td2934_密行空行耳傳中緣起天女八算除一切病魔 諸事業 除病.g2.0f
大寶伏藏TD2934གསང་སྤྱོད་མཁའ་འགྲོའི་སྙན་བརྒྱུད་ལས། རྟེན་འབྲེལ་ལྷ་མོ་བརྒྱད་རྩིས་ནད་གདོན་ཀུན་སེལ་བཞུགས་སོ། །ལས་སྣ་ཚོགས། ནད་སེལ། 74-132-1a ༄༅། །གསང་སྤྱོད་མཁའ་འགྲོའི་སྙན་བརྒྱུད་ལས། རྟེན་འབྲེལ་ལྷ་མོ་བརྒྱད་རྩིས་ནད་གདོན་ཀུན་སེལ་བཞུགས་སོ། །ལས་སྣ་ཚོགས། ནད་སེལ། ༄༅། །གསང་སྤྱོད་མཁའ་འགྲོའི་སྙན་བརྒྱུད་ལས། རྟེན་འབྲེལ་ལྷ་མོ་བརྒྱད་རྩིས་ནད་གདོན་ཀུན་སེལ་བཞུགས་སོ། ། 74-132-1b ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ། འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོ་ལ། རྒྱ་གར་གྱི་དུར་ཁྲོད་རསྨཱི་ཤྭ་རར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོས་དངོས་སུ་གནང་བའི་གདམས་པ། གསང་སྤྱོད་མཁའ་འགྲོའི་སྙན་བརྒྱུད་ཅེས་ཟབ་པ་ལས་ཀྱང་ཆེས་ཤིན་ཏུ་ཟབ་ཅིང་གཉན་པ། ཆིག་བརྒྱུད་ཀྱི་གདམས་ཟབ་བར་མ་ཆད་དུ་བྱོན་པ་འདི་ཉིད་ལས། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཞིག་གསུངས་པ་ལས། འདིར་རེ་ཞིག་ཆོས་བདག་ཕག་ཞལ་ཅན་གྱི་ནང་འཁོར་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ལ་བསྟེན་ནས་ནད་ཇི་ལྟར་འཇུག །ངོ་བོ་གང་ན། རྟེན་འབྲེལ་གྱི་བཅོས་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཚུལ་རྣམས་ལུང་བསྟན་པ་དང་། རྟེན་འབྲེལ་གླུད་ཆོག་བཏང་བས་ནད་གདོན་ལས་གྲོལ་བར་བྱེད་པའི་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པ་གཞན་ཕན་གྱི་བློ་ཁོ་ནས་ཟུར་དུ་བཀོལ་ཏེ་འབྲི་བ་ལ་ཆོས་བདག་མཁའ་འགྲོས་བཀའི་གནང་བ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ༼༡༽ ཌཱ་ཀི་མནྟྲ༔ ཕག་མོ་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་མ་ནག་མོ་ཡི། །ནང་འཁོར་ལྷ་མོ་འོད་འབར་ལུང་བསྟན་ནི། །ཚེས་གཅིག་ཚེས་དགུ་ཚེས་པ་བཅུ་བདུན་དང་། །ཉེར་ལྔར་ནད་བཏབ་གདོན་དུ་བྱང་ཕྱོགས་ནས། །རྒྱལ་པོ་འམ་ནི་བདུད་མོའི་གནོད་པ་འབྱུང་། །མི་གཙང་ཟས་སམ་དམར་གཞོབ་ཐབ་གཉན་ལངས། །མགོ་མིག་གློ་སྙིང་མཁལ་ 74-132-2a རྐེད་གང་རུང་ན། །དམིགས་པ་ནད་ཀུན་བཀྲུས་པར་བསམ་ནས་ནི། །ལུས་བཀྲུས་ཁུ་བས་ཕྱེ་ཟན་བརྫིས་པ་ལས། །ངར་གླུད་ནག་པོའི་གཟུགས་བཅོས་གླུད་བསྔོས་ལ། །བྱང་དུ་བསྐྱལ་བས་ནད་གདོན་ཉེ་བར་ཞི། ༼༢༽ །ཕག་མོ་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་མ་ནག་མོ་ཡི། །ནང་འཁོར་ལྷ་མོ་བརྟན་མས་ལུང་བསྟན་ནི། །ཚེས་གཉིས་བཅུ་དང་བཅོ་བརྒྱད་ཉེར་དྲུག་ལ། །ནད་ཀྱིས་བཏབ་ན་ས་བདག་སྲུང་མ་འམ། །རྒྱལ་པོའམ་བཙན་གནོད་འཁོན་ཟས་ཤ་སྐྱུར་དང་། །འཁུར་བ་ལ་སོགས་ཟས་ཡན་རྐྱེན་གྱིས་བསླངས། །སྣ་མཚུལ་འགགས་ཤིང་ལྕེ་མི་བདེ་བ་དང་། །ཕོ་ནད་མཁལ་ནད་ཤུ་འབུར་གང་རུང་བྱུང་། །དམིགས་པ་སྐོང་བཤགས་ཆབ་གཏོར་ཀླུ་གཏོར་གཏོང་། །ངར་གླུད་ནག་མོ་མཐེབ་སྐྱུས་བསྐོར་བྱས་ལ། །གནོད་བྱེད་ལ་བསྔོས་གཡས་གཡོན་ཤ་བ་དང་། །ལུག་གི་གཟུགས་ལ་གོས་ལྷམ་སྣ་རེ་བཀལ། །རྒྱ་ལམ་བཞི་མདོར་བསྐྱལ་བས་ནད་གདོན་ཞི། ༼༣༽ །ཕག་མོ་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་མ་ནག་མོ་ཡི། །ནང་འཁོར་དཀར་
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD2934《秘密行空行母耳傳》中,緣起天女八尊除滅一切疾病邪魔儀軌。 各種事業,消除疾病。 秘密行空行母耳傳中,緣起天女八尊除滅一切疾病邪魔儀軌。 那摩 咕嚕 班雜 達吉尼耶(藏文:ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ།,梵文天城體:नमो गुरु वज्र डाकिनीये,梵文羅馬擬音:namo guru vajra ḍākinīye, 漢語字面意思:頂禮金剛上師空行母)。 于不死的成就自在者唐東杰布(Thangtong Gyalpo)處,印度尸陀林Rasmisvara(拉斯彌濕伐羅)中,智慧空行母金剛亥母(Vajravarahi)親賜之口訣。 名為『秘密行空行母耳傳』,比甚深更甚深、極具威力,此乃單傳口訣,傳承未斷絕。其中宣說了成就殊勝與共同悉地之無量方法。 此處,略述如何依靠法主亥母的內眷屬八天女來判斷疾病的起因、本質,以及如何進行緣起治療,並附帶緣起替身儀軌,以此從疾病邪魔中解脫。完全出于利他之心而摘錄編寫,祈請法主空行母賜予開許。 (1)空行母真言: 金剛亥母極忿怒黑母之,內眷屬天女光明熾燃授記: 初一、初九、十七及,二十五日染病,邪魔從北方起。 國王或女魔之損害生,不凈食物或膿瘡、灶神祟。 頭、眼、肺、心、腎,腰部任何處。 觀想一切疾病皆已洗凈,以洗身之水和麵,捏製成,黑色替身之形象,獻替身,送往北方,則疾病邪魔得以平息。(2) 金剛亥母極忿怒黑母之,內眷屬堅固母授記: 初二、初十、十八、二十六,若染疾病,則土地神、守護神或,國王或贊神之害,宿怨食物酸肉,或搬運重物等飲食違緣所致。 鼻塞、舌不適,胃病、腎病、癤腫等生。 觀想圓滿、懺悔,佈施水食子、龍食子,捏製黑色替身,以拇指環繞,獻給作害者,左右放置夏瓦和,綿羊之形象,並掛上衣服鞋子等。 送往十字路口,則疾病邪魔平息。(3) 金剛亥母極忿怒黑母之,內眷屬白
【English Translation】 In the Great Treasure Collection TD2934, 'Secret Conduct Dakini's Whispered Transmission': The Eight Calculation Goddesses of Interdependence Eliminate All Diseases and Evil Spirits. Various activities, disease elimination. From the Secret Conduct Dakini's Whispered Transmission: The Eight Calculation Goddesses of Interdependence Eliminate All Diseases and Evil Spirits. Namo Guru Vajra Dakiniye (藏文:ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ།,梵文天城體:नमो गुरु वज्र डाकिनीये,梵文羅馬擬音:namo guru vajra ḍākinīye, Meaning: Homage to the Vajra Guru Dakini). At Thangtong Gyalpo, the lord of immortal accomplishment, in the Indian charnel ground of Rasmisvara, the wisdom dakini Vajravarahi personally bestowed this instruction. Called 'Secret Conduct Dakini's Whispered Transmission,' it is more profound than the profound and extremely powerful. This is a single-lineage instruction that has come down without interruption. From this, countless methods for accomplishing supreme and common siddhis are taught. Here, briefly describing how to rely on the eight goddesses of the inner circle of the Dharma Lord Vajravarahi to determine the cause and nature of diseases, and how to perform interdependent healing, along with the interdependent ransom ritual, to liberate from diseases and evil spirits. This is extracted and written purely out of altruism. I beseech the Dharma Lord Dakini to grant permission. (1) Dakini Mantra: Vajravarahi, the extremely wrathful black mother's, inner circle goddesses, blazing with light, prophesy: On the 1st, 9th, 17th, and 25th, disease strikes, evil spirits arise from the north. Harm from a king or a demoness arises, unclean food or sores, hearth deity affliction arises. In the head, eyes, lungs, heart, kidneys, or any part of the waist. Visualizing all diseases as having been washed away, knead dough with the wash water, fashioning a black effigy, offer the effigy, send it to the north, and the diseases and evil spirits will be pacified. (2) Vajravarahi, the extremely wrathful black mother's, inner circle goddess, the steadfast mother, prophesies: On the 2nd, 10th, 18th, and 26th, if afflicted by disease, it is due to harm from earth spirits, guardian deities, or a king or tsen spirit, grudges, sour meat, or carrying heavy loads, etc., caused by adverse food conditions. Nasal congestion, discomfort of the tongue, stomach disease, kidney disease, boils, etc., arise. Visualize fulfillment, confession, give water tormas, naga tormas, fashion a black effigy, encircle it with the thumb, offer it to the harm-doer, place a shawa and a, sheep image on the left and right, and hang clothes and shoes, etc. Send it to the crossroads, and the diseases and evil spirits will be pacified. (3) Vajravarahi, the extremely wrathful black mother's, inner circle white
གསལ་ལྷ་མོས་ལུང་བསྟན་ནི། །ཚེས་གསུམ་བཅུ་གཅིག་བཅུ་དགུ་ཉེར་བདུན་ལ། །ནད་བྱུང་ལྷ་དང་རྒྱལ་པོ་ཤི་འདྲེས་གནོད། །གཉན་སར་ཕྱིན་ནམ་ནམ་ཕྱེད་འཁོན་གཏམ་ལབ། །ཡང་ན་འཁོན་ཟས་ཟོས་སམ་མགར་ཚང་ཕྱིན། །གློ་སྙིང་མི་བདེ་སྟོད་གཟེར་ཤེས་པ་ཉོག ། 74-132-2b ཡང་ན་ཁ་སྐམ་མཁལ་རྐེད་ན་བ་ཡོད། །དམིགས་པ་དུམ་བཞི་མ་ཡི་སྦྱིན་གཏོང་དང་། །གཙུག་ཏོར་དང་ནི་ཚེ་མདོ་ཀློག་པར་བྱ། །ངར་གླུད་ལྔ་དང་ཆངས་བུ་མཐེབ་སྐྱུ་ལྔ། །ནད་པའི་དྲི་ཆུ་བཤམས་ལ་གླུད་བསྔོས་ཏེ། །ཕྱི་རོལ་བསྐྱལ་བས་ནད་གདོན་ཉེ་བར་ཞི། ༼༤༽ །ཕག་མོ་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་མ་ནག་མོ་ཡི། །ནང་འཁོར་མདངས་ལྡན་ལྷ་མོས་ལུང་བསྟན་ནི། །ཚེས་བཞི་བཅུ་གཉིས་ཉི་ཤུ་ཉེར་བརྒྱད་ལ། །ནད་བྱུང་བསེ་རག་འགོང་པོ་ས་བདག་གདོན། །འཐབས་སམ་བོན་པོ་ཡུགས་མོའི་ཟས་ཟོས་ལན། །གཞོགས་གཡས་ན་ཞིང་ལུས་འདར་ལྷུ་ཚིགས་ན། །དམིགས་པ་གེགས་སེལ་ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་གཏོང་དང་། །བགེགས་བསྐྲད་བྱ་ཞིང་རྒྱལ་པོ་མདོ་ལྔ་སྒྲོག །ངར་གླུད་ནད་པའི་གོས་ལྷྭམ་བསྐོན་པ་བཤམས། །གླུད་དུ་བསྔོས་ལ་དེ་ཉིད་ཕྱི་རོལ་བཏང་། །ནད་བབ་ཆེ་ན་གྲ་ཏོག་གསེར་གསུམ་སྒྲོག །གླུད་བསྐྱར་གླུད་གཏོར་བཏང་བས་ནད་གདོན་ཞི། ༼༥༽ །ཕག་མོ་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་མ་ནག་མོ་ཡི། །ནང་འཁོར་ཆར་འབེབ་མ་ཡིས་ལུང་བསྟན་ནི། །ཚེས་ལྔ་བཅུ་གསུམ་ཉེར་གཅིག་ཉེར་དགུ་ལ། །ནད་བཏབ་བུད་མེད་ཕྱི་ནས་གྲི་མོ་གནོད། །ཆུ་འམ་གྲི་ཤིའི་ཤུལ་མིའི་ཟས་ཟོས་སམ། །ཡང་ན་ཡུགས་མོས་སྦྱར་བའི་ཟས་ཟོས་ལན། །མཁལ་རྐེད་ནུ་མཚན་བྲང་རྒྱབ་ལུས་བྱིངས་ན། །དམིགས་པ་ཨ་ཡིས་ཁྲུས་ 74-132-3a བྱས་གྲིབ་དག་བསམ། །སྤང་སྐོང་ཕྱག་རྒྱ་བསྒྲགས་ཤིང་ཁྲུས་ཆོག་བྱེད། །ལུག་ནག་དངོས་སམ་གཟུགས་བརྙན་བཅོས་པ་ལ། །རེ་ནག་བཀལ་ཏེ་གླུད་གཏོར་ལྷོ་ཕྱོགས་བཏང་། །དེ་ཡི་ནད་གདོན་དེ་ཉིད་ཞི་བར་འགྱུར། ༼༦༽ །ཕག་མོ་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་མ་ནག་མོ་ཡི། །ནང་འཁོར་འོད་འཆང་མ་ཡིས་ལུང་བསྟན་ནི། །ཚེས་བདུན་བཅོ་ལྔ་བཅོ་བརྒྱད་ཉེར་གསུམ་ལ། །ནད་བྱུང་གསོན་འདྲེ་གྲི་བཙན་གང་རུང་གནོད། །ཕྱོགས་ངན་ཕྱོགས་ནས་ཟས་ཟོས་དེས་ཉན་བླངས། །ནུ་མཆིན་རྩིབ་མ་གཟེར་རམ་ཕོ་ནད་ཡོང་། །ལག་དམིགས་བཏང་ཞིང་གླུད་གཏོར་གཏོང་བ་དང་། །བཙན་ལ་དམིགས་པའི་ངར་གླུད་ཆེད་དུ་བཏང་། །གྲི་མོ་ལ་ཡང་ངར་གླུད་ལོ་གྲངས་བསྔོས། །བོང་བུའི་གཟུགས་ལ་དོར་མའམ་སྨད་གོས་བཀལ། །དེས་ནི་གློ་བུར་ནད་གདོན་ཉེ་བར་ཞི། །ནད་གཞི་ཆེ་ན་ཕལ་ཆེན་བསྒྲགས་པས་ཕན། ༼༧༽ །ཕག་མོ་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་མ་ནག་མོ་ཡི། །ནང་འཁོར་འོད་བྱེད་མ་ཡིས་ལུང་བསྟན་ནི། །ཚེས་དྲུག་བཅུ་བཞི་ཉེར་གཉིས་གནམ་གང་ལ། །ནད་བཏབ་ཕུར་ཁ་གྲི་བཙན་རྒྱལ་པོས་གདོན། །ལུང་སྟོང་རླུང་འཚུབས་འཕྲད་དམ་འཁོན་སར་ཕྱིན། །ལུས་བྱིངས་ཚད་པ་གཟེ
【現代漢語翻譯】 光明女神的預言:在初三、十一、十九、二十七,會發生疾病,神和國王死亡,惡鬼作祟。去了墳地,或者半夜說了不該說的話。又或者吃了不乾淨的食物,去了鐵匠家。感到胸悶、心慌,上身疼痛,神志不清。 又或者口乾舌燥,腰部和腎臟疼痛。專注四部,佈施食物。誦讀尊勝佛頂經和長壽經。準備五份替身祭品和五個護身符。擺上病人的尿液,獻上替身祭品。送到外面,疾病和邪魔就會平息。(四)黑豬面空行母極怒母的眷屬,光彩照人的女神預言:在初四、十二、二十、二十八,會發生疾病,是冰雹鬼、土地神和惡鬼作祟。爭鬥或者吃了苯教徒、寡婦的食物。右側疼痛,身體顫抖,關節疼痛。專注遣除障礙的佛法,佈施食物。驅逐邪魔,唸誦五部國王經。準備替身祭品,穿上病人的衣服和鞋子。獻上替身祭品,然後送到外面。如果病情嚴重,唸誦金光明經和三部經。再次獻上替身祭品和朵瑪,疾病和邪魔就會平息。(五)黑豬面空行母極怒母的眷屬,降雨女神預言:在初五、十三、二十一、二十九,會發生疾病,女人從外面帶來刀鬼作祟。喝了水或者吃了死於刀下的人的食物。又或者吃了寡婦做的食物。腰部、腎臟、乳房、胸部、背部和全身疼痛。專注,用阿字進行沐浴,凈化污垢。結驅魔手印,舉行沐浴儀式。用黑羊的實物或者製作的影象。 放上黑色的線,將替身朵瑪送到南方。這樣,疾病和邪魔就會平息。(六)黑豬面空行母極怒母的眷屬,持光女神預言:在初七、十五、十八、二十三,會發生疾病,是活鬼或者刀鬼、戰神作祟。吃了來自不祥之地的食物,因此被附身。乳房、肝臟、肋骨疼痛,或者得了胃病。進行手印加持,獻上替身朵瑪。專門為戰神準備替身祭品。也為刀鬼準備與年齡相符的替身祭品。在驢的影象上,放上裙子或者下衣。這樣,突發的疾病和邪魔就會平息。如果病情嚴重,唸誦《廣大經》會有幫助。(七)黑豬面空行母極怒母的眷屬,作光女神預言:在初六、十四、二十二、月末,會發生疾病,是橛、刀鬼、戰神和國王作祟。遇到了空曠的地方、旋風,或者去了不該去的地方。全身發熱疼痛。
【English Translation】 The prophecy of the Goddess of Light: On the 3rd, 11th, 19th, and 27th, illnesses will occur, gods and kings will die, and evil spirits will cause harm. Went to the cemetery, or said things that should not be said in the middle of the night. Or ate unclean food, went to the blacksmith's house. Feeling chest tightness, palpitations, upper body pain, and confusion. Or have a dry mouth and throat, and pain in the waist and kidneys. Focus on the four parts, and give food as alms. Recite the Ushnishavijaya Dharani Sutra and the Long Life Sutra. Prepare five substitute offerings and five amulets. Place the patient's urine and offer the substitute offerings. Send it outside, and the disease and demons will be calmed. (4) The retinue of the Black Pig-faced Dakini, the Extremely Wrathful Mother, the radiant goddess prophesies: On the 4th, 12th, 20th, and 28th, illnesses will occur, caused by hail demons, earth gods, and evil spirits. Fighting or eating the food of Bonpos and widows. Pain on the right side, body trembling, and joint pain. Focus on removing obstacles from the Dharma, and give food as alms. Expel demons and recite the Five King Sutras. Prepare substitute offerings, put on the patient's clothes and shoes. Offer the substitute offerings and then send them outside. If the condition is serious, recite the Golden Light Sutra and the Three Sutras. Offer substitute offerings and tormas again, and the disease and demons will be calmed. (5) The retinue of the Black Pig-faced Dakini, the Extremely Wrathful Mother, the Rain-Bringing Goddess prophesies: On the 5th, 13th, 21st, and 29th, illnesses will occur, caused by women bringing knife ghosts from outside. Drinking water or eating the food of people who died by the knife. Or eating food made by widows. Pain in the waist, kidneys, breasts, chest, back, and whole body. Focus, bathe with the letter A, and purify the dirt. Form the exorcism mudra and perform the bathing ritual. Use a real black sheep or a made image. Put on black thread and send the substitute torma to the south. In this way, the disease and demons will be calmed. (6) The retinue of the Black Pig-faced Dakini, the Extremely Wrathful Mother, the Light-Holding Goddess prophesies: On the 7th, 15th, 18th, and 23rd, illnesses will occur, caused by living ghosts or knife ghosts and war gods. Eating food from an inauspicious place, therefore being possessed. Pain in the breasts, liver, ribs, or stomach problems. Perform hand mudra blessings and offer substitute tormas. Prepare substitute offerings specifically for the war god. Also prepare substitute offerings for the knife ghost that match the age. On the image of a donkey, put on a skirt or lower garment. In this way, sudden illnesses and demons will be calmed. If the condition is serious, reciting the Mahavaipulya Sutra will help. (7) The retinue of the Black Pig-faced Dakini, the Extremely Wrathful Mother, the Light-Making Goddess prophesies: On the 6th, 14th, 22nd, and the end of the month, illnesses will occur, caused by phurba, knife ghosts, war gods, and kings. Encountered an empty place, a whirlwind, or went to a place that should not be gone. Fever and pain throughout the body.
ར་རིམས་ཕོ་བ་ན། །དམིགས་པ་དཀར་འགྱེད་ཕྱོགས་ཕུལ་བྱ་བ་དང་། །སྐོང་བཤགས་མཆོད་རྟེན་སྐུ་དཀར་ལམ་འཕྲང་བཅོས། །བ་གླང་ 74-132-3b གཟུགས་ལ་རང་གི་གོས་ལྷམ་བཀལ། །ལོ་རྟའི་གཟུགས་བཅོས་རྒྱ་ལམ་བཞི་མདོར་བསྐྱལ། །དེ་ལྟར་གླུད་བསྔོས་བཏང་པས་ནད་གདོན་ཞི། ༼༨༽ །ཕག་མོ་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་མ་ནག་མོ་ཡི། །ནང་འཁོར་སྐྱོད་བྱེད་མ་ཡིས་ལུང་བསྟན་ནི། །ཚེས་བརྒྱད་བཅུ་དྲུག་ཉེར་བཞི་ནད་བྱུང་ན། །བན་བོན་སྲུང་མ་དཀོར་བདག་དམ་སྲིས་གནོད། །ཡང་ན་ཐེའུ་རང་རྒྱུ་ལམ་ཕྱིན་པས་ལན། །བན་བོན་ས་ནས་ཆས་ཀ་བླངས་པས་ཉེས། །མཁལ་རྐེད་མིག་དང་མགོ་རུས་གློ་སྙིང་ངམ། །བད་ཀན་སྟོང་སྐྱུག་ཚིགས་ནད་ཚ་བ་ཡོད། །དམིགས་པ་དཀར་དམར་ཁྲ་འགྱེད་གང་རུང་དང་། །དམ་སྲི་བསྒྲལ་ཞིང་ཐེའུ་རང་བསྐྱས་འདེབས་བྱ། །བ་གླང་གཟུགས་ལ་གོས་ལྷམ་བཀལ་བྱས་ཏེ། །གླུད་བསྔོས་ནུབ་ཕྱོགས་བཏང་བས་ནད་གདོན་ཞི། ༈ །དེ་ཡང་ནད་དམིགས་ཐོང་ཞེས་སྔོན་བྱུང་ན། །མིང་ལ་ཅི་ཟེར་ཚེས་གྲངས་གང་ལ་ན། །ལེགས་པར་ཤོད་ཅིག་རྨི་ལྟས་བལྟའོ་ཟེར། །ནད་པ་གང་ནའི་ཚེས་གྲངས་ངོས་བཟུང་ལ། །མིང་ནས་སྨྲོས་པའི་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་སོགས། །ཆོ་ག་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་གང་འོས་བཏང་། །བསྲེ་བ་གསུམ་གྱི་རྟེན་འབྲེལ་ལ་བརྟེན་ནས། །སྦྱིན་གཏོང་དམིགས་པ་ཐུན་གཅིག་བཏང་ནས་ནི། །གོང་དུ་བཤད་པའི་ཆོས་བདག་ཕག་ཞལ་མས། །ནང་འཁོར་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་ལུང་བསྟན་ལྟར། །རང་གི་དམིགས་ 74-132-4a ཡུལ་ཤར་བའི་རྒྱབ་ངོས་བཟུང་། །ན་ཚུལ་ནད་རྐྱེན་འདི་བྱུང་ལེགས་པར་བཤད། །དེ་ཚེ་ངེས་པའི་ཡིད་ཆེས་རྙེད་པ་ཡིན། །ཨེ་མ་མཁའ་འགྲོའི་ངེས་གསང་གདམས་པའི་བཅུད། །ཕ་རྒོད་བླ་མའི་བཀའ་དྲིན་ལ་བརྟེན་ནས། །དེང་སང་གཅོད་མཁན་རྒྱལ་པོར་ཡོངས་གྲགས་པ། ཁོ་བོ་གཤོངས་ཆེན་པ་ཡི་ཁྱད་ཆོས་ཏེ། །འདི་ཉིད་སྣོད་ལྡན་སློབ་མའི་ཐུགས་ལ་ཆོངས། །གཞན་དུ་འཆོལ་བར་མ་གཏང་ས་མ་ཡ། །དམ་མེད་ལོག་ལྟ་ཅན་ལ་སྤེལ་བ་ན། །ཆོས་བདག་མཁའ་འགྲོའི་བཀའ་ཆད་ཡོད་ངེས་སོ།། །། ༈ ནད་པའི་དོན་དུ་མཁའ་འགྲོའི་གླུད་ཆོག་གཏོང་བའི་ཚུལ་ནི། ཆོས་བདག་ཕག་ཞལ་ཅན་གྱི་གཏོར་མ་ཟུར་གསུམ་ལ། གཏོར་ཕྲན་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་དང་། ནད་གདོན་གང་ཡིན་དང་མཐུན་པའི་གླུད་རྫས་གང་དགོས་དེ་བཤམས་ལ། རང་ཉིད་ཆོས་བདག་ཕག་ཞལ་ཅན་དུ་གསལ་བཏབ་ལ།་ཕག་མོ་ཁྲོས་ནག་གང་རུང་གི་བདག་བསྐྱེད་བསྒོམ་ན་ལེགས། ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་ཝརྞ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བཟླས་པ་ཉེར་གཅིག་བྱ། གཏོར་མ་ཤའི་རྒྱན་ཅན་དེ་ཉིད་ཆང་གིས་བྲན་ལ། གཏོར་མ་ནང་མཆོད་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་འབུལ་བའི་ཚུལ་ནི། ཕཊ། ཡཾ་ལས་རླུང་དང་རཾ་ལས་མེ། །ཀཾ་ལས་མི་མགོའི་སྒྱེད་པུའི་སྟེང་། །ཨ་ལས་ཐོད་པ་དུམ་གཅིག་པ།
【現代漢語翻譯】 對於脾胃疾病:進行白色供施,奉獻祭品;修繕贖罪、佛塔、白色雕像和道路;將牛的形象穿上自己的衣服和鞋子;製作生肖形象,放置在十字路口。如此進行贖祭和奉獻,疾病和邪魔便會平息。(8) 如果黑色的憤怒豬母(藏文:ཕག་མོ་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་མ་ནག་མོ་,含義:非常憤怒的黑豬母)的眷屬空行母(藏文:ནང་འཁོར་སྐྱོད་བྱེད་མ་,含義:內部眷屬空行母)預言說:在初八、十六、二十四生病,那麼是苯教徒、守護神、財神或邪靈作祟。或者是因為去了異地而導致。或者是因為從苯教徒那裡拿走了東西而導致。可能是腎臟、腰部、眼睛、頭骨、肺部、心臟疾病,或者是白脈病、嘔吐、關節疾病或發燒。 進行白色、紅色或雜色供施;誅殺邪靈,驅逐並鎮壓異地鬼神;給牛的形象穿上衣服和鞋子;進行贖祭,向西方獻祭,疾病和邪魔便會平息。 如果事先說『釋放疾病』,詢問名字、生病日期,詳細說明,說要觀察夢兆。確定患者的出生日期,唸誦名字,皈依、發菩提心等。根據情況進行簡、中、繁三種儀軌。依靠三種混合物的緣起,進行佈施和供養,獻上一次祭品。按照前面所說的護法神豬面母(藏文:ཆོས་བདག་ཕག་ཞལ་མ་,含義:具豬面的護法神)和八位眷屬空行母的預言,確定自己供養的對象,說明生病的方式和原因。那時就能獲得確定的信心。唉瑪!這是空行母秘密的精華教誨,依靠父親上師的恩德,如今我,被譽為『斷法者』的瓊波(藏文:གཤོངས་ཆེན་པ་,含義:瓊波),是瓊波的特點。將此傳授給有資格的弟子,不要隨意傳播,切記保密!如果傳給沒有誓言和持邪見的人,一定會受到護法神和空行母的懲罰!! 爲了病人而進行空行母贖祭儀軌的方法:將護法神豬面母的三角朵瑪(藏文:གཏོར་མ་,含義:食子,祭品)周圍擺放八個小朵瑪,以及與疾病和邪魔相應的贖祭品。觀想自己是護法神豬面母,觀想憤怒黑豬母或任何一種豬母本尊為佳。唸誦:嗡 班雜 瓦ra 嘿 吽 吽 啪 梭哈(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:ओँ वज्र भरहि हुं हुं फट् स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ vajra bharahi hūṃ hūṃ phaṭ svāhā,漢語字面意思:嗡,金剛,黑茹迦,吽,吽,呸,梭哈。)嗡 班雜 瓦日阿 尼耶 吽 啪(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཝརྞ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文天城體:ओँ वज्र वर्णनी ये हुं फट्,梵文羅馬擬音:oṃ vajra varṇanī ye hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,金剛,著色者,耶,吽,呸)。唸誦二十一遍。將帶有肉飾的朵瑪灑上酒,像供奉內供一樣加持后獻上:啪!從揚字(藏文:ཡཾ,梵文天城體:य,梵文羅馬擬音:yaṃ,漢語字面意思:風)出現風,從讓字(藏文:རཾ,梵文天城體:र,梵文羅馬擬音:raṃ,漢語字面意思:火)出現火,從康字(藏文:ཀཾ་,梵文天城體:क,梵文羅馬擬音:kaṃ,漢語字面意思:顱器)出現人頭支架,上面是從阿字(藏文:ཨ་,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無生)出現的一個頭蓋骨。
【English Translation】 For spleen and stomach diseases: Perform white offerings, dedicate sacrifices; repair atonement, stupas, white statues, and roads; dress the image of an ox in one's own clothes and shoes; make zodiac images and place them at crossroads. By performing such ransom and dedication, diseases and demons will be pacified. (8) If the retinue Ḍākinī (Tibetan: ནང་འཁོར་སྐྱོད་བྱེད་མ་, meaning: inner retinue Ḍākinī) of the black wrathful Pig Mother (Tibetan: ཕག་མོ་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་མ་ནག་མོ་, meaning: very wrathful black Pig Mother) prophesies: If illness occurs on the eighth, sixteenth, or twenty-fourth, it is caused by Bönpos, guardian deities, wealth deities, or evil spirits. Or it is caused by going to a foreign land. Or it is caused by taking things from Bönpos. It may be kidney, waist, eye, skull, lung, heart disease, or white vein disease, vomiting, joint disease, or fever. Perform white, red, or variegated offerings; kill evil spirits, expel and suppress foreign ghosts; dress the image of an ox in clothes and shoes; perform ransom and dedicate it to the west, and diseases and demons will be pacified. If it is said in advance, 'Release the disease,' ask for the name, date of illness, and explain in detail, saying to observe dream omens. Determine the patient's date of birth, recite the name, take refuge, generate Bodhicitta, etc. Perform simple, medium, or elaborate rituals as appropriate. Relying on the auspicious connection of the three mixtures, make offerings and dedications, and offer one feast. According to the prophecy of the Dharma protector Pig-faced Mother (Tibetan: ཆོས་བདག་ཕག་ཞལ་མ་, meaning: Dharma protector with a pig face) and the eight retinue Ḍākinīs mentioned earlier, determine the object of your offering and explain the manner and cause of the illness. Then you will gain definite confidence. Ema! This is the secret essence of the Ḍākinī's teachings, relying on the kindness of the father guru, now I, known as 'the Cutter' Kyongpo (Tibetan: གཤོངས་ཆེན་པ་, meaning: Kyongpo), am the characteristic of Kyongpo. Transmit this to qualified disciples, do not spread it casually, remember to keep it secret! If it is transmitted to those without vows and with wrong views, there will surely be punishment from the Dharma protectors and Ḍākinīs!! The method of performing the Ḍākinī ransom ritual for the sake of the patient: Place eight small tormas around the triangular torma (Tibetan: གཏོར་མ་, meaning: food offering, sacrifice) of the Dharma protector Pig-faced Mother, and arrange the ransom items that correspond to the disease and demons. Visualize yourself as the Dharma protector Pig-faced Mother, and it is best to visualize the wrathful black Pig Mother or any Pig Mother deity. Recite: Om Vajra Bharahi Hum Hum Phat Svaha (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ओँ वज्र भरहि हुं हुं फट् स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ vajra bharahi hūṃ hūṃ phaṭ svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Black Ruka, Hum, Hum, Phat, Svaha.) Om Vajra Varnani Ye Hum Phat (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཝརྞ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: ओँ वज्र वर्णनी ये हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ vajra varṇanī ye hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Colorer, Ye, Hum, Phat). Recite twenty-one times. Sprinkle the torma with meat ornaments with alcohol, bless it like an inner offering, and offer it: Phat! From the Yam syllable (Tibetan: ཡཾ, Sanskrit Devanagari: य, Sanskrit Romanization: yaṃ, Literal Chinese meaning: wind) arises wind, from the Ram syllable (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari: र, Sanskrit Romanization: raṃ, Literal Chinese meaning: fire) arises fire, from the Kam syllable (Tibetan: ཀཾ་, Sanskrit Devanagari: क, Sanskrit Romanization: kaṃ, Literal Chinese meaning: skull cup) arises a human head support, on top of which is a skull from the A syllable (Tibetan: ཨ་, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal Chinese meaning: unborn).
།ཕྱི་དཀར་ནང་དམར་རྒྱ་ཆེ་ཡངས། །དཔྲལ་བ་རང་ 74-132-4b ལ་བསྟན་པའི་ནང་། །ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་ཞུ་བས། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། དེ་ནས་དབྱངས་དང་བཅས་ཏེ། ཧྲཱིཿ འོག་མིན་གནས་དང་ཨོ་རྒྱན་ཞིང་། །རསྨི་ཤྭ་རའི་དུར་ཁྲོད་ནས། །ཆོས་བདག་ཁྲོས་མ་ཕག་ཞལ་ཅན། །དེ་ཡི་ལས་བྱེད་མཁའ་འགྲོ་བརྒྱད། །འཁོར་དང་བཅས་པ་གནས་འདིར་གཤེགས། །ཤ་ཆེན་ཟན་དང་ཆང་ཕུད་བཅས། །དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །བདག་གི་འདོད་དོན་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས། །ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཧ་ཧ་ཧི་ཧི། ཕེཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ཚར་བདུན་གྱིས་གཙོ་མོ་ལ་གཏོར་མ་ཕུལ་གསང་བའི་རྔ་ཆུང་གི་སྒྲ་བསྒྲགས། ཤ་ཆེན་དང་གུ་གུལ་བསྲེས་པའི་སྤོས་དུད་བཏང་། དེ་ནས་འཁོར་རྣམས་ལ། ཨོཾ་དེ་ཝཱི་ཨཥྚ་ཨི་དཾ་བྷ་ལི་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་པ་ཚར་གསུམ་གྱི་གཏོར་མ་འབུལ་ལ་དུང་ཆེན་གྱི་གླིང་བུ་འབུད། དེ་ནས་བསྟོད་བསྐུལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། ཌཱ་མ་རུ་འཁྲོལ་བཞིན་པས། དབྱིངས་ཡུམ་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལབ་ཀྱི་སྒྲོན། །མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་འབུམ་སྡེའི་ཚོགས། །གཞན་ཡང་མཁའ་འགྲོ་བསམ་མི་ཁྱབ། །ཀུན་གྱི་ལས་བྱེད་དབང་མོ་ཆེ། །གསང་བ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ། །ཞབས་གཉིས་དབང་ཆེན་ས་ལ་བརྟེན། །སྐུ་སྟེགས་རི་རབ་དག་ལ་མཛད། །ཕག་ཞལ་སྲིད་ 74-132-5a པའི་རྩེ་ན་རྔམས། །དམར་ལ་འཁྲུགས་པའི་སྤྱན་གསུམ་འབར། །ཞལ་གདངས་མཆེ་བ་གསེར་རྐང་གཙིགས། །ལྗགས་ཀྱི་གློག་འཁྱུག་ཧཱུྃ་ཕཊ་བྷྱོའི། །འབྲུག་སྒྲ་དྲག་པོ་ཆེར་སྒྲོག་པས། །དགྲ་བགེགས་ཀླད་པ་འགེམས་པར་བྱེད། །དབུ་སྐྲ་རལ་པ་བསིགས་པ་ཡིས། །རྡོ་རྗེའི་ཐོག་སེར་ཆེམས་ཆེམ་འབེབ། །དགྲ་བགེགས་ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་རློག །ཤངས་ནས་བསྐལ་པའི་རླུང་ནག་འཚུབས། །གནོད་བྱེད་རྒྱ་མཚོའི་ཕ་མཐར་སྐྲོད། །ཕྱག་གཡས་གྲི་གུག་འབར་བ་ཡིས། །གཟུང་འཛིན་མདུད་པ་དུམ་བུར་གཅོད། །གཡོན་པས་ཐོད་ཁྲག་ཆེར་བཀང་ནས། །སྒྲུབ་ལ་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩིར་སྩོལ། །བགེགས་ལ་ཁྲག་གི་ཟོར་དུ་འཕེན། །མཆན་ཁུང་ཁ་ཊྭཱཾ་འབར་བ་ཡིས། །སྲིད་ཞིའི་ཡོན་ཏན་མ་ལུས་རྫོགས། །མཁའ་འགྲོ་འབུམ་སྡེ་སྤྲུལ་པར་འགྱེད། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་ལས་ཀུན་སྒྲུབ། ཁྱོད་ཉིད་དགྱེས་པའི་དམ་རྫས་མཆོག །གཏོར་མ་ཤ་ཆང་རྒྱན་ལྡན་འབུལ། །བདག་གི་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས། །མི་མཐུན་རྐྱེན་དང་བར་ཆད་སོལ། །མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ། །ཅེས་དུང་ཆེན་གྱི་གླིང་བུ་འབུད། དེ་རྗེས་གླུད་རྫས་ལ་ཆབ་བཏང་། གླུད་བསྔོ་བ་ནི། ཐོག་མར་ཁམས་གསུམ་ཟིལ་གནོན་གྱི་དུང་ཆེན་གྱི་གླིང་བུ་འབུད། ཅང་ཏེའུ་ 74-132-5b འཁྲོལ་བཞིན་པས། ཆོས་བདག་ཕག་ཞལ་ནག་མོ་ཡི
【現代漢語翻譯】 外面潔白,裡面鮮紅,廣大無垠,額頭自然顯現。 將五肉五甘露融化,化為智慧甘露之海。 嗡啊吽哈呵舍 (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ ha ho hrīḥ,漢語字面意思:嗡啊吽哈呵舍) 三遍加持朵瑪。然後伴隨著曲調:舍 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍),從奧明凈土和鄔金剎土,以及拉斯米什瓦拉的尸林中,請來護法忿怒母豬面母,以及她的使者八空行母,連同眷屬降臨此處。 接受這豐盛的肉食、食子和美酒,以及誓言物朵瑪,請成辦我的意願和事業。 嗡班雜巴拉嘿哈哈嘿嘿 呸呸呸 卡卡卡嘿卡嘿 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཧ་ཧ་ཧི་ཧི། ཕེཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra bhārahi haha hihi pheṃ pheṃ pheṃ khakha khāhi khāhi,漢語字面意思:嗡班雜巴拉嘿哈哈嘿嘿 呸呸呸 卡卡卡嘿卡嘿)。唸誦七遍,向主尊供奉朵瑪,敲擊秘密的小鼓,燃起混合肉食和古古爾的薰香。然後向眷屬們供奉:嗡 德瓦 阿斯塔 伊當 巴利達 卡卡卡嘿卡嘿 (藏文:ཨོཾ་དེ་ཝཱི་ཨཥྚ་ཨི་དཾ་བྷ་ལི་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ devī aṣṭa idaṃ bhalita khakha khāhi khāhi,漢語字面意思:嗡 天女 八 此 食 卡卡卡嘿卡嘿)。唸誦三遍供奉朵瑪,吹響大法螺。然後是讚頌、祈請和委託事業:敲擊著手鼓,法界之母般若波羅蜜多,金剛亥母拉布的燈盞,五部空行母百萬部的眷屬,以及其他不可思議的空行母們,一切的使者大自在母,秘密智慧空行母,雙足穩固立於大地之上,以須彌山為身臺,豬面在有頂之上威懾,鮮紅而憤怒的三眼燃燒,張開的口中露出金色獠牙,舌如閃電般舞動,發出吽呸 (藏文:ཧཱུྃ་ཕཊ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ phaṭ,漢語字面意思:吽 啪) 彪的雷鳴之聲,震懾敵人和魔障的頭顱,倒豎的頭髮如金剛冰雹般降下,將敵人和魔障化為灰塵,鼻孔中呼出劫末的黑風,將作祟者驅趕到大海的彼岸,右手揮舞燃燒的彎刀,斬斷能取所取的執著,左手盛滿顱碗中的鮮血,賜予修行者成就的甘露,向魔障投擲鮮血的食子,腋下燃燒的卡杖嘎,圓滿了輪迴涅槃的一切功德,化現百萬空行母眷屬,成辦四種事業的一切 कार्य。您所喜悅的殊勝誓言物,以裝飾華麗的朵瑪、肉和酒供養,請成辦我所委託的事業,消除不順的因緣和障礙,賜予我順遂的成就。 吹響大法螺。之後在食子上下水,獻祭食子:首先吹響鎮壓三界的法螺,搖動鉦鼓,護法豬面黑母。
【English Translation】 Outside white, inside red, vast and boundless, the forehead naturally appears. Melting the five meats and five amritas, transforming into an ocean of wisdom amrita. Oṃ āḥ hūṃ ha ho hrīḥ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ ha ho hrīḥ, Literal meaning: Om Ah Hum Ha Ho Hrih) Bless the Torma three times. Then, with melody: Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal meaning: Hrih), from the Aumin Pure Land and the Odiyan realm, and from the charnel ground of Rasmiśvara, invite the Dharma protector Wrathful Sow-faced Mother, and her messengers, the eight Dakinis, along with their retinue, to descend here. Accept this abundant meat, Torma, and wine, along with the samaya substances Torma, please accomplish my wishes and activities. Oṃ Vajra Bhārahi Haha Hihi Pheṃ Pheṃ Pheṃ Khakha Khāhi Khāhi (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཧ་ཧ་ཧི་ཧི། ཕེཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ vajra bhārahi haha hihi pheṃ pheṃ pheṃ khakha khāhi khāhi, Literal meaning: Om Vajra Bharahi Haha Hihi Phem Phem Phem Khakha Khahi Khahi). Recite seven times, offering the Torma to the main deity, strike the secret small drum, and burn incense mixed with meat and Guggul. Then offer to the retinue: Oṃ Devī Aṣṭa Idaṃ Bhalita Khakha Khāhi Khāhi (Tibetan: ཨོཾ་དེ་ཝཱི་ཨཥྚ་ཨི་དཾ་བྷ་ལི་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ devī aṣṭa idaṃ bhalita khakha khāhi khāhi, Literal meaning: Om Devi Ashta Idam Bhalita Khakha Khahi Khahi). Recite three times offering the Torma, blow the great conch shell. Then comes the praise, supplication, and entrusting of activities: Striking the hand drum, the Dharma-realm mother Prajñāpāramitā, Vajravarahi the lamp of Lab, the retinue of the five classes of Dakinis, millions of divisions, and other inconceivable Dakinis, the great sovereign of all messengers, the secret wisdom Dakini, with two feet firmly standing on the earth, using Mount Sumeru as the body platform, the sow face intimidates at the peak of existence, the three eyes, red and wrathful, blaze, the open mouth reveals golden fangs, the tongue dances like lightning, emitting the thunderous sound of Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: hūṃ phaṭ, Literal meaning: Hum Phat) Bhyo, terrifying the heads of enemies and obstacles, the hair standing on end like a vajra hailstorm, turning enemies and obstacles into dust, the black wind of the eon swirls from the nostrils, driving the harm-doers to the far shore of the ocean, the right hand wields a burning curved knife, cutting the knot of grasping and clinging, the left hand fills a skull cup with blood, bestowing the nectar of accomplishment upon practitioners, throwing the blood Torma at obstacles, the burning Khaṭvāṅga in the armpit, perfects all the qualities of samsara and nirvana, emanates millions of Dakini retinues, accomplishing all the activities of the four actions. The supreme samaya substances that you delight in, offered with ornate Torma, meat, and wine, please accomplish the activities I entrust, eliminate unfavorable conditions and obstacles, grant me favorable accomplishments. Blow the great conch shell. Afterward, sprinkle water on the ransom substances, dedicate the ransom: First, blow the great conch shell that suppresses the three realms, shaking the cymbals, the Dharma protector Sow-faced Black Mother.
། །བཀའ་ཉན་ལྷ་མོ་འོད་འབར་མ། །སྔོན་མོ་ཕག་ཞལ་མེ་ལོང་འཛིན། །བཀའ་ཉན་ལྷ་མོ་བརྟན་མ་ནི། །སེར་མོ་ཞལ་འཛུམ་བུམ་པ་འཛིན། །བཀའ་ཉན་ལྷ་མོ་དཀར་གསལ་མ། །དཀར་མོ་ཕྱག་ན་རྔ་ཡབ་འཛིན། །བཀའ་ཉན་ལྷ་མོ་མདངས་ལྡན་མ། །དམར་མོ་ཕྱག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན། །བཀའ་ཉན་ལྷ་མོ་ཆར་འབེབ་མ། །སྨུག་ནག་ཕག་ཞལ་གློག་ཞགས་འཛིན། །བཀའ་ཉན་ལྷ་མོ་འོད་འཆང་མ། །དམར་སེར་ཕག་ཞལ་རྩེ་གསུམ་འཛིན། །བཀའ་ཉན་ལྷ་མོ་འོད་བྱེད་མ། །ནག་མོ་ཕག་ཞལ་རལ་གྲི་འཛིན། །བཀའ་ཉན་ལྷ་མོ་སྐྱོད་བྱེད་མ། །ཤ་མདོག་ཕག་ཞལ་དབྱུག་པ་འཛིན། ཁྱོད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབས། །མཁའ་འགྲོ་འབུམ་སྡེའི་ཚོགས་བསྐུལ་ལ། །བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་འདིའི། །ནད་གདོན་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ནད་པ་འདི་ལ་གནོད་བྱེད་ཀྱི། །གདོན་བགེགས་ལོག་འདྲེན་གང་ཡིན་པ། །ང་ཡི་བཀའ་ལས་མ་འདའ་ཞིག །ང་ནི་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་མ་ཡིན། །བཀའ་ཉན་ལས་བྱེད་འབུམ་སྡེ་འགྱེད། །གལ་ཏེ་བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་ན། །བཀའ་ཉན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཁྲོས་ཏེ། །གདོན་བགེགས་ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ཕྱུང་སྟེ། །སྲོག་རྩའི་ནང་ནས་འབབས་པའི་ 74-132-6a ཁྲག །མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་ཧུབ་ཀྱིས་འཐུང་། །དེས་ན་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར། །མི་བས་གླུད་དགའ་འདི་ཁྱེར་ལ། །ནད་པ་འདི་ལ་མ་གནོད་པར། ཁྱེད་རྣམས་རང་རང་གནས་སུ་སོང་། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཕྱིར་དེངས་ཤིག །ཅེས་ཕཊ་དྲག་པོ་བཏབ་ཅིང་ཌཱ་མ་རུ་དང་རྐང་གླིང་གི་སྒྲ་དྲག་པོ་སྒྲོགས། གླུད་རྫས་ཕྱི་རོལ་སྐྱེལ་དུ་བཏང་། དེས་ནི་ནད་པ་གདོན་ལས་གྲོལ་ཞིང་ནད་ཀྱི་ཟུག་རྔུ་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །ཡང་། ནད་པ་ཚབས་ཆེ་ཞིང་བཅོས་ཅི་བྱས་ཀྱང་དྲག་ཏུ་མི་འདོད་པར་འཆི་ལ་ཉེ་བར་ཡོད་ན་བུད་མེད་དགུ་ལ་ཕྱེ་སློངས། རང་གི་ཕྱེ་བསྣན་ཏེ། བུད་མེད་ཀྱི་གཟུགས་སྣ་མེད་པ་གཅིག་བཅོས་ལ་ཕྱར་བ་ནག་པོ་གཅིག་གི་ཁར་བཞག །ཕཊ། ཅེས་ནད་པའི་རྐེ་ལ་ཐག་པ་ནག་པོ་ཕྱིན་ཀ་ལོག་ཏུ་བཏགས་ནས་ཅུང་ཟད་བཞག །དེ་ནས་བུད་མེད་གཅིག་གིས་ནད་པའི་རྐེའི་ཐག་པ་དེ་བཀྲོལ་ནས། བུད་མེད་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་དེ་ཕྱར་ནག་དེ་ཡིས་བསྟུམས་ལ་ཁ་ཐག་པ་ནག་པོ་དེས་བཀྱིགས་ཏེ། ཁྱིམ་ནས་ཕྱི་རོལ་ཁུར་ལ་རྒྱ་ལམ་བཞི་མདོ་གཅིག་ཏུ་བཞག །དེ་ལྟར་བྱས་པས་འཕྲལ་རྐྱེན་ལ་བརྟེན་པའི་གང་ཟག་འཆི་ཁ་མ་ཡང་འཆི་བ་ལས་བཟློག་པར་འགྱུར་རོ། །མཁའ་འགྲོའི་འཆི་བསླུ་འདི་ཉིད་ཤིན་ཏུ་ཟབ་ཅིང་བཀའ་གཉན་པས་ཅི་ཐོད་ཐོད་དུ་མི་བྱ་གསུངས་སོ། །མངྒ་ལཾ།། །།
【現代漢語翻譯】 聽命神女光焰母! 身青豬面持明鏡。 聽命神女堅固母! 身黃面笑持寶瓶。 聽命神女潔白母! 身白手中持拂塵。 聽命神女光彩母! 身紅手中持鐵鉤。 聽命神女降雨母! 身紫黑豬面持電索。 聽命神女持光母! 身紅黃豬面持三尖。 聽命神女作光母! 身黑豬面持寶劍。 聽命神女行進母! 身肉色豬面持手杖。 您的事業時機已到! 懇請召集百萬空行母眾, 為我及施主、供養者, 行息滅疾病邪魔之事業。 此病人所受之損害, 無論是何種魔障邪祟, 不得違揹我的命令! 我乃極度忿怒之尊。 聽命使者百萬眾降臨。 若有違揹我的命令者, 聽命空行母眾將忿怒, 將魔障邪祟之心挖出, 從命脈之中流出的 血, 將被空行母們痛飲。 因此,不得違揹我的命令, 拿走這令人愉悅的替身祭品, 莫要加害此病人, 你們各自返回自己的住所。 現在立刻離開! 唸誦猛烈的『ཕཊ』(藏文,फट्,phaṭ,發特)併發出猛烈的鼓和腿骨號的聲音。將替身祭品送到外面。這樣病人就能從邪魔中解脫,病痛也能平息。又,如果病人病情嚴重,無論如何治療都不見好轉,瀕臨死亡,就向九位婦女乞討麵粉。加入自己的麵粉,做一個沒有鼻子的婦女形象,放在一塊黑布上。唸誦『ཕཊ』(藏文,फट्,phaṭ,發特)。將黑繩子以相反的方向繫在病人的脖子上,稍微留一些。然後,一位婦女解開病人脖子上的繩子,用黑布蓋住婦女的形象,用黑繩子捆起來,從家裡帶到四通八達的路口。這樣做,即使是因突發事件而瀕臨死亡的人,也能免於死亡。這個空行母的贖死法非常深奧和重要,不要隨意進行,(蓮花生大師)如是說。吉祥!吉祥!
【English Translation】 Listening goddess, blazing light! Blue-skinned, pig-faced, holding a mirror. Listening goddess, steadfast mother! Yellow-skinned, smiling face, holding a vase. Listening goddess, clear white mother! White-skinned, holding a whisk in her hand. Listening goddess, radiant mother! Red-skinned, holding an iron hook in her hand. Listening goddess, rain-bringing mother! Dark purple-black, pig-faced, holding a lightning lasso. Listening goddess, light-bearing mother! Red-yellow-skinned, pig-faced, holding a trident. Listening goddess, light-making mother! Black-skinned, pig-faced, holding a sword. Listening goddess, moving mother! Flesh-colored, pig-faced, holding a staff. Your work is due! Please summon the assembly of a million Dakinis, For me and the patrons and benefactors, Perform the work of pacifying disease and demons. Whatever harm this patient suffers, Whatever demons, obstacles, or evil spirits, Must not disobey my command! I am an extremely wrathful deity. Millions of listening servants descend. If anyone disobeys my command, The assembly of listening Dakinis will be wrathful, They will pluck out the heart of the demons and obstacles, The blood flowing from the life force, Will be drunk by the Dakinis. Therefore, without disobeying my command, Take this pleasing ransom offering, Do not harm this patient, May you each return to your own abode. Leave now immediately! Recite the fierce 『ཕཊ』(Tibetan, फट्,phaṭ,pronounced Phet, meaning 'cut through') and sound the fierce sound of the drum and the leg bone trumpet. Send the ransom offering outside. Thus, the patient will be freed from the demons, and the pain of the disease will be pacified. Also, if the patient's condition is severe, and no matter how much treatment is given, it does not improve, and they are near death, beg for flour from nine women. Add your own flour, make a faceless female figure, and place it on a black cloth. Recite 『ཕཊ』(Tibetan, फट्,phaṭ,pronounced Phet, meaning 'cut through'). Tie a black rope around the patient's neck in the opposite direction, leaving a little bit. Then, one woman unties the rope from the patient's neck, covers the female figure with the black cloth, ties it with the black rope, and carries it out of the house to a crossroads. By doing this, even a person who is dying due to a sudden event can be averted from death. This Dakini's death ransom is very profound and important, so do not do it casually, (Padmasambhava) said. Mangalam! Mangalam!