td2896_空行修法施食時供藥.g2.0f

大寶伏藏TD2896མ་མོའི་སྒྲུབ་མདོས་གཏང་བའི་ཚེ་གུ། མཆོག་གླིང་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ། སྨན་མཆོད། 74-94-1a ༄༅། །མ་མོའི་སྒྲུབ་མདོས་གཏང་བའི་ཚེ་གུ། མཆོག་གླིང་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ། སྨན་མཆོད། ༄༅། །ཆོས་སྐུ་ཀུན་བཟང་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །ལོངས་སྐུ་རྣམ་སྣང་སྤྲུལ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སེམས། །ཤཱཀྱ་ཐུབ་སོགས་སྟོན་པ་བཅུ་གཉིས་ལ། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་མཆོད་པ་འབུལ། །མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་ཡོངས་འཁྱུད་བདེ་མ་ཡུམ། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་དང་ལས་ཀྱི་དབང་མོ་ཆེ། །དྷ་ན་སཾསྐྲྀ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ལ། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི༴ མ་ཧཱ༴ མཁར་ཆེན་མཚོ་རྒྱལ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་ཞབས། །དཔལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་རྗེ། །མཆོག་གྱུར་གླིང་པ་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ལ། །ཡེ་ཤེས༴ མ་ཧཱ༴ ཞི་བ་རྡོར་དབྱིངས་འབར་བ་ཧེ་རུ་ཀ །ཀློང་དགུའི་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གཙོ་དང་འཁོར། །མ་མོ་རྦོད་གཏོང་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་ལ། །ཡེ་ཤེས༴ མ་ཧཱ༴ ཀུན་ཁྱབ་རྟག་པའི་རྒྱལ་མོ་མུ་ཁ་ལེ། །ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་ཚུལ་གནས་པའི། སྣང་སྲིད་མ་མོ་རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ལ། །ཡེ་ཤེས༴ མ་ཧཱ༴ བདུད་རྩིའི་ལྷག་མའི་ཐིག་ལེ་གནས་གསུམ་བཀོད། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ༔ ལྕེར་མྱང་ལ། བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏཾ་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་ཥྭ་མེ། ཞེས་པའང་ཡར་སྟོད་ཤམ་པོ་གངས་སར་མ་མོའི་སྒྲུབ་མདོས་གཏང་བའི་ཚེ་གུ་ཎས་ཞབས་རྟོག་ཏུ་སྤེལ།།

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD2896,嘛莫(藏語:མ་མོ།,意為女性護法神)修法朵瑪供養儀軌,秋吉林巴(藏語:མཆོག་གླིང་།,一位伏藏師的名字)顯現圓滿王(藏語:མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ།),供養醫藥。 嘛莫修法朵瑪供養儀軌,秋吉林巴顯現圓滿王,供養醫藥。 法身普賢(藏語:ཀུན་བཟང་།,梵文:Samantabhadra),第六金剛持(藏語:རྡོ་རྗེ་འཆང་།,梵文:Vajradhara),報身遍照(藏語:རྣམ་སྣང་།,梵文:Vairocana),化身金剛薩埵(藏語:རྡོ་རྗེ་སེམས།,梵文:Vajrasattva),釋迦牟尼(藏語:ཤཱཀྱ་ཐུབ་།,梵文:Śākyamuni)等十二本師,我供養智慧甘露醫藥。 嘛哈班雜阿彌利達 嗡阿吽(梵文:Mahā pañca amṛta oṃ āḥ hūṃ,五大甘露 嗡阿吽)。 顯現圓滿王,周遍懷攝樂母(藏語:བདེ་མ་ཡུམ།),金剛法與事業自在母(藏語:དབང་མོ་ཆེ།),達那桑斯克里,蓮花生(藏語:པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་།,梵文:Padmasambhava),我供養智慧甘露。 嘛哈... 喀欽(藏語:མཁར་ཆེན་།)措嘉(藏語:མཚོ་རྒྱལ།,蓮花生大士的明妃)赤松德贊(藏語:ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་ཞབས།,吐蕃國王),吉祥智慧法之慧(藏語:ཡེ་ཤེས་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་རྗེ།),秋吉林巴(藏語:མཆོག་གྱུར་གླིང་པ་།)根本傳承上師,我供養智慧甘露。 嘛哈... 寂靜金剛界,熾燃嘿汝嘎(藏語:ཧེ་རུ་ཀ,梵文:Heruka),九界之自在主及眷屬,嘛莫詛咒朵瑪無量壇城,我供養智慧甘露。 嘛哈... 周遍常恒之女王穆卡列(藏語:མུ་ཁ་ལེ།),智慧事業與世間安住者,顯有嘛莫嬉戲之天眾,我供養智慧甘露。 嘛哈... 甘露殘食之明點安布三處,卡亞瓦嘎 चित्त सिद्धि मे प्रयच्छ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音:kāya vāka citta siddhi me prayaccha,漢語字面意思:身語意成就賜予我),舌上品嚐,班雜阿彌利達 悉地 咕嚕 斯瓦哈 མེ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音:vajra amṛtaṃ siddhi kuruṣva me,漢語字面意思:金剛甘露,成就,作,我)。 此乃于雅托香波岡薩(藏語:ཡར་སྟོད་ཤམ་པོ་གངས་སར།)嘛莫修法朵瑪供養之時,古納(藏語:གུ་ཎས།)以ཞབས་རྟོག་之名書寫。

【English Translation】 Great Treasure Trove TD2896, Mamo (Tibetan: མ་མོ།, meaning female protector deity) Sadhana Torma Offering Ritual, Chokgyur Lingpa (Tibetan: མཆོག་གླིང་།, name of a Tertön) Manifest Complete King (Tibetan: མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ།), Medicine Offering. Mamo Sadhana Torma Offering Ritual, Chokgyur Lingpa Manifest Complete King, Medicine Offering. Dharmakaya Samantabhadra (Tibetan: ཀུན་བཟང་།, Sanskrit: Samantabhadra), Sixth Vajradhara (Tibetan: རྡོ་རྗེ་འཆང་།, Sanskrit: Vajradhara), Sambhogakaya Vairocana (Tibetan: རྣམ་སྣང་།, Sanskrit: Vairocana), Nirmanakaya Vajrasattva (Tibetan: རྡོ་རྗེ་སེམས།, Sanskrit: Vajrasattva), Shakyamuni (Tibetan: ཤཱཀྱ་ཐུབ་།, Sanskrit: Śākyamuni) and the twelve teachers, I offer the wisdom nectar medicine. Mahā pañca amṛta oṃ āḥ hūṃ (Sanskrit: Mahā pañca amṛta oṃ āḥ hūṃ, Great Five Nectars Om Ah Hum). Manifest Complete King, All-Encompassing Blissful Mother (Tibetan: བདེ་མ་ཡུམ།), Vajra Dharma and Karma Powerful Mother (Tibetan: དབང་མོ་ཆེ།), Dhanasaṃskṛta, Padmasambhava (Tibetan: པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་།, Sanskrit: Padmasambhava), I offer the wisdom nectar. Maha... Kharchen (Tibetan: མཁར་ཆེན་།) Tso Gyal (Tibetan: མཚོ་རྒྱལ།, Consort of Padmasambhava) Trisong Detsen (Tibetan: ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་ཞབས།, Tibetan King), Glorious Wisdom Dharma's Intellect (Tibetan: ཡེ་ཤེས་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་རྗེ།), Chokgyur Lingpa (Tibetan: མཆོག་གྱུར་གླིང་པ་།) Root Lineage Lamas, I offer the wisdom nectar. Maha... Peaceful Vajradhatu, Blazing Heruka (Tibetan: ཧེ་རུ་ཀ, Sanskrit: Heruka), Lord of the Nine Realms and retinue, Mamo Curse Torma Limitless Mandala, I offer the wisdom nectar. Maha... All-Pervading Eternal Queen Mukale (Tibetan: མུ་ཁ་ལེ།), Wisdom Karma and Worldly Abiders, Phenomenal Mamo Playful Deities, I offer the wisdom nectar. Maha... Nectar Remnant Bindu Placed in the Three Places, kāya vāka citta siddhi me prayaccha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization: kāya vāka citta siddhi me prayaccha, Literal Chinese meaning: Body, Speech, Mind, Accomplishment, Give to me), Tasting on the tongue, vajra amṛtaṃ siddhi kuruṣva me (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization: vajra amṛtaṃ siddhi kuruṣva me, Literal Chinese meaning: Vajra Nectar, Accomplishment, Make, Me). This was written by Gunas (Tibetan: གུ་ཎས།) under the name of zhabs rtog, at the time of the Mamo Sadhana Torma offering in Yarto Shampo Gangsar (Tibetan: ཡར་སྟོད་ཤམ་པོ་གངས་སར།).