td2865_極深大悲佛海外修日常修持珍寶精要.g2.0f

大寶伏藏TD2865ཡང་ཟབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཕྱི་སྒྲུབ་ཀྱི་རྒྱུན་ཁྱེར་རིན་ཆེན་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །དྲི་མེད་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ། རྒྱུན་ཁྱེར། 74-63-1a ༄༅། །ཡང་ཟབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཕྱི་སྒྲུབ་ཀྱི་རྒྱུན་ཁྱེར་རིན་ཆེན་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །དྲི་མེད་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ། རྒྱུན་ཁྱེར། ༄༅། །ཡང་ཟབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཕྱི་སྒྲུབ་ཀྱི་རྒྱུན་ཁྱེར་རིན་ཆེན་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་འདུས་བླ་མ་དང་། །གཉིས་སུ་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། །རྒྱུན་ཁྱེར་རྡོ་རྗེའི་གསུང་བཞིན་འགོད། །ཡང་ཟབ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཕྱི་སྒྲུབ་རྒྱུན་ཁྱེར་དུ་བྱ་བ་ལ་སྔོན་འགྲོ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི། ན་མོ༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་འདུས་པའི་སྐུ༔ བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ༔ བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་བར༔ ཁྱེད་ཤེས་དད་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། ཧོ༔ མར་གྱུར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ སངས་རྒྱས་གོ་འཕང་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ནས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི༔ དངོས་གཞི་བསྐྱེད་བཟླས་གཉིས་ལས་ཐོག་མར་བསྐྱེད་རིམ་ཡན་ལག་བཞི་རྫོགས་སུ་བྱ་བ་ནི། ཧྲཱི༔ སྟོང་ཉིད་དབྱིངས་ལས་སྙིང་རྗེའི་གདངས༔ རང་སེམས་ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ སྣོད་བཅུད་ཕུང་ཁམས་དབྱིངས་སུ་སྦྱངས༔ དེ་ཡི་ངང་ལས་འབྱུང་རིམ་སྟེང་༔ རྡོ་རྗེའི་སྲུང་འཁོར་གཞལ་མེད་ཁང་༔ མཚན་རྫོགས་འོད་ཟེར་འབར་བའི་ནང་༔ པད་ཉི་ཟླ་སྟེང་ཉི་ཟླའི་དབུས༔ ཧྲཱིཿདམར་ཡོངས་གྱུར་སྐད་ཅིག་གིས༔ རང་ཉིད་འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་སྐུ་མདོག་དམར༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་ཞི་ཆགས་ཉམས༔ རྩ་ཕྱག་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་བསྡམས༔ ལྷག་མ་ཕྲེང་བ་པདྨ་འཆང་༔ 74-63-1b གསང་བ་ཡེ་ཤེས་རཱ་གའི་མདངས༔ ཌཱ་རུ་ཐོད་པ་བསྣམས་པས་འཁྲིལ༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་རྒྱན་ཅན༔ རྡོ་རྗེ་པདྨའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས༔ སྣང་སྟོང་འོད་ལྔའི་ཀློང་ན་བཞུགས༔ སྙོམས་ཞུགས་སྦྱོར་མཚམས་བདེ་ཆེན་སྤྲིན༔ ཡི་གེ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཨོཾ་ཨཱཿའཕྲོས༔ ཕྱོགས་བཞིར་མི་བསྐྱོད་རིན་ཆེན་འབྱུང་༔ རྣམ་སྣང་དོན་གྲུབ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ མཐིང་སེར་དཀར་དང་ལྗང་གུའི་མདོག༔ རང་འོད་ཡུམ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ རྒྱན་དང་ཕྱག་མཚན་གཙོ་བོ་ལྟར༔ འོད་ལྔའི་ཐིག་ལེའི་ཀློང་ཡངས་སུ༔ པད་ཟླའི་སྟེང་ན་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ སྒོ་བཞིར་ཧ་རི་ནི་ས་ལས༔ རིགས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་ལས་ཀྱི་མདོག༔ གྲི་གུག་ཐོད་འཛིན་གར་སྟབས་ཀྱིས༔ པད་ཉི་བམ་རོའི་གདན་ལ་རོལ༔ གནས་གསུམ་ཟླ་ཉི་རྡོ་རྗེ་ལ༔ འབྲུ་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་རྫོགས༔ ཐུགས་སྲོག་འོད་དང་བདེ་བའི་རོས༔ ཡེ་ཤེས་འ

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD2865甚深觀世音自在如意寶海之外修儀軌《珍寶心要》 無垢自在如意寶海。日常修持。 甚深觀世音自在如意寶海之外修儀軌《珍寶心要》 頂禮十方三世諸佛之總集壇城上師,如師所說,撰寫日常修持。 甚深自在如意寶海之外修日常儀軌,首先皈依:那摩! 諸佛總集之身,上師大悲觀世音,我等眾生直至菩提果,以您爲了知境,虔誠而皈依。 發心: 火! 曾為我母有情眾,為得圓滿佛陀位,發起殊勝菩提心,修持大悲觀世音。 正行生起次第分二,首先修持圓滿四支。 舍! 從空性中生起大悲,自心啥 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢字字面意思:大悲種子字) 放光,將外器內情蘊界清凈於法界。 于彼之中,于生起次第之上,金剛結界無量宮,具足特徵,于光芒熾燃之中,蓮花日月墊上,日月中央,紅啥 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢字字面意思:大悲種子字) 轉化剎那間,自身即為聖觀世音,自在如意寶海身紅色,一面四臂寂靜相,主臂當胸結金剛印,余臂持念珠蓮花。 秘密智慧染之色,手持顱器發妙音,身著綢緞珍寶骨飾,金剛蓮花跏趺坐,顯空五光之中安住。 雙運等入大樂云,心間吽 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢字字面意思:忿怒種子字) 扎 (藏文:ཏྲཱཾ,梵文天城體:त्राम्,梵文羅馬擬音:trāṃ,漢字字面意思:懷業種子字) 嗡 (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢字字面意思:身種子字) 阿 (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢字字面意思:語種子字) 放光,四方不動寶生佛,無量光佛不空成,觀世音菩薩藍黃白綠四色,與自光之明妃雙運,裝飾與手印如主尊,於五光之明點廣闊中,蓮月之上歡喜而安住。 四門哈日尼薩 (藏文:ཧ་རི་ནི་ས་,梵文天城體:हरिनिस,梵文羅馬擬音:harinisa,漢字字面意思:四部空行母心咒) 四部空行母,各部事業之顏色,持鉞刀顱器作舞姿,享用蓮花日月嘎巴拉,三處月日金剛上,三字圓滿身語意,心間命咒光與樂,智慧如

【English Translation】 Da Bao Fu Zang TD2865 Profound Avalokiteśvara Gyalwa Gyatso's Outer Practice Daily Recitation - The Jewel Essence Immaculate Gyalwa Gyatso. Daily Recitation. Profound Avalokiteśvara Gyalwa Gyatso's Outer Practice Daily Recitation - The Jewel Essence Homage to the gurus, the complete mandala of the Buddhas of all times and directions. I will write down the daily recitation according to the vajra speech. For the outer practice daily recitation of the profound Gyalwa Gyatso, first, the preliminary practice of taking refuge: Namo! The embodiment of all Buddhas, the guru, the Great Compassionate One, I and all beings, until enlightenment, with faith in your wisdom, take refuge. Generating the mind of enlightenment: Ho! All sentient beings who have been my mothers, in order to attain the state of perfect Buddhahood, I generate the supreme mind of enlightenment, and practice the Great Compassionate One. The main practice consists of two parts: generation and recitation. First, the completion of the four branches of the generation stage: Hrih! From the realm of emptiness arises the sound of compassion. From my own mind, Hrih (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢字字面意思:seed syllable of great compassion) radiates light, purifying the outer world and inner beings into the realm of reality. Within that state, upon the arising sequence, a vajra fence, an immeasurable palace, complete with signs, blazing with light. Inside, on a lotus, sun, and moon seat, in the center of the sun and moon, a red Hrih (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢字字面意思:seed syllable of great compassion) transforms in an instant. I myself become the noble Avalokiteśvara, Gyalwa Gyatso, with a red body, one face, four arms, in a peaceful and serene posture. The main hands hold a vajra at the heart, the remaining hands hold a mala and a lotus. The color of secret wisdom and attachment, adorned with a damaru and skull cup. Adorned with silks, precious jewels, and bone ornaments. In the vajra lotus posture, residing in the expanse of the five lights of appearance and emptiness. The clouds of great bliss of union in meditative equipoise. The letters Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢字字面意思:seed syllable of wrath) Tram (藏文:ཏྲཱཾ,梵文天城體:त्राम्,梵文羅馬擬音:trāṃ,漢字字面意思:seed syllable of subjugation) Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢字字面意思:body seed syllable) Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢字字面意思:speech seed syllable) radiate light. In the four directions, Akshobhya, Ratnasambhava, Amitabha, and Amoghasiddhi, blue, yellow, white, and green in color, united with their consorts of their own light. The ornaments and hand implements are like the main deity. In the vast expanse of the five-colored bindus, they joyfully reside upon lotus and moon seats. At the four gates, Ha Ri Ni Sa (藏文:ཧ་རི་ནི་ས་,梵文天城體:हरिनिस,梵文羅馬擬音:harinisa,漢字字面意思:mantra of four classes of dakinis), the dakinis of the four families, with the colors of their respective activities, holding curved knives and skull cups, dancing, enjoying the lotus, sun, and bam-ro seats. On the moon, sun, and vajra at the three places, the three syllables complete the body, speech, and mind. The life force at the heart, with light and bliss, the wisdom like


ཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས་གྱུར༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ དབང་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་དབང་བསྐུར་གྱུར༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀེ་ཏ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཨོཾ་ཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ ཆུ་ཞབས་སྤྱི་བོར་བརྟན་པ་ལས༔ ཚེ་དཔག་མེད་སོགས་གཙོར་གྱུར་པའི༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔས་དབུར་བརྒྱན་གྱུར༔ ཅེས་གསལ་བརྟན་དག་གསུམ་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བསླབས་ནས། ཡན་ལག་ཏུ་བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི། གཙོ་ 74-63-2a བོའི་ཐུགས་ཀར་པད་ཉིའི་སྟེང་༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྟ་མགྲིན་དམར༔ པདྨ་བྷཉྫ་འཛིན་པ་ཡི༔ ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧྲཱིཿཡིག་ལ༔ སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་གསལ་བར་བྱས༔ གཙོ་འཁོར་ཀུན་གྱི་ཐུགས་སྲོག་ལས༔ འོད་འཕྲོས་རྩ་གསུམ་མཆོད་ཅིང་བསྐུལ༔ འགྲོ་དྲུག་སྒྲིབ་སྦྱངས་ལྷར་བྱས་ཏེ༔ འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་བདག་ལ་ཐིམ༔ དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཞིང་བརྟན་པར་གྱུར༔ ཅེས་པའི་དམིགས་པ་དང་མ་བྲལ་བར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་རྩ་བསྙེན་ལ་བཟླས་པའི་དངོས་གཞི་བྱ། བསྙེན་སྒྲུབ་དྲིལ་བ་ནི་སྔ་མའི་ཤམ་དུ། དྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ན་མ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧ་རི་ནི་ས་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཏགས་པའང་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་བཟླ། རྗེས་འོད་གསལ་དུ་འཇུག་ཅིང་ལྡང་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྣོད་བཅུད་ལྷ་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ མཁའ་ལ་སྤྲིན་བཞིན་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ སླར་ཡང་ཟུང་འཇུག་གཉུག་མའི་ལྷ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་མཚན༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདག་གི་བསྙེན་བསྒྲུབས་དུས་གསུམ་དགེ་བའི་ཚོགས༔ མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་བསྔོ༔ ཀུན་ཀྱང་ས་བཅུ་ལམ་ལྔ་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་བསྔོ་སྨོན་གྱིས་རྒྱས་གདབ་པར་བྱའོ། །འདིའང་རང་གཞན་ཉེར་མཁོ་ཁྱེར་བདེའི་ཆེད་དུ་གཏེར་ཆེན་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་ལས་གནང་བ་ཞུས་ཏེ། པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་ 74-63-2b མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་དུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།

【現代漢語翻譯】 迎請法輪!班雜薩瑪扎! 扎 吽 班 霍!再次,從心間的光芒中,迎請灌頂之神並賜予灌頂!嗡 薩瓦 達塔嘎達 阿比謝卡 達 啥 吽 創 嗡 阿 阿比辛恰彌!從立於頂上的水足,以無量壽佛等為主尊的,五部如來為頂嚴!如此清晰、穩固、清凈的三摩地,專心致志地修習。作為支分,進行唸誦:主尊的心間,蓮花日輪之上,智慧勇識馬頭明王紅色身,手持蓮花杵,心間月輪上啥字,咒語圍繞,放射光芒,使壇城本尊清晰顯現。從主尊及眷屬的心命之中,光芒四射,供養並祈請三根本,凈化六道眾生的業障,使之成為本尊,使輪涅清凈精華融入自身,賜予成就並使其穩固。不離此觀想,唸誦:嗡 阿 吽 啥 嗡 瑪尼 貝美 吽!作為根本修持的唸誦正行。將唸誦與修持合二為一,在之前的末尾加上:度瑪嘎耶 納瑪 斯瓦哈!哈日尼薩 薩瓦 悉地 吽!也盡力唸誦。之後融入光明並起立:吽!外器內情,本尊與宮殿,如空中的雲朵般融入法界。再次,雙運本初之本尊,以身語意的印璽為標誌!嗡 阿 吽 啥!我所修持的唸誦,三時積累的善資糧,爲了遍佈虛空的眾生而回向!愿一切眾生皆能圓滿十地五道,迅速獲得諸佛之果位!以此迴向發願作為印封。此乃為自他所需,便於攜帶,從大伏藏師喇嘛仁波切處請求而得。蓮花舞自在慧無涯者,于宗學德欽朝克多吉寺所造,增吉祥!

【English Translation】 Invite the Dharma wheel! Vajra Samaja! JAH HUM BAM HOH! Again, from the light of the heart, invite the initiation deity and bestow initiation! OM SARVA TATHAGATA ABHISHEKE TA HRIH HUM TRAM OM AH ABHISHINCA MI! From the water-foot standing on the crown, with Amitayus (Tsepakme) and others as the main deities, the Five Buddha Families adorn the crown! Thus, practice the Samadhi of clarity, stability, and purity with single-minded devotion. As a branch, perform the recitation: On the lotus sun disc in the heart of the main deity, the wisdom hero Hayagriva (Tamdrin) is red in color, holding a lotus club. In the heart, on the moon disc, is the HRIH syllable, surrounded by mantras, radiating light, making the mandala deities clearly appear. From the heart-essence of the main deity and retinue, light radiates, offering and urging the Three Roots, purifying the obscurations of the six realms of beings, transforming them into deities, causing the pure essence of samsara and nirvana to dissolve into oneself, bestowing accomplishments and making them stable. Without separating from this visualization, recite: OM AH HUM HRIH OM MANI PADME HUM! This is the main practice of the root recitation. Combine the recitation and practice, adding to the end of the previous one: DHUMA GHAYE NAMA SVAHA! HARINI SA SARVA SIDDHI HUM! Recite as much as possible. Afterwards, dissolve into clear light and arise: HUM! Outer and inner worlds, deities and palaces, dissolve into the Dharmadhatu like clouds in the sky. Again, the primordial deity of union, marked by the seals of body, speech, and mind! OM AH HUM HRIH! May the accumulation of merit from my recitation and practice in the three times be dedicated for the benefit of all beings pervading the sky! May all beings perfect the ten bhumis and five paths, and quickly attain the state of the ocean of Buddhas! Seal with this dedication and aspiration. This is requested from the great treasure revealer Lama Rinpoche for the benefit of oneself and others, easy to carry. Written by Pema Garwang Lodro Thaye at Dzongshod Dektchen Chokyi Phodrang, may auspiciousness increase!