td2830_不死海生心滴成熟根本四灌頂.g2.0f

大寶伏藏TD2830འཆི་མེད་མཚོ་སྐྱེས་སྙིང་ཏིག་ལས༔ སྨིན་བྱེད་རྩ་བའི་དབང་བཞི་བཞུགས༔ 74-28-1a ༄༅། །འཆི་མེད་མཚོ་སྐྱེས་སྙིང་ཏིག་ལས༔ སྨིན་བྱེད་རྩ་བའི་དབང་བཞི་བཞུགས༔ ༄༅། །འཆི་མེད་མཚོ་སྐྱེས་སྙིང་ཏིག་ལས༔ སྨིན་བྱེད་རྩ་བའི་དབང་བཞི་བཞུགས༔ འཆི་མེད་རྩ་གསུམ་ལྷ་ལ་འདུད༔ སྨིན་བྱེད་དབང་གི་རིམ་པ་ནི༔ མཚན་ཉིད་ལྡན་པའི་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ དབེན་པར་ཕྱི་ནང་གསང་བ་དང་༔ དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མཚོན་བྱེད་པའི༔ མཎྜལ་གཏོར་ཚོགས་བཅས་པ་བཤམ༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོར་བསྒྲུབ༔ བཟླས་བརྗོད་སྔགས་ཀྱིས་རྒྱུད་བསྐུལ་ནས༔ དབང་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་ལམ་དུ་བྱ༔ སྣོད་ལྡན་སློབ་མ་ཁྲུས་ནས་ཕྱུང་༔ བགེགས་ཕྲལ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོས་བཅིང་༔ དེ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི༔ ཨེ་མ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས༔ བདག་ཅག་སྣོད་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྒོ་གསུམ་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་སྐྱབས་སེམས་སྡོམ་གསུམ་སྦྱིན༔ ཡེ་ཤེས་དབབ་ཅིང་བརྟན་པར་བྱ༔ དངོས་གཞིར་བུམ་པའི་བདུད་རྩི་ནི༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་ངོ་བོར་བསྒོམ༔ ཨོཾ༔ འཆི་མེད་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ གསང་གསུམ་གནས་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕུང་ 74-28-1b ཁམས་ལྷ་སྐུར་དག་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དབང་བསྐུར་ལུས་གང་སྒྲིབ་པ་དག༔ གང་སྣང་ལྷ་སྐུར་འཆར་བར་བསམ༔ བཟླས་བརྗོད་སྔགས་ཀྱི་ལུང་བྱིན་ཞིང་༔ འོད་གསལ་ཉེར་བསྡུའི་དོན་ངོ་སྤྲད༔ བླ་མ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཡབ་ཡུམ༔ སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་སེམས་སྦྱིན༔ ཨཱ༔ འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་བདེ་བ་ཆེ༔ རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོར་སྙོམས་ཞུགས་པའི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ རྩ་རླུང་དབུ་མར་ཐིམ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ བདུད་རྩིས་རྩ་ཁམས་ཀུན་ཁྱབ་པས༔ སྟོང་གསལ་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་པར་བསམ༔ རྟ་ཕག་ཡབ་ཡུམ་ཕྱག་རྒྱ་ནི༔ མེ་ལོང་གཟུགས་བརྙན་བརྡས་མཚོན་ཏེ༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་ཐབས་མཆོག་གར་གྱི་དབང་༔ ཤེས་རབ་སྟོང་ཉིད་ཕག་མོ་ཡུམ༔ མཉམ་སྦྱོར་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་བས༔ ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་མུ་དྲ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་གྱིས༔ དགའ་བཞི་ལྷན་སྐྱེས་མཚོན་པར་བྱ༔ གཏོར་ 74-28-2a མ་དབྱིངས་དང་རིག་པའི་བརྡ༔ རིགས་ཀྱི་བདག་པོར་གསལ་བཏབ་སྟེ༔ ཨ༔ གཏོར་སྣོད་ཀ་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ གཏོར་མ་ལྷུན་གྲུབ་རིག་པའི་སྐུ༔ རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ གདོད་མའི་གནས་ལུགས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ གཉིས་མེད་བསྟིམས་པས་བྱིན་བརླབས་ནས༔ རིག་རྩལ་ཡེ་ཤེས་གོང་དུ་

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD2830《無死海生心滴》中,成熟解脫根本四灌頂。 無死海生心滴中,成熟解脫根本四灌頂。 無死海生心滴中,成熟解脫根本四灌頂。 敬禮無死三根本之神! 成熟灌頂之次第: 具相之金剛上師,于寂靜處,陳設外、內、秘密,及代表真如之曼荼羅與會供。 將顯有世間觀為本尊之壇城,以誦咒來策勵自相續,使四灌頂之智慧成為道用。 將具器之弟子從沐浴中引出,以結界輪來遣除障礙、守護。 之後,作祈請: 『唉瑪!金剛上師請垂聽!我等具器之種姓之子,祈請您以三門令成熟于最勝之壇城中!』 三次給予皈依、發心、三律儀之誓言,降臨智慧並使其穩固。 正行中,瓶灌頂之甘露: 觀想三根本本尊之自性。 嗡!無死三根本本尊之,從秘密三處所生之,以智慧甘露作灌頂,愿五蘊、 五界清凈為本尊之身!嗡 阿 吽 班雜 嘎拉 夏 嘎雅 阿比欽扎 嗡!(藏文:ཨོཾ༔ ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔,梵文天城體:ओँ आः हूँ वज्र कलश काय अभिषिञ्च ओँ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ vajra kalaśa kāya abhiṣiñca oṃ,漢語字面意思:嗡啊吽,金剛,寶瓶,身,灌頂,嗡!) 灌頂使身體充滿,清凈諸業障,觀想所見皆顯現為本尊之身。 給予誦咒之傳承,並指示光明雙運之意義。 上師觀世音,與明妃,賜予入于平等之菩提心。 阿!世間自在,大樂,與金剛佛母入于平等之,以菩提心作灌頂,愿脈、氣融入中脈! 嗡 阿 吽 菩提 質達 瓦嘎 阿比欽扎 阿!(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔,梵文天城體:ओँ आः हूँ बोधिचित्त वाक अभिषिञ्च आः,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ bodhicitta vāka abhiṣiñca āḥ,漢語字面意思:嗡啊吽,菩提心,語,灌頂,啊!) 以甘露遍佈脈、界,觀想生起空明之智慧。 馬頭明王與金剛亥母之手印,以鏡中影像之表號來象徵。 吽!大樂勝妙之舞自在,般若空性之亥母,以雙運手印作灌頂,愿證悟俱生智! 嗡 阿 吽 瑪哈 穆扎 質達 阿比欽扎 吽!(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་མུ་དྲ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:ओँ आः हूँ महामुद्र चित्त अभिषिञ्च हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ mahāmudra citta abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:嗡啊吽,大手印,心,灌頂,吽!) 以具足三覺受之瑜伽士,象徵四喜俱生。 觀想朵瑪為法界與明覺之表號,顯現為種姓之主。 阿!朵瑪器皿為原始清凈之法界,朵瑪為任運成就之明覺身,以種姓之主作灌頂,愿原始之本性顯現! 嗡 阿 吽 達瑪 達度 嘉那 嘎雅 阿比欽扎 舍!(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔,梵文天城體:ओँ आः हूँ धर्म धातु ज्ञान काय अभिषिञ्च ह्रीः,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ dharma dhātu jñāna kāya abhiṣiñca hrīḥ,漢語字面意思:嗡啊吽,法界,智慧,身,灌頂,舍!) 阿 阿 阿!以無二融入來加持,使覺性智慧更增上。

【English Translation】 From the Undying Lotus-Born Heart Drop TD2830: The Four Root Empowerments for Maturation and Liberation. From the Undying Lotus-Born Heart Drop: The Four Root Empowerments for Maturation are present. From the Undying Lotus-Born Heart Drop: The Four Root Empowerments for Maturation are present. Homage to the Undying Three Roots! The sequence of the maturing empowerments: A qualified vajra master, in a secluded place, arranges the outer, inner, secret, and suchness-symbolizing mandalas and tsok offerings. Transforming phenomenal existence into a deity's mandala, stimulating the continuum with mantra recitation, making the wisdom of the four empowerments the path. The worthy disciple is brought forth from cleansing, bound by a protective wheel to dispel obstacles. Then, the supplication is made: 'Ema! Vajra Master, consider! We, worthy sons of the lineage, beseech you to mature our three gates in the supreme mandala!' Three times, refuge, bodhicitta, and the three vows are given, wisdom is invoked and stabilized. In the main part, the nectar of the vase empowerment: Meditate on the essence of the Three Roots deities. Om! From the secret three places of the Undying Three Roots deities, by the empowerment of wisdom nectar, may the aggregates and elements be purified into the deity's form! Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Kalaśa Kāya Abhiṣiñca Oṃ! (藏文:ཨོཾ༔ ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔,梵文天城體:ओँ आः हूँ वज्र कलश काय अभिषिञ्च ओँ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ vajra kalaśa kāya abhiṣiñca oṃ,漢語字面意思:嗡啊吽,金剛,寶瓶,身,灌頂,嗡!) The empowerment fills the body, purifying obscurations, think that whatever appears arises as the deity's form. The transmission of mantra recitation is given, and the meaning of clear light union is introduced. The lama Avalokiteśvara, father and mother, bestows the bodhicitta of being in union. Ah! Lord of the World, great bliss, in union with Vajra Consort, by the empowerment of bodhicitta, may the channels and winds dissolve into the central channel! Oṃ Āḥ Hūṃ Bodhicitta Vāka Abhiṣiñca Āḥ! (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔,梵文天城體:ओँ आः हूँ बोधिचित्त वाक अभिषिञ्च आः,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ bodhicitta vāka abhiṣiñca āḥ,漢語字面意思:嗡啊吽,菩提心,語,灌頂,啊!) As nectar pervades all channels and elements, think that empty-clear wisdom is born. The mudra of Hayagriva and Vajravarahi, symbolized by the sign of a mirror image, Hūṃ! Empowerment of the dance of great bliss, the supreme method, Prajñā-śūnyatā Vajravarahi, by the union mudra, may co-emergent wisdom be realized! Oṃ Āḥ Hūṃ Mahāmudra Citta Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་མུ་དྲ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:ओँ आः हूँ महामुद्र चित्त अभिषिञ्च हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ mahāmudra citta abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:嗡啊吽,大手印,心,灌頂,吽!) With the yogi possessing the three perceptions, symbolize the co-emergent four joys. The torma is the symbol of the expanse and awareness, clarified as the lord of the family, A! The torma vessel is the pure dharma-dhātu, the torma is the spontaneously accomplished awareness body, by the empowerment of the lord of the family, may the primordial state be manifested! Oṃ Āḥ Hūṃ Dharma Dhātu Jñāna Kāya Abhiṣiñca Hrīḥ! (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔,梵文天城體:ओँ आः हूँ धर्म धातु ज्ञान काय अभिषिञ्च ह्रीः,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ dharma dhātu jñāna kāya abhiṣiñca hrīḥ,漢語字面意思:嗡啊吽,法界,智慧,身,灌頂,舍!) A A A! By blessing through non-duality, may awareness and wisdom increase.


སྤར༔ དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀས་མཉམ་པར་བཞག༔ ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་འབྲས་ངོ་སྤྲད་གདབ༔ ས་མ་ཡ༔

【現代漢語翻譯】 帕!師徒二人一同安住。 介紹並確立見、修、行、果。(薩瑪雅)

【English Translation】 PHAT! The master and disciple both abide together. Introduce and establish the view, meditation, conduct, and result. (Samaya)