aw0421_北伏藏金剛橛三傳通用寂靜火供除暗白光.g2.0f

338བྱང་གཏེར་ཕུར་པ་ལུགས་གསུམ་གང་ལའང་སྦྱར་ཆོག་པའི་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་མུན་སེལ་འོད་དཀར་བཞུགས་སོ། ། 44-6-390 ༄༅། །བྱང་གཏེར་ཕུར་པ་ལུགས་གསུམ་གང་ལའང་སྦྱར་ཆོག་པའི་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་མུན་སེལ་འོད་དཀར་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །བྱང་གཏེར་ཕུར་པ་ལུགས་གསུམ་གང་ལའང་སྦྱར་ཆོག་པའི་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་མུན་སེལ་འོད་དཀར་བཞུགས་སོ། །དཔལ་ཆེན་ཕུར་བུའི་ལྷ་ཁྱོད་དྲན་པའི་མོད། །བདུད་དཔུང་མེ་ལྕེས་རྩྭ་བཞིན་ཕྱེར་འཐག་ན། །བསྐྱེད་རྫོགས་རྫོགས་ཆེན་རྣལ་འབྱོར་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས། །བསྟར་ཚེ་མཆོག་མཐུན་དངོས་གྲུབ་ཅིས་མི་ཐོབ། །དེ་ཕྱིར་ལམ་འདིའི་སྨིན་གྲོལ་མན་ངག་རྣམས། །ལྷུག་པར་སྟོན་མཛད་ཟུར་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན། ཁྱབ་བདག་ཉང་སྟོན་བློ་མཆོག་རྡོ་རྗེའི་ཞབས། །རིགས་ཀུན་འཁོར་ལོའི་མགོན་དུ་རྟག་པར་བཞུགས། །སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་མི་མཐུན་ཉེས་བརྒྱའི་མུན། །སེལ་བྱེད་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་འོད་དཀར་ཅན། །སྔོན་བྱོན་དམ་པའི་ཕྱག་བཞེས་འཁྲུལ་མེད་བཞིན། །ཉུང་ངུ་རྣམ་གསལ་ཀླགས་ཆོག་དེང་འདིར་སྤེལ། །དེ་ཡང་དཔལ་ཨྱོན་གྱི་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་ཡང་ལེ་ཤོད་ཀྱི་ཕུག་པར་ཡང་དག་གི་སྒྲུབ་པ་མཛད་པའི་ཚེ་བར་ཆད་ཀྱིས་གླགས་བལྟས་པར་དེ་འདུལ་བའི་གཉེན་པོ་དགོས་ཚུལ་རྒྱ་གར་གྱི་སློབ་དཔོན་རྣམས་ལ་འཕྲིན་བཏང་བས། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་གླེགས་བམ་མི་ཁུར་གཉིས་ཡང་ལེ་ཤོད་དུ་འབྱོར་པ་ཙམ་གྱིས་བར་གཅོད་ཞི་བར་བརྟེན། ཡང་དག་ནི་ཚོང་པ་དང་འདྲ་ཕུར་པ་ནི་སྐྱེལ་མ་དང་འདྲ་ཞེས་ནག་པོའི་གཡུལ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་མཆོག་ཏུ་བསྔགས་པའི་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་སྐོར་ལ་བཀའ་གཏེར་རྣམ་གྲངས་མང་དུ་ཡོད་པའི་ནང་ནས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་བརྣོག་(༢ན)ཆོས། ལྷ་བྲག་གཏེར་བྱོན་ཕུར་པ་ལུགས་གསུམ་གང་ལའང་སྦྱར་ཆོག་པའི་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་རིམ་པ་ཉམས་སུ་བསྟར་བར། ཐུགས་སྒྲུབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རང་འབར་ལས། ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་ 44-6-391 འདོད་ན༔ དབྱར་གྱི་ཐོ་རེངས་སྔ་དྲོ་བརྩམ༔ ཞེས་པ་ལྟར། ཞི་བའི་ལས་བསྒྲུབ་པ་ལ་ཤིས་པའི་དུས་ཚོད་གཟའ་སྐར་སོགས་དང་བསྟུན་སྔོན་ཆད་མ་དུལ་བའི་ས་གསར་པ་ལ་སྒྲུབ་ཆེན་ལས་འབྱུང་བའི་ས་ཆོག་དང་གནས་ཁང་རྙིང་པ་སོགས་ལ་བྱེད་པར་མི་སྤྲོ་ན། བཏང་སྙོམས་སུ་བཞག །བགེགས་གཏོར། གཞི་བདག་གཏོར་མ། སྡེ་བརྒྱད་སྤྱིར་གསེར་སྐྱེམས་བཏང་སྟེ་ཆ་བསྙམས། བསྙེན་མཚམས་ལྟ་བུ་དང་འབྲེལ་བའི་རྒྱལ་མཐོ་མ་བཀྲོལ་གོང་ཡིན་ན། དེ་དག་ཀྱང་ཆེད་དུ་གཉེར་མི་དགོས་སོ། །གང་དུ་བྱེད་ཀྱང་ཕྱག་བདར་དང་། སྐྱང་ནུལ་བྱ། དྲག་ཤུལ་སྤྱོད་པའི་ཆོ་གའི་རྫས་དང་མ་འདྲེས་པའི་གཙང་ཞིང་ས་བཀྲ་བཟང་པོ་ནས་བླངས་པའི་ས་ལ་སྟེགས་བུ་བརྩིག །ཡེ་ཤེས་རང་འབར་ལས། ཞི་བའི་དབྱ

【現代漢語翻譯】 338 可用於北藏金剛橛三種儀軌的息災火供——遣除黑暗之白光。 44-6-390 ༄༅། །可用於北藏金剛橛三種儀軌的息災火供——遣除黑暗之白光。 ༄༅། །可用於北藏金剛橛三種儀軌的息災火供——遣除黑暗之白光。 憶念殊勝金剛橛本尊, 魔軍如草般被火焰焚燬。 若修生圓次第及大圓滿瑜伽, 何愁不能獲得殊勝共同成就? 因此,此道的成熟解脫竅訣, 皆由佐欽·一切智者開示。 遍主娘敦·洛確多吉之蓮足, 祈願作為一切種姓之怙主永駐。 消除共與不共百種過失之黑暗, 此乃息災火供之白光。 依循前代聖者無謬之儀軌, 於今略述明晰易讀之法。 彼時,鄔金(ཨྱོན་,梵文:Udyāna,烏仗那,意為『花園』)上師蓮花生大士在陽蕾秀(ཡང་ལེ་ཤོད་)山洞修持真實瑜伽時,出現障礙,為遣除障礙,遂向印度諸師送信求助。 僅是兩位使者將金剛橛經函帶到陽蕾秀,障礙便得平息。 真實瑜伽如商人,金剛橛如護送者,因此,金剛橛被尊為戰勝黑軍之至勝法。 金剛橛的教言和伏藏法門眾多,其中,大上師蓮花生大士的心意法(༢ན),拉扎伏藏(ལྷ་བྲག་གཏེར་བྱོན)金剛橛三種儀軌皆可使用的息災火供次第,依隨心意成就之智慧自燃法,若欲平息疾病、邪魔、罪障, 44-6-391 則于夏季黎明時分開始。』 如是,修持息災事業,需配合吉祥時辰、星宿等。若不喜在新未調伏之地或舊房屋等處修持,則可置於平常處。 供奉朵瑪(གཏོར་མ།)驅逐邪魔,供奉土地神朵瑪,以及八部眾(སྡེ་བརྒྱད)的黃金酒(གསེར་སྐྱེམས),務必平等分配。 若在閉關等期間,尚未解除界線,則無需特意準備。 無論在何處修持,皆需清掃、灑香水。 搭建祭壇的泥土,需取自未曾用於兇猛儀軌,且潔凈吉祥之地。 智慧自燃法中說,息災之法

【English Translation】 338 The Pacifying Fire Offering that Dispels Darkness, White Light, which can be combined with any of the Three Styles of Northern Treasure Vajrakīla. 44-6-390 ༄༅། །The Pacifying Fire Offering that Dispels Darkness, White Light, which can be combined with any of the Three Styles of Northern Treasure Vajrakīla. ༄༅། །The Pacifying Fire Offering that Dispels Darkness, White Light, which can be combined with any of the Three Styles of Northern Treasure Vajrakīla. The moment I remember you, glorious Vajrakīla deity, The demon armies are pulverized like grass by flames. If I practice the generation stage, completion stage, and Great Perfection yoga, Why wouldn't I obtain the supreme and common siddhis? Therefore, all the ripening and liberating instructions of this path, Are freely taught by Zurchen Thamsed Chen. May the feet of Khyabdag Nyangton Lochok Dorje, Always remain as the protector of all families' mandalas. Dispelling the darkness of hundreds of common and uncommon faults, This is the white light of the pacifying fire offering. According to the unerring practice of previous holy ones, I will now propagate a concise, clear, and readable version. When the great teacher Padmasambhava was practicing Yangdak (ཡང་དག་,梵文:Vajrakumara,金剛童子) in the cave of Yangleshöd, obstacles arose. To counteract these obstacles, he sent messages to the Indian teachers. Just as two messengers arrived in Yangleshöd with the Vajrakīla scriptures, the obstacles were pacified. Yangdak is like a merchant, and Vajrakīla is like an escort, so Vajrakīla is highly praised for being victorious over the black army. Among the many teachings and terma of glorious Vajrakīla, the mind treasure (༢ན) of the great teacher, the pacifying fire offering sequence that can be combined with any of the three styles of Lhatok (ལྷ་བྲག་གཏེར་བྱོན) terma Vajrakīla, from the Wisdom Self-Burning of Mind Accomplishment, if you want to pacify disease, evil spirits, and sins, 44-6-391 Then begin in the early morning of summer.' Thus, to accomplish pacifying activities, it is necessary to align with auspicious times, constellations, etc. If you are unwilling to perform it on new, untamed land or in old houses, etc., which arise from great accomplishment, then leave it in a neutral state. Offer torma (གཏོར་མ།) to the obstructing spirits. Offer torma to the local deities. Generally offer golden drink (གསེར་སྐྱེམས) to the Eight Classes (སྡེ་བརྒྱད) and distribute it equally. If it is before the breaking of the boundary associated with retreat, etc., then there is no need to specifically seek them out. Wherever you perform it, sweep and sprinkle scented water. Build the platform with earth taken from a clean and auspicious place that has not been mixed with substances from violent rituals. From the Wisdom Self-Burning, the nature of pacification


ིབས་ནི་ཟླུམ་པོ་དཀར༔ ཞེས་དང་། རང་རང་ལྷ་ཡི་ས་བོན་ནམ༔ མེ་ཏོག་བསྐོར་བས་འགྲུབ་འགྱུར་ཉིད༔ ཅེས་པ་ལྟར། དེའི་སྟེང་དུ་ཐིག་ཆེན་བརྒྱད་བཏབ་པའི་ལྟེ་བ་ནས་མཐོ་གང་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་པ། (༢བ)ལྟེ་བར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ། རྩིབས་ལ་ཁྲོ་བཅུ་ཕྲ་ཕྱག་དང་ཁྱམས་ཀྱི་མཚམས་བཞིར་སྒོ་མ་བཞིའི་ཕྱག་མཚན་ནམ་ས་བོན་བསྡུ་ན་ཚོན་སྤུངས། དེའི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་སོར་བཞི་པའི་ཚད་ཀྱི་མུ་ཁྱུད་ཟླུམ་པོ་ཉིས་རིམ་དུ་བསྐོར་པ་ལ་རྡོ་རྗེའི་འཕྲེང་བ་ཟུར་བཞིར་ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པས་མཚན་པ་བྲིས། ཡེ་ཤེས་རང་འབར་ལས། ཞི་བ་ཙན་དན་དཀར་པོའམ༔ ཤུག་པ་དཀར་པོའི་ཤིང་གིས་བཀང་༔ ཞེས་པ་ལྟར། དེའི་སྟེང་དུ་ཙན་དན་དཀར་པོ་དང་ཤུག་པ་འོ་མ་ཅན་སོགས་ཀྱི་ཤིང་ལ་ཡང་མི་རུང་བ་མིན་ནའང་འཇུག་པ་བདེ་བར་འདོད་ན་སྲོག་ཆགས་མེད་པའི་ནགས་ཀྱི་ལྕི་བ་སྐམ་པོའི་ཐབ་ཟླུམ་པོ་རྒྱར་ཁྲུ་གང་པ་དཔངས་སུ་དེའི་ཕྱེད་ཆ་བརྩིགས་པར་འབྲས་དཀར་རམ་ས་དཀར་ལྟ་བུས་ཁ་དོག་བསྒྱུར། མན་ངག་ལྟར་མེ་ཚང་བཅའ་ཞིང་ཤར་ལྷོའི་མཚམས་སུ་ཏིང་ལོ་ཆེ་བ་ཞིག་འཇོག །མེ་ཡོལ་གྱི་ངོས་ལ་གངས་རིའི་དབྱིབས་དང་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་ཕྱོགས་མ་ལོག་པར་བྲིས། ཡེ་ཤེས་གསལ་སྒྲོན་ལས། 44-6-392 སྤོས་མར་བྱུགས་པའི་ཡམ་ཤིང་ནི༔ རིགས་དང་མཐུན་པའི་རིང་ཐུང་ཚད༔ ཞི་བ་ལྕང་མ་སོར་བརྒྱད་ལ༔ ཞེས། འོ་མ་ཅན་དང་ལྕང་མ་ལ་སོགས་པའི་ཤིང་སྲིན་འབུས་མ་ཟོས་ཤིང་གས་ཆག་གི་སྐྱོན་དང་བྲལ་བ་སྲིད་དུ་སོར་བརྒྱད་པ་སྦོམས་སུ་མཐེའུ་ཆུང་གི་ཚད་ཙམ་པ་རྩ་རྩེ་གཉིས་ལ་མར་དང་འོ་མ་དང་སྦྲང་རྩི་བྱུགས་ཤིང་བདུད་རྩི་དང་དྲི་ཞིམ་པོའི་ཆུ་དཀར་པོས་སྦགས་པ་ཡེ་ཤེས་གསལ་སྒྲོན་ལས། སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་བའི་སྲེག་རྫས་ནི༔ ཏིལ་དང་ནས་འབྲས་ཡུངས་ཀར་གྲོ༔ སོ་སྲན་ལ་སོགས་འབྲུ་སྣ་དང་༔ འོ་མ་ཞོ་དང་མར་དཀར་རྫས༔ སྦྲང་བུར་ཀ་ར་སྨན་སྣ་དང་༔ རྒུན་འབྲུམ་ལ་སོགས་ཤིང་ཏོག་དང་༔ ཤ་ཚིལ་དར་ཟབ་རིན་ཅེན་ཚོགས༔ ཆང་དང་ཤ་ཁྲག་བཏུང་བའི་ཚོགས༔ ཕྱེ་དང་ལན་ཚ་སྤོང་ལ་སོགས༔ དུར་བ་ཀུ་ཤ་རྨ་བྱའི་མདོངས༔ (༣ན)དངོས་འབྱོར་ཚོགས་འཁོར་དཔག་མེད་དང་༔ དྲི་ཞིམ་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་བསག༔ ཅེས་པ་ལྟར། ཁ་དོག་དཀར་པོའི་མར་ཁུ་སོགས་རྫས་ཆེན་ཉེར་བདུན་རང་རྫས་ཀྱིས་སྦགས་པ། རྫས་སྣ་བརྒྱད་དང་ལྡན་ཞིང་རླངས་བཙོས་བྱས་པའི་འབྲས་དཀར་གྱི་ཟས་མཆོག །ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་གུ་གུལ་དཀར་པོ། ཙན་དན་དཀར་པོ། དཱུརྦ། པྲི་ཡངྐུ། ཐང་ཆུ། འབྲས་ཡོས། ཙམྤ་ཀ །འདོད་གསོལ་གྱི་ཤིང་བྱང་སྤེལ་ཚིག་ཅན་རྣམས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་དམ་རྫས་ལྔས་སྦགས་ཤིང་བྱང་བུམ་གཏོགས་པ་རྣམས་གཅིག་ཏུ་བསྲེས་ནས་རིལ་བུ་བྱས་ཀྱང་རུང་། དེ་ཡང་རྫས་རྣམས་མེ་ལྷ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་གཉིས་ལ་

【現代漢語翻譯】 『身乃潔白圓』,如是說。各自本尊之種子字,或以花朵圍繞而成。如是說。其上從中心點起畫八個大點,以高一指的範圍環繞,中央畫一個十輻輪。(2b)中心畫五股金剛杵。輻條上畫十忿怒尊,在邊墻的四個角落畫四門母的法器或種子字,若要簡略則畫彩虹堆。其外側畫四指寬的圓形雙層環繞,畫金剛鏈,四角畫半月,並以安住於半月之上的半截金剛杵作為標誌。如《智慧自燃》中所說:『寂靜者以白檀香,或以白松木填充。』如是說。其上可以使用白檀香和乳香松等木材,即使不使用這些木材也沒有問題,但如果想要方便起見,可以使用沒有動物的森林中乾燥的牛糞製作圓形火爐,寬度一肘,高度為其一半,並用白米或白土等改變顏色。按照口訣佈置火灶,並在東南角放置一個大銅盆。在火墻上書寫雪山的形狀和種子字,注意方向不要顛倒。如《智慧明燈》中所說: 44-6-392 『塗抹酥油的柴木,其長短尺寸應與本尊相符,寂靜者用柳木八指長。』如是說。乳香松和柳木等,沒有被蟲蛀蝕,沒有裂縫等缺陷,長度為八指,粗細如小拇指,在兩端塗抹酥油、牛奶和蜂蜜,並用甘露和香水的白色液體浸泡。如《智慧明燈》中所說:『平息罪障的供品是,芝麻、青稞、稻米、芥菜籽、小麥,豆類等各種穀物,牛奶、酸奶和白酥油,蜂蜜、紅糖、蔗糖、各種藥物,葡萄等水果,肉、脂肪、絲綢、珍寶,酒和血肉等飲料,麵粉和鹽等,杜爾瓦草、吉祥草、孔雀翎,(3n)豐盛的供品和無量的會供輪,以及各種香花。』如是說。用白色酥油等二十七種主要物品浸泡,並加入自身物品。具備八種物品,並用蒸汽蒸熟的白米飯。特殊的物品有白膠香、白檀香、杜爾瓦草(藏文:དུར་བ།,梵文天城體:दूर्वा,梵文羅馬擬音:dūrvā,漢語字面意思:吉祥草)、ᱯᱨᱤཡᱚᱝᱠᱩ(藏文:པྲི་ཡངྐུ།,梵文天城體:प्रियङ्कु,梵文羅馬擬音:priyaṅku,漢語字面意思:priyangku)、湯曲、稻米、瞻波迦花。祈願的木條上寫有祈願詞,這些都用五種特殊的誓言物浸泡,木條和水瓶等物品混合在一起製成丸藥也可以。這些物品供奉給火神和壇城本尊。

【English Translation】 'The body is round and white,' it is said. The seed syllables of each deity, or accomplished by encircling with flowers. As it is said. On top of that, draw eight large dots starting from the center, encircling a height of one finger, and in the center draw a ten-spoked wheel. (2b) In the center, draw a five-pronged vajra. On the spokes, draw ten wrathful deities, and at the four corners of the enclosure, draw the hand symbols or seed syllables of the four gatekeepers. If you want to simplify, draw a rainbow pile. Outside of that, draw a circular double layer of four fingers' width, draw a vajra chain, and at the four corners, draw a crescent moon, marked with a half vajra residing on the crescent moon. As it says in 'Wisdom's Self-Burning': 'The peaceful one fills with white sandalwood, or with white pine wood.' As it is said. On top of that, you can use white sandalwood and milky pine wood, etc. Even if you don't use these woods, it's not a problem, but if you want to make it easier, you can use dry cow dung from a forest without animals to make a round stove, one cubit wide and half that in height, and change the color with white rice or white earth, etc. Arrange the fire pit according to the instructions, and place a large copper pot in the southeast corner. On the surface of the fire screen, write the shape of a snow mountain and the seed syllables, making sure the direction is not reversed. As it says in 'Wisdom's Clear Lamp': 44-6-392 'The firewood smeared with incense and butter, its length and size should match the lineage, for the peaceful one, willow wood of eight fingers.' As it is said. Milky pine and willow, etc., wood that has not been eaten by insects, and is free from cracks and other defects, eight fingers in length and about the size of a small thumb in thickness, smear butter, milk, and honey on both ends, and soak it in nectar and fragrant white water. As it says in 'Wisdom's Clear Lamp': 'The substances for pacifying sins and obscurations are, sesame, barley, rice, mustard seeds, wheat, beans and other grains, milk, yogurt, and white butter, honey, brown sugar, cane sugar, various medicines, grapes and other fruits, meat, fat, silk, jewels, wine and blood drinks, flour and salt, etc., durva grass (藏文:དུར་བ།,梵文天城體:दूर्वा,梵文羅馬擬音:dūrvā,漢語字面意思:吉祥草), kusha grass, peacock feathers, (3n) immeasurable offerings and gathering wheels, and various fragrant flowers.' As it is said. Soak twenty-seven major items such as white butter, etc., and add your own items. Have eight kinds of items, and the best white rice food steamed. Special items are white guggul, white sandalwood, dūrva (藏文:དུར་བ།,梵文天城體:दूर्वा,梵文羅馬擬音:dūrvā,漢語字面意思:吉祥草) grass, priyaṅku (藏文:པྲི་ཡངྐུ།,梵文天城體:प्रियङ्कु,梵文羅馬擬音:priyaṅku,漢語字面意思:priyangku), hot water, rice, campaka. The wooden strips for making wishes are written with wishful words, all of which are soaked in five special samaya substances, and the wooden strips and water bottles, etc., can be mixed together to make pills. These items are offered to the fire god and the mandala deity.


མང་ཉུང་གི་དབྱེ་བས་ཤེལ་དཀར་པོ་སོགས་རིན་པོ་ཆེའམ་ཁམས་དཀར་པོའི་སྣོད་དུ་བཀོད་ནས་གཡས་ཕྱོགས་སུ་ལས་མཐུན་གྱི་སྟན་ལ་གོ་རིམ་མ་ནོར་བར་བཀོད། རང་རྫས་དམིགས་བསལ་བསྲེས་པའི་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་གཏོར་མ། ཆུ་གཉིས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཕྱི་ནང་གི་ཉེར་མཆོད་སོ་སོར་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་བསྒྲིག །མདུན་དུ་ལས་བུམ།མེ་ཏོག །ཐོད་པ་ལྟག་སྤྲོད་ཀྱི་རྔ་ཆུང་། རྡོ་རྗེ། དགང་བླུགས་ཁ་སྦྱར་དྲིལ་བུ། སྨན་རཀ །ཀུ་ཤ་བརྒྱད། དཔལ་འབར། རླུང་གཡབ་རི་མོ་ཅན། སོ་རྩི་སྦྱར་མ། གོས་ཟུངས་སོགས་ཡོ་ 44-6-393 བྱད་རྣམས་ཚང་བར་བཤམས། དེ་ནས་བསྒྲུབ་པ་པོ་ལུས་ལ་དྲི་ཞིམ་པོ་བྱུགས། ཞི་བའི་གར་ཆས་སམ། མ་འགྲུབ་ན་གོས་རྒྱན། ཐོད་དཀར་པོ་བྱ། སྟན་ནང་ཚངས་ཅན་གྱི་སྟེང་དུ་པདྨའི་འདུག་སྟངས་ཀྱིས་ཤར་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ལ། སྔར་མ་ཟིན་ན་ལས་བྱང་ནས་ཚོགས་ཀྱི་བར་བྱ། དེ་ནས་ངག་བཅད། རྡོར་དྲིལ་བཅངས་ཏེ། དེ་ཉིད་དང་རྔ་བྱིན་རླབས་གསང་རྫོགས་ཀྱི་ལྷན་ཐབས་ལྟར་བྱ། གཟར་བུ་གཉིས་(༣བ)བརླབ་པ་ནི། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། བྱིན་རླབས་རྣམས་འོད་ཟེར་གྱི་ཚུལ་དུ་བཀུག་སྟེ་གཟར་བུ་གཉིས་ལ་ཐིམ། དེ་ཞུ་བ་ལས། ཧཱུཾ་ལས་བླུགས་གཟར་རྡོ་རྗེ་དང་།ཨ་ལས་དགང་གཟར་དྲིལ་བུའི་རྣམ་པ་ཅན་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ་མཐིང་ནག་ཕྱག་གཉིས་ཕུར་བུ་བསྒྲིལ་བ་དང་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ་སྔོན་མོ་རྡོ་རྗེ་དུང་ཁྲག་འཛིན་པ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བླུགས་གཟར་དང་དགང་གཟར་གྱི་རྣམ་པར་བསམ། ལས་བུམ་ནི་སྒྲུབ་ཁོག་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོ་ནས་ལེན།གཏོར་མ་བརླབ་པ་ནི། བཀའ་བརྒྱད་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་ལྟར་བྱ། མཆོད་པ་ནི་གཡས་བསྐོར་གྱིས་བསངས་ཆུ་དང་སྨན་ཕུད་ནས་ཀྱང་གཏོར་ཏེ་གསང་རྫོགས་ལྟར་བརླབ།སྲེག་རྫས་ནི་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བས་བསངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨ་ལས་བྱུང་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཀ་པཱ་ལ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་རང་རང་གི་མིང་ཡིག་དང་པོ་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་སྲེག་རྫས་རྣམས་དངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པ་སོ་སོའི་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་རང་རང་གི་ཞི་བའི་ལས་རབ་འབྱམས་མ་ལུས་བསྒྲུབ་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་མོས་ལ། ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་ཏེ། ཨཱོཾ་ཨཱོཾ་སྭཱཧཱས་རྫས་རྣམས་བཀྲུ། ཨཱོཾ་ཨཱཿསྭཱཧཱས་ཡམ་ཤིང་། ཨཱོཾ་ཤྲཱི་སྭཱཧཱས་མར། ཨཱོཾ་ཛྲིཾ་སྭཱཧཱས་འབྲུ། ཨཱོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱས་རྫས། གཞན་རྣམས་བརླབས། ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་འཇིགས་པ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། ཞེས་ནུས་ལྡན་གྱི་བདུད་རྩིར་མོས་སོ། ། 44-6-394 མེ་སྒྲུབ་པ་ནི། ལས་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་གཞུང་བཞིན་ཁུངས་སུ་ལྡན་གྱི་མེ་ལས

【現代漢語翻譯】 將數量多少區分開來,把水晶等寶石或白色器皿擺放好,按照順序擺放在右側的同修坐墊上,不要出錯。將摻雜了各自特殊成分的世間和出世間食子,以及以水為先導的內外供品,分別擺放在左側。前方擺放事業寶瓶、鮮花、頭蓋骨朝下的手鼓、金剛杵、上下合攏的甘露、鈴鐺、藥酒、八吉祥草、吉祥火焰、有圖案的扇子、混合的蘇孜瑪(酥油、奶酪、麵粉等混合物),以及衣服等所有物品。 然後,修行者在身上塗抹香氣,穿上寂靜的舞蹈服裝,如果做不到,就穿戴衣物裝飾,戴上白色的頭飾,以蓮花坐姿面向東方坐在乾淨的坐墊上。如果之前沒有做過,就從事業儀軌開始,直到會供。然後禁語,手持金剛鈴,按照那部儀軌和手鼓加持秘密圓滿的輔助方法進行。加持兩個勺子:從自己的心間發出光芒,喚醒智慧本尊的心續,將加持以光芒的形式迎請下來,融入兩個勺子中。從那光芒融化中,觀想從吽 (Oṃ, Hūṃ, oṃ hūṃ, 種子字) 中生出裝甘露的金剛杵勺子,從阿 (Oṃ, Āḥ, oṃ āḥ, 種子字) 中生出裝甘露的鈴鐺勺子,化現為噶瑪黑魯嘎(事業忿怒尊)深藍色,雙手持金剛橛,以及蓮花莊嚴母(事業母)藍色,手持金剛杵、海螺和血,平等進入的狀態,因緣成熟后化為光芒,融入裝甘露的勺子和鈴鐺勺子的形狀。事業寶瓶從《成就之海》中取出。加持食子:按照八教秘密圓滿的方法進行。供養:從右繞開始,用凈水和藥酒等灑供,按照秘密圓滿的方法加持。焚燒物:用甘露漩渦凈化。從空性中,觀想從阿 (Oṃ, Āḥ, oṃ āḥ, 種子字) 中生出的智慧顱器,寬廣而巨大,在這些顱器中,各自的名字首字母用明點裝飾,從融化中生出的焚燒物清澈透明,毫無阻礙,各自的特徵圓滿,具有能夠成就各自所有寂靜事業的能力。結手印,唸誦:嗡 嗡 梭哈 (Oṃ Oṃ Svāhā, oṃ oṃ svāhā, oṃ oṃ svāhā, 祈願語) 加持物品。嗡 阿 梭哈 (Oṃ Āḥ Svāhā, oṃ āḥ svāhā, oṃ āḥ svāhā, 祈願語) 加持芝麻。嗡 希瑞 梭哈 (Oṃ Śrī Svāhā, oṃ śrī svāhā, oṃ śrī svāhā, 祈願語) 加持酥油。嗡 扎瑞姆 梭哈 (Oṃ Jriṃ Svāhā, oṃ jriṃ svāhā, oṃ jriṃ svāhā, 祈願語) 加持大麥。嗡 咕嚕 咕嚕 梭哈 (Oṃ Kuru Kuru Svāhā, oṃ kuru kuru svāhā, oṃ kuru kuru svāhā, 祈願語) 加持物品。加持其他物品。嗡 阿 吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ, oṃ āḥ hūṃ, oṃ āḥ hūṃ, 種子字) 一切八怖等,香提 咕嚕 梭哈 (Śāntiṃ Kuru Svāhā, śāntiṃ kuru svāhā, śāntiṃ kuru svāhā, 祈願語)。觀想為具有力量的甘露。 生火:唸誦事業咒語,按照經典,從來源可靠的火中生起。

【English Translation】 Distinguish between large and small quantities, and arrange crystals and other gems or white vessels. Place them on the right side on the cushions of fellow practitioners in the correct order, without making mistakes. Arrange the worldly and transcendental tormas (ritual cakes), mixed with their respective special ingredients, and the outer and inner offerings, preceded by water, separately on the left side. In front, place the karma vase, flowers, a small hand drum with the skull facing down, a vajra, a bell and a vessel for pouring with their openings joined, medicine and rakta (blood), eight kusha grasses, a glorious flame, a patterned fan, a mixture of sotsi (a mixture of butter, cheese, flour, etc.), and all the necessary items such as clothing. Then, the practitioner applies fragrant scents to the body, wears peaceful dance attire, or if that is not possible, wears clothing and ornaments, and a white headdress. Sit in the lotus position facing east on a clean cushion. If you have not done it before, start from the karma ritual up to the tsok (feast). Then observe silence, hold the vajra and bell, and follow the method of the tantra and hand drum empowerment for complete secrecy. Bless the two ladles: Rays of light emanate from your heart, arousing the mindstream of the wisdom deity. Invoke the blessings in the form of light and dissolve them into the two ladles. From that melting, visualize the ladle for pouring, arising from Hūṃ (Oṃ, Hūṃ, oṃ hūṃ, seed syllable), as a vajra, and the ladle for filling, arising from Āḥ (Oṃ, Āḥ, oṃ āḥ, seed syllable), as a bell, transforming into Karma Heruka (Wrathful Karma deity), dark blue, holding a phurba (ritual dagger) in his two hands, and the Lotus Adornment Mother (Karma consort), blue, holding a vajra, conch shell, and blood, entering into a state of equilibrium. As conditions ripen, they dissolve into light and merge into the form of the pouring ladle and the filling ladle. The karma vase is taken from 'The Ocean of Accomplishments'. Bless the torma: Follow the complete secret method of the Eight Commands. Offerings: Starting from the right, sprinkle with cleansing water and medicinal essence, and bless according to the secret and complete method. Burning substances: Purify with nectar swirls. From emptiness, visualize the skull cups of wisdom arising from Āḥ (Oṃ, Āḥ, oṃ āḥ, seed syllable), wide and vast. Inside these skull cups, the first letter of each name is adorned with a bindu (dot), and the burning substances arising from the melting are clear and unobstructed, with their respective characteristics complete, possessing the ability to accomplish all kinds of peaceful activities. Make mudras (hand gestures) and recite: Oṃ Oṃ Svāhā (Oṃ Oṃ Svāhā, oṃ oṃ svāhā, offering mantra) bless the substances. Oṃ Āḥ Svāhā (Oṃ Āḥ Svāhā, oṃ āḥ svāhā, offering mantra) bless sesame seeds. Oṃ Śrī Svāhā (Oṃ Śrī Svāhā, oṃ śrī svāhā, offering mantra) bless butter. Oṃ Jriṃ Svāhā (Oṃ Jriṃ Svāhā, oṃ jriṃ svāhā, offering mantra) bless barley. Oṃ Kuru Kuru Svāhā (Oṃ Kuru Kuru Svāhā, oṃ kuru kuru svāhā, offering mantra) bless the substances. Bless the other items. Oṃ Āḥ Hūṃ (Oṃ Āḥ Hūṃ, oṃ āḥ hūṃ, seed syllable) all the eight fears, etc., Śāntiṃ Kuru Svāhā (Śāntiṃ Kuru Svāhā, śāntiṃ kuru svāhā, pacifying mantra). Visualize it as powerful nectar. Kindling the fire: Recite the karma mantra and, according to the text, kindle the fire from a reliable source.


་སྦར་བའི་སྤོར་ལྡེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་བར་དུ་བཟུང་ནས་ལན་གསུམ་བསྐོར་བ་དང་མཉམ་དུ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཟླ་ཞིང་། ཏིང་ལོ་སྦར་བ་དང་བཅས། ཨཱོཾ་ཨགྣི་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ། ཞེས་བརྗོད་(༤ན)ཅིང་རྩྭ་སྐམ་ཅུང་ཟད་བཅུག །རྩ་སྔགས་དང་བཅས་བླུགས་གཟར་གསུམ་གྱིས་མེ་གསོ་རླུང་གཡབ་ཀྱིས་ཅུང་ཟད་གཡབ། མེ་བཀྲ་བརྟག་ཅིང་ངན་ན་གཞིལ་བའི་ཐབས་བྱ། ཐབ་སྔར་བཞིན་བསངས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པཾ་ལས་པདྨ་དང་རཾ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་ཟླུམ་པོ་དཀར་པོ་རྒྱར་ཁྲུ་གང་པ། དཔངས་སུ་ཁྲུ་བྱེད་པ། ཁ་ཁྱེར་ངང་མུ་རན་གཉིས་ཀ་སོར་བཞི་པ་རྡོ་རྗེའི་འཕྲེང་བས་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བ། ཕྱི་རོལ་གྱི་གྲ་བཞིར་ཟླ་ཕྱེད་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ་དངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པ་མེ་འབར་བའི་དབུས་སུ་པཾ་ལས་པདྨ་དང་རཾ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་རཾ་དཀར་པོ་ལས་བགྲང་འཕྲེང་རཾ་གྱིས་མཚན་པ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་འདུས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ལས། མེ་ལྷ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ར་སྐྱེས་ལ་ཞོན་པ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་གཡས་གུནྡྷེ་དང་གཡོན་སྐྱབས་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་བགྲང་འཕྲེང་འཛིན་པ་གསུས་ཁྱིམ་ཆེ་བ། རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཅན། སྨ་རའི་ཨག་ཚོམས་དང་ཚངས་པའི་སྐུད་པ་འཕྱང་བ། སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོ་ཞིང་དྲང་སྲོང་གི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། དེའི་དཔྲལ་བར་ཨཱོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུཾ།དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། རི་རབ་ཀྱི་མེ་མཚམས་ནས་མེ་ལྷ་དྲང་སྲོང་གི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ རྡོ་རྗེ་བསྡུ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བྱ་ཞིང་དབྱུ་གུ་དེ་གསུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱས་རྣ་བའི་དྲུང་ནས་གཡབས་ཏེ། ཧཱུཾ། དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས༔ ཚུར་གཤེགས་ཚུར་གཤེགས་འབྱུང་བ་ཆེ༔ མེ་ལྷའི་དྲང་སྲོང་བྲམ་ཟེ་མཆོག༔ སྲེག་བླུགས་ཞལ་ཟས་བཞེས་སླད་དུ༔ འབར་བའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཨ་ལ་ལ་སྟེ་དགྱེས་པར་མཛོད༔ ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ 44-6-395 ག་ཝ་ན་མ་ཧཱ་ཀ་རུ་(༤བ)ཎིཀ་ཏྲི་ཤྱ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟཾ༔ ཨགྣི་ཛཿ ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ ཨགྣི་དྷེ་ཝ་ཤྲཱི་ཧཱུཾ་ཛ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཞེས་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་གདན་འབུལ། ཧཱུཾ། མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་དྲང་སྲོང་མཆོག༔ ཞི་བའི་དོན་ལ་དམ་ཚིག་དགོངས༔ གཟི་བརྗིད་ཆེ་ཞིང་ཐུགས་རྗེར་ལྡན༔བདག་ཅག་གུས་པས་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ༔ ཨཱོཾ་ཨགྣ་ཡེ་དེ་ཝ་ས་ཏི་པུ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿས་ཕྱག་བྱ།ཧཱུཾ། དྲང་སྲོང་མེ་ལྷ་འཁོར་བཅས་ལ། །མཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་མེ་ཏོག་སྤོས། །སྒྲོན་མེ་དྲི་ཆབ་ཞལ་ཟས་སྒྲ། །འབུལ་གྱིས་ཞི་བའི་འཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཨཱོཾ་ཨགྣ་ཡེ་དེ་ཝ་རཱ་ཛ་ཨརྒྷཾ་པཱུ་ཛ་ཧཱུཾ་ཨོཾ་པཱ་དྱཾ་པཱུ་ཛ་ཧཱུཾ་སོགས་ནས་ཤཔྟ་པཱུ་ཛ་ཧཱུཾ་གི་བར་གྱིས་ཕྱི་མཆོད་འབུལ། ཧཱུཾ། དྲང་སྲོང་ཆེན་པོས་

【現代漢語翻譯】 將燃燒的火種夾在合掌之間,同時唸誦Kīlaya(橛,梵文:कीलय,羅馬轉寫:kīlaya,漢語字面意思:橛),並伴隨著燃燒的丁香。唸誦『Om Agni Ram Jwala Ram』(唵 阿耆尼 燃 爪哇啦 燃,梵文:ओम् अग्नि रं ज्वल रं,羅馬轉寫:oṃ agni raṃ jvala raṃ,漢語字面意思:嗡,火,燃,燃燒,燃),並放入少許乾草。 伴隨著根本咒語倒入,用三個勺子煽動火焰,用風扇輕輕扇動。觀察火焰的顏色,如果不好,則採取熄滅的方法。像以前一樣清理爐灶。從空性中,從『Pam』(邦,梵文:प,羅馬轉寫:paṃ,漢語字面意思:蓮花)中生出蓮花,從『Ram』(讓,梵文:रं,羅馬轉寫:raṃ,漢語字面意思:火)中生出日輪,在日輪之上,從『Hum』(吽,梵文:हुं,羅馬轉寫:hūṃ,漢語字面意思:種子字)中生出一個寂靜的圓形白色爐灶,寬一肘,高一肘。開口處,內外邊緣都是四指寬的金剛杵環繞。外圍的四個角上裝飾著半月形金剛杵,清澈無礙,在燃燒的火焰中央,從『Pam』(邦,梵文:प,羅馬轉寫:paṃ,漢語字面意思:蓮花)中生出蓮花,從『Ram』(讓,梵文:रं,羅馬轉寫:raṃ,漢語字面意思:火)中生出日輪,在日輪之上,從白色的『Ram』(讓,梵文:रं,羅馬轉寫:raṃ,漢語字面意思:火)中生出念珠,念珠上佈滿了『Ram』(讓,梵文:रं,羅馬轉寫:raṃ,漢語字面意思:火)。 從中發出光芒,匯聚成一體,化為火神,身體呈白色,騎著山羊,一面二臂,右手持甘露瓶,左手結施無畏印,拿著念珠,腹部寬大,頭髮結成髮髻,留著鬍鬚和婆羅門線,身上發出無量白色光芒,被眾仙圍繞。在他的額頭上是『Om』(嗡,梵文:ओम्,羅馬轉寫:oṃ,漢語字面意思:宇宙之音),喉嚨上是『Ah』(阿,梵文:आः,羅馬轉寫:āḥ,漢語字面意思:開口音),心間是『Hum』(吽,梵文:हुं,羅馬轉寫:hūṃ,漢語字面意思:種子字)。從中發出光芒,從須彌山的火焰邊界處,火神被眾仙圍繞,『Vajra Samaja』(金剛薩瑪嘉,梵文:वज्र समाज,羅馬轉寫:vajra samāja,漢語字面意思:金剛集合)。結金剛聚集手印,用第三個手印在耳邊扇動,唸誦:『Hum,以信心和誓言,前來,前來,偉大的本源。火神,偉大的婆羅門仙人,爲了接受焚燒的供品和食物,請在燃燒的座位上安坐。阿拉拉,請歡喜!Ehy ehi bhagavan mahā karuṇika triśya hoḥ samaya stam(來,來,世尊,大慈悲者,觀照者,吽,三昧耶,堅定)。Agni Jah Jah Hum Bam Hoh(火,扎 扎 吽 邦 霍)。Agni Deva Shri Hum Ja(火天 神 希利 吽 扎)。Jah Hum Bam Hoh Samaya Stam(扎 吽 邦 霍 三昧耶 堅定)』。這樣迎請並獻上座位。 『Hum,火神之王,偉大的仙人,爲了寂靜的目的,請記住誓言。擁有偉大的光輝和慈悲,我們恭敬地向您致敬。Om Agnaye Deva Sati Pu Pratitsa Hoh(嗡,火天,神,真實,布,接受,吽)』。這樣頂禮。 『Hum,與眷屬的仙人火神,獻上供養、功德水、洗腳水、鮮花、焚香、燈、香水、食物和音樂。爲了寂靜的事業而獻上。Om Agnaye Deva Raja Argham Puja Hum Om Padyam Puja Hum(嗡,火天,神,國王,供養,普加,吽,嗡,洗腳水,普加,吽)』等,直到『Shapta Puja Hum(音樂,普加,吽)』,獻上外供。

【English Translation】 Holding the burning kindling between joined palms, simultaneously recite Kīlaya (कीलय, kīlaya, peg), accompanied by burning cloves. Recite 'Om Agni Ram Jwala Ram' (ओम् अग्नि रं ज्वल रं, oṃ agni raṃ jvala raṃ, Om, Fire, Burn, Flame, Burn), and add a little dry grass. Pour in with the root mantra, fan the flames with three spoons, and gently fan with a fan. Observe the color of the flames, and if it is bad, take measures to extinguish it. Clean the stove as before. From emptiness, from 'Pam' (प, paṃ, lotus) arises a lotus, and from 'Ram' (रं, raṃ, fire) arises a sun disc, and upon the sun disc, from 'Hum' (हुं, hūṃ, seed syllable) arises a peaceful, round, white stove, one cubit wide and one cubit high. At the opening, both the inner and outer edges are four fingers wide, surrounded by a vajra chain. The four corners of the outer perimeter are adorned with crescent vajras, clear and unobstructed, and in the center of the burning flames, from 'Pam' (प, paṃ, lotus) arises a lotus, and from 'Ram' (रं, raṃ, fire) arises a sun disc, and upon the sun disc, from the white 'Ram' (रं, raṃ, fire) arises a rosary, filled with 'Ram' (रं, raṃ, fire). From it emanates light, converging into one, transforming into the fire god, with a white body, riding a goat, one face and two arms, the right hand holding an ambrosia vase, the left hand forming the gesture of granting refuge, holding a rosary, with a large belly, hair tied in a topknot, with a beard and a Brahmin thread, emitting immeasurable white light from his body, surrounded by a host of sages. On his forehead is 'Om' (ओम्, oṃ, sound of the universe), on his throat is 'Ah' (आः, āḥ, opening sound), and in his heart is 'Hum' (हुं, hūṃ, seed syllable). From it emanates light, from the fire boundary of Mount Meru, the fire god is surrounded by a host of sages, 'Vajra Samaja' (वज्र समाज, vajra samāja, Vajra Assembly). Form the vajra gathering mudra, and fan from the ears with the third mudra, reciting: 'Hum, with faith and vows, come forth, come forth, great origin. Fire god, great Brahmin sage, to receive the burnt offerings and food, please be seated on the burning seat. Alala, please rejoice! Ehy ehi bhagavan mahā karuṇika triśya hoḥ samaya stam (come, come, blessed one, great compassionate one, observer, hūṃ, samaya, be firm). Agni Jah Jah Hum Bam Hoh (अग्नि जः जः हुं बं होः, agni jaḥ jaḥ huṃ baṃ hoḥ, Fire, Jah Jah Hum Bam Hoh). Agni Deva Shri Hum Ja (अग्नि देव श्री हुं ज, agni deva śrī huṃ ja, Fire God Shri Hum Ja). Jah Hum Bam Hoh Samaya Stam (जः हुं बं होः समय स्तं, jaḥ huṃ baṃ hoḥ samaya staṃ, Jah Hum Bam Hoh Samaya Stam)'. Thus invite and offer the seat. 'Hum, King of the Fire God, great sage, for the sake of peace, remember the vows. Possessing great splendor and compassion, we respectfully bow to you. Om Agnaye Deva Sati Pu Pratitsa Hoh (ओम् अग्नये देव सति पु प्रतित्स होः, oṃ agnaye deva sati pu pratitsa hoḥ, Om, Fire God, Truth, Pu, Accept, Hoh)'. Thus prostrate. 'Hum, to the sage fire god with his retinue, offer the offerings, merit water, foot washing water, flowers, incense, lamps, perfume, food, and music. Offer for the sake of peaceful activities. Om Agnaye Deva Raja Argham Puja Hum Om Padyam Puja Hum (ओम् अग्नये देव राज अर्घं पुज हुं ओम् पाद्यं पुज हुं, oṃ agnaye deva rāja arghaṃ puja huṃ oṃ pādyaṃ puja huṃ, Om, Fire God, King, Offering, Puja, Hum, Om, Foot Washing Water, Puja, Hum)' etc., until 'Shapta Puja Hum (शब्द पुज हुं, śabda puja huṃ, Music, Puja, Hum)', offer the outer offerings.


སྔོན་ཆད་མ་བསྟར་བའི༔ ཏིང་འཛིན་དབང་བསྒྱུར་ཞལ་ཟས་བདུད་རྩི་འདི༔ དག་ཅིང་གཙང་མར་སྦྱར་ཏེ་འབུལ་ལགས་ཀྱིས༔ ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེའི་སྒོ་ནས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་ཝ་རཱ་ཛ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། མཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ནང་མཆོད་འབུལ། ཧཱུཾ། གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས། །འདོད་ཡོན་མི་ཟད་ནམ་མཁའ་མཛོད། །ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི། །མེ་ལྷ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །ཨཱོཾ་ཨགྣི་དེ་ཝ་རཱ་ཛ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི་ཞེས་ཚོགས་ཕུད་འབུལ། །ཧཱུཾ། ཚངས་པ་འཇིག་རྟེན་མགོན་གྱི་སྲས༔ མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་དྲང་སྲོང་མཆོག༔ འབྱུང་པོ་ཡོངས་ལ་སྐྱབས་བྱའི་ཕྱིར༔ ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་སྐུ་སྤྲུལ་པ༔ རིག་སྔགས་སྒྲུབ་པའི་དྲང་སྲོང་ཚུལ༔ ཉོན་མོངས་བསྲེག་པའི་ཤེས་རབ་འོད༔ གཟི་བརྗིད་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར༔ མངོན་ཤེས་རྫུ་འཕྲུལ་ཞབས་དང་ལྡན༔ ཐབས་ཀྱི་ཐེག་པ་ར་ལ་བཅིབས༔ བགྲང་འཕྲེང་འཛིན་ཅིང་རིག་སྔགས་གསུང་༔ (༥ན)བདུད་རྩི་བཅུད་ལྡན་གུནྡྷེ་བསྣམས༔ ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཡོངས་ལ་བསིལ༔ ཉེས་པའི་སྐྱོན་བྲལ་ཚངས་པར་སྤྱོད༔ འཇིག་རྟེན་ཚུལ་འཛིན་མྱ་ངན་འདས༔ ཞི་བ་མཉེས་ཤིང་ཐུགས་རྗེ་ཆེ༔ དེ་ལ་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ༔ ཞེས་བསྟོད། 44-6-396 ཀུ་ཤ་བརྒྱད་པོ་ལག་གཡོན་ཏུ་བཟུང་སྔར་བཞིན་བསངས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་ཀུ་ཤ་སྔོ་ལྗང་རྩ་རྩེ་མ་ཉམས་པ་དངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པ་ཞི་བའི་ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་བསམས་ལ། ཀུ་ཤ་འདི་ནི་གཙང་ཞིང་དགེ །ས་ལས་སྐྱེས་པའི་སྙིང་པོ་མཆོག །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་དག་བྱེད་དེ། །ཚངས་པ་ཡི་ཡང་དག་བྱེད་ཡིན། །འདི་ཡིས་བདག་ལ་བགེགས་མེད་ཅིང་། ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །བཛྲ་སཏྭ་ཨ། ཞེས་ཀུ་ཤ་རྣམས་རྩེ་མོ་གཡས་བསྐོར་དུ་རིམ་པ་བཞིན་རྩ་བས་རྩེ་མོ་མནན་ལ་དགྲམ། བྱོན་ཟན་འབུལ་བ་ནི། མེ་ལྷའི་ཞལ་འཛུམ་ཞིང་ཅུང་ཟད་གདངས་པའི་ལྕེ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཧཱུཾ་དང་དགང་བླུགས་ཀྱི་རྩེ་ལ་རཾ་ཡིག་གིས་མཚན་པར་མོས་ནས།ཨཱོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་། བླུགས་གཟར་བདུན་གྱིས་དགང་གཟར་བཀང་ལ་པུས་མོའི་ཁོངས་ལས་ལག་པ་གཉིས་མི་འདའ་བའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་རམ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱས་གཟར་བུ་གཉིས་ཁ་སྦྱར་ཞིང་གཡས་སུ་བསྐོར་ཏེ། ཨཱོཾ་ཨགྣ་ཡེ་དི་བྱ་དི་བྱ་བི་ཤུདྡྷེ་ཤྲཱི་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་བ་ཧ་ན་ཡེ་བདག་ཅག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་མི་གསལ་ཞིང་སྔགས་ཆད་ལྷག་གི་ཉེས་པ་དང་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་འབུལ་ཞིང་མེ་བཀྲ་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ་ལྟར་བརྟག་ཅིང་ངན་ན་བསྲུང་། མེ་ལྷའི་ཐུགས་ནས་འོད་འཕྲོས་པས།

【現代漢語翻譯】 以前從未展示過的,這種能掌控三摩地(Samadhi,專注)的甘露食物,我以純凈之心調製並供養,懇請您以智慧和慈悲納受。嗡 阿格尼 戴瓦 拉扎 普扎 卡西。薩瓦 班雜 阿彌利塔 卡西。瑪哈 巴林達 卡西。瑪哈 惹達 卡西。以此供養內供。吽!色、聲、香、味、觸、法,無盡的欲妙如虛空寶藏。我將這受用之供奉獻給火神及其眷屬。嗡 阿格尼 戴瓦 拉扎 嘎那 扎扎 普扎 卡西。以此供養會供的精華。吽!梵天(Brahma,印度教的創造之神)是世間怙主的兒子,火神之王是偉大的仙人。爲了庇護一切眾生,您以慈悲化現。以持明咒瑜伽士的形象,以焚燒煩惱的智慧之光,以如劫火般熾盛的威光,具備神通和神變的足,乘坐方便之乘,手持念珠,口誦明咒,(5a)手持充滿甘露精華的古尼,將佛法的甘露灑向一切,遠離過失,行持梵行,持有世間的規範,超越痛苦,喜樂寂靜,大慈大悲。我讚頌您,並向您頂禮。 將八根吉祥草握在左手中,如前進行凈化。觀想從空性中,由吽字所生的青綠色吉祥草,根莖和尖端都完好無損,清澈無礙,具有成辦息滅事業的無量能力。這吉祥草純凈而吉祥,是大地所生的精華。是三寶的凈化之物,也是梵天的真實之物。愿此草使我遠離障礙,賜予我事業的成就。班雜 薩埵 阿。將吉祥草的尖端按順時針方向依次排列,用根部壓住尖端。供養護摩食物:觀想火神的臉帶著微笑,微微張開,舌頭上有由吽字所化的五股金剛杵,吽字和盛滿食物的勺子的尖端以Raṃ字標示。唸誦:嗡 阿格納耶 梭哈。用七個勺子盛滿食物,從膝蓋處不要移開雙手,以金剛拳或無上菩提手印,將兩個勺子合在一起,順時針旋轉。唸誦:嗡 阿格納耶 迪比亞 迪比亞 比修提 希日 哈 雜 嘎 雜 巴 哈那耶 愿我等三摩地不清晰以及咒語中斷或遺漏的過失,以及疾病、邪魔、罪障、障礙等一切不順皆得平息 息怒 梭哈。以此供養三次,並觀想火焰如明亮的燈火般閃耀,若有不祥之兆則進行防護。從火神的心間放射出光芒。

【English Translation】 This nectar food, which has never been shown before and controls Samadhi (concentration), I offer it, having prepared it with a pure mind, please accept it with wisdom and compassion. Om Agni Deva Raja Puja Khahi. Sarva Pancha Amrita Khahi. Maha Balimta Khahi. Maha Rakta Khahi. Offer the inner offering with this. Hūṃ! Form, sound, smell, taste, touch, dharma, inexhaustible sensual pleasures like a treasure of space. I offer this enjoyment offering to the fire god and his retinue. Om Agni Deva Raja Gana Chakra Puja Khahi. Offer the essence of the Tsok offering with this. Hūṃ! Brahma (the Hindu god of creation) is the son of the protector of the world, the king of the fire god is the great sage. In order to protect all beings, you manifest with compassion. In the form of a Vidyadhara yogi, with the light of wisdom that burns afflictions, with a radiance that blazes like the fire of an eon, possessing miraculous powers and feet, riding on a vehicle of skillful means, holding a rosary, reciting mantras, (5a) holding a Gune filled with nectar essence, sprinkling the nectar of Dharma on all, free from faults, practicing celibacy, holding the norms of the world, transcending suffering, delighting in peace, great compassion. I praise you and prostrate to you. Holding eight Kusha grasses in the left hand, purify as before. Visualize from emptiness, the blue-green Kusha grass born from the syllable Hūṃ, with roots and tips intact, clear and unobstructed, possessing the immeasurable power to accomplish peaceful activities. This Kusha grass is pure and auspicious, it is the essence born from the earth. It is the purifier of the Three Jewels, and also the true nature of Brahma. May this grass keep me away from obstacles and grant me the accomplishment of activities. Vajra Sattva A. Arrange the tips of the Kusha grass in a clockwise direction, pressing the tips with the roots in order. Offering Homa food: Visualize the face of the fire god with a smile, slightly open, with a five-pronged vajra transformed from the syllable Hūṃ on the tongue, the syllable Raṃ marked on the tip of the Hūṃ and the spoon filled with food. Recite: Om Agnaye Svaha. Fill the spoon with seven ladles of food, without moving your hands from your knees, with a vajra fist or the supreme Bodhi mudra, join the two spoons together and rotate clockwise. Recite: Om Agnaye Dibya Dibya Bishuddhe Shri Ha Bya Ka Bya Baha Naye May all the obscurations of our Samadhi being unclear and the faults of mantra interruptions or omissions, as well as diseases, demons, sins, obstacles, and all unfavorable conditions be pacified. Shāntiṃ Kuru Svāhā. Offer this three times, and visualize the flame shining like a bright lamp, and protect if there are inauspicious signs. Light radiates from the heart of the fire god.


།བསྒྲུབ་བྱའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་སོགས། མི་མཐུན་ཕྱོགས་(༥བ)ཀུན་དུད་ཁུ་དང་། །རྣག་ཁྲག་སྲོག་ཆགས་གཟུགས་བརྙན་ཚུལ། །བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ནས། །ཕྱིར་ཐོན་སྲེག་རྫས་རྣམས་ལ་ཐིམ། །ཞེས་བརྗོད་ནས། ཧཱུཾ། དྲང་སྲོང་མེ་ལྷ་འཁོར་བཅས་ལ། །རྫས་ཆེན་ཉེར་བདུན་སྲེག་རྫས་འབུལ། །ཚེ་དཔལ་བསོད་ནམས་སྟོབས་འབྱོར་དང་། །ལུང་རྟོགས་ཆོས་སྲིད་ལེགས་ཚོགས་ལ། །བར་དུ་གཅོད་པའི་གདོན་བགེགས་དགྲ། །གཏད་སེལ་མནན་དབྱེ་རྦོད་གཏོང་བྱད། །དབུལ་ཕོངས་ནད་རིམས་དུས་མིན་འཆི། །སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་ཇི་སྙེད་པ། །མ་ལུས་བྱང་ཞིང་དག་འགྱུར་པའི། །ཞི་བའི་ 44-6-397 འཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ། །ཅེས་བརྗོད་དེ་གཡོན་པས་སྲེག་རྫས་ཀྱི་སྣོད་བཟུང་། གཡས་པའི་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་བསླངས་ཏེ། འོག་ནས་བསྐོར་ཞིང་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་ཡམ་ཤིང་ནི། ཨཱོཾ་ཨགྣ་ཡེ་བཛྲ་ཡཛྙཱ་ཡ། བདག་ཅག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་མི་གསལ་ཞིང་སྔགས་ཆད་ལྷག་གི་ཉེས་པ་དང་གཟི་བརྗིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་སོགས་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་ཐོག་མཐའ་གཉིས་ཅི་རིགས་དང་རྫས་སྔགས་རྐྱང་པས་བདུན་ནམ་བཅུ་བཞི་ཉེར་གཅིག་སོགས་སྐབས་སྦྱར་འབུལ། འདིར་བསྙེན་པ་ཁ་སྐོང་གི་སྤེལ་ཚིག་བཀོད་པ་ཡིན་ལ། ལས་གཞན་སྒྲུབ་ན་ཁ་བསྒྱུར་ལུགས་མཐོང་བརྒྱུད་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་ལྟར་བྱེད། ལྷ་རྫས་ཀྱི་སྔགས་གཉིས་གོང་ལྟར་ལ།མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་ནི་གཟི་བརྗིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཚབ་ཏུ་མདངས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ། ཞེས་པས་མཚོན་ཏེ་ལས་སྔགས་བསྒྱུར་མི་དགོས་པའི་དམིགས་བསལ་བྱུང་བ་རྣམས་མ་གཏོགས་འདོན་པ་བསྒྱུར་ལུགས་རིགས་འགྲེ། །དར་སྣ་ནི་ཁ་དོག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ།མར་ནི། ཨཱོཾ་ཨགྣ་ཡེས། ལྷ་རྫས་གཉིས་ཀའི་སྔགས་ཀྱིས་གོ་བཅད་དེ་འབྱོར་པ་ཕུན་སུམ་(༦ན)ཚོགས་པ་ལ། ཏིལ་ནི། ཨཱོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ། དགེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ། སྔགས་གཉིས་གོང་ལྟར་གྱི། ཆང་ནི་ཉམས་རྟོགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ། སྤོས་ནི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ། དཱུརྦ་ནི། ཨཱོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ། ཚེ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ། འབྲས་ནི། ཨཱོཾ་བཛྲ་པུཥ་ཡེ། བསོད་ནམས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ། སོ་བ་ནི། ཨཱོཾ་བཛྲ་བི་ཛཱ་ཡ། ནོར་དང་འབྲུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ། ཟས་མཆོག་ནི། ཨཱོཾ་སརྦ་སཾ་བྷ་དེ། བདེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ། ཀུ་ཤ་ནི། ཨཱོཾ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲཱ་ཡ། སྲུང་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ།ཡུངས་ཀར་དང་ཤ་ཁྲག་ཚིལ་གསུམ་རྣམས་ལྷན་ཅིག་ཏུ། ཨོཾ་སརྦ་ཨཪྠ་སདྷཱ་ཡ། གེགས་མེད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ། སྔགས་གོང་བཞིན་གྱི། རྨ་བྱའི་སྒྲོ་ནི། འོག་གདོན་གྱི་འཚེ་བ་མེད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ། ལན་ཚ་ནི་སྦྱོར་བ་ངན་པ་མེད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་

【現代漢語翻譯】 『爲了消除需要凈化的疾病、邪魔、罪障等一切違緣,觀想它們化為膿血、生命形象等,從毛孔中流出,融入焚燒的供品中。』 唸誦:『吽!向以火神為首的眷屬,獻上二十七種殊勝的焚燒供品。』 『爲了增長壽命、福德、善名、力量、財富,以及聞思修證的功德、政教事業的興盛,消除阻礙它們的一切邪魔、障礙、怨敵,遣除詛咒、壓制、分離、惡語、降頭、貧困、疾病、非時死亡,以及所有罪障和過失,祈願完全清凈,成就寂靜的息災事業。』 唸誦后,左手持焚燒供品的容器,右手以拇指和食指挑起供品,從下方繞圈,以勝施手印,向火中投入木柴,唸誦:『嗡 阿格納耶 班匝 亞扎亞(藏文,梵文天城體:ॐ अग्नये वज्र यज्ञाय,梵文羅馬擬音:Om Agnaye Vajra Yajñāya,漢語字面意思:嗡,火神,金剛,祭祀)。愿消除我等禪定不清晰、咒語唸誦錯誤、以及阻礙光輝圓滿的一切疾病、邪魔、罪障和違緣,夏帝古汝梭哈(藏文,梵文天城體:शान्तिं कुरु स्वाहा,梵文羅馬擬音:Śāntiṃ Kuru Svāhā,漢語字面意思:息滅,做,梭哈)。』 根據情況,唸誦兩次或多次,或者單獨唸誦供品咒語七次、十四次、二十一次等。這裡所寫的是爲了圓滿唸誦數量的補充詞。如果修其他事業,則按照口耳相傳的儀軌進行修改。 火神供品的兩種咒語如上所述。獻花時,將『光輝圓滿』改為『色彩圓滿』。除了這些需要特別修改的詞語外,其他念誦方式可以類推。 獻綢緞時,唸誦『顏色圓滿』。獻酥油時,唸誦:『嗡 阿格納耶(藏文,梵文天城體:ॐ अग्नये,梵文羅馬擬音:Om Agnaye,漢語字面意思:嗡,火神)』。兩種火神供品的咒語間隔唸誦,獻上『財富圓滿』。獻芝麻時,唸誦:『嗡 薩瓦 巴巴 達哈那 班匝亞(藏文,梵文天城體:ॐ सर्व पापं दहन वज्राय,梵文羅馬擬音:Om Sarva Papam Dahana Vajrāya,漢語字面意思:嗡,一切,罪業,焚燒,金剛)』,獻上『善根圓滿』。兩種咒語如上所述。獻酒時,唸誦『覺受證悟圓滿』。獻香時,唸誦『誓言和戒律圓滿』。獻吉祥草時,唸誦:『嗡 班匝 阿玉謝(藏文,梵文天城體:ॐ वज्र आयुषे,梵文羅馬擬音:Om Vajra Ayuṣe,漢語字面意思:嗡,金剛,壽命)』,獻上『壽命圓滿』。獻米時,唸誦:『嗡 班匝 布舍耶(藏文,梵文天城體:ॐ वज्र पुषये,梵文羅馬擬音:Om Vajra Puṣaye,漢語字面意思:嗡,金剛,增長)』,獻上『福德圓滿』。獻青稞時,唸誦:『嗡 班匝 貝扎亞(藏文,梵文天城體:ॐ वज्र बीजाय,梵文羅馬擬音:Om Vajra Bījāya,漢語字面意思:嗡,金剛,種子)』,獻上『財富和糧食圓滿』。獻殊勝食物時,唸誦:『嗡 薩瓦 桑巴德(藏文,梵文天城體:ॐ सर्व सम्भदे,梵文羅馬擬音:Om Sarva Sambhade,漢語字面意思:嗡,一切,成就)』,獻上『安樂圓滿』。獻吉祥草時,唸誦:『嗡 阿扎地哈達 班匝亞(藏文,梵文天城體:ॐ अप्रतिहत वज्राय,梵文羅馬擬音:Om Apratihata Vajrāya,漢語字面意思:嗡,無礙,金剛)』,獻上『守護圓滿』。芥子、肉、血、油三者一起獻上時,唸誦:『嗡 薩瓦 阿塔 薩達亞(藏文,梵文天城體:ॐ सर्व अर्थ सधाय,梵文羅馬擬音:Om Sarva Artha Sadhāya,漢語字面意思:嗡,一切,義利,成辦)』,獻上『無礙圓滿』。咒語如上所述。獻孔雀羽毛時,獻上『沒有下部邪魔侵害的圓滿』。獻鹽時,獻上『沒有惡劣行為的圓滿』。

【English Translation】 'To eliminate diseases, evil spirits, sins, and all unfavorable conditions that need to be purified, visualize them transforming into pus, blood, and life-forms, flowing out from the pores and dissolving into the burnt offerings.' Recite: 'Hum! To the retinue headed by the fire god, offer twenty-seven kinds of excellent burnt offerings.' 'To increase lifespan, merit, good name, strength, wealth, and the virtues of learning, contemplation, and realization, as well as the prosperity of political and religious affairs, eliminate all evil spirits, obstacles, and enemies that hinder them, dispel curses, suppressions, separations, evil words, black magic, poverty, diseases, untimely death, and all sins and faults. May they be completely purified, and may the peaceful pacifying activities be accomplished.' After reciting, hold the container of burnt offerings with the left hand, and with the thumb and forefinger of the right hand, pick up the offerings, circle them from below, and with the supreme generosity mudra, throw firewood into the fire, reciting: 'Om Agnaye Vajra Yajñāya (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ अग्नये वज्र यज्ञाय, Sanskrit Romanization: Om Agnaye Vajra Yajñāya, Literal Chinese Meaning: Om, Fire God, Vajra, Sacrifice). May all diseases, evil spirits, sins, and unfavorable conditions that obscure our samadhi, cause errors in mantra recitation, and hinder the perfection of splendor be eliminated, Śāntiṃ Kuru Svāhā (Tibetan, Sanskrit Devanagari: शान्तिं कुरु स्वाहा, Sanskrit Romanization: Śāntiṃ Kuru Svāhā, Literal Chinese Meaning: Pacify, Do, Svaha).' Recite twice or more as appropriate, or recite the offering mantra alone seven, fourteen, or twenty-one times, etc. What is written here is a supplementary word to complete the number of recitations. If performing other activities, modify according to the oral transmission rituals. The two mantras for the fire god offerings are as above. When offering flowers, change 'perfection of splendor' to 'perfection of color.' Except for these special modifications, other recitation methods can be inferred. When offering silk, recite 'perfection of color.' When offering butter, recite: 'Om Agnaye (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ अग्नये, Sanskrit Romanization: Om Agnaye, Literal Chinese Meaning: Om, Fire God).' Recite the two fire god offering mantras alternately, offering 'perfection of wealth.' When offering sesame seeds, recite: 'Om Sarva Papam Dahana Vajrāya (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व पापं दहन वज्राय, Sanskrit Romanization: Om Sarva Papam Dahana Vajrāya, Literal Chinese Meaning: Om, All, Sins, Burning, Vajra),' offering 'perfection of virtue.' The two mantras are as above. When offering alcohol, recite 'perfection of experience and realization.' When offering incense, recite 'perfection of vows and precepts.' When offering kusha grass, recite: 'Om Vajra Ayuṣe (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र आयुषे, Sanskrit Romanization: Om Vajra Ayuṣe, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Lifespan),' offering 'perfection of lifespan.' When offering rice, recite: 'Om Vajra Puṣaye (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र पुषये, Sanskrit Romanization: Om Vajra Puṣaye, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Increase),' offering 'perfection of merit.' When offering barley, recite: 'Om Vajra Bījāya (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र बीजाय, Sanskrit Romanization: Om Vajra Bījāya, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Seed),' offering 'perfection of wealth and grain.' When offering excellent food, recite: 'Om Sarva Sambhade (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व सम्भदे, Sanskrit Romanization: Om Sarva Sambhade, Literal Chinese Meaning: Om, All, Accomplishment),' offering 'perfection of bliss.' When offering kusha grass, recite: 'Om Apratihata Vajrāya (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ अप्रतिहत वज्राय, Sanskrit Romanization: Om Apratihata Vajrāya, Literal Chinese Meaning: Om, Unobstructed, Vajra),' offering 'perfection of protection.' When offering mustard seeds, meat, blood, and oil together, recite: 'Om Sarva Artha Sadhāya (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व अर्थ सधाय, Sanskrit Romanization: Om Sarva Artha Sadhāya, Literal Chinese Meaning: Om, All, Meaning, Accomplishment),' offering 'perfection of unobstructedness.' The mantra is as above. When offering peacock feathers, offer 'perfection of freedom from harm from lower evil spirits.' When offering salt, offer 'perfection of freedom from bad actions.'


44-6-398 ལ། ནས་ནི། ཨཱོཾ་མ་ཧཱ་བེ་གྷཱ་ཡ། ཤུགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ། སྔགས་གཉིས་གོང་ལྟར་གྱི། འོ་མ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ། སྲན་མ་དང་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་རྣམས་ལྷན་ཅིག་ཏུ། ཨཱོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལཱ་ཡ། སྟོབས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ། གྲོ་ནི། ཨཱོཾ་བཛྲ་གྷསྨ་རེ།རིམས་མེད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ། དངར་གསུམ་ནི། ཨཱོཾ་བཛྲ་མ་ལེ་པུསྟཱ་ཡ། མོས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ། སྨན་སྣ་ཚོགས་ནི། ཨཱོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཡཾ་པ་ཏ་ཡེ། ནད་མེད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ། ཤིང་ཏོག་སྣ་ཚོགས་ནི། ཨཱོཾ་བཛྲ་ཤ་བ་ལེ། རིགས་བརྒྱུད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ། འབྲུ་མར་ནི། ཨཱོཾ་བཛྲ་ཚེ་ཏཱ་ཡ། ས་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ། ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་སྤྱི་རྣམས་(༦བ)ཨཱོཾ་ཨགྣ་ཡེ་བདག་ཅག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་མི་གསལ་ཞིང་སྔགས་ཆད་ལྷག་གི་ཉེས་པ་དང་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། ཤིང་བྱང་ནི། སྔགས་བཤད་མ་ཐག་པ་ལྟར་དང་། བདག་ཅག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་མེའི་འཇིགས་པ་དེ་དང་། ཆུའི་འཇིགས་པ་དང་། ནད་ཀྱི་འཇིགས་པ་དང་། མུ་གེའི་འཇིགས་པ་དང་། ཕ་རོལ་དམག་ཚོགས་ཀྱི་འཇིགས་པ་དང་། གདོན་གྱི་འཇིགས་པ་དང་། མཚོན་གྱི་འཇིགས་པ་དང་། དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་བརྒྱད་པོ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པའི་གྲངས་སྔར་ལྟར་གྱིས་འབུལ། ཧཱུཾ། སྲེག་རྫས་མཆོད་པས་མེ་ཡི་ལྷ། །མཉེས་ཏེ་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། །བསྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་གར་ཕོག་པ་ཡིས། །སླར་ཡང་སྒོ་གསུམ་སྡིག་སྒྲིབ་བསྲེགས། །འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ལྟར། །བབས་པས་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་སོགས། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་རབ་བཀྲུས་ཏེ། །བཤང་གཅིའི་ལམ་ནས་ཐོན་པར་གྱུར། ཞེས་བརྗོད།ཨཱོཾ་ཨགྣ་ཡེ་དེ་ཝ་རཱ་ཛ་ཨརྒྷཾ་པཱུ་ཛ་ནས་ཤཔྟའི་བར་གྱིས་སྔར་བཞིན་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པ་བྱ། ཧོ། དྲང་སྲོང་མེ་ལྷ་འཁོར་བཅས་ལ་འཕྲིན་ལས་སུ་གསོལ་བ་ནི། མེ་འབར་བའི་གདན་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བཞུགས་ནས་སྦྱིན་སྲེག་གི་མཆོད་པ་རྣམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་དཔལ་ 44-6-399 ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཞལ་དུ་བསྟབ་པར་མཛད་ཅིང་འཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་གང་བྱེད་པ་རྣམས་གྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་འཕྲིན་ལས་གསོལ།འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་མེ་ལྷ་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུཾ། དྲང་སྲོང་མེ་ལྷའི་ལྟོ་བ་ཡངས་པའི་ནང་། །བྷྲུཾ་ལས་བྱུང་བའི་དྲག་པོའི་ཕོ་བྲང་ལ། །ཟླ་གམ་དམར་པོ་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་བརྒྱད། །ཅེས་པ་ནས་བཟུང་བསྒྲལ་བར་ནུས་པའི་དབང་འཐོབ་གྱུར། ཞེས་པའི་བར་དཀྱུས་བཞིན་བྱ། དེ་ཡང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀུན་བསྡུས་བདག་ལ་ཐིམ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེར་(༧ན)ཐིམ་དང་། སྐུ་ཡི་དབྱིག་ཏུ་བསྐྱེད་པར་བགྱི་ཞེས་པ་ཁྲག་འཐུང་སྐྱེད་པར་བགྱི་དང

【現代漢語翻譯】 然後是:供養om mahābeghāya(藏文:ཨཱོཾ་མ་ཧཱ་བེ་གྷཱ་ཡ།),意為『具足大力者』;兩種咒語如前所述。牛奶供養om mahābalāya(藏文:ཨཱོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལཱ་ཡ།),意為『具足受用者』;豆類和各種珍寶一起供養om vajraghasmare(藏文:ཨཱོཾ་བཛྲ་གྷསྨ་རེ།),意為『具足無疾病者』;三種糖供養om vajramāle pustāya(藏文:ཨཱོཾ་བཛྲ་མ་ལེ་པུསྟཱ་ཡ།),意為『具足虔誠者』;各種藥物供養om vajramahāśrīyaṃ pataye(藏文:ཨཱོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཡཾ་པ་ཏ་ཡེ།),意為『具足無病者』;各種水果供養om vajraśabale(藏文:ཨཱོཾ་བཛྲ་ཤ་བ་ལེ།),意為『具足種姓者』;油和酥油供養om vajracete(藏文:ཨཱོཾ་བཛྲ་ཚེ་ཏཱ་ཡ།),意為『具足道地功德者』;所有特殊的供養品(6b)供養om agnaye(藏文:ཨཱོཾ་ཨགྣ་ཡེ་),祈願『愿我等之三摩地不昏昧,咒語無錯漏之過失,疾病、邪魔、罪障、不順之諸方,皆得寂滅,息災!』 木柴供養如前所述,祈願『愿我等免於火之怖畏,水之怖畏,疾病之怖畏,饑饉之怖畏,敵軍之怖畏,邪魔之怖畏,兵器之怖畏,以及非時而死之八種怖畏,皆得寂滅,息災!』按照之前的數量獻供。吽! 以焚燒供品供養火神,令其歡喜,從其身放射出光芒,擊中修行者的心間,再次焚燒身語意三門之罪障。光芒如甘露之水流般降下,洗凈疾病、邪魔、罪障等一切不順之方,從大小便道排出。』如此唸誦。以『om agnaye devarāja arghaṃ pūja』至『śapta』等語,如前供養和讚頌。 訶!祈請正士火神及其眷屬成辦事業:安住于燃燒之座上,無二無別,將焚燒之供品獻于智慧本尊大吉祥金剛童子及其眷屬之口中,祈願四種事業皆得成就。如此祈請事業。供養出世間之火神:吽!正士火神廣闊的腹中,從bhruṃ(藏文:བྷྲུཾ།,梵文天城體:भ्रुं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,種子字)中生起的猛厲宮殿中,紅色月亮、深藍色三角等,如常進行至『獲得能降伏之權能』。並且,將一切心之成就融入自身,融入金剛(7b),將身之光輝轉化為血飲,如此行持。

【English Translation】 Then: Offering oṃ mahābeghāya (Tibetan: ཨཱོཾ་མ་ཧཱ་བེ་གྷཱ་ཡ།), meaning 'Possessing great strength'; the two mantras are as mentioned before. Milk offering oṃ mahābalāya (Tibetan: ཨཱོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལཱ་ཡ།), meaning 'Possessing great enjoyment'; beans and various jewels are offered together oṃ vajraghasmare (Tibetan: ཨཱོཾ་བཛྲ་གྷསྨ་རེ།), meaning 'Possessing freedom from disease'; three types of sugar are offered oṃ vajramāle pustāya (Tibetan: ཨཱོཾ་བཛྲ་མ་ལེ་པུསྟཱ་ཡ།), meaning 'Possessing great devotion'; various medicines are offered oṃ vajramahāśrīyaṃ pataye (Tibetan: ཨཱོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཡཾ་པ་ཏ་ཡེ།), meaning 'Possessing freedom from disease'; various fruits are offered oṃ vajraśabale (Tibetan: ཨཱོཾ་བཛྲ་ཤ་བ་ལེ།), meaning 'Possessing lineage'; oil and ghee are offered oṃ vajracete (Tibetan: ཨཱོཾ་བཛྲ་ཚེ་ཏཱ་ཡ།), meaning 'Possessing the qualities of the path and grounds'; all special offerings (6b) are offered oṃ agnaye (Tibetan: ཨཱོཾ་ཨགྣ་ཡེ་), praying 'May our samādhi not be obscured, may there be no faults of mantra omissions, may all diseases, evil spirits, sins, and unfavorable circumstances be pacified, śāntiṃ kuru svāhā!' The firewood offering is as mentioned before, praying 'May we be free from the fear of fire, the fear of water, the fear of disease, the fear of famine, the fear of enemy armies, the fear of evil spirits, the fear of weapons, and the eight fears of untimely death, may all be pacified, śāntiṃ kuru svāhā!' Offer the number of times as before. Hūṃ! By offering burnt offerings to the fire god, may he be pleased, and may light radiate from his body, striking the heart of the practitioner, burning away the sins of body, speech, and mind. May the light descend like a stream of nectar, washing away diseases, evil spirits, sins, and all unfavorable circumstances, and may they be expelled through the paths of urine and feces.' Recite thus. Offer and praise as before with 'oṃ agnaye devarāja arghaṃ pūja' to 'śapta'. Ho! Requesting the activities of the righteous fire god and his retinue: Abiding on the burning seat, without duality, offering the burnt offerings to the mouths of the wisdom deity, the great glorious Vajrakumāra and his retinue, may all four activities be accomplished. Thus requesting activities. Offering to the transcendent fire god: Hūṃ! In the vast belly of the righteous fire god, in the fierce palace arising from bhrūṃ (Tibetan: བྷྲུཾ།, Sanskrit Devanagari: भ्रुं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, seed syllable), the red moon, the dark blue triangle, etc., proceed as usual to 'Obtain the power to subdue'. And, may all the accomplishments of the heart be gathered into myself, absorbed into the vajra (7b), may the splendor of the body be transformed into a blood drinker, thus practice.


་། བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་ཞེས་པ་བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ལ་འདོན་པ་བསྒྱུར། གཙོ་འཁོར་ཀུན་ཀྱང་སྐུ་མདོག་རྩ་བའི་ཞལ། །རབ་དཀར་ཞི་མ་ཁྲོ་ཡི་འཛུམ་མདངས་ཅན། །དཀར་ལ་འཚེར་བའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་ཡི། །ཞི་བའི་ལས་ཀུན་མཛད་པའི་རྣམ་པར་གྱུར། །འགྱུར་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང་ཉིད་ལས་ཞེས་པ་ནས་བཟུང་སྟེ། ཕུར་སྲུང་བཀའ་བསྟོད་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་པའི་བར་དཀྱུས་ལྟར་ལས་རཀྟའི་མཆོད་པའི་རྗེས་སུ། གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས་ལ་སོགས། །འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི། །དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་ལ། །གུས་པས་འབུལ་ལོ་ཞི་བའི་འཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ཚོགས་ནས་ཀྱང་འབུལ། བྱོན་ཟན་ནི། ཡེ་ཤེས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་འཛུམ་ཞིང་ཅུང་ཟད་གདངས་པའི་ལྗགས་ཧཱུཾ་ལས། རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཧཱུཾ་དང་། དགང་བླུགས་ཀྱི་རྩེ་ལ་རཾ་ཡིག་གིས་མཚན་པར་མོས་ནས།ཕྱག་རྒྱ་སོགས་སྔར་ཇི་ལྟ་བས་ཀཱི་ལཱ་མཚར་བདུན་བརྗོད་ཅིང་བླུགས་གཟར་བདུན་གྱིས་དགང་གཟང་འགེང་བ་སོགས་མེ་ལྷའི་སྐབས་ལྟར་བྱས་ཏེ། ཨཱོཾ་ཨགྣ་ཡེ་དི་བྱ་དི་བྱ་ནས་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱའི་བར་གྱིས་སྔར་ལྟར་ལན་གསུམ་འབུལ། མེ་ལྷའི་ཐུགས་ནས་འོད་འཕྲོས་པས། ཞེས་སོགས་འདས་ལྷའི་ཐུགས་ 44-6-400 རྗེས་འདོན་པ་བསྒྱུར་ནས་བརྗོད། ཐོག་མར་གཙོ་བོ་ལ། ཧཱུཾ། ཁམས་གསུམ་ཟ་བར་བྱེད་པའི་རྐན་སྒྲ་ཅན༔ གདུག་པ་འདུལ་མཛད་ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ཡེ་ཤེས་ཀློང་ཡངས་འཁྱིལ་བའི་ཧོཾ་ཁུང་དུ༔ བརྒྱུད་ལྔའི་བག་ཆགས་མ་(༧བ)ལུས་སྲེགས་སྦྱངས་ནས༔ བདུད་རྩི་སྨན་དང་གསང་བའི་མཆོད་པ་སོགས༔ དམ་རྫས་གཏོར་མ་སྦྱིན་སྲེག་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ལ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ དམ་ཉམས་དམ་སྐོང་མཐུ་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ཞེས་བརྗོད་ནས་མེ་ལྷའི་སྐབས་བཞིན་རྫས་ཆེན་ཉེར་བདུན་ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་དང་བཅས་པ་རྣམས་སྔགས་གསུམ་ལས་འདས་མ་འདས་ཀྱི་ལྷ་སྔགས་བརྗེ་བ་མ་གཏོགས་ཁྱད་པར་མེད་ཅིང་། ཉེར་གཅིག་བརྒྱ་སོགས་གྲངས་མང་ཉུང་སྐབས་དང་སྦྱོར། བསྙེན་པ་ཁ་སྐོང་གི་སྒོས་ཆོས་སྔགས་གཅིག་རྫས་གཅིག་ལ་ཆིག་དྲིལ་དུ་བྱ་བའི་ཚུལ་གྱིས་མཚོན་ཏེ་ལས་གང་སྒྲུབ་ཀྱང་དེ་ག་གཙོར་འདོན་གྱི་གནད་འགག་ཞལ་ནས་ཤེས་དགོས་སོ། །ཁྲོ་བཅུ་སོགས་འཁོར་རྣམས་ལས། ཧཱུཾ། རྣམ་པར་རྒྱལ་དང་ཧཱུཾ་ཆེན་ཀཱ་ར་སོགས། ཁྲོ་བཅུ་འབར་བའི་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་དང་། །སྙེམས་སྡེར་དུར་ཁྲོད་གཏུན་ཁུང་རྡོ་རྗེ་སྡུད། མདའ་བསྙེམས་ལ་སོགས་ཁྲོ་མོ་བཅུ་ཡི་ཚོགས། །ཕག་དང་དམིགས་བུའི་མགོ་ཅན་ལ་སོགས་པ། །ཕྲ་ཕྱག་ཉི་ཤུ་སྒོ་བ་བཞི་རྣམས་ལ། །ཡེ་ཤེས་ཀློང་ཡངས་སོགས་བརྗོད། །ཨཱོཾ་བཛ

【現代漢語翻譯】 將'自生大吉祥'(བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་)翻譯成'薄伽梵大吉祥'(བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་)來念誦。所有主尊和眷屬的身體顏色都與根本本尊相同,都是極白色,帶有寂靜和忿怒相間的微笑。放射出白色而閃耀的光芒,呈現出執行所有息滅事業的形態。從'不變大樂的自性中'開始,直到'向普巴護法及其讚頌祈禱'為止,按照通常的方式,在供養血食之後,供養色、聲、香、味、觸等五妙欲,這是具有五種慾望的會供。恭敬地獻給大吉祥金剛橛(དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ)的壇城諸尊,請您們成辦息滅的事業!嗡 班雜 枳里 枳拉亞 嘎納 扎扎 布扎 卡嘿(ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི)。這樣也進行會供。對於食子,觀想智慧本尊壇城諸尊面帶微笑,稍微張開的舌頭是吽(ཧཱུཾ་)字所化現的金剛五股杵,杵的頂端有吽字,以及觀想甘露瓶的頂端有讓(རཾ་)字。手印等如前,唸誦七遍'奇拉'(ཀཱི་ལཱ),用七個容器傾倒和舀取,像火神儀軌中那樣進行。嗡 阿格納耶 迪比亞 迪比亞,直到'愿所有疾病、邪魔、罪障和不和諧的因素都得到平息 息滅 梭哈'(ཨཱོཾ་ཨགྣ་ཡེ་དི་བྱ་དི་བྱ་ནས་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ)為止,像之前一樣供養三次。從'火神的心間放射出光芒'開始,唸誦並翻譯過去諸佛的心咒。 首先對主尊唸誦:吽!具有吞噬三界的喉音,調伏兇猛的普巴壇城諸尊,在智慧廣闊的虛空中,焚燒五種傳承的習氣,供養甘露、藥物和秘密的供品等,獻上誓言物、朵瑪和火供的供品。請以智慧和慈悲垂念並接受,賜予違誓的彌補、誓言的圓滿、力量和成就!唸誦后,像火神儀軌中那樣,將二十七種大藥,特別是特殊的物品,唸誦超越有無三咒的本尊咒語(除了替換本尊咒語之外沒有區別),根據需要調整二十一或一百等的數量。特別是爲了圓滿唸誦,以法咒合一、物咒合一的方式來象徵,無論修什麼法,都要以那個法為主,這是口傳的要點。對於忿怒十尊等眷屬,唸誦:吽!勝樂金剛和吽欽 嘎拉等,所有忿怒十尊的熾燃壇城諸尊,以及傲慢女、尸陀林女、搗杵女、金剛攝女,箭傲慢女等忿怒母十尊,以及豬頭和人頭等,二十位侍女和四位門神,唸誦'智慧廣闊的虛空'等。嗡 班雜

【English Translation】 Translate 'Self-Existing Great Glorious One' (བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་) as 'Bhagavan Great Glorious One' (བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་) to recite. All the main deities and retinues have the same body color as the root deity, which is extremely white, with a smile that is both peaceful and wrathful. They radiate white and dazzling light, manifesting in a form that accomplishes all pacifying activities. Starting from 'In the nature of unchanging great bliss,' and up to 'I prostrate and praise the Phurba protectors and their praises,' follow the usual procedure. After offering the blood sacrifice, offer the five desirable objects such as forms, sounds, smells, tastes, and textures. This is the feast offering with five desires. Humbly offer it to the mandala deities of the Great Glorious Vajrakila (དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ), please accomplish the pacifying activities! Om Vajrakili Kilaya Ganacakra Puja Khahi (ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི). Offer the feast in this way as well. For the offering cake, visualize the wisdom deities of the mandala with smiling faces, their tongues slightly open, transformed from the syllable Hum (ཧཱུཾ་) into a five-pronged vajra, with the syllable Hum at the tip of the vajra, and visualize the syllable Ram (རཾ་) at the tip of the nectar vase. The mudras and other aspects are as before, reciting 'Kila' (ཀཱི་ལཱ) seven times, pouring and scooping with seven vessels, performing it as in the fire deity ritual. Om Agnaye Dibya Dibya, until 'May all diseases, demons, sins, and disharmonious factors be pacified, Shanti Kuru Svaha' (ཨཱོཾ་ཨགྣ་ཡེ་དི་བྱ་དི་བྱ་ནས་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ), offer three times as before. Starting from 'Light radiates from the heart of the fire deity,' recite and translate the heart mantra of the past Buddhas. First, recite to the main deity: Hum! Possessing the guttural sound that devours the three realms, the Phurba mandala deities who subdue the violent, in the vast expanse of wisdom, burn the karmic imprints of the five lineages, offering nectar, medicine, and secret offerings, offering the samaya substances, torma, and fire offering. Please contemplate and accept with wisdom and compassion, grant the fulfillment of broken vows, the completion of vows, power, and accomplishments! After reciting, as in the fire deity ritual, offer the twenty-seven great medicines, especially the special items, reciting the mantra of the deity that transcends existence and non-existence (except for replacing the deity mantra, there is no difference), adjusting the number of twenty-one or one hundred according to the need. Especially to complete the recitation, symbolize it with the method of uniting the Dharma mantra and uniting the substance mantra, whatever practice you do, focus on that practice, this is the key point of the oral transmission. For the retinue such as the Ten Wrathful Ones, recite: Hum! Nampar Gyalwa and Humchen Kara, etc., all the blazing mandala deities of the Ten Wrathful Ones, as well as the Arrogant Woman, the Cemetery Woman, the Pestle Woman, the Vajra Gathering Woman, the Arrow Arrogant Woman, etc., the ten wrathful mothers, as well as those with pig heads and human heads, the twenty attendants and the four gatekeepers, recite 'the vast expanse of wisdom,' etc. Om Vajra


ྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུཾ་ཀཱ་ར་ཧཱུཾ། གརྫ་གརྫ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ལ་ཧཱུཾ༔ ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུཾ༔ ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུཾ༔ པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུཾ༔ བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུཾ༔ ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཧཱུཾ༔ ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུཾ། ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུཾ༔ བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུཾ༔ སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ བཛྲ་པཱ་ཤྱ་ཧཱུཾ༔ བཛྲ་(༨ན)སྥོ་ཊ་བཾ༔བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧོ༔ ཞེས་པའི་སྔགས་དང་བཅས་ཏེ་སྲེག་རྫས་རྣམས་བདུན་ནས་ཉེར་གཅིག་དང་ 44-6-401 གཙོ་བོའི་བཅུ་ཆ་དང་མཉམ་པའི་དམིགས་བསལ་གྱི་རྫས་འབུལ། དེ་ནས་སྲུང་མ་རྣམས།ཧཱུཾ། ཤྭ་ན་མཆེད་བཞི་རེ་མ་མཆེད་བཞི་དང་། །སྲིང་མོ་བཞི་དང་མིང་པོ་གིང་ཆེན་བཞི། །མ་ཚོགས་དབང་ཕྱུག་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་སོགས། །དཔལ་ཆེན་ཕུར་པའི་བཀའ་སྲུང་ཚོགས་རྣམས་ལ། །ཡེ་ཤེས་ཀློང་ཡངས་སོགས་བརྗོད་པའི་རྗེས་སུ། མ་ཐ་མ་ཐ་བཛྲ༔ ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བཛྲ༔སུ་རུ་སུ་རུ་བཛྲ༔ མུ་རུ་མུ་རུ་བཛྲ༔ མ་མ་པ་ཤཾ་ཀུ་རུ༔ མ་ཧཾ་ཉག་ཀ་ར༔ ཨི་ནན་དྷ་དྷི་མ་མ་ཀརྨ༔ ཤྲཱི་ཏྲཾ་ཀ་ར་ཡེ༔ ཀ་ཊཾ་ཀ་ཊ་ཡེ༔ ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ༔ ཨ་ཛི་ཏེ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏེ༔ མ་ར་སེ་ནྱ་པྲ་མརྡྷ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་ཤྲཱི་ཏྲཾ་ཀ་ར་ཡ༔ མ་ར་ས་ན༔ པྲ་མ་དྷ་ན༔ ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ མ་ནུ་རཀྴ་སི་བྷྱོ༔ པྲ་མ་ཎི་བྷྱོཿ རོའུ་ཏྲི་བྷྱོ༔ བེ་ན་བེ་བྷྱོ༔ ཀོའུ་རི་མ་བྷྱོ༔ ཨིནྡྲ་ནི་བྷྱོ༔བཛྲ་སིང་ག་ལཾ་བྷྱོ༔ ཨ་མྲྀ་ཏ་བྷྱོ༔ སོའུ་མ་བྷྱོ༔ དན་ད་ཧཾ་བྷྱོ༔ རཀྴ་སི་བྷྱོ༔ བཀྴ་སི་བྷྱོ༔ རཏི་བཛྲ་མ་བྷྱོ༔ རུ་ཏི་ར་མཏྟ་བྷྱོ༔ ཨེ་ཀ་ཙཪྻཾ་བྷྱོཿ མ་ནོ་ཧ་རཾ་བྷྱོ༔ སི་ཏི་ཀ་བྷྱོ༔ བ་ཡ་བྱ་བྷྱོ༔ མ་ཧཱ་མཱ་ར་ན་བྷྱོ༔ ཨགྣེ་བྷྱོ༔ བྷ་ར་ཧི་བྷྱོ༔ ཙ་མུནྟི་བྷྱོ༔ སུ་ཏ་ནཾ་བྷྱོ༔ ཝ་རུ་ན་བྷྱོ༔ བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་བྷྱོ༔ བཛྲ་ཙ་ཀ་ལི་བྷྱོ༔ བཛྲ་ཀུཾ་པ་ཀརྞ་བྷྱོ༔ བཛྲ་ལཾ་བོ་ད་ར་བྷྱོ༔ ཞེས་པའི་སྔགས་དང་བཅས་གོང་གི་སྲེག་རྫས་རྣམས་བདུན་ཙམ་དང་དམིགས་བསལ་གྱི་རྫས་འཁོར་གྱི་བཅུ་ཆ་འབུལ།སྲེག་རྫས་མཆོད་པས་མེ་ཡི་ལྷ་ཞེས་པའི་ཚིག་རྐང་དང་པོ། སྲེག་རྫས་མཆོད་པས་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཞེས་པར་འདོན་(༨བ)པ་བསྒྱུར། དགང་བླུགས་བདུན་ཚན་གསུམ་གཤེགས་སྐྱེམས་སུ་བྱོན་ཟན་གྱི་སྐབས་ལྟར་འབུལ། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ་ཞེས་སོགས་གཏང་རག་གི་ཤློ་ཀ་གཅིག་པོའི་མཇུག་ཏུ་ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱ

{ "translations": [ "嗡 班雜 卓達 貝扎拉 吽 (藏文:ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ལ་ཧཱུཾ༔,梵文天城體:ओṃ वज्र क्रोध विजल हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krodha vijala hūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛,忿怒,光輝,吽)。哈那哈那 吽 啪 (藏文:ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ༔,梵文天城體:हन हन हूँ फट्,梵文羅馬擬音:hana hana hūṃ phaṭ,漢語字面意思:摧毀,摧毀,吽,啪)。", "嗡 班雜 卓達 尼拉 丹達 吽 (藏文:ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུཾ༔,梵文天城體:ओṃ वज्र क्रोध नील दण्ड हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krodha nīla daṇḍa hūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛,忿怒,藍色,棍棒,吽)。達哈達哈 吽 啪 (藏文:ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔,梵文天城體:दह दह हूँ फट्,梵文羅馬擬音:daha daha hūṃ phaṭ,漢語字面意思:燃燒,燃燒,吽,啪)。", "嗡 班雜 卓達 亞曼達嘎 吽 (藏文:ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུཾ༔,梵文天城體:ओṃ वज्र क्रोध यमान्तक हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krodha yamāntaka hūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛,忿怒,閻魔敵,吽)。巴雜巴雜 吽 啪 (藏文:པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔,梵文天城體:पच पच हूँ फट्,梵文羅馬擬音:paca paca hūṃ phaṭ,漢語字面意思:烹煮,烹煮,吽,啪)。", "嗡 班雜 卓達 阿里亞 阿雜拉 吽 (藏文:ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུཾ༔,梵文天城體:ओṃ वज्र क्रोध आर्य अचल हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krodha ārya acala hūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛,忿怒,聖,不動,吽)。班達班達 吽 啪 (藏文:བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔,梵文天城體:बन्ध बन्ध हूँ फट्,梵文羅馬擬音:bandha bandha hūṃ phaṭ,漢語字面意思:束縛,束縛,吽,啪)。", "嗡 班雜 卓達 哈亞 葛日瓦 吽 (藏文:ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུཾ༔,梵文天城體:ओṃ वज्र क्रोध हय ग्रीव हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krodha haya grīva hūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛,忿怒,馬頭,頸,吽)。呼魯呼魯 吽 啪 (藏文:ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔,梵文天城體:हुलु हुलु हूँ फट्,梵文羅馬擬音:hulu hulu hūṃ phaṭ,漢語字面意思:呼魯,呼魯,吽,啪)。", "嗡 班雜 卓達 阿巴ra 雜達 吽 (藏文:ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཧཱུཾ༔,梵文天城體:ओṃ वज्र क्रोध अपरजित हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krodha aparājita hūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛,忿怒,無能勝,吽)。底世達底世達 吽 啪 (藏文:ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔,梵文天城體:तिष्ठ तिष्ठ हूँ फट्,梵文羅馬擬音:tiṣṭha tiṣṭha hūṃ phaṭ,漢語字面意思:站立,站立,吽,啪)。", "嗡 班雜 卓達 阿姆日達 昆達里 吽 (藏文:ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུཾ།,梵文天城體:ओṃ वज्र क्रोध अमृत कुण्डलि हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krodha amṛta kuṇḍali hūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛,忿怒,甘露,盤繞,吽)。欽達欽達 吽 啪 (藏文:ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔,梵文天城體:छिन्द छिन्द हूँ फट्,梵文羅馬擬音:chinda chinda hūṃ phaṭ,漢語字面意思:切斷,切斷,吽,啪)。", "嗡 班雜 卓達 準洛嘉 貝雜亞 吽 (藏文:ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུཾ༔,梵文天城體:ओṃ वज्र क्रोध त्रैलोक्य विजय हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krodha trailokya vijaya hūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛,忿怒,三界,勝利,吽)。賓達賓達 吽 啪 (藏文:བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔,梵文天城體:भिन्द भिन्द हूँ फट्,梵文羅馬擬音:bhinda bhinda hūṃ phaṭ,漢語字面意思:打破,打破,吽,啪)。", "嗡 班雜 卓達 瑪哈 巴拉 吽 (藏文:ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུཾ༔,梵文天城體:ओṃ वज्र क्रोध महा बल हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krodha mahā bala hūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛,忿怒,大,力量,吽)。斯波達亞 斯波達亞 吽 啪 (藏文:སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔,梵文天城體:स्फोटय स्फोटय हूँ फट्,梵文羅馬擬音:sphoṭaya sphoṭaya hūṃ phaṭ,漢語字面意思:爆發,爆發,吽,啪)。", "嗡 班雜 昂古夏 雜 (藏文:ཨཱོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔,梵文天城體:ओṃ वज्र अङ्कुश ज,梵文羅馬擬音:oṃ vajra aṅkuśa ja,漢語字面意思:嗡,金剛,鉤,生)。班雜 巴夏 吽 (藏文:བཛྲ་པཱ་ཤྱ་ཧཱུཾ༔,梵文天城體:वज्र पाश्य हूँ,梵文羅馬擬音:vajra pāśya hūṃ,漢語字面意思:金剛,索,吽)。班雜 斯波達 邦 (藏文:བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ༔,梵文天城體:वज्र स्फोट बं,梵文羅馬擬音:vajra sphoṭa baṃ,漢語字面意思:金剛,爆發,邦)。班雜 剛德 霍 (藏文:བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧོ༔,梵文天城體:वज्र घण्टे हो,梵文羅馬擬音:vajra ghaṇṭe ho,漢語字面意思:金剛,鈴,霍)。唸誦這些咒語,將焚燒的供品七次到二十一次,以及與主尊十分之一相同的特殊物質供品。", "然後是護法神:吽!四位施瓦納兄弟、四位瑞瑪姐妹,四位姐妹和四位金欽兄弟,二十八位瑪姆眷屬的自在者等等。對於偉大的金剛橛的護法神眾,在念誦『智慧的廣闊空間』等之後:瑪塔瑪塔 班雜 (藏文:མ་ཐ་མ་ཐ་བཛྲ༔,梵文天城體:मथ मथ वज्र,梵文羅馬擬音:matha matha vajra,漢語字面意思:粉碎,粉碎,金剛)!扎拉扎拉 班雜 (藏文:ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བཛྲ༔,梵文天城體:ज्वाल ज्वाल वज्र,梵文羅馬擬音:jvāla jvāla vajra,漢語字面意思:火焰,火焰,金剛)!蘇如蘇如 班雜 (藏文:སུ་རུ་སུ་རུ་བཛྲ༔,梵文天城體:सुरु सुरु वज्र,梵文羅馬擬音:suru suru vajra,漢語字面意思:流動,流動,金剛)!穆如穆如 班雜 (藏文:མུ་རུ་མུ་རུ་བཛྲ༔,梵文天城體:मुरु मुरु वज्र,梵文羅馬擬音:muru muru vajra,漢語字面意思:聚集,聚集,金剛)!瑪瑪 帕香 咕如 (藏文:མ་མ་པ་ཤཾ་ཀུ་རུ༔,梵文天城體:मम पशं कुरु,梵文羅馬擬音:mama paśaṃ kuru,漢語字面意思:我的,束縛,做)!瑪哈 娘嘎ra (藏文:མ་ཧཾ་ཉག་ཀ་ར༔,梵文天城體:महं न्याक कर,梵文羅馬擬音:mahaṃ nyāka kara,漢語字面意思:偉大,給予,做)!伊南達 迪瑪瑪 噶瑪 (藏文:ཨི་ནན་དྷ་དྷི་མ་མ་ཀརྨ༔,梵文天城體:इनन्ध धि मम कर्म,梵文羅馬擬音:inantha dhi mama karma,漢語字面意思:給予,智慧,我的,行為)!希 創 嘎拉耶 (藏文:ཤྲཱི་ཏྲཾ་ཀ་ར་ཡེ༔,梵文天城體:श्री त्रं करये,梵文羅馬擬音:śrī traṃ karaye,漢語字面意思:吉祥,保護,做)!嘎當嘎當耶 (藏文:ཀ་ཊཾ་ཀ་ཊ་ཡེ༔,梵文天城體:कटं कटये,梵文羅馬擬音:kaṭaṃ kaṭaye,漢語字面意思:摧毀,摧毀)!雜耶 貝雜耶 (藏文:ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ༔,梵文天城體:जये विजये,梵文羅馬擬音:jaye vijaye,漢語字面意思:勝利,勝利)!阿吉de 阿巴ra 雜de (藏文:ཨ་ཛི་ཏེ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏེ༔,梵文天城體:अजिते अपराजिते,梵文羅馬擬音:ajite aparājite,漢語字面意思:不勝,無能勝)!瑪ra 賽尼亞 帕ra 瑪達尼 吽 啪 (藏文:མ་ར་སེ་ནྱ་པྲ་མརྡྷ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ༔,梵文天城體:मर सैन्य प्रमर्दनि हूँ फट्,梵文羅馬擬音:mara senya pramardhani hūṃ phaṭ,漢語字面意思:魔軍,摧毀,吽,啪)!", "嗡 班雜 幾里幾拉亞 希 創 嘎拉亞 (藏文:ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་ཤྲཱི་ཏྲཾ་ཀ་ར་ཡ༔,梵文天城體:ओṃ वज्र कीलि कीलाय श्री त्रं करय,梵文羅馬擬音:oṃ vajra kīli kīlāya śrī traṃ karaya,漢語字面意思:嗡,金剛,橛,橛,吉祥,保護,做)!瑪ra 薩那 (藏文:མ་ར་ས་ན༔,梵文天城體:मर सन,梵文羅馬擬音:mara sana,漢語字面意思:魔,軍隊)!帕ra 瑪達那 (藏文:པྲ་མ་དྷ་ན༔,梵文天城體:प्रमधन,梵文羅馬擬音:pramadhana,漢語字面意思:摧毀)!亞 吽 啪 (藏文:ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔,梵文天城體:य हूँ फट्,梵文羅馬擬音:ya hūṃ phaṭ,漢語字面意思:呀,吽,啪)!瑪努 ra恰斯 貝 (藏文:མ་ནུ་རཀྴ་སི་བྷྱོ༔,梵文天城體:मनु रक्षसि भ्यो,梵文羅馬擬音:manu rakṣasi bhyo,漢語字面意思:人類,羅剎,給)!帕ra 瑪尼 貝 (藏文:པྲ་མ་ཎི་བྷྱོཿ,梵文天城體:प्रमणि भ्यो,梵文羅馬擬音:pramaṇi bhyo,漢語字面意思:證明,給)!柔 迪 貝 (藏文:རོའུ་ཏྲི་བྷྱོ༔,梵文天城體:रौत्रि भ्यो,梵文羅馬擬音:rautri bhyo,漢語字面意思:憤怒,給)!貝那 貝 貝 (藏文:བེ་ན་བེ་བྷྱོ༔,梵文天城體:वेन वे भ्यो,梵文羅馬擬音:vena ve bhyo,漢語字面意思:維納,給)!考日 瑪 貝 (藏文:ཀོའུ་རི་མ་བྷྱོ༔,梵文天城體:कौरि म भ्यो,梵文羅馬擬音:kauri ma bhyo,漢語字面意思:高里,給)!因扎尼 貝 (藏文:ཨིནྡྲ་ནི་བྷྱོ༔,梵文天城體:इन्द्रनि भ्यो,梵文羅馬擬音:indrani bhyo,漢語字面意思:因陀羅尼,給)!班雜 辛嘎蘭 貝 (藏文:བཛྲ་སིང་ག་ལཾ་བྷྱོ༔,梵文天城體:वज्र सिंगगलं भ्यो,梵文羅馬擬音:vajra singgalaṃ bhyo,漢語字面意思:金剛,辛嘎拉,給)!阿姆日達 貝 (藏文:ཨ་མྲྀ་ཏ་བྷྱོ༔,梵文天城體:अमृत भ्यो,梵文羅馬擬音:amṛta bhyo,漢語字面意思:甘露,給)!索瑪 貝 (藏文:སོའུ་མ་བྷྱོ༔,梵文天城體:सौम भ्यो,梵文羅馬擬音:sauma bhyo,漢語字面意思:蘇摩,給)!丹達 杭 貝 (藏文:དན་ད་ཧཾ་བྷྱོ༔,梵文天城體:दन्द हं भ्यो,梵文羅馬擬音:danda haṃ bhyo,漢語字面意思:懲罰,給)!ra恰斯 貝 (藏文:རཀྴ་སི་བྷྱོ༔,梵文天城體:रक्षसि भ्यो,梵文羅馬擬音:rakṣasi bhyo,漢語字面意思:羅剎,給)!巴恰斯 貝 (藏文:བཀྴ་སི་བྷྱོ༔,梵文天城體:भक्षसि भ्यो,梵文羅馬擬音:bhakṣasi bhyo,漢語字面意思:食肉者,給)!ra迪 班雜 瑪 貝 (藏文:རཏི་བཛྲ་མ་བྷྱོ༔,梵文天城體:रति वज्र म भ्यो,梵文羅馬擬音:rati vajra ma bhyo,漢語字面意思:愛,金剛,給)!如迪 ra瑪達 貝 (藏文:རུ་ཏི་ར་མཏྟ་བྷྱོ༔,梵文天城體:रुतिर मत्त भ्यो,梵文羅馬擬音:rutira matta bhyo,漢語字面意思:血,醉,給)!埃嘎 雜揚 貝 (藏文:ཨེ་ཀ་ཙཪྻཾ་བྷྱོཿ,梵文天城體:एक चर्‍यं भ्यो,梵文羅馬擬音:eka caryaṃ bhyo,漢語字面意思:獨行者,給)!瑪諾 哈蘭 貝 (藏文:མ་ནོ་ཧ་རཾ་བྷྱོ༔,梵文天城體:मनो हरं भ्यो,梵文羅馬擬音:mano haraṃ bhyo,漢語字面意思:迷人者,給)!斯迪嘎 貝 (藏文:སི་ཏི་ཀ་བྷྱོ༔,梵文天城體:सिति क भ्यो,梵文羅馬擬音:siti ka bhyo,漢語字面意思:白色,給)!巴亞 雜 貝 (藏文:བ་ཡ་བྱ་བྷྱོ༔,梵文天城體:वय व्य भ्यो,梵文羅馬擬音:vaya vya bhyo,漢語字面意思:風,給)!瑪哈 瑪ra那 貝 (藏文:མ་ཧཱ་མཱ་ར་ན་བྷྱོ༔,梵文天城體:महा मारण भ्यो,梵文羅馬擬音:mahā māraṇa bhyo,漢語字面意思:大,殺戮,給)!阿格內 貝 (藏文:ཨགྣེ་བྷྱོ༔,梵文天城體:अग्ने भ्यो,梵文羅馬擬音:agne bhyo,漢語字面意思:火,給)!巴ra嘿 貝 (藏文:བྷ་ར་ཧི་བྷྱོ༔,梵文天城體:भरहि भ्यो,梵文羅馬擬音:bharahi bhyo,漢語字面意思:巴拉希,給)!雜蒙迪 貝 (藏文:ཙ་མུནྟི་བྷྱོ༔,梵文天城體:चमुन्ति भ्यो,梵文羅馬擬音:camunti bhyo,漢語字面意思:查蒙蒂,給)!蘇達南 貝 (藏文:སུ་ཏ་ནཾ་བྷྱོ༔,梵文天城體:सुतनं भ्यो,梵文羅馬擬音:sutanaṃ bhyo,漢語字面意思:蘇塔南,給)!瓦如那 貝 (藏文:ཝ་རུ་ན་བྷྱོ༔,梵文天城體:वरुण भ्यो,梵文羅馬擬音:varuṇa bhyo,漢語字面意思:瓦魯納,給)!班雜 瑪哈 嘎拉 貝 (藏文:བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་བྷྱོ༔,梵文天城體:वज्र महा काल भ्यो,梵文羅馬擬音:vajra mahā kāla bhyo,漢語字面意思:金剛,大,黑,給)!班雜 雜嘎里 貝 (藏文:བཛྲ་ཙ་ཀ་ལི་བྷྱོ༔,梵文天城體:वज्र च कलि भ्यो,梵文羅馬擬音:vajra ca kali bhyo,漢語字面意思:金剛,恰卡里,給)!班雜 昆巴 嘎爾那 貝 (藏文:བཛྲ་ཀུཾ་པ་ཀརྞ་བྷྱོ༔,梵文天城體:वज्र कुम्पाकर्ण भ्यो,梵文羅馬擬音:vajra kumpākarṇa bhyo,漢語字面意思:金剛,昆巴卡爾納,給)!班雜 蘭波達ra 貝 (藏文:བཛྲ་ལཾ་བོ་ད་ར་བྷྱོ༔,梵文天城體:वज्र लंबोदर भ्यो,梵文羅馬擬音:vajra laṃbodara bhyo,漢語字面意思:金剛,長肚子,給)!唸誦這些咒語,將上述焚燒的供品約七份,以及十分之一的特殊物質供品獻給眷屬。通過焚燒供品,將『火神』的第一行詩句改為『焚燒供品,獻給智慧神』。在七組三次的灌頂和祭品期間,按照食物的步驟進行供養。在金剛橛壇城的神眾面前,等等,在唯一的讚頌詩的結尾,唸誦:嗡 班雜 幾里幾拉亞 阿爾岡 帕ra 迪。" ], "english_translations": [ "Oṃ Vajra Krodha Vijala Hūṃ (藏文:ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ལ་ཧཱུཾ༔,梵文天城體:ओṃ वज्र क्रोध विजल हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krodha vijala hūṃ,漢語字面意思:Om, Vajra, Wrathful, Radiant, Hum). Hana Hana Hūṃ Phaṭ (藏文:ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ༔,梵文天城體:हन हन हूँ फट्,梵文羅馬擬音:hana hana hūṃ phaṭ,漢語字面意思:Destroy, Destroy, Hum, Phat).", "Oṃ Vajra Krodha Nīla Daṇḍa Hūṃ (藏文:ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུཾ༔,梵文天城體:ओṃ वज्र क्रोध नील दण्ड हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krodha nīla daṇḍa hūṃ,漢語字面意思:Om, Vajra, Wrathful, Blue, Club, Hum). Daha Daha Hūṃ Phaṭ (藏文:ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔,梵文天城體:दह दह हूँ फट्,梵文羅馬擬音:daha daha hūṃ phaṭ,漢語字面意思:Burn, Burn, Hum, Phat).", "Oṃ Vajra Krodha Yamāntaka Hūṃ (藏文:ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུཾ༔,梵文天城體:ओṃ वज्र क्रोध यमान्तक हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krodha yamāntaka hūṃ,漢語字面意思:Om, Vajra, Wrathful, Yamantaka, Hum). Paca Paca Hūṃ Phaṭ (藏文:པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔,梵文天城體:पच पच हूँ फट्,梵文羅馬擬音:paca paca hūṃ phaṭ,漢語字面意思:Cook, Cook, Hum, Phat).", "Oṃ Vajra Krodha Ārya Acala Hūṃ (藏文:ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུཾ༔,梵文天城體:ओṃ वज्र क्रोध आर्य अचल हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krodha ārya acala hūṃ,漢語字面意思:Om, Vajra, Wrathful, Noble, Immovable, Hum). Bandha Bandha Hūṃ Phaṭ (藏文:བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔,梵文天城體:बन्ध बन्ध हूँ फट्,梵文羅馬擬音:bandha bandha hūṃ phaṭ,漢語字面意思:Bind, Bind, Hum, Phat).", "Oṃ Vajra Krodha Haya Grīva Hūṃ (藏文:ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུཾ༔,梵文天城體:ओṃ वज्र क्रोध हय ग्रीव हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krodha haya grīva hūṃ,漢語字面意思:Om, Vajra, Wrathful, Horse-Neck, Hum). Hulu Hulu Hūṃ Phaṭ (藏文:ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔,梵文天城體:हुलु हुलु हूँ फट्,梵文羅馬擬音:hulu hulu hūṃ phaṭ,漢語字面意思:Hulu, Hulu, Hum, Phat).", "Oṃ Vajra Krodha Aparājita Hūṃ (藏文:ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཧཱུཾ༔,梵文天城體:ओṃ वज्र क्रोध अपरजित हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krodha aparājita hūṃ,漢語字面意思:Om, Vajra, Wrathful, Unconquerable, Hum). Tiṣṭha Tiṣṭha Hūṃ Phaṭ (藏文:ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔,梵文天城體:तिष्ठ तिष्ठ हूँ फट्,梵文羅馬擬音:tiṣṭha tiṣṭha hūṃ phaṭ,漢語字面意思:Stand, Stand, Hum, Phat).", "Oṃ Vajra Krodha Amṛta Kuṇḍali Hūṃ (藏文:ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུཾ།,梵文天城體:ओṃ वज्र क्रोध अमृत कुण्डलि हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krodha amṛta kuṇḍali hūṃ,漢語字面意思:Om, Vajra, Wrathful, Amrita, Coiled, Hum). Chinda Chinda Hūṃ Phaṭ (藏文:ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔,梵文天城體:छिन्द छिन्द हूँ फट्,梵文羅馬擬音:chinda chinda hūṃ phaṭ,漢語字面意思:Cut, Cut, Hum, Phat).", "Oṃ Vajra Krodha Trailokya Vijaya Hūṃ (藏文:ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུཾ༔,梵文天城體:ओṃ वज्र क्रोध त्रैलोक्य विजय हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krodha trailokya vijaya hūṃ,漢語字面意思:Om, Vajra, Wrathful, Three Worlds, Victory, Hum). Bhinda Bhinda Hūṃ Phaṭ (藏文:བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔,梵文天城體:भिन्द भिन्द हूँ फट्,梵文羅馬擬音:bhinda bhinda hūṃ phaṭ,漢語字面意思:Break, Break, Hum, Phat).", "Oṃ Vajra Krodha Mahā Bala Hūṃ (藏文:ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུཾ༔,梵文天城體:ओṃ वज्र क्रोध महा बल हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krodha mahā bala hūṃ,漢語字面意思:Om, Vajra, Wrathful, Great, Power, Hum). Sphoṭaya Sphoṭaya Hūṃ Phaṭ (藏文:སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔,梵文天城體:स्फोटय स्फोटय हूँ फट्,梵文羅馬擬音:sphoṭaya sphoṭaya hūṃ phaṭ,漢語字面意思:Burst, Burst, Hum, Phat).", "Oṃ Vajra Aṅkuśa Ja (藏文:ཨཱོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔,梵文天城體:ओṃ वज्र अङ्कुश ज,梵文羅馬擬音:oṃ vajra aṅkuśa ja,漢語字面意思:Om, Vajra, Hook, Born). Vajra Pāśya Hūṃ (藏文:བཛྲ་པཱ་ཤྱ་ཧཱུཾ༔,梵文天城體:वज्र पाश्य हूँ,梵文羅馬擬音:vajra pāśya hūṃ,漢語字面意思:Vajra, Noose, Hum). Vajra Sphoṭa Baṃ (藏文:བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ༔,梵文天城體:वज्र स्फोट बं,梵文羅馬擬音:vajra sphoṭa baṃ,漢語字面意思:Vajra, Burst, Bam). Vajra Ghaṇṭe Ho (藏文:བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧོ༔,梵文天城體:वज्र घण्टे हो,梵文羅馬擬音:vajra ghaṇṭe ho,漢語字面意思:Vajra, Bell, Ho). Recite these mantras and offer the substances to be burned seven to twenty-one times, as well as special substance offerings equal to one-tenth of the main deity.", "Then, to the protectors: Hūṃ! The four Śvāna brothers, the four Rematī sisters, the four sisters and the four Giṅ brothers, the twenty-eight Māmaki retinues, and so forth. To the assembly of the great glorious Vajrakīla's protectors, after reciting 'The vast expanse of wisdom,' etc.: Matha Matha Vajra (藏文:མ་ཐ་མ་ཐ་བཛྲ༔,梵文天城體:मथ मथ वज्र,梵文羅馬擬音:matha matha vajra,漢語字面意思:Crush, Crush, Vajra)! Jvāla Jvāla Vajra (藏文:ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བཛྲ༔,梵文天城體:ज्वाल ज्वाल वज्र,梵文羅馬擬音:jvāla jvāla vajra,漢語字面意思:Flame, Flame, Vajra)! Suru Suru Vajra (藏文:སུ་རུ་སུ་རུ་བཛྲ༔,梵文天城體:सुरु सुरु वज्र,梵文羅馬擬音:suru suru vajra,漢語字面意思:Flow, Flow, Vajra)! Muru Muru Vajra (藏文:མུ་རུ་མུ་རུ་བཛྲ༔,梵文天城體:मुरु मुरु वज्र,梵文羅馬擬音:muru muru vajra,漢語字面意思:Gather, Gather, Vajra)! Mama Paśaṃ Kuru (藏文:མ་མ་པ་ཤཾ་ཀུ་རུ༔,梵文天城體:मम पशं कुरु,梵文羅馬擬音:mama paśaṃ kuru,漢語字面意思:Mine, Bind, Do)! Mahaṃ Nyāka Kara (藏文:མ་ཧཾ་ཉག་ཀ་ར༔,梵文天城體:महं न्याक कर,梵文羅馬擬音:mahaṃ nyāka kara,漢語字面意思:Great, Give, Do)! Inantha Dhi Mama Karma (藏文:ཨི་ནན་དྷ་དྷི་མ་མ་ཀརྨ༔,梵文天城體:इनन्ध धि मम कर्म,梵文羅馬擬音:inantha dhi mama karma,漢語字面意思:Give, Wisdom, My, Action)! Śrī Traṃ Karaye (藏文:ཤྲཱི་ཏྲཾ་ཀ་ར་ཡེ༔,梵文天城體:श्री त्रं करये,梵文羅馬擬音:śrī traṃ karaye,漢語字面意思:Auspicious, Protect, Do)! Kaṭaṃ Kaṭaye (藏文:ཀ་ཊཾ་ཀ་ཊ་ཡེ༔,梵文天城體:कटं कटये,梵文羅馬擬音:kaṭaṃ kaṭaye,漢語字面意思:Destroy, Destroy)! Jaye Vijaye (藏文:ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ༔,梵文天城體:जये विजये,梵文羅馬擬音:jaye vijaye,漢語字面意思:Victory, Victory)! Ajite Aparājite (藏文:ཨ་ཛི་ཏེ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏེ༔,梵文天城體:अजिते अपराजिते,梵文羅馬擬音:ajite aparājite,漢語字面意思:Unconquered, Unconquerable)! Mara Senya Pramardhani Hūṃ Phaṭ (藏文:མ་ར་སེ་ནྱ་པྲ་མརྡྷ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ༔,梵文天城體:मर सैन्य प्रमर्दनि हूँ फट्,梵文羅馬擬音:mara senya pramardhani hūṃ phaṭ,漢語字面意思:Mara, Army, Destroy, Hum, Phat)!", "Oṃ Vajra Kīli Kīlāya Śrī Traṃ Karaya (藏文:ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་ཤྲཱི་ཏྲཾ་ཀ་ར་ཡ༔,梵文天城體:ओṃ वज्र कीलि कीलाय श्री त्रं करय,梵文羅馬擬音:oṃ vajra kīli kīlāya śrī traṃ karaya,漢語字面意思:Om, Vajra, Kila, Kila, Auspicious, Protect, Do)! Mara Sana (藏文:མ་ར་ས་ན༔,梵文天城體:मर सन,梵文羅馬擬音:mara sana,漢語字面意思:Mara, Army)! Pramadhana (藏文:པྲ་མ་དྷ་ན༔,梵文天城體:प्रमधन,梵文羅馬擬音:pramadhana,漢語字面意思:Destroy)! Ya Hūṃ Phaṭ (藏文:ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔,梵文天城體:य हूँ फट्,梵文羅馬擬音:ya hūṃ phaṭ,漢語字面意思:Ya, Hum, Phat)! Manu Rakṣasi Bhyo (藏文:མ་ནུ་རཀྴ་སི་བྷྱོ༔,梵文天城體:मनु रक्षसि भ्यो,梵文羅馬擬音:manu rakṣasi bhyo,漢語字面意思:Human, Rakshasa, To)! Prama


ིཙྪ་ནས་ཤཔྟའི་བར་གྱི་ཕྱི་མཆོད་དང་། སརྦ་པཉྩ་དང་མཧཱ་རཀྟ་སྦྱར་བས་སྨན་རག་འབུལ། གཏོར་མ་བཀའ་བརྒྱད་ལས་བྱང་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། གསད་པའི་དམ་རྫས་རྨད་བྱུང་བ་ལིཾ་ཆེ། །ཞེས་སོགས་སྔགས་དང་བཅས་པས་འབུལ། ཨཱོཾ་བཛྲ་ཏཾ་བུ་ལ་ཡེ་སྭཱཧཱས་སོ་རྩི་དང་། ཨཱོཾ་བཛྲ་ཝཤྟྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱས་གོས་ཟུངས་འབུལ། བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ན༔ གདུག་པ་འདུལ་ 44-6-402 ཕྱིར་དུས་ལས་མི་ཡོལ་བའི༔ ཁྲོ་རྒྱལ་འདོད་པའི་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལཱ་ཡ༔ འཕྲིན་ལས་ཕུར་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་པས་མཆོད་བསྟོད་བྱ། །མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་མངའ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷས། །བསྟན་པ་རྒྱས་དང་དེ་འཛིན་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི། །ཞེས་སོགས་ཀྱི་འདོད་གསལ་བཀའ་བརྒྱད་སྦྱིན་སྲེག་ན་ཡོད་པ་ལྟར་ལེན། ཧེ་རུ་ཀའི་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་ལྷག་ཆད་ཁ་བཀང་། མ་འབྱོར་པ་དང་ཉམས་པ་དང་༔ ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བཟོད་པར་གསོལ༔ ཨཱོཾ་ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད། །སོགས་དང་། བཛྲ་མུཿས་ཡེ་ཤེས་པ་རང་བཞིན་གྱི་གནས་སུ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་བདག་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། སླར་ཡང་འཇིག་རྟེན་པའི་མེ་ལྷ་མཆོད་པ་ནི། ཨཱོཾ་དྲང་སྲོང་མེ་ལྷ་འཁོར་བཅས་ལ། །ཞེས་པ་ནས། དེ་ལ་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་མཆོད་བསྟོད་བྱ། དྲང་སྲོང་མེ་ལྷ་འཁོར་བཅས་ལ། །རྫས་ཆེན་ཉེར་བདུན་སྲེག་རྫས་འབུལ། །ཞེས་པ་ནས། ཁྱད་པར་བའི་རྫས་(༩ན)ཡན་སྔར་ལྟར་དང་གཤེགས་སྐྱེམས་དགང་བླུགས་བདུན་ཚན་གསུམ་པོ་བྱོན་ཟན་ལྟར་ཕུལ་རྗེས། སོ་རྩི་དང་གོས་ཟུངས་དཀྱུས་ལྟར་འབུལ། གཏོར་མ་ལས་བྱང་ལྟར་བརླབ། ཨཱོཾ་ཨགྣེ་དེ་ཝ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཁྭ་ཧི་ལན་གསུམ་དང་། མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། ཞེས་པ་ནས། ཡིད་ལ་འདོད་པ་ཀུན་གྲུབ་ཤོག་གི་བར་བརྗོད། མེ་ལྷ་འཁོར་བཅས་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་རྒྱུ་སྦྱོར་ལ། །གནོད་བྱེད་ནད་གདོན་དགྲ་བགེགས་དང་། །མཐུ་བྱད་དབུལ་ཕོངས་དུས་མིན་འཆི། །སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་མ་ལུས་པ། །ཞི་ཞིང་དག་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་འདོད་དོན་གསོལ།ཨཱོཾ་ཨགྣེ་དེ་ཝ་ར་ཛ་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤཔྟའི་བར་གྱིས་མཆོད། ཡིག་བརྒྱ་དང་། མ་འབྱོར་བ་སོགས་ཀྱིས་བཟོད་པ་གསོལ། བདག་གི་དོན་དང་གཞན་གྱི་དོན༔ བྱིན་ན་ཁྱོད་ཀྱིས་མཛད་ལགས་ཀྱིས༔ ཚིམ་ཞིང་དགྱེས་པར་མཛད་ནས་ཀྱང་༔ རང་གཞན་བཟང་པོར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨཱོཾ་ཨགྣེ་དེ་ཝ་རཱུ་ཛ་ཡ་ཧི་གཙྪ། ཡེ་ཤེས་པ་རང་བཞིན་གྱི་གནས་སུ་གཤེགས། 44-6-403 དམ་ཚིག་པ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿས་རང་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་མོས། མཆེད་རྣམས་སྲིན་ལག་སྦྲེལ། གྲལ་ཟླུམ་པོར་བྱས་ཏེ། ཡ་བྷྲུཾ་རཾ། ཨཱོཾ་བུདྡྷ། ཧེ་རུ་ཀ །བུདྡྷ་ཀྲོ་དྷི་ཤྭ་རི་སྟྭཾ། ཧཱུཾ་ཧ་ཧེ་ཕཊ་རཾ། ཨཱོཾ་གཏི་མུག་རྡོ

【現代漢語翻譯】 從伊恰(藏語:ིཙྪ་,供品名)到夏帕塔(藏語:ཤཔྟ,供品名)之間的外供,以及混合薩瓦潘雜(藏語:སརྦ་པཉྩ, सर्वपञ्च,sarvapanca,全五供)和瑪哈RA嘎達(藏語:མཧཱ་རཀྟ,महारक्त,maharakta,大紅)的藥酒供養。朵瑪(藏語:གཏོར་མ་,供品)按照噶舉八大法行(藏語:བཀའ་བརྒྱད)的儀軌進行加持。獻上殊勝的誅殺誓言物,偉大的林伽(藏語:ལིཾ་,陰陽具)。以上述咒語供養。用嗡 班雜 丹布拉耶 梭哈(藏語:ཨཱོཾ་བཛྲ་ཏཾ་བུ་ལ་ཡེ་སྭཱཧཱ,梵文:ओṃ वज्र तम्बुलाये स्वाहा,oṃ vajra tambulāye svāhā,嗡,金剛,檳榔供養,梭哈)供養漱口水,用嗡 班雜 瓦什扎耶 梭哈(藏語:ཨཱོཾ་བཛྲ་ཝཤྟྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ,梵文:ओṃ वज्र वस्त्राय स्वाहा,oṃ vajra vastrāya svāhā,嗡,金剛,衣服供養,梭哈)供養衣物精華。 于劫末烈焰燃燒的中央,為調伏暴戾,不逾越時節,忿怒之王,如意之子,金剛橛(藏語:ཀཱི་ལཱ་ཡ,梵文:कीलाय,kīlāya,橛)!向事業金剛橛本尊頂禮讚頌!以此進行供養讚頌。祈請具足智慧、慈悲與力量的金剛橛本尊,爲了弘揚佛法和護持正法的僧眾……』等等,如噶舉八大法行火供儀軌中所述祈願。唸誦黑魯嘎(藏語:ཧེ་རུ་ཀ, हेरुक,heruka,飲血尊)百字明三遍,以彌補儀軌中的缺失和不足。『未及圓滿,有所缺損……』等等,祈求寬恕。 嗡,您成辦一切眾生之利益!』等等。誦 班雜 穆(藏語:བཛྲ་མུཿ, वज्र मु,vajra mu,金剛,解脫)!祈請智慧尊融入其本性之境,觀想誓言尊融入自身。再次供養世間火神:『嗡,祈請與眷屬一同降臨的仙人火神!』從此處至『向您讚頌並頂禮!』之間進行供養讚頌。『祈請與眷屬一同降臨的仙人火神!』供養二十七種大供品和焚燒供品。從『特殊的供品』(第九頁)開始,按照之前的儀軌,獻上祭祀酒、甘露,並如儀供奉七份食物。之後,如常供養漱口水和衣物精華。按照儀軌加持朵瑪(藏語:གཏོར་མ་,供品)。唸誦三遍『嗡 阿格涅 德瓦 RA雜 薩帕里瓦RA 瑪哈 巴林達 巴匝 括哈(藏語:ཨཱོཾ་ཨགྣེ་དེ་ཝ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཁྭ་ཧི,梵文:ओṃ अग्नये देवाय राज सपिरिवार महा बलिन्त पुज खःहि,oṃ agnaye devāya rāja saparivāra mahā balinta puja khāhi,嗡,火神,天王,連同眷屬,大,供品,接受)!』並唸誦:『祈請享用此供養祭品朵瑪,願心中所愿皆得成就!』 火神及其眷屬,祈請您們,息滅我等師徒施主之,所有損害、疾病、邪魔、仇敵與障礙,以及詛咒、貧困、非時死,罪業、惡業與過失,祈請平息凈化一切!』如此祈願所求。用『嗡 阿格涅 德瓦 RA雜 阿爾嘎姆(藏語:ཨཱོཾ་ཨགྣེ་དེ་ཝ་ར་ཛ་ཨརྒྷཾ,梵文:ओṃ अग्नये देवाय राज अर्घं,oṃ agnaye devāya rāja arghaṃ,嗡,火神,天王,供水)』至『夏帕塔(藏語:ཤཔྟ,供品名)』進行供養。唸誦百字明,並以『未及圓滿』等祈求寬恕。『若我等之利益,及他眾之利益,皆由您來成辦,祈請歡喜滿足,令自他一切吉祥!』嗡 阿格涅 德瓦 RA雜 亞嘿 嘎恰(藏語:ཨཱོཾ་ཨགྣེ་དེ་ཝ་རཱུ་ཛ་ཡ་ཧི་གཙྪ,梵文:ओṃ अग्नये देवाय राज याही गच्छ,oṃ agnaye devāya rāja yāhi gaccha,嗡,火神,天王,來,去)!祈請智慧尊返回其本性之境。 觀想誓言尊以 扎 吽 班 霍(藏語:ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ,梵文:जाः हुं बं होः,jāḥ hūṃ baṃ hoḥ,招,入,住,攝)與自身無二無別。道友們手牽手,圍成一圈。唸誦 亞 班 然(藏語:ཡ་བྷྲུཾ་རཾ,種子字)。嗡 布達 黑魯嘎 布達 卓迪 效瓦熱 斯瓦(藏語:ཨཱོཾ་བུདྡྷ། ཧེ་རུ་ཀ །བུདྡྷ་ཀྲོ་དྷི་ཤྭ་རི་སྟྭཾ,梵文:ओṃ बुद्ध हेरुक बुद्ध क्रोधिश्वरी स्त्वं,oṃ buddha heruka buddha krodhiśvarī stvaṃ,嗡,佛,黑魯嘎,佛,忿怒自在,你)。 吽 哈 嘿 帕 然(藏語:ཧཱུཾ་ཧ་ཧེ་ཕཊ་རཾ,種子字)。嗡 迪穆 朵……(藏語:ཨཱོཾ་གཏི་མུག་རྡོ……)

【English Translation】 Outer offerings from Iccha (Tibetan: ིཙྪ་, offering name) to Shaptā (Tibetan: ཤཔྟ, offering name), and medicinal alcohol offering mixed with Sarva Pañca (Tibetan: སརྦ་པཉྩ, सर्वपञ्च, sarvapanca, All Five) and Mahā Rakta (Tibetan: མཧཱ་རཀྟ, महारक्त, maharakta, Great Red). The Torma (Tibetan: གཏོར་མ་, offering) is blessed according to the Kagyü Eight Heruka Sadhanas. Offer extraordinary Samaya substances for killing, the great Lingam (Tibetan: ལིཾ་, phallus). Offer with the above mantras. Offer mouthwash with Oṃ Vajra Tambulāye Svāhā (Tibetan: ཨཱོཾ་བཛྲ་ཏཾ་བུ་ལ་ཡེ་སྭཱཧཱ, Sanskrit: ओṃ वज्र तम्बुलाये स्वाहा, oṃ vajra tambulāye svāhā, Om, Vajra, Betel nut, Svaha), and offer essence of clothing with Oṃ Vajra Vashtrāye Svāhā (Tibetan: ཨཱོཾ་བཛྲ་ཝཤྟྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit: ओṃ वज्र वस्त्राय स्वाहा, oṃ vajra vastrāya svāhā, Om, Vajra, Clothes, Svaha). In the center of the Kalpa-ending fire blazing, to subdue the violent, not transgressing the time, Wrathful King, Wish-fulfilling Son, Kīlāya (Tibetan: ཀཱི་ལཱ་ཡ, Sanskrit: कीलाय, kīlāya, Peg)! Homage and praise to the deity of the activity Kīla! Perform the offering and praise with this. Pray to the Vajrakīla deity who possesses wisdom, compassion, and power, for the flourishing of the Dharma and the sangha who uphold it...' etc., as stated in the Kagyü Eight Heruka Homa ritual. Recite the Hundred Syllable Mantra of Heruka (Tibetan: ཧེ་རུ་ཀ, हेरुक, heruka, Blood Drinker) three times to compensate for any deficiencies in the ritual. 'Incomplete, deficient...' etc., ask for forgiveness. 'Oṃ, may you accomplish all the benefits of sentient beings!' etc. Recite Vajra Muḥ (Tibetan: བཛྲ་མུཿ, वज्र मु, vajra mu, Vajra, Release)! Invite the wisdom beings to depart to their natural abode, and visualize the Samaya beings dissolving into oneself. Again, offer to the worldly fire god: 'Oṃ, may the sage fire god with his retinue come!' From here to 'Praise and prostrate to you!' perform the offering and praise. 'May the sage fire god with his retinue come!' Offer the twenty-seven great substances and burning substances. From 'special offerings' (page 9) onwards, follow the previous ritual, offering sacrificial alcohol, nectar, and seven portions of food as before. After that, offer mouthwash and essence of clothing as usual. Bless the Torma (Tibetan: གཏོར་མ་, offering) according to the ritual. Recite three times 'Oṃ Agne Devā Rāja Saparivāra Mahā Balinta Puja Khvāhi (Tibetan: ཨཱོཾ་ཨགྣེ་དེ་ཝ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཁྭ་ཧི, Sanskrit: ओṃ अग्नये देवाय राज सपिरिवार महा बलिन्त पुज खःहि, oṃ agnaye devāya rāja saparivāra mahā balinta puja khāhi, Om, Fire God, King, together with retinue, great, offering, accept)!' and recite: 'Please accept this offering of the sacrificial cake, may all wishes of the heart be fulfilled!' Fire god and your retinue, please pacify and purify all harm, diseases, demons, enemies, and obstacles, as well as curses, poverty, untimely death, sins, evil deeds, and faults, of us, the teachers, disciples, and patrons! Pray for the fulfillment of wishes. Offer with 'Oṃ Agne Devā Rāja Arghaṃ (Tibetan: ཨཱོཾ་ཨགྣེ་དེ་ཝ་ར་ཛ་ཨརྒྷཾ, Sanskrit: ओṃ अग्नये देवाय राज अर्घं, oṃ agnaye devāya rāja arghaṃ, Om, Fire God, King, Water)' to 'Shaptā (Tibetan: ཤཔྟ, offering name)'. Recite the Hundred Syllable Mantra and ask for forgiveness with 'Incomplete' etc. 'If the benefit of myself and the benefit of others are accomplished by you, please be pleased and satisfied, and may all be auspicious for oneself and others!' Oṃ Agne Devā Rāja Yāhi Gaccha (Tibetan: ཨཱོཾ་ཨགྣེ་དེ་ཝ་རཱུ་ཛ་ཡ་ཧི་གཙྪ, Sanskrit: ओṃ अग्नये देवाय राज याही गच्छ, oṃ agnaye devāya rāja yāhi gaccha, Om, Fire God, King, Come, Go)! Invite the wisdom beings to return to their natural abode. Visualize the Samaya beings as inseparable from oneself with Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (Tibetan: ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ, Sanskrit: जाः हुं बं होः, jāḥ hūṃ baṃ hoḥ, Invite, Enter, Abide, Absorb). Dharma friends join hands and form a circle. Recite Ya Bhruṃ Raṃ (Tibetan: ཡ་བྷྲུཾ་རཾ, seed syllables). Oṃ Buddha Heruka Buddha Krodhiśvarī Stvaṃ (Tibetan: ཨཱོཾ་བུདྡྷ། ཧེ་རུ་ཀ །བུདྡྷ་ཀྲོ་དྷི་ཤྭ་རི་སྟྭཾ, Sanskrit: ओṃ बुद्ध हेरुक बुद्ध क्रोधिश्वरी स्त्वं, oṃ buddha heruka buddha krodhiśvarī stvaṃ, Om, Buddha, Heruka, Buddha, Wrathful Lord, You). Hūṃ Ha He Phaṭ Raṃ (Tibetan: ཧཱུཾ་ཧ་ཧེ་ཕཊ་རཾ, seed syllables). Oṃ Ti Mug Dor...


་རྗེ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམས་ཀུན༔སྐད་ཅིག་ཡུད་ལ་ཞི་མཛད་དེ༔ ཞི་བར་མ་གྱུར་དབྱིངས་སུ་རོལ༔ ཨཱོཾ་སུཾ་བྷ་ནི་སུཾ་བྷ་ཧཱུཾ། གྷྲྀ་ཧྞ་གྷྲྀ་ཧྞ་ཧཱུཾ། གྲྀ་ཧྞ་པ་ཡ་གྲྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུཾ། ཨཱ་གྣ་ཡ་ཧོ། བྷ་ག་ཝཱ་ན། བིདྱཱ་རཱ་ཛཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ སྟཾ་བྷ་ཡ་ནན། ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ༔ ཞེས་བྲོ་བརྡུང་། (༩བ)བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་བྱ་ཞིང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་པ་ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་དབབ། རྒྱུན་གྱི་སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག །སྦྲེལ་ནས་བྱེད་ན་ཐལ་བ་རྙིང་པ་ནེམ་ཙམ་བྱས་པའི་ཁར་ཨོང་ཀོང་བརྩིགས་ཆོག་གོང་ལྟར་བྱེད། མེ་མ་ཤི་བར་དུ་མི་བསྒྲལ་ཞིང་གནས་ཁང་འཕོ་བ་སོགས་མྱུར་བའི་དགོས་པ་ཡོད་ན་འོ་མས་གཞིལ་ལ་འབབ་ཆུ་ཆེན་པོར་ཐལ་བ་རྣམས་དོར།དགོས་དོན་གཞན་ལའང་མཁོ་བས་ཚགས་བྱ་བར་ཡང་རུང་ངོ་། །ཐབ་ཀྱི་ཉེ་འཁོར་ཀུན་ཏུ་དྲི་བཟང་གིས་ཆག་ཆག་གདབ་ཅིང་། ལས་ཀྱི་རྗེས་མི་མངོན་པར་བྱ་བ་སོགས་ཕྱག་ལེན་སྤྱི་ལྟར་རོ། །བཅོམ་ལྡན་དོན་གྲུབ་བྱ་བ་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས། །བདུད་སྡེའི་གཤེད་དུ་རབ་ཁྲོས་ཁྲག་འཐུང་དབང་། །དཔལ་ཆེན་ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་སྦྱིན་སྲེག་གིས། །མཉེས་ཆེད་ངལ་བ་བསྟེན་པ་དོན་དང་ལྡན། །ལྗོངས་འདིར་རྒྱལ་དབང་པདྨས་ཉེར་བསྟན་པའི། །ཕུར་པའི་ལུགས་སྲོལ་བཀའ་གཏེར་རྒྱུ་སྐར་དབུས། །ཉི་ཟླ་ལྟར་གསལ་ལྷ་བྲག་གཏེར་བྱོན་གྱི། །ལམ་ཟབ་མཁར་ཆེན་འཚོ་རྒྱལ་གོང་ཁུག་མ། །གང་དེའི་དབང་ལུང་གདམས་པ་སེ་སྟོན་དང་། །ལེགས་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་མ་དྲོས་ཀླུང་ཆེན་ལས། །ལེགས་འོངས་འཁྲུལ་པའི་རྙོག་བྲལ་གངྒཱའི་རྒྱུན། །དམ་པའི་དྲིན་ལས་ཁོ་བོའི་བློ་མཚོར་བབས། །དགྱེས་མཛད་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁ་བསྒྱུར་བའི། །སྨིན་བྱེད་སྟང་སྟབས་རོལ་དབྱངས་འུར་ཙམ་ལ། །ཕུར་པ་མཁན་པོར་རེ་བའི་སྔགས་རློམ་རྣམས། །སྐོམ་འདོད་སྨིག་རྒྱུར་བསྙེག་པའི་ངལ་བ་བཞིན། །ཤོག་སེར་དྲི་ངད་ལྡང་བའི་ 44-6-404 ཡི་གེའི་སྟེང་། །སྨིན་གྲོལ་གདམས་པར་ཞུན་ཐར་ཡོངས་བཅད་པར། །བསྐྱེད་རྫོགས་རྫོགས་ཆེན་བསྙེན་སྒྲུབ་ལ་བཅུར་བས། །ཚད་ལྡན་ཕུར་པའི་རིག་པ་འཛིན་ནམ་སྙམ། །དེ་སྐད་སྨྲ་བའི་སྤོབས་མཐོར་ཉེར་སོན་པ། །ཟུར་ཆེན་ཉང་སྟོན་ཁྱབ་(༡༠ན)བདག་བླ་མ་ཟུང་། །ཡུན་དུ་བསྟེན་པའི་བླ་མེད་བཀའ་དྲིན་གྱིས། །ཉེར་འཚོ་ཟ་ཧོར་བནྡེས་ཡི་གེར་བཀོད། །སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་བཅས་པའི་རྫས་ཀྱི་ཚོགས། །ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་ཀློང་དུ་རབ་སྦྱངས་པའི། །སྔོན་མེད་སྲེག་བླུགས་མཆོད་པས་ཡིད་ཅན་རྣམས། །ཀུན་བཟང་གདོད་མའི་རང་ཞལ་མངོན་འགྱུར་ཤོག །ཅེས་ལྷ་བྲག་གཏེར་བྱོན་གྱི་ཕུར་པ་ལུགས་གསུམ་གང་རུང་ལ་སྦྱར་ཆོག་པའི་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་མུན་སེལ་འོད་དཀར་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི། དགེ་སློང་བློ་བཟང་དོན་གྲུབ། །དགེ་སློང་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱ་མཚ

【現代漢語翻譯】 本尊及其眷屬,將所有無量世界,于頃刻間寂靜,未寂靜者亦於法界中嬉戲。 嗡,松巴尼,松巴吽!格里哈那,格里哈那吽!格里哈那,巴雅,格里哈那,巴雅吽!阿格那亞,霍!巴嘎瓦納,維ദ്യཱraཛཱ་亞,吽,啪ṭ!斯坦巴亞,納納。香亭,咕嚕,梭哈!』如此擊打法器。 (9b)獻供、發願、祈願吉祥,並於四方降下花雨。進入日常行持。若連線進行,則于少許舊灰之上,堆積炭火,如前進行。在火焰未熄滅前,不移動,若有迅速搬遷住所等必要,則以牛奶熄滅,並將灰燼倒入大河之中。亦可為其他目的收集灰燼。於火爐附近遍灑香水,不留 कार्य कर्म痕跡等,如通常儀軌。 至尊義成,法界智,憤怒摧魔眾,飲血自在尊,大威力金剛橛,諸佛會供火,為悅尊而勤,實義具增盛。 此境勝王蓮師曾垂示,金剛橛之法流,噶瑪、伏藏星,如日月般明,拉扎伏藏出,深道喀欽生王頂髻法。 其灌頂傳承,塞敦與,列丹多杰之母河,善來無謬,恒河續流長,賴於上師恩,入我之智海。 悅意金剛之壇城,略作開啟之,成熟方便,樂音喧囂中,徒望金剛橛法主,如渴求幻影,徒增諸疲憊。 于泛著墨香之,黃紙之上,將成熟解脫之教言,完全封鎖,沉溺於生圓次第、大圓滿修持,難道是合格的金剛橛持明者嗎? 如是豪語沖天者,祖欽娘敦,遍主上師二尊,長久依止之無上恩德,由近侍扎霍班智達記錄。 二障及習氣,所有諸供物,皆于智慧火,徹底焚燒凈,無前之火供,以此妙供力,愿諸有情眾,普賢原始面,當下得證悟! 此名為『寂靜火供·遣除黑暗之白光』,可用於拉扎伏藏所出金剛橛三種法類之任一。由比丘洛桑頓珠、比丘楚臣嘉措書寫。

【English Translation】 The deity and retinue, pacify all the immeasurable realms of the world in an instant, and those not pacified, frolic in the Dharmadhatu. Oṃ, Sumba尼, Sumba吽! Grihna, Grihna吽! Grihna, 巴雅, Grihna, 巴雅吽! Agnaya, Ho! Bhagavan, Vidyaraja雅, 吽, Phat! Stambaya, 納納. Shantim, Kuru, Svaha!' Thus, strike the instruments. (9b) Offerings, aspirations, and prayers for auspiciousness are made, and a rain of flowers descends in all directions. Enter into daily practice. If done in succession, charcoal is piled on top of a little old ash, as before. Do not move until the fire is extinguished, and if there is a need to quickly move the residence, extinguish it with milk and discard the ashes into a large river. The ashes can also be collected for other purposes. Sprinkle fragrant water around the stove and conceal traces of work, etc., as in common practice. Victorious One, Meaning Accomplished, Wisdom Dharmadhatu, Wrathful Destroyer of Mara's Hosts, Blood-Drinking自在尊, Great Glorious Vajrakila, Assembly of Deities in the Fire Offering, Diligence for the Pleasure of the尊, Meaningful and Increasing. In this realm, the Victorious King Padmasambhava revealed, the Vajrakila lineage, Karma, Hidden Treasure Stars, clear as the sun and moon, Lhadrak Hidden Treasure emerged, the profound path of Kharchen Tso Gyal Gongkhukma. Its empowerment lineage, Seton and, Lekden Dorje's Mother River, well-come, free from delusion, Ganges stream flows long, relying on the kindness of the Lama, enters my ocean of wisdom. The pleasing Vajra Mandala, slightly opening the, maturing means, amidst the clamor of joyful sounds, merely hoping for the Vajrakila Master, like seeking a mirage in thirst, only increasing fatigue. On the yellow paper, emanating the fragrance of ink, completely sealing the instructions for maturation and liberation, indulging in generation and completion stages, Great Perfection practice, is it a qualified Vajrakila Vidyadhara? Such boastful words soaring high, Zurchung Nyangton, Omniscient Lama, through the unsurpassed kindness of long-term reliance, recorded by the attendant Zahor Bandita. The two obscurations and habitual tendencies, all the substances of offerings, completely burned in the expanse of the wisdom fire, unprecedented fire offering, with this wonderful offering power, may all sentient beings, realize the primordial face of Samantabhadra! This is called 'Pacifying Fire Offering - White Light Dispelling Darkness,' which can be applied to any of the three Vajrakila traditions from the Lhadrak Hidden Treasure. Written by the monk Lobsang Dondrup and the monk Tsultrim Gyatso.


ོ། བདེ་སྟོང་ཆོས་རྗེ་བློ་བཟང་པདྨ་གསུམ་གྱིས་ཕུར་པའི་བསྙེན་ཆེན་དང་། སྔགས་རམས་པ་དོན་གྲུབ་རྒྱ་མཚོས་བསྙེན་ཆེན་ཡང་བསྐྱར། སྔགས་བན་བློ་བཟང་མཁྱེན་བརྩེས་ཀརྨ་གུ་རུའི་བསྙེན་པ་བཏང་སྐབས་ཁ་སྐོང་གི་སྦྱིན་སྲེག་ངག་འདོན་ཞིག་དགོས་ཞེས་བསྐུལ་བས་མཚམས་སྦྱར། སླད་མར་ཡང་འཕྲིན་ལས་ཕུར་པའི་རིག་པ་འཛིན་པར་འདོད་པ་རྣམས་ལ་ཕན་པའི་ཆེད་དུ། ཐུགས་སྒྲུབ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་སྲེག་ཆོག་ལ་གཞི་བྱས། གཏེར་ཁ་གོང་གི་བཀའ་བརྒྱད་དང་དཔལ་འབྲི་གུང་པ་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པས་མཛད་པའི་ཚེ་བདག་སྦྱིན་སྲེག་སོགས། རྙིང་མ་རང་ལུགས་རྣམས་ནས་ཁ་འགངས་དགོས་པ་རྣམས་བཀང་། ཚིག་ཕྲད་སོགས་མི་གསལ་བའི་མེད་དུ་མི་རུང་བ་རྣམས། མཐུ་ཆེན་འཇིགས་མེད་དཔའ་བོ་དང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་ཕྱུག་གི་གསུང་རབ་ཀྱིས་བརྒྱན་ཏེ། ཁྱབ་བདག་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ངོ་བོར་བཞུགས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་རྣམ་གཉིས་ཀྱི་དྲིན་ལས་ལམ་སྲོལ་འདི་ལ་བློ་མིག་རྣམ་པར་ཡངས་པའི་ཟ་ཧོར་སྔགས་བན་གྱིས་ཕོ་བྲང་པོ་ཏ་ལར་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་ཆང་ཁྱིམ་པ་ངག་དབང་མཁྱེན་བརྩེའོ།། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།།

【現代漢語翻譯】 當 Bde stong chos rje blo bzang padma(德東法王 洛桑貝瑪)等三人進行金剛橛(Phurpa)的大閉關時,以及當咒師 Don grub rgya mtsho(頓珠嘉措)再次進行大閉關時,咒師 Blo bzang mkhyen brtse(洛桑欽哲)在進行噶瑪古汝(Karma Guru)的閉關時,敦促需要一個補充的火供儀軌,因此進行了整理。 後來,爲了利益那些想要掌握事業金剛橛(Phrin las phur pa)的人,以《Thugs sgrub drag po rtsal(意修猛力尊)》的火供儀軌為基礎,補充了來自舊譯傳承(Nyingma)的噶瑪傳承(bKa' brgyad)和 Dpal 'bri gung pa chos kyi grags pa(帕竹噶舉法王 吉天頌恭)所著的《Tshe bdag sbyin sreg(壽主火供)》等儀軌中需要補充的部分。 對於那些不清楚的、不可或缺的詞語等,則以 Mthu chen 'jigs med dpa' bo(大成就者 吉美多杰)和 Thams cad mkhyen pa mkhyen brtse'i dbang phyug(一切智者 欽哲旺波)的著作來修飾。在與遍主 具德金剛薩埵無二無別的兩位具德上師的恩德下,這條道路由智慧廣闊的 Zahor(扎霍爾)咒師在布達拉宮整理。書寫者是 Chang khyim pa ngag dbang mkhyen brtse(恰欽巴 阿旺欽哲)。 薩瓦芒嘎拉姆(Sarba Mangalam)!

【English Translation】 When Bde stong chos rje blo bzang padma (Detong Dharma Lord Losang Padma) and others were doing the great retreat of Vajrakila (Phurpa), and when the mantra master Don grub rgya mtsho (Dondrup Gyatso) was doing the great retreat again, the mantra master Blo bzang mkhyen brtse (Losang Khyentse), while doing the retreat of Karma Guru, urged that a supplementary fire offering ritual was needed, so it was compiled. Later, in order to benefit those who wish to master the activity Vajrakila (Phrin las phur pa), based on the fire offering ritual of 'Thugs sgrub drag po rtsal (Mind Accomplishment Wrathful Power)', the necessary supplements were made from the Karma tradition (bKa' brgyad) of the Nyingma tradition and the 'Tshe bdag sbyin sreg (Life Lord Fire Offering)' etc. composed by Dpal 'bri gung pa chos kyi grags pa (Kyobpa Jigten Sumgön). For those unclear and indispensable words etc., they were adorned with the writings of Mthu chen 'jigs med dpa' bo (Great Accomplished Jigme Lingpa) and Thams cad mkhyen pa mkhyen brtse'i dbang phyug (All-Knowing Khyentse Wangpo). Under the grace of the two glorious lamas who are inseparable from the all-pervading glorious Vajrasattva, this path was compiled by the Zahor mantra master with vast wisdom in the Potala Palace. The scribe is Chang khyim pa ngag dbang mkhyen brtse (Chakhyimpa Ngawang Khyentse). Sarba Mangalam!