td2753_元供養特別事業祈願品 空行秘密總集 供支.g2.0f

大寶伏藏TD2753འབྱུང་སྐོང་གི་ལས་བྱེ་བྲག་པའི་འདོད་གསོལ། མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཀུན་འདུས། སྐོང་ཤམ། 72-42-1a ༄༅། །འབྱུང་སྐོང་གི་ལས་བྱེ་བྲག་པའི་འདོད་གསོལ། མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཀུན་འདུས། སྐོང་ཤམ། ༄༅། །འབྱུང་ལྔའི་སྐོང་བའི་ལས་བྱེ་བྲག་པ་རྣམས་ལ་འདོད་གསོལ་རྒྱས་པར་བྱ་བར་སྤྲོ་ན། ཆུ་སྐོང་ལས། ཡམས་རིམས་ཞི་བར། ལྷ་སྲིན་མ་མོའི་ཁ་རླངས་སོགས་ཕྱི་ནང་འབྱུང་འཁྲུགས་ཀྱི་ཡམས་དང་རིམས་ནད་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། དུས་འཁྲུགས་ཞི་བར། ཀླ་ཀློའི་འཚུབ་འགྱུར་སོགས་སྐལ་ངན་དུས་ཀྱི་འཁྲུགས་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཚེ་སྤེལ་བར། བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཚེ་མི་མཉམ་ཤིང་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་བ་དང་ཚེ་སྲོག་རྡོ་རྗེ་ལྟར་སྲ་ཞིང་བརྟན་ལ་ཡུན་རིང་དུ་གནས་པར་གྱུར་ཅིག་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ། ཡེ་ཤེས་རྒྱས་འདོད། བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཉམས་རྟོགས་བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ། ༈ ས་སྐོང་ལས། ཚེ་བསྲིང་བར། བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཚེ་མི་མཉམ་ཤིང་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་བ་དང་ཚེ་སྲོག་རྡོ་རྗེ་ལྟར་སྲ་ཞིང་བརྟན་ལ་ཡུན་རིང་དུ་གནས་པར་གྱུར་ཅིག་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ། དགེ་འདུན་སོགས་དབང་སྡུད། ཕྱོགས་བཅུའི་དགེ་འདུན་གྱི་སྡེ་ཆེན་པོ་སོགས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་རྗེ་བློན་བཙུན་མོ་མངའ་འབངས་སྡེ་རིས། 72-42-1b ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་དཔལ་འབྱོར་མངའ་ཐང་སྟོབས་རྩལ་གཟི་བརྗིད་ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་བདག་སྒྲུབ་པ་པོར་མོས་པ་རྣམ་བཞིའི་ཚུལ་དུ་མ་མ་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད། བསྟན་དང་འགྲོ་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བའི་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཕཊ། མཆོག་གི་དོན། རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་གིས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བདེན་པ་མངོན་སུམ་དུ་རྟོགས་ཤིང་། ས་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་མཐར་ཕྱིན་ཏེ་ཚེ་འདིར་ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོཿ ༈ མེ་སྐོང་ལས། བགེགས་ཞི་བར། སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་གདོན་གྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་སྡང་བ་དང་སྡང་བའི་སེམས་དང་། གདུག་པ་དང་གདུག་པའི་སེམས་དང་། དྲག་ཤུལ་དང་དྲག་ཤུལ་གྱི་སེམས་ལས་གྱུར་པའི་གནོད་ཅིང་འཚེ་བ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ནད་ཞི་བར། རླུང་མཁྲིས་བད་ཀན་འདུས་པ་ལས་གྱུར་པའི་སྔོན་ལས་འཕྲལ་རྐྱེན་གྱི་ནད་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཚེ་རྒྱས་པར། བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཚེ་མི་མཉམ་ཤིང་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་བ་དང་ཚེ་སྲོག་རྡོ་རྗེ་ལྟར་སྲ་ཞིང་བརྟན་ལ་ཡུན་རིང་དུ་གནས་པར་གྱུར་ཅིག་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ། 72-42-2a བསོད་ནམས་རྒྱས་པར། བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་དང་འ

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD2753,關於特殊元素補贖儀軌的祈願文,空行秘密總集,補贖儀軌。 關於五大元素補贖儀軌的特殊祈願文,空行秘密總集,補贖儀軌。 如果想要詳細進行五大元素的補贖儀軌,那麼,水的補贖儀軌:平息瘟疫,平息由龍神、邪魔、妖女等的口涎等引起的外內元素紊亂所致的各種瘟疫疾病,夏帝古汝梭哈(Śāntiṃ kuru svāhā)。平息時局動盪,平息由野蠻民族的侵擾等惡劣時代引起的各種動盪,夏帝古汝梭哈(Śāntiṃ kuru svāhā)。增長壽命,愿我和瑜伽士們的壽命不斷增長,生命如金剛般堅固,長久住世,布什庭古汝嗡(Puṣṭiṃ kuru oṃ)。想要增長智慧,愿我和瑜伽士們體驗到的樂空大智慧,布什庭古汝嗡(Puṣṭiṃ kuru oṃ)。 土地補贖儀軌:延長壽命,愿我和瑜伽士們的壽命不斷增長,生命如金剛般堅固,長久住世,布什庭古汝嗡(Puṣṭiṃ kuru oṃ)。聚集僧眾等,聚集十方的大僧眾等,以及世間界的神、鬼、人三類,君主、大臣、妃子、屬民、部落。 食物、財富、受用、財富、權勢、力量、能力、光輝,所有這一切都自然而然地,不由自主地,以四種信奉的方式傾向於我修行者,嘛嘛哇夏姆古汝吼(māma vāśaṃ kuru hoḥ)。摧毀敵對障礙,摧毀所有危害佛法和眾生的敵對障礙,嘛啦雅 貝 啪的(māraya rbād phaṭ)。至高無上的意義,愿瑜伽士我現證法性的真諦,圓滿地道的功德,此生獲得雙運金剛持大成就,嘛哈加那 啦的納 悉地 啪啦吼(mahājñāna ratna siddhi phala hoḥ)。 火焰補贖儀軌:平息障礙,愿八萬種魔障全部消除對我和眷屬的憎恨之心、惡毒之心、兇殘之心所造成的損害,夏帝古汝梭哈(Śāntiṃ kuru svāhā)。平息疾病,平息由風、膽、痰等引起的,前世業力或突發因素導致的各種疾病,夏帝古汝梭哈(Śāntiṃ kuru svāhā)。增長壽命,愿我和瑜伽士們的壽命不斷增長,生命如金剛般堅固,長久住世,布什庭古汝嗡(Puṣṭiṃ kuru oṃ)。 增長福德,愿我和一切眾生的世間和超世間福德不斷增長。

【English Translation】 Great Treasure of the Drikung Kagyu, TD2753, Aspiration Prayer for Specific Activities of Elemental Restoration, Gathering All Secrets of the Dakinis, Restoration Offering. Aspiration Prayer for Specific Activities of Restoring the Five Elements, Gathering All Secrets of the Dakinis, Restoration Offering. If you wish to elaborately perform the specific activities of restoring the five elements, then, from the Water Restoration Activity: To pacify epidemics, may all epidemics and diseases arising from the outer and inner elemental disturbances, such as the breath of nagas, spirits, and mamos, be pacified, Śāntiṃ kuru svāhā. To pacify temporal disturbances, may all disturbances of inauspicious times, such as the upheavals of barbarians, be pacified, Śāntiṃ kuru svāhā. To increase life, may the lives of myself and the yogis be unequal, increasing from above, and may life be as hard and stable as a vajra, and may it remain for a long time, Puṣṭiṃ kuru oṃ. Desiring to increase wisdom, may the great wisdom of bliss and emptiness of the experiences and realizations of myself and the yogis be increased, Puṣṭiṃ kuru oṃ. From the Earth Restoration Activity: To prolong life, may the lives of myself and the yogis be unequal, increasing from above, and may life be as hard and stable as a vajra, and may it remain for a long time, Puṣṭiṃ kuru oṃ. To gather the sangha, etc., may the great assembly of the sangha of the ten directions, etc., and the gods, demons, and humans of the world, the king, ministers, consorts, subjects, and tribes, all food, wealth, enjoyment, prosperity, power, strength, ability, and glory, without any freedom, naturally incline towards me, the practitioner, in the manner of the four devotions, māma vāśaṃ kuru hoḥ. To cut down enemies and obstacles, may all enemies, obstacles, and beings who harm and injure the teachings and beings be destroyed, māraya rbād phaṭ. The supreme meaning, may I, the yogi, directly realize the truth of dharmata, perfect the qualities of the bhumis and paths, and in this life attain the state of union, the great Vajradhara, mahājñāna ratna siddhi phala hoḥ. From the Fire Restoration Activity: To pacify obstacles, may all of the eighty thousand classes of demons pacify all harm and injury arising from hatred, hateful thoughts, malice, malicious thoughts, violence, and violent thoughts towards myself and my retinue, Śāntiṃ kuru svāhā. To pacify disease, may all diseases arising from wind, bile, phlegm, and their combination, from past karma or immediate causes, be pacified, Śāntiṃ kuru svāhā. To increase life, may the lives of myself and the yogis be unequal, increasing from above, and may life be as hard and stable as a vajra, and may it remain for a long time, Puṣṭiṃ kuru oṃ. To increase merit, may the worldly and transcendental merit of myself and all sentient beings increase.


ཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཟག་བཅས་དང་ཟག་མེད་ཀྱི་བསོད་ནམས་དགེ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ། ཡེ་ཤེས་དབང་སྡུད། གང་དག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་དང་ལྡན་པའི་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོ་མ་ལུས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་མ་མ་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ འཇིག་རྟེན་དབང་སྡུད། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་རྗེ་བློན་བཙུན་མོ་མངའ་འབངས་སྡེ་རིས། ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་དཔལ་འབྱོར་མངའ་ཐང་སྟོབས་རྩལ་གཟི་བརྗིད་ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་བདག་སྒྲུབ་པ་པོར་མོས་པ་རྣམ་བཞིའི་ཚུལ་དུ་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ དགྲ་ཚར་གཅོད་པར། བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུ་ཚང་ཞིང་ཉམས་པ་བདུན་དང་ལྡན་པའི་དགྲ་བོ་བྱད་མ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཕཊ། བགེགས་ཚར་གཅོད་པར། བསྟན་དང་བསྟན་འཛིན་ཡོངས་ལ་སྐབས་བལྟ་ཞིང་གླགས་ཚོལ་བ། རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་ནག་ཕྱོགས་གདོན་བགེགས་ལོག་པར་འདྲེན་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཨུ་ཙཊྚ་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། མཆོག་གྲུབ་ཆེད། 72-42-2b རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་གིས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བདེན་པ་མངོན་སུམ་དུ་རྟོགས་ཤིང་། ས་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་མཐར་ཕྱིན་ཏེ་ཚེ་འདིར་ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག། ༈ མར་མེའི་སྐབས་ལ་འདི་སྦྱར་ཤེས་དགོས།་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་གིས་གནས་ལུགས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དགོངས་པ་ཟབ་མོ་མངོན་དུ་འགྱུར་བ་དང་། དེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། ཞེས་པ་ཡན་ཆོད་མར་མེའི་མཆོག་གི་སྐོང་བའི་སྐབས། ལས་བྱེ་བྲག་པ་ལྔ་ཡི་འདོད་གསོལ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབུར་སྦྱར། རླུང་སྐོང་སྐབས་ལ་མི་དགོས། ༼སྤོས་དང་མར་མེ་གཉིས་ཀ་ལ། ཞི་བ་ཤར་ལ། བདག་ཅག་གི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་མ་དང་མཁའ་འགྲོའི་བཀའ་ཆད་ལ་སོགས་ཏེ་མདོར་ན་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། རྒྱས་པ་ལྷོ་ལ། བདག་ཅག་གི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་སྟོབས་རྩལ་གཟི་བྱིན་ཉམས་རྟོགས་ཏིང་འཛིན་ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ། དབང་ནུབ་ལ། འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་དགེ་མཚན་ཡིད་དུ་འོང་བའི་དངོས་པོ་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་མོས་པ་རྣམ་བཞིའི་ཚུལ་དུ་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ དྲག་པོ་བྱང་ལ། 72-42-3a བསྟན་དང་འགྲོ་ལ་འཚེ་བའི་འབྱུང་པོ་མི་དང་མི་མིན་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་དུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཕཊ། ༈ རླུང་སྐོང་གི་མཆོག་ལ། བདག་ཅག་གིས་གནས་ལུགས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དགོངས་པ་ཟབ་མོ་མངོན་དུ་འགྱུར་བ་དང་། ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི་ལ་མངའ་དབང་འབྱོར་བར་གྱུར་ཅིག །མ་ཧཱ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཧོཿ ༈ མར་མེའི་མཆོག་གི་དབུས་ལ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ

【現代漢語翻譯】 所有超世間有漏和無漏的福德善行,Puṣṭiṃ Kuru Oṃ(藏文,梵文天城體:पुष्टिं कुरु ॐ,梵文羅馬擬音:puṣṭiṃ kuru oṃ,增長,做)。 懷柔智慧。所有具有智慧之眼的根本三尊護法海眾,他們的身語意功德事業圓滿,Mā Mā Vāśaṃ Kuru Hoḥ(藏文,梵文天城體:मा मा वाशं कुरु होः,梵文羅馬擬音:mā mā vāśaṃ kuru hoḥ,不要,不要,懷柔,做, 吼)。懷柔世間。 世間界的神、鬼、人三者,君主、大臣、妃子、屬民、部落,食物、財富、受用、財富、權勢、力量、光輝,所有這一切都無法自主地以四種信服的方式被我修行者懷柔,Vāśaṃ Kuru Hoḥ(藏文,梵文天城體:वाशं कुरु होः,梵文羅馬擬音:vāśaṃ kuru hoḥ,懷柔,做,吼)。 誅滅怨敵。所有具備十種誅滅之田和七種衰損之相的怨敵和詛咒,Māraya Rbad Phaṭ(藏文,梵文天城體:मारय र्बद् फट्,梵文羅馬擬音:māraya rbad phaṭ,殺,摧毀,啪)。 誅滅障礙。所有伺機尋找機會危害佛法和持教者,以及障礙瑜伽士我之身語意三門,引向歧途的黑色邪魔障礙眾,Uccaṭṭaya Māraya Phaṭ(藏文,梵文天城體:उच्चट्टय मारय फट्,梵文羅馬擬音:uccaṭṭaya māraya phaṭ,驅逐,殺,啪)。 爲了成就殊勝。 愿瑜伽士我現證法性之真諦,圓滿地道的功德,此生獲得俱生金剛持大位。 修持燈供時,應知如何加入此段。瑜伽士我現證實相大印最勝之深奧密意,以及以此加持。以上是燈供最勝圓滿時的內容。可加入五種特殊事業的所有祈願之首。風供時則不必加入。(香和燈二者,寂靜在東方,愿我等之疾病、邪魔、罪障、過失、墮罪、誓言違犯、空行母之懲罰等等,總而言之,所有不順之方面,Śāntiṃ Kuru Svāhā(藏文,梵文天城體:शान्तिं कुरु स्वाहा,梵文羅馬擬音:śāntiṃ kuru svāhā,寂靜,做,梭哈)。增長在南方,愿我等之壽命、福德、財富、力量、光輝、證悟、禪定、智慧、功德一切,Puṣṭiṃ Kuru Oṃ(藏文,梵文天城體:पुष्टिं कुरु ॐ,梵文羅馬擬音:puṣṭiṃ kuru oṃ,增長,做,嗡)。懷柔在西方,輪迴和涅槃中所有悅意的內外有情事物,都以四種信服的方式被我懷柔,Vāśaṃ Kuru Hoḥ(藏文,梵文天城體:वाशं कुरु होः,梵文羅馬擬音:vāśaṃ kuru hoḥ,懷柔,做,吼)。誅滅在北方。 所有危害佛法和眾生的,成為誅滅之田的鬼神和非人,Māraya Rbad Phaṭ(藏文,梵文天城體:मारय र्बद् फट्,梵文羅馬擬音:māraya rbad phaṭ,殺,摧毀,啪)。 風供最勝時,愿我等現證實相大印最勝之深奧密意,並獲得四種事業的自在。Mahāsiddhi Samaya Hoḥ(藏文,梵文天城體:महासिद्धि समय होः,梵文羅馬擬音:mahāsiddhi samaya hoḥ,大成就,誓言,吼)。 燈供最勝時,愿所有眾生相續中生起本然之大智慧。

【English Translation】 All transmundane meritorious deeds with outflows and without outflows, Puṣṭiṃ Kuru Oṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: पुष्टिं कुरु ॐ, Sanskrit Romanization: puṣṭiṃ kuru oṃ, Increase, Do). Attracting Wisdom. All the root three Dharma protectors, the ocean of beings who possess the eye of wisdom, may their body, speech, mind, qualities, and activities be perfectly fulfilled, Mā Mā Vāśaṃ Kuru Hoḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: मा मा वाशं कुरु होः, Sanskrit Romanization: mā mā vāśaṃ kuru hoḥ, Do not, Do not, Subjugate, Do, Hūṃ). Subjugating the world. The gods, demons, and humans of the world realm, the lords, ministers, consorts, subjects, and tribes, all the food, wealth, enjoyment, prosperity, power, strength, glory, may all of these, without their own will, be subjugated to me, the practitioner, in the manner of the four kinds of devotion, Vāśaṃ Kuru Hoḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वाशं कुरु होः, Sanskrit Romanization: vāśaṃ kuru hoḥ, Subjugate, Do, Hūṃ). To annihilate enemies. All enemies and curses who possess the ten fields of annihilation and the seven signs of decline, Māraya Rbad Phaṭ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: मारय र्बद् फट्, Sanskrit Romanization: māraya rbad phaṭ, Kill, Destroy, Phaṭ). To annihilate obstacles. All those who seek opportunities to harm the teachings and the holders of the teachings, and who interrupt the body, speech, and mind of the yogi, me, all the hosts of negative forces and obstructing spirits who lead astray, Uccaṭṭaya Māraya Phaṭ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: उच्चट्टय मारय फट्, Sanskrit Romanization: uccaṭṭaya māraya phaṭ, Expel, Kill, Phaṭ). For the sake of supreme accomplishment. May I, the yogi, directly realize the truth of Dharmata, perfect the qualities of the paths and bhumis, and in this life attain the state of union, the great Vajradhara. When offering lamps, one should know how to add this. May I, the yogi, directly realize the profound meaning of the supreme Mahamudra of reality, and through its blessings. Up to this point is the content for the supreme fulfillment of the lamp offering. It can be added to the beginning of all prayers for the five specific activities. It is not necessary for the wind offering. (For both incense and lamps, pacifying in the east, may all disharmonious aspects, such as our illnesses, evil influences, sins, obscurations, faults, transgressions, broken vows, punishments of dakinis, etc., in short, Śāntiṃ Kuru Svāhā (Tibetan, Sanskrit Devanagari: शान्तिं कुरु स्वाहा, Sanskrit Romanization: śāntiṃ kuru svāhā, Pacify, Do, Svāhā). Increasing in the south, may all our life, merit, wealth, power, glory, realization, samadhi, wisdom, and qualities, Puṣṭiṃ Kuru Oṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: पुष्टिं कुरु ॐ, Sanskrit Romanization: puṣṭiṃ kuru oṃ, Increase, Do, Oṃ). Subjugating in the west, may all desirable objects of beings and environments in samsara and nirvana be subjugated to me in the manner of the four kinds of devotion, Vāśaṃ Kuru Hoḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वाशं कुरु होः, Sanskrit Romanization: vāśaṃ kuru hoḥ, Subjugate, Do, Hūṃ). Wrathful in the north. All beings and non-humans who harm the teachings and beings, who have become the field of annihilation, Māraya Rbad Phaṭ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: मारय र्बद् फट्, Sanskrit Romanization: māraya rbad phaṭ, Kill, Destroy, Phaṭ). At the supreme wind offering, may we realize the profound meaning of the supreme Mahamudra of reality, and may we attain mastery over the four activities. Mahāsiddhi Samaya Hoḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: महासिद्धि समय होः, Sanskrit Romanization: mahāsiddhi samaya hoḥ, Great accomplishment, Vow, Hūṃ). At the center of the supreme lamp offering, may the great wisdom of Suchness arise in the minds of all sentient beings.


་མ་ནོར་བ་སྟོན་ཅིང་རྒྱས་པར་བྱེད་པའི་ལས་ཀྱི་ནུས་མཐུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་མངའ་དབང་འབྱོར་བར་གྱུར་ཅིག །མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་ཧོཿ ༈ མར་མེའི་མཆོག་གི་ལས་བཞི་ནི་གོང་ལྟར་རམ། ཡང་ན་དུག་ལྔའི་རྣམ་རྟོག་ཞི་བ། རིག་རྩལ་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པ། རླུང་སེམས་དབང་དུ་འདུ་བ། མ་རིག་བདག་འཛིན་ཚར་གཅོད་པ། གཟུང་འཛིན་ཆ་དང་བཅས་པ་དབྱིངས་སུ་སངས་ཤིང་། ཡེ་ཤེས་ཕྱོགས་མེད་དུ་རྒྱས་པ་སོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བཞག་ཀྱང་ཆོག་གསུངས། །ལས་རབ་གླིང་པས་གཏེར་ཆེན་བླ་མའི་གསུང་ཉམས་མེད་དུ་བྲིས་པའོ། །མངྒ་ལཾ།། །། 72-42-3b སླར་ཡང་མཆོད་སྐོང་གཞུང་དང་བསྟུན་ནས་སྦྱོར་བདེའི་ཡིག་ཆུང་དང་། དཀྱུས་ལྟར་མ་ཚང་བ་འགའ་ཤས་གོང་འོག་རྡོ་རྗེའི་གསུང་དོན་མཐུན་གསོལ་འོས་ཁོ་ན་བསྡེབས་ཏེ་རང་འདྲའི་བློ་དམན་འཇུག་བདེར་བྱས་པ་ཙམ་ལ་ནོངས་ན་ཞུ་དག་པ་པད་བཀོད་སྒམ་སྤྲུལ་པས་སྙིང་ནས་བཤགས་སོ།།

【現代漢語翻譯】 愿您擁有完美的力量,能夠毫不錯誤地展示和擴充套件事業! 瑪哈 嘉納 薩瓦 噶瑪 咕嚕 吽!(藏文種子字,梵文天城體,Mahajñana sarvakarma kuru hūṃ,偉大的智慧,一切事業,做,吽!)至尊燈供的四種事業如上所述嗎?或者,平息五毒的分別念,增長明覺智慧,掌控風息和心,斬斷無明我執,使能取所取二取皆於法界中消融,無偏的智慧得以增長等,也可以通過這些方式來安立。 事業洲尊者(Las Rab Lingpa)毫無錯謬地書寫了掘藏大師(Terton)上師的教言。 愿吉祥! 再次,根據供養儀軌,結合簡易的修法手冊,以及一些不完整的段落,僅將符合上下金剛之語意的內容彙集起來,爲了方便像我這樣愚鈍之人理解。如有錯誤,校對者蓮花莊嚴化身(Pad Kod Gamtrul)真心懺悔。

【English Translation】 May you possess the perfect power to flawlessly demonstrate and expand activities! Mahajñana sarvakarma kuru hūṃ! (藏文種子字,梵文天城體,Mahajñana sarvakarma kuru hūṃ,Great wisdom, all actions, do, hūṃ!) Are the four activities of the supreme lamp offering as mentioned above? Or, pacifying the conceptual thoughts of the five poisons, increasing awareness and wisdom, controlling the winds and mind, cutting off ignorance and self-grasping, dissolving both subject and object into the dharmadhatu, and expanding impartial wisdom, etc., can also be established through these methods. Las Rab Lingpa wrote the instructions of the Terton Lama without any error. May there be auspiciousness! Again, according to the offering ritual, combining the easy-to-practice manual, and some incomplete paragraphs, only compiling the contents that are consistent with the meaning of the upper and lower vajra words, in order to facilitate understanding for those as dull as me. If there are any errors, the proofreader Pad Kod Gamtrul sincerely confesses.