td2744_欽哲耳傳要訣金剛橛遣除編排品 耳傳金剛橛要訣 遣除編排.g2.0f

大寶伏藏TD2744མཁྱེན་བརྩེའི་སྙན་བརྒྱུད་གནད་ཏིག་ཕུར་པའི་ཟློག་བྱང་། སྙན་བརྒྱུད་ཕུར་པའི་གནད་ཏིག །ཟློག་བྱང་། 72-33-1a ༄༅། །མཁྱེན་བརྩེའི་སྙན་བརྒྱུད་གནད་ཏིག་ཕུར་པའི་ཟློག་བྱང་། སྙན་བརྒྱུད་ཕུར་པའི་གནད་ཏིག །ཟློག་བྱང་། ༄༅། །མཁྱེན་བརྩེའི་སྙན་བརྒྱུད་གནད་ཏིག་ཕུར་པའི་ཟློག་བྱང་། གདོད་མའི་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་ལས༔ གློ་བུར་རྟོག་པས་བཏགས་པ་ཡི༔ འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་ཚོགས༔ རྣམ་པར་འགྱུར་བས་བྱུང་བ་ཡི༔ ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་ཟློག༔ འབར་གཡོ་འཐིབས་པ་ལས་བྱུང་བའི༔ གདོན་རིགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ཟློག༔ གཟུང་ཡུལ་ཞེན་པ་ལས་བྱུང་བའི༔ ས་ཆུ་མེ་རླུང་གཡོ་འཁྲུགས་ཟློག༔ འཛིན་པའི་ང་བདག་ལས་བྱུང་བའི༔ རྩ་དང་རླུང་གི་ཆོ་འཕྲུལ་ཟློག༔ གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་འཁྲུལ་པའི་རྩལ༔ ཀུན་བརྟག་སེམས་ཀྱི་བག་ཆགས་ཟློག༔ སྣ་ཚོགས་རྟོག་པའི་གཞན་དབང་ཅན༔ སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པའི་གཡོ་འཁྲུགས་ཟློག༔ བཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་ཟློག༔ མི་མཐུན་ཐམས་ཅད་དབྱིངས་སུ་ཟློག༔ བསྒྱུར་རོ་ལྟས་ངན་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་མཐར་ཕྱིན་མཛོད༔ ༈ རྒྱུན་གྱི་ཐུན་གཏོར་འབུལ་ཚིག་ཟོར་ལྟར་བསྐུལ་བ་ཕྱག་བཞེས་སུ་འབྱུང་བ་ནི། འགུགས་བརླབས་འབུལ་བ་རྣམས་གཞུང་ལྟར་བྱས་ནས། ཧཱུྃ། དམར་ཆེན་གཏོར་ཟོར་ཕུར་བུའི་ཚོགས། །སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་དཔུང་དང་བཅས། །དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་རྦད། །སྲིད་པ་གཡོ་ཞིང་འཁྲུགས་བྱེད་པའི། །དམག་དཔུང་ 72-33-1b དེར་སྐྱོད་གཡུལ་ངོ་སྤྲོད། །དགྲ་དཔུང་ཆོམས་ལ་བགེགས་དཔུང་ཐུལ། །རྗེས་ཤུལ་ལྷག་མ་མེད་པར་མཛོད། །དུས་ལ་བབ་བོ་མཐུ་རྩལ་སྐྱེད། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དང་དྲག་སྔགས་ཆིག་དྲིལ་མཐར། བདུད་པྲ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ཁ་ལ་ཛ་མ་ལི་རྦད་ནན༔ ར་ཙ་དུ་ལིང་ཤག་རྦད་ནན༔ ཤིག་ཤིག་དུལ་དུལ་རྦད་ནན༔ ཚལ་པ་ཚལ་པ་རྦད་ནན༔ ཁྲོཾ་ཁྲོཾ་བྷྱོ་རྦད་ནན༔ རྨུགས་རྨུགས་རྦད་ནན༔ ཏིར་ཏིར་རྦད་ནན༔ ཚལ་ཚལ་རྦད་ནན༔ ཞེས་དྲག་སྔགས་བཟླ་བཞིན་དུ་འཕངས་པས། དགྲ་བོའི་གཟུགས་ཕུང་རྡུལ་དུ་བཤིགས། རྣམ་ཤེས་མར་མེ་བསད་པ་ལྟར་ཡལ། གནས་གཞིས་ལོངས་སྤྱོད་རྗེས་མེད་དུ་བརླགས་པར་བསམ་མོ།། ༈ །།དིལ་མཁྱེན་རིན་པོ་ཆེའི་ལྗགས་སྒྲིག་ཡང་ཕུར་གཏོར་ཟློག་ལས་འབྱུང་བའི་བསྐུལ་ཐུང་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་དྲག་པོའི་སྐུར༔ གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་ཁྲོས་པའི་ལྷ༔ བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཀཱི་ལ་ཡ༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དང་དྲག་པོ་ཡི༔ ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ།། །།

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD2744,མཁྱེན་བརྩེའི་སྙན་བརྒྱུད་གནད་ཏིག་ཕུར་པའི་ཟློག་བྱང་། (mkhyen brtse'i snyan brgyud gnad tig phur pa'i zlog byang) མཁྱེན་བརྩེ (mkhyen brtse)傳承下來的,關於普巴金剛 (phur pa) 的精要口訣,回遮法。 སྙན་བརྒྱུད་ཕུར་པའི་གནད་ཏིག །ཟློག་བྱང་། (snyan brgyud phur pa'i gnad tig / zlog byang) 普巴金剛 (phur pa) 的傳承口訣,回遮法。 མཁྱེན་བརྩེའི་སྙན་བརྒྱུད་གནད་ཏིག་ཕུར་པའི་ཟློག་བྱང་། (mkhyen brtse'i snyan brgyud gnad tig phur pa'i zlog byang) མཁྱེན་བརྩེ (mkhyen brtse)傳承下來的,關於普巴金剛 (phur pa) 的精要口訣,回遮法。 從原始的如來藏 (bde gshegs snying po) 中,由突發的妄念所產生的,貪慾、嗔恨、愚癡等,因變異而產生的四百零四種疾病,回遮! 由燃燒、動搖、昏暗所產生的,三百六十種魔障,回遮! 由對所執之境的執著所產生的,地、水、火、風的擾動,回遮! 由對能執之我的執著所產生的,脈和氣的變幻,回遮! 二元對立的迷亂智慧之顯現,遍計所執之心的習氣,回遮! 受各種妄念所支配的,八部眾的惡意擾動,回遮! 回遮吧!用大紅朵瑪 (dmar chen gtor ma) 回遮!一切不順皆於法界中回遮! 轉變吧!將惡兆轉嫁於敵人!愿大智慧圓滿究竟! 日常供奉朵瑪 (gtor ma) 的儀軌中,有如使用 زور (zor)一般,其唸誦方式如下:先按照儀軌進行迎請、加持和供養,然後唸誦: 吽 (hūṃ)!大紅朵瑪 (dmar chen gtor zor) 和普巴 (phur bu) 的眾神,以及八部傲慢眾的軍隊,降臨于敵人和魔障之上!撼動並擾亂世間的三界軍隊,前往戰場,迎戰敵人!摧毀敵軍,降伏魔軍!不留一絲痕跡!時機已到,增長力量! 嗡 (oṃ) 班雜 (vajra) 咕嚕 (guru) 枳里 (kīli) 枳拉亞 (kīlāya) 吽 (hūṃ) 吽 (hūṃ) 吽 (hūṃ)!(oṃ vajra kīli kīlāya hūṃ hūṃ hūṃ) 最後加上忿怒咒語:བདུད་པྲ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ (bdud pra mā ra ya rbad nan) དུད་པྲ་མཱ་ར་ཡ་ (bdud pra mā ra ya,惡魔,摧毀,壓制) རྦད་ནན༔ (rbad nan,摧毀,壓制) ཁ་ལ་ཛ་མ་ལི་རྦད་ནན༔ (kha la dza ma li rbad nan) ཁ་ལ་ཛ་མ་ལི་ (kha la dza ma li,人名) རྦད་ནན༔ (rbad nan,摧毀,壓制) ར་ཙ་དུ་ལིང་ཤག་རྦད་ནན༔ (ra tsa du ling shag rbad nan) ར་ཙ་དུ་ལིང་ཤག་ (ra tsa du ling shag,人名) རྦད་ནན༔ (rbad nan,摧毀,壓制) ཤིག་ཤིག་དུལ་དུལ་རྦད་ནན༔ (shig shig dul dul rbad nan) ཤིག་ཤིག་དུལ་དུལ་ (shig shig dul dul,聲音) རྦད་ནན༔ (rbad nan,摧毀,壓制) ཚལ་པ་ཚལ་པ་རྦད་ནན༔ (tshal pa tshal pa rbad nan) ཚལ་པ་ཚལ་པ་ (tshal pa tshal pa,聲音) རྦད་ནན༔ (rbad nan,摧毀,壓制) ཁྲོཾ་ཁྲོཾ་བྷྱོ་རྦད་ནན༔ (khroṃ khroṃ bhyo rbad nan) ཁྲོཾ་ཁྲོཾ་བྷྱོ་ (khroṃ khroṃ bhyo,聲音) རྦད་ནན༔ (rbad nan,摧毀,壓制) རྨུགས་རྨུགས་རྦད་ནན༔ (rmugs rmugs rbad nan) རྨུགས་རྨུགས་ (rmugs rmugs,聲音) རྦད་ནན༔ (rbad nan,摧毀,壓制) ཏིར་ཏིར་རྦད་ནན༔ (tir tir rbad nan) ཏིར་ཏིར་ (tir tir,聲音) རྦད་ནན༔ (rbad nan,摧毀,壓制) ཚལ་ཚལ་རྦད་ནན༔ (tshal tshal rbad nan) ཚལ་ཚལ་ (tshal tshal,聲音) རྦད་ནན༔ (rbad nan,摧毀,壓制) 一邊唸誦忿怒咒語,一邊拋擲,觀想敵人的身體粉碎成塵土,意識如熄滅的火焰般消失,住所和財產被徹底摧毀。 迪爾欽仁波切 (dil mkhyen rin po che) 所編纂的,揚普巴 (yang phur) 朵瑪 (gtor ma) 回遮法中的簡短祈請文: 吽 (hūṃ)!從法界 (chos kyi dbyings) 中顯現忿怒身,爲了調伏惡毒而忿怒的本尊,至尊大吉祥 ཀཱི་ལ་ཡ (kī la ya)!從不可見的法界中,祈請您憶念誓言,息增懷誅,所有事業皆得成就!如此祈請。

【English Translation】 Great Treasure of Deden Terdzö TD2744, mkhyen brtse'i snyan brgyud gnad tig phur pa'i zlog byang. The essential oral transmission of the Khyungtrul Purbas (phur pa), the reversion practice. snyan brgyud phur pa'i gnad tig / zlog byang. The essential oral transmission of the Khyungtrul Purbas (phur pa), the reversion practice. mkhyen brtse'i snyan brgyud gnad tig phur pa'i zlog byang. The essential oral transmission of the Khyungtrul Purbas (phur pa), the reversion practice. From the original Tathagatagarbha (bde gshegs snying po), the four hundred and four types of diseases arising from sudden thoughts, such as desire, hatred, and ignorance, are averted! The three hundred and sixty types of demonic obstacles arising from burning, shaking, and obscuration are averted! The disturbances of earth, water, fire, and wind arising from attachment to the object of grasping are averted! The transformations of the channels and winds arising from the grasping of the self are averted! The display of the confused wisdom of non-duality, the habitual tendencies of the mind of complete imputation, are averted! The malicious disturbances of the Eight Classes, which are subject to various thoughts, are averted! Avert! Avert with the great red Torma (dmar chen gtor ma)! May all adversities be averted into the Dharmadhatu! Transform! Transfer the bad omens to the enemy! May great wisdom be perfected and ultimate! In the daily practice of offering Torma (gtor ma), it is customary to urge like using a zor. After inviting, blessing, and offering according to the ritual, recite: Hūṃ! The assembly of the great red Torma (dmar chen gtor zor) and Purbas (phur bu), along with the army of the arrogant Eight Classes, descend upon the enemy and obstacles! Shake and disturb the armies of the three realms, go to the battlefield, and confront the enemy! Destroy the enemy forces and subdue the demonic forces! Leave no trace! The time has come, increase your power! Oṃ Vajra Kīli Kīlāya Hūṃ Hūṃ Hūṃ! (oṃ vajra kīli kīlāya hūṃ hūṃ hūṃ) Finally, add the wrathful mantra: bdud pra mā ra ya rbad nan. bdud pra mā ra ya (demon, destroy, suppress) rbad nan (destroy, suppress) kha la dza ma li rbad nan. kha la dza ma li (name of a person) rbad nan (destroy, suppress) ra tsa du ling shag rbad nan. ra tsa du ling shag (name of a person) rbad nan (destroy, suppress) shig shig dul dul rbad nan. shig shig dul dul (sound) rbad nan (destroy, suppress) tshal pa tshal pa rbad nan. tshal pa tshal pa (sound) rbad nan (destroy, suppress) khroṃ khroṃ bhyo rbad nan. khroṃ khroṃ bhyo (sound) rbad nan (destroy, suppress) rmugs rmugs rbad nan. rmugs rmugs (sound) rbad nan (destroy, suppress) tir tir rbad nan. tir tir (sound) rbad nan (destroy, suppress) tshal tshal rbad nan. tshal tshal (sound) rbad nan (destroy, suppress) While reciting the wrathful mantra, throw while visualizing the enemy's body being shattered into dust, consciousness disappearing like an extinguished flame, and residence and property being completely destroyed. A short prayer from the Yang Purba (yang phur) Torma (gtor ma) reversion practice compiled by Dilgo Khyentse Rinpoche (dil mkhyen rin po che): Hūṃ! From the Dharmadhatu (chos kyi dbyings), manifest as a wrathful body, the wrathful deity who subdues the wicked, Supreme Glorious Kīlaya (kī la ya)! From the invisible Dharmadhatu, I beseech you to remember your vows, and may all activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful be accomplished! Thus, I pray.