td2735_懺供編排品 懺供.g2.0f

大寶伏藏TD2735བཤགས་སྐོང་འཛུད་བྱང་། བཤགས་སྐོང་། 72-24-1a ༄༅། །བཤགས་སྐོང་འཛུད་བྱང་། བཤགས་སྐོང་། ༄༅། །བཤགས་སྐོང་འཛུད་བྱང་ནི། ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །ཟླ་རྒྱས་བཞིན་དུ་སྤྲོས་པ་མི་མངའ་ཡང་། །ཐུགས་རྗེ་ཉི་གསལ་འོད་བཞིན་སྙོམས་མཛད་པ། །འདིར་གཤེགས་བདག་ལ་དགོངས་ཤིང་བཞུགས་སུ་གསོལ། །བརྗོད་མེད་ཤེས་རབ་མི་གཡོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ །བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་རིགས་ལྔའི་གཙོ། །ཐུགས་རྗེ་ཐབས་མཁས་རྒྱ་ཆེ་རོལ་པའི་ལྷ། །ཞི་ཁྲོ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བླ་མེད་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས། །མཁའ་དབྱིངས་རྣམ་དག་རྒྱ་ཆེར་ཡོངས་བཀོད་དེ། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་རྒྱ་མཚོས་མཆོད། །ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་གསང་བའི་བྷ་ག་ལ། །རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་རབ་འབྱམས་ཀུན། །འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ངང་དུ་རོ་གཅིག་པ། །གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་མཉེས་གྱུར་ཅིག །སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཆོས་དབྱིངས་ནམ་མཁའ་ཆེ། །ཆོས་རྣམས་རྣམ་དག་ཡེ་ནས་འོད་གསལ་ཞིང་། །རྣལ་འབྱོར་ཉིད་དབྱིངས་སྨྲ་བསམ་ལས་འདས་པའི། །མཉམ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་རྟག་ཏུ་འདུད། །ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་ཡེ་ནས་བརྡལ་བ་ལ། ། 72-24-1b ཕྱི་ནང་གསང་བ་བཀོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་དབྱིངས། །འབྱུང་དང་འབྱུང་གྱུར་ཡབ་ཡུམ་ལྷུན་རྫོགས་རྣམས། །གསང་ཆེན་རབ་དགྱེས་གཟུགས་ཅན་བདག་ཉིད་མའི། །མཁའ་དབྱིངས་ཀློང་ཡངས་པདྨོ་འཁྱིལ་པ་ལ། །གཉིས་མེད་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་འོད་གསལ་ཞིང་། །མ་བཅོས་སྤྲོས་མེད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་སྐུ །ཅིར་ཡང་སྣང་བ་བདེ་ཆེན་གཡུང་དྲུང་ལྷ། །འདུ་འབྲལ་མེད་པ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་དང་། །བྱང་ཆུབ་ལྕམ་དྲལ་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས། །རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་ཚོགས་རྗེ་ཚོགས་ཀྱི་བདག །རིགས་ལྔ་དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ། །གནས་དང་ཡུལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྒོ་མ་བཞི། །ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་མང་པོ་དང་། །མ་ལྟར་བྱམས་ཤིང་སྲིང་ལྟར་གདུང་ལ་སོགས། །ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་དམ་ཚིག་རྗེས་གཅོད་མ། །ཕྱི་ནང་མཁའ་འགྲོ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་ཚོགས། །དཔང་གྱུར་རྡོ་རྗེ་དམ་ཅན་དགོངས་སུ་གསོལ། །ཧཱུྃ། ཐུགས་རྗེ་གདུང་འཚོབ་རིག་འཛིན་བདག་ཅག་གིས། །འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དེ། །བླ་མེད་གོ་འཕང་བགྲོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །བསྟན་པ་རྒྱ་མཚོ་སོ་སོའི་འདུལ་ཁྲིམས་དང་། ། 72-24-2a སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་མཉམ་སྦྱོར་སྡོམ་པའི་མཆོག །རྡོ་རྗེ་འདའ་དཀའ་དམ་ཚིག་གཏན་གྱི་གཉེར། །སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས། །སྔ་ཕྱིར་ནོས་ཤིང་གཉེར་དུ་སྨྲ

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD2735懺悔補闕儀軌:懺悔補闕 懺悔補闕儀軌:懺悔補闕 懺悔補闕儀軌: 吽!智慧身殊勝,自性壇城中, 如月漸圓滿,離諸戲論相, 然以慈悲日,光明普照耀, 祈請降臨此,垂念並安住。 不可言說智,不動法身佛, 大樂圓滿報身,五部之主尊, 慈悲方便廣,嬉戲之天神, 寂怒化身眾,我今敬頂禮。 以實物供養及意幻變現, 普賢無上供云之海會, 清凈虛空界,廣大遍莊嚴, 以外內密供,如海而供養。 普賢佛母密處蓮花宮, 諸佛之壇城,無餘遍充滿, 于無離無合之境,味為一體性, 以無二菩提心,祈願皆歡喜。 心之自性乃法界大虛空, 諸法清凈本初即光明, 瑜伽士于本性,離言思之境, 平等性菩提心,我恒常敬禮。 普賢大圓滿,本初即開展, 以外內密之莊嚴壇城是, 顯有皆清凈,天神天女之自性, 生起與所生,父母雙運皆圓滿。 大秘密極喜,具形之自性母, 虛空廣闊處,蓮花盤旋中, 無二明點大,光明而朗然, 無作離戲論,菩提心之身, 顯現任運成,大樂常恒之天。 無離亦無合,秘密之壇城中, 大自性本尊,五部父母尊, 菩提眷屬眾,忿怒男女神, 金剛天女眾,會主及會主, 五部大威力,忿怒明王父母十尊, 處所及方位,手印四門母, 智慧化現之,無量諸天眾, 如母般慈愛,如姊妹般憐憫等, 善惡持平者,誓言之後續, 內外空行母,瑜伽母之眾, 為證金剛持,誓言者垂念。 吽!慈悲心相續,持明我等眾, 為利有情故,發起菩提心, 為證無上果,趨入解脫道, 教法如海眾,各自之律儀, 身語意和合,三昧耶之勝, 金剛難違越,誓言永恒護, 共同與特殊,以及增上戒, 先前已受持,今亦如是說。

【English Translation】 Great Treasure of the Victorious Ones TD2735 Confession and Completion Ritual: Confession and Completion Confession and Completion Ritual: Confession and Completion Confession and Completion Ritual: Hūṃ! Supreme wisdom body, in the nature's mandala, Like the waxing moon, free from elaboration, Yet with compassion's sun, light equally shining, Descend here, consider me, and please abide. Ineffable wisdom, unmoving Dharmakāya, Great bliss Sambhogakāya, chief of the five families, Compassionate skillful means, vast play of deities, To the peaceful and wrathful Nirmāṇakāya, I prostrate. With actual offerings and mind-emanated transformations, Samantabhadra's supreme cloud of offerings, Pure expanse of space, vast and completely arranged, With outer, inner, and secret offerings, I offer to the ocean. Samantabhadrī's secret bhaga, All the mandalas of the victorious ones, completely and utterly, In a state of non-separation and non-union, one taste, May you be pleased by the non-dual bodhicitta. The mind's nature is the vast sky of the Dharmadhātu, All dharmas are pure, primordially clear light, Yogis in the essence, beyond speech and thought, To the equanimity bodhicitta, I always pay homage. Samantabhadra's Great Perfection, primordially vast, The outer, inner, and secret arranged mandala is, Appearances are pure, the essence of deities and goddesses, Arising and what arises, father and mother united are complete. Great secret, utterly joyful, the self-nature mother with form, In the vast expanse of space, the swirling lotus, The great non-dual bindu, clear and radiant, Unfabricated, free from elaboration, the essence of bodhi's body, Appearing spontaneously, the great bliss, eternal deity. Without separation or union, in this secret mandala, Great self-nature, the five families, father and mother, The bodhi retinue, wrathful male and female deities, Vajra goddesses, lords of the assembly and masters of the assembly, The five families, great glorious wrathful kings, ten father and mother, Places and directions, mudrās of the four gatekeepers, Wisdom emanation, many deities, Loving like a mother, compassionate like a sister, and so on, Those who hold the balance of good and bad, those who follow the samaya, Outer and inner ḍākinīs, assemblies of yoginīs, Witnesses, Vajra Damchen, please consider. Hūṃ! Compassionate lineage holders, we the vidyādharas, For the sake of beings, generate bodhicitta, To attain the supreme state, to traverse the path, The ocean of teachings, each with its own discipline and precepts, Body, speech, and mind united, the supreme samaya, Vajra, difficult to transgress, the eternal treasure of samaya, Common, special, and additional samayas, Previously received, now we speak of them again.


ས་སོ་འཚལ། །ཡུན་དུ་མི་གཏོང་འདའ་བར་མི་བགྱིད་ཅིང་། །དོན་ལས་གོལ་ཞིང་ལྡོག་སེམས་མ་མཆིས་ཀྱང་། །གདོད་བྱ་ལོང་ཡོད་སྙམ་པའི་ལེ་ལོ་ཡིས། །ཀློང་དུ་མ་གྱུར་རྩལ་ཤུགས་ཆུང་བ་དང། །ཤེས་བཞིན་མི་ལྡན་བག་མེད་དབང་གྱུར་ཏེ། །སྒོམ་ལ་མི་བརྩོན་བསྙེན་སྒྲུབ་གཡེལ་ལ་སོགས། །ཚོར་དང་མ་ཚོར་མ་རིག་དབང་གིས་ན། །སྟོན་པའི་བཀའ་དང་དམ་ལས་འགལ་གྱུར་ཏེ། །རྣལ་འབྱོར་གང་ཞིག་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་དང་། །སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་འཕྲད་པར་མི་བྱ་ཞེས། །བཀའ་ལས་བྱུང་ཞིང་དེ་ལྟར་མ་ལྕོགས་ཏེ། །གསང་སྒོ་འཆོལ་བས་དབྱེ་བསལ་དཀའ་བ་དང་། །མངོན་ཤེས་མེད་པས་སྐྱོན་ཅན་མ་རྟོགས་ཏེ། །ཉམས་དང་ཚོགས་འདྲེས་ཉམས་པ་བསྐང་བ་དང་། །ཉམས་དང་སྣོད་མིན་རྣམས་ལ་ཆོས་བཤད་དང་། །ཉམས་ལ་མ་འཛེམས་ཉམས་པའི་སྐྱོན་ལ་སོགས། །ཉམས་དང་འགྲོགས་ཤིང་ཉམས་པ་དེ་དག་གི །ཉམས་གྲིབ་སྐྱོན་གྱིས་གོས་པར་གྱུར་ཏོ་འཚལ། །ཚེ་འདིའི་རྐྱེན་དང་ཡུན་གྱི་སྒྲིབ་གྱུར་རྣམས། །རབ་གནོང་འགྱོད་པའི་སེམས་ཀྱིས་མཐོལ་ལོ་བཤགས། ། 72-24-2b བྱམས་པའི་ཐུགས་བརྩེས་བདག་ལ་དགོངས་ནས་ཀྱང་། །གཉིས་མེད་དབྱིངས་སུ་མི་འགྱུར་བདག་བཀོད་དེ། །དམིགས་མེད་བཏང་སྙོམས་ངང་ལ་བཞུགས་ནས་ཀྱང་། །གཉིས་མེད་དོན་གྱི་ཚངས་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །དོན་དམ་དམིགས་མེད་སྤྲོས་ལས་འདས་པས་ན། །རྣམ་རྟོག་གང་ཡང་དམིགས་པར་མི་འགྱུར་ཞིང་། །ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མ་ཙམ་གྱི་དབང་གིས་ན། །ནོངས་པ་མཆིས་ན་རབ་གནོང་བཟོད་པར་གསོལ། །ཞེས་བརྗོད་མེད་དོན་གྱི་བཤགས་པ་རྫོགས་སོ།། །། ཨོཾ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ དྲི་མེད་དུང་མདོག་མཆོག་ཏུ་གཟུགས་བཟང་བ༔ རྣམ་དག་འོད་གསལ་ཉི་མ་འབུམ་བརྡལ་ཞིང་༔ དཔའ་བོའི་འོད་ཟེར་སྟོང་ཁམས་ལམ་མེ་བ༔ སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ས་མཁན་སྟོན་པར་གྲགས༔ ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་གཉེན་གཅིག་པོ༔ བྱམས་མགོན་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ཁྱོད་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ནི་ཐོག་མ་མེད་པའི་དུས་དག་ནས༔ ལམ་ལོག་ལམ་སྟོར་སྲིད་པའི་འཁོར་ལོར་འཁྱམས༔ སྔོན་ཚེ་ལས་ལོག་སྡིག་པ་བྱས་པས་ནོངས༔ སྡིག་པའི་ལས་རྣམས་ཅི་སྤྱད་རབ་གནོང་འགྱོད༔ དར་ཞིང་དྲག་པའི་ལས་དབང་དེ་བཙན་ནས༔ འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་རྒྱ་མཚོར་བདག་བྱིང་སྟེ༔ ཞེ་སྡང་འབར་བའི་མེ་ཡིས་རང་རྒྱུད་སྲེག༔ 72-24-3a གཏི་མུག་མུན་འཐིབས་བདག་གི་ཤེས་རབ་ལྡོངས༔ འདོད་ཆགས་རྒྱ་མཚོའི་འགྲམ་དུ་རྣམ་ཤེས་བྱིང་༔ ང་རྒྱལ་དྲག་པོའི་རི་བོས་ངན་འགྲོར་མནན༔ ཕྲག་དོག་རླུང་དམར་འཚུབས་མས་འཁོར་བར་གཡེང་༔ བདག་ཏུ་ལྟ་བའི་མདུད་པ་དམ་པོས་བཅིངས༔ འདོད་པ་མེ་འདག་དོང་འདྲའི་འོབས་སུ་ལྷུང་༔ སྡུག་བསྔལ་དྲག་པོ་མི་བཟད་ཆར་ལྟར་འབབ༔ འདི་འདྲའི་སྡུག་བསྔལ་བདག་གིས་བཟོད་དཀའ་ཞིང་༔ སྡིག་པའི་ལས་དབང་དྲག་པོ་མ

【現代漢語翻譯】 啊!上師垂念! 長久不捨棄,不作斷滅想, 不離正道,不生邪念想, 卻因懈怠,總想來日方長, 未能融入空性,修力亦弱小, 不具正知正念,為放逸所控, 不勤于禪修,懈怠於唸誦修持等, 或覺或不覺,為無明所驅使, 違背上師教言及所立誓言, 經中說,任何瑜伽士, 若失毀誓言,剎那亦不應交往, 然我未能做到, 因門戶不嚴,致使良莠難分, 因無神通,未能識破具過者, 致使破戒者與清凈眾混雜,破戒者為他人灌頂, 為不具法器者宣講佛法, 對破戒不以為然,以及破戒之過患等, 與破戒者交往,所有這些破戒之行, 愿我能懺悔因破戒惡業所染污之過患。 今生之違緣與長久之罪障, 以猛烈懺悔之心,盡皆發露懺悔。 祈請以慈悲之心垂念於我, 于無二法界中,安置我等不變之自性, 安住于無緣之舍, 祈請賜予無二真諦之灌頂。 因勝義諦離於戲論, 故無任何分別念可執著, 然因世俗如幻之顯現, 若有任何過失,懇請寬恕。 以上為不可言說之真諦懺悔文。

嗡!大悲薄伽梵金剛薩埵! 無垢海螺之色,至極妙好之身相! 清凈光明,如百萬旭日般照耀! 勇士之光芒,充滿無量剎土! 被稱為三有之導師! 三界眾生唯一的怙主! 慈悲之主,祈請您垂念! 我從無始劫以來, 誤入歧途,迷失正道,于輪迴中漂泊! 往昔因惡業所染污, 對所造之罪業深感懺悔! 因強大之業力所牽引, 我沉溺於輪迴苦海之中! 被嗔恨之火焰焚燒! 因愚癡之黑暗,遮蔽我的智慧! 意識沉溺於貪慾之海洋! 我慢之高山,將我壓入惡趣! 嫉妒之狂風,使我在輪迴中飄蕩! 被我執之堅固繩索緊緊束縛! 墮入如火坑般之慾望深淵! 難以忍受之劇烈痛苦如雨般降臨! 如此痛苦我難以忍受! 愿我能懺悔強大之惡業!

【English Translation】 Ah! Consider me, O Guru! Never abandoning, never thinking of annihilation, Not straying from the path, not having wrong thoughts, Yet due to laziness, always thinking there is time, Not becoming one with emptiness, and weak in practice, Lacking mindfulness and awareness, controlled by carelessness, Not diligent in meditation, negligent in recitation and practice, etc., Whether aware or unaware, driven by ignorance, Violating the Guru's words and vows, The scriptures say that any yogi, Who breaks their vows should not be associated with even for a moment, Yet I have failed to do so, Due to unguarded doors, making it difficult to distinguish good from bad, Due to lack of clairvoyance, failing to recognize those with faults, Causing the defiled to mix with the pure, the defiled giving initiations to others, Teaching the Dharma to those who are not vessels, Not being ashamed of breaking vows, and the faults of breaking vows, etc., Associating with those who have broken vows, all these actions of breaking vows, May I purify the faults of being stained by the defilements of broken vows. The obstacles of this life and the long-term obscurations, With intense remorse, I confess and purify them all. Please consider me with your compassionate heart, In the non-dual Dharmadhatu, establish our unchanging nature, Abiding in the state of equanimity without object, Please grant the empowerment of the non-dual truth. Because the ultimate truth is beyond conceptual elaboration, Therefore, no conceptual thoughts can be grasped, Yet due to the illusory appearances of relative truth, If there are any faults, please forgive me. The above is the confession of the inexpressible truth.

Om! Great Compassionate Bhagavan Vajrasattva! Color of a flawless conch, supremely beautiful form! Pure light, shining like a million suns! The light of heroes, filling countless realms! Known as the teacher of the three realms! The sole protector of all beings in the three realms! Lord of compassion, please consider me! From beginningless time, I have strayed onto the wrong path, lost the right way, wandering in samsara! In the past, I was stained by evil deeds, I deeply regret the sins I have committed! Driven by the force of powerful karma, I am drowning in the ocean of samsaric suffering! Burned by the flames of hatred! Due to the darkness of ignorance, my wisdom is obscured! Consciousness drowning in the ocean of desire! The mountain of pride presses me into the lower realms! The whirlwind of jealousy makes me wander in samsara! Bound tightly by the strong knot of self-grasping! Falling into the abyss of desire like a fiery pit! Intense suffering falls like unbearable rain! Such suffering is unbearable for me! May I purify the powerful evil karma!


ེ་འབར་བས༔ རྣམ་ཤེས་དབང་པོའི་མྱུ་གུ་གདུངས་གྱུར་ཏེ༔ ཕུང་པོ་སྒྱུ་མའི་ལུས་ཀྱིས་མི་བཟོད་ན༔ བྱམས་མགོན་ཐུགས་རྗེ་ཅན་གྱིས་བཟོད་ལགས་སམ༔ བདག་ནི་བླུན་རྨོངས་ལས་ངན་སྡིག་པོ་ཆེ༔ ལས་ཀྱི་དབང་གིས་འདོད་ཁམས་རུ་དྲར་སྐྱེས༔ སྐྱེས་པས་འགྱོད་དོ་ལོག་ལམ་ཡི་རེ་ཆད༔ ཡི་ཆད་འགྱོད་ཀྱང་ལས་ལ་བཅོས་སུ་མེད༔ ལས་ཀྱི་ཤུགས་ནི་ཆུ་བོའི་གཞུང་དང་འདྲ༔ ལས་དབང་ཆུ་ཀླུང་འཕྲལ་དུ་ག་ལ་བཟློག༔ རྣམ་སྨིན་ཐམས་ཅད་རང་གི་ལས་ལས་བྱུང་༔ ལས་ཀྱི་རླུང་དམར་དྲག་པོ་དེས་བདས་པས༔ བདག་ནི་དེ་སྔོན་བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་དུ༔ འཁོར་བའི་བཙོན་ར་མུན་པར་འཁྱམས་པ་ལས༔ ཉེར་གནས་ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ 72-24-3b ལས་དང་ཉོན་མོངས་སྒྲིབ་པ་གནས་སྦྱངས་ནས༔ མ་ལྟར་བྱམས་པའི་ཞབས་དྲུང་ད་ལྟ་འཁོད༔ ཉི་ལྟར་འོད་འབར་ཟླ་ལྟར་མདངས་གསལ་བའི༔ ཐུགས་རྗེའི་ཞལ་ཉིད་ལྟ་བས་མི་ངོམས་པ༔ ཐོག་མ་མེད་ནས་མ་རིག་ལིང་ཏོག་གིས༔ ལྡོངས་པའི་ཆུ་བུར་མིག་གིས་མ་མཐོང་ན༔ འགྲོ་བའི་མགོན་ཁྱེད་ད་ལྟ་གང་ན་བཞུགས༔ ལས་དབང་དྲག་པོ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་པས༔ ཤིན་ཏུ་སྐྲག་ཅིང་སྐྱི་གཡའ་རབ་འཇིགས་ནས༔ དུང་དུང་གདུང་བའི་སྨྲེ་སྔགས་འདི་འདོན་ཞིང་༔ ཉམ་ཐག་ཕོངས་པའི་ང་རོ་འདོན་ལགས་པ༔ བྱམས་མགོན་ཐུགས་རྗེས་དུས་འདིར་མ་དགོངས་ན༔ ནམ་ཞིག་འཆི་འཕོ་ལུས་སེམས་འབྲལ་བའི་ཚེ༔ དགེ་བཤེས་གྲོགས་དང་བྲལ་ནས་གཤིན་རྗེས་ཁྲིད༔ དེ་ཚེ་འཇིག་རྟེན་ཉེ་དུས་མི་སྟོངས་ཏེ༔ ལས་ཀྱི་དབང་གིས་བདག་ཉིད་གཅིག་པུར་ཁྲིད༔ དུས་དེར་བདག་ལ་མགོན་སྐྱབས་མ་མཆིས་ཀྱི༔ གང་གིས་ཕྱི་བཤོལ་དུས་ལས་མ་གཡེལ་བར༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བཏུད་དེ་མངོན་སྤྱོད་མཛོད༔ ལས་ཀྱིས་མནར་བའི་སྐྱེ་བོ་བདག་འདྲ་བ༔ ཐོག་མ་མེད་པའི་དུས་ནས་ལོག་བརྟགས་པས༔ ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་གནས་ནས་མ་ཐར་ཏེ༔ བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་སྐྱེ་བ་ཇི་སྙེད་དུ༔ 72-24-4a གདོས་བཅས་ལུས་བླངས་གྲངས་མེད་ཞིག་གྱུར་ཏེ༔ ཤ་རུས་བསགས་ན་འཇིགས་རྟེན་གཏོས་དང་མཉམ༔ རྣག་ཁྲག་བསགས་ན་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ཙམ༔ ལས་ཀྱི་འཕྲོ་བསགས་བསམ་འདས་བརྗོད་མི་ལང་༔ ཁམས་གསུམ་བགྲངས་ཤིང་སྐྱེ་ཤིའི་ཁ་བརྒྱུད་ཀྱང་༔ བྱས་པའི་ལས་རྣམས་དོན་མེད་ཆུད་རེ་ཟོས༔ སྐྱེ་བ་གྲངས་མེད་ཇི་སྙེད་དེ་ཙམ་ལས༔ སྐྱེ་བ་ཚེ་གཅིག་ཁོ་ན་ཙམ་གྱི་ལས༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་དོན་དུ་རབ་སྤྱད་ན༔ དེ་ཙམ་བྱས་པའི་ལས་ལ་དོན་ཡོད་པས༔ དོན་གྱི་ཡོང་ཡེ་མྱ་ངན་འདས་ཟིན་ན༔ ལས་ཀྱི་དབང་བཙན་ཉོན་མོངས་སྟོབས་ཆེ་བས༔ ཤ་ཁྲག་དྲྭ་བའི་ལུས་བླངས་འཁོར་བར་འཁྱམས༔ སྡུག་བསྔལ་བཟོད་དཀའ་སྲིད་པའི་བཙོན་རར་ཆུད༔ མི་བཟད་དྲག་པོའི་སྡུག་བསྔལ་འདི་ལྟ་བུ༔ ཉེས་བྱས་ཐམས་ཅད་རང་གི་ལས་ལས་བྱུང་༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་ལས་ངན་རྒྱུན་བཅད་དེ༔ ཉོན་མོངས་ལས་ཀྱ

【現代漢語翻譯】 唉!燃燒吧!當心識的幼苗被燒焦時,幻化的五蘊之身難以忍受,慈悲的怙主您能忍受嗎?我愚昧無知,業力深重,罪孽深重,因業力而生於欲界羅剎之中。既已出生,我便後悔,斷絕邪道之念。即使後悔,也無法改變業力。業力的力量如同河流,業力的洪流怎能立即阻擋?一切果報皆由自己的業力所生。業力的紅色狂風猛烈吹拂,我過去無數劫以來,在輪迴的黑暗監獄中徘徊。如今,承蒙近侍您的慈悲加持, 業力和煩惱的障礙得以凈化,如今得以安坐于如母般慈愛的您的座前。如太陽般光芒四射,如月亮般明亮皎潔,慈悲的面容百看不厭。從無始以來,因無明的障翳,被白內障遮蔽的雙眼無法看見,眾生的怙主您如今身在何處?業力的力量極其強大,令人難以忍受,我極其恐懼,毛骨悚然,極度害怕,發出懇切悲痛的哀嚎,發出可憐貧困的哭喊。慈悲的怙主若不在此刻垂念,何時才能在死亡來臨,身心分離之時,與善知識和朋友分離,被閻羅帶走?那時,世間的親人不會消失,而是因業力獨自被帶走。那時,我沒有保護和救助,誰能拖延時間,不耽誤時機,現在就立即引導我,讓我親身體驗。像我這樣被業力折磨的眾生,從無始以來就執著于邪見,無法從三界輪迴中解脫,經歷了無數劫, 無數次取受有形的身體,無數次毀滅,積累的血肉骨骼與世界一樣巨大,積累的膿血如大海一般。積累的業力之果報,不可思議,難以言說。即使數遍三界,經歷無數次生死輪迴,所作之業也毫無意義地浪費了。在無數次的生命中,僅僅用一生的時間,爲了無上菩提而精進修行,那麼所作之業才是有意義的。如果證得究竟的涅槃,業力的力量強大,煩惱的力量強大,取受血肉之軀,在輪迴中徘徊,陷入難以忍受的痛苦的輪迴監獄。如此難以忍受的強烈痛苦,一切罪業皆由自己的業力所生。愿大慈悲切斷惡業之流,愿煩惱和業力……

【English Translation】 Alas! Burn! When the seedling of consciousness is scorched, the illusory body of the aggregates is unbearable, can the compassionate protector bear it? I am ignorant, with heavy karma, and a great sinner, born in the desire realm of Rakshasas due to karma. Having been born, I regret it and cut off the thought of evil paths. Even if I regret it, I cannot change the karma. The power of karma is like a river, how can the torrent of karma be stopped immediately? All the results come from one's own karma. The red storm of karma blows fiercely, and I have wandered in the dark prison of samsara for countless kalpas in the past. Now, thanks to the compassionate blessings of your attendant, the obstacles of karma and afflictions are purified, and now I can sit before your seat of motherly love. Like the sun shining brightly, like the moon bright and clear, the compassionate face is never tired of seeing. From beginningless time, due to the obscuration of ignorance, the eyes blinded by cataracts cannot see, where are you, the protector of beings, now? The power of karma is extremely strong and unbearable, I am extremely frightened, my hair stands on end, extremely afraid, uttering earnest and painful wails, uttering pitiful and poor cries. If the compassionate protector does not think of me at this moment, when will I be separated from virtuous friends and taken away by Yama when death comes and body and mind separate? At that time, worldly relatives will not disappear, but will be taken away alone due to karma. At that time, I have no protection or help, who can delay the time, not delay the opportunity, and immediately guide me now, so that I can experience it personally. Beings like me who are tormented by karma have been clinging to wrong views since beginningless time, unable to be liberated from the three realms of samsara, and have experienced countless kalpas, countless times taking tangible bodies, countless times destroyed, the accumulated flesh and bones are as huge as the world, the accumulated pus and blood are like the great ocean. The accumulated fruits of karma are inconceivable and indescribable. Even if you count the three realms and experience countless cycles of birth and death, the deeds you have done are wasted meaninglessly. In countless lives, only spending one lifetime, diligently practicing for the sake of unsurpassed Bodhi, then the deeds done are meaningful. If one attains ultimate Nirvana, the power of karma is strong, the power of afflictions is strong, taking a body of flesh and blood, wandering in samsara, falling into the unbearable prison of suffering in samsara. Such unbearable intense suffering, all sins come from one's own karma. May great compassion cut off the stream of evil karma, may afflictions and karma...


ི་རླུང་འདི་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ མ་རིག་ལོག་པའི་ལས་ཀྱི་དབང་བཙན་ནས༔ མི་ཤེས་མུན་པའི་ནང་དུ་གཏན་འཁྱམས་ན༔ ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མེའི་ཟེར་གྱིས་མི་སྟོངས་སམ༔ ཉེས་བྱས་ལས་ཀྱི་རྣམ་སྨིན་མི་བཟོད་ན༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་ཕྲིན་ལས་མི་མཛད་དམ༔ ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་གཡང་སར་ལྷུང་ལགས་ན༔ 72-24-4b ཐུགས་རྗེ་མྱུར་མགྱོགས་ཕྱག་གིས་མི་འཛིན་ནམ༔ དུག་གསུམ་བཟོད་དཀའི་ནད་ཀྱིས་གདུངས་ལགས་ན༔ ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེའི་སྨན་གྱིས་མི་གསོ་འམ༔ ལས་ཀྱི་རྣམ་སྨིན་སྡུག་བསྔལ་མེ་འབར་ན༔ ཐུགས་རྗེ་བསིལ་བའི་ཆུ་རྒྱུན་མི་འབེབས་སམ༔ སྡུག་བསྔལ་འཁོར་བའི་འདམ་དུ་བྱིང་གྱུར་ན༔ ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུས་མི་འདྲེན་ནམ༔ ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་གནས་སུ་སྦྱངས་སྦྱངས་ནས༔ ནམ་ཞིག་རང་རིག་འབྲས་བུ་ཐོབ་པའི་ཚེ༔ འཕགས་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅི་འཚལ་དོན་མ་མཆིས༔ བདག་ཉིད་ལས་འཕྲོའི་དབང་གིས་བཞག་ན་ལྟ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ཞེས་སུ་ལ་ཅི་ཞིག་བགྱི༔ དཔའ་བོ་ཁྱེད་ལ་ཐུགས་རྗེའི་སྟོབས་མངའ་ཞིང་༔ སྔོན་བྱུང་འབྲེལ་བའི་ལས་ཀྱི་འཕྲོ་བཙན་ན༔ ཡལ་ཡོལ་བཏང་སྙོམས་ལེ་ལོ་མ་མཛད་པར༔ སྙིང་ནས་ད་གཟིགས་ཐུགས་རྗེ་རྒྱལ་བའི་ལྷ༔ འཁོར་བའི་འདམ་ནས་དྲངས་ཏེ་སྐུ་གསུམ་གྱི༔ གོ་འཕང་མཆོག་ལ་མྱུར་དུ་དྲང་དུ་གསོལ༔ ཞེས་བཤགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུད་དྲི་མ་མེད་པའི་རྒྱལ་པོ་ལས་ཟུར་དུ་བཀོལ་བའོ།། །།

【現代漢語翻譯】 祈請遣除此業風! 無明邪行的業力若強大, 恒時漂泊于無知黑暗中, 智慧明燈之光芒豈不照亮? 惡業成熟之苦果若難忍受, 大悲尊者豈不施展救度之事業? 若已墮入顛倒錯亂之懸崖, 慈悲之手豈不迅速救起? 若為難忍的三毒之病所折磨, 善巧方便之悲憫藥豈不醫治? 若業力成熟之痛苦烈火燃燒, 慈悲清涼之水流豈不降臨? 若已沉溺於輪迴痛苦之泥潭, 善巧方便之慈悲鐵鉤豈不牽引? 於三界輪迴之處反覆磨練, 何時方能證得自性覺悟之果? 聖者之慈悲於我又有何用? 若任由我自身業力擺佈, 所謂大悲又有何意義? 勇士您具足慈悲之力, 若往昔因緣之業力強大, 懇請您莫要漠視、懈怠, 從內心深處垂視,慈悲之怙主! 祈請您將我從輪迴泥潭中救起, 迅速引向三身之至高果位! 此乃從懺悔總集無垢王經中摘錄。

【English Translation】 Please dispel this karmic wind! If the power of ignorance and wrong actions is strong, And one is forever wandering in the darkness of unknowing, Will not the rays of the wisdom lamp illuminate? If the suffering of the ripening of evil deeds is unbearable, Will not the Great Compassionate One perform the work of salvation? If one has fallen into the abyss of perversion, Will not the hand of compassion quickly lift one up? If one is tormented by the unbearable disease of the three poisons, Will not the skillful means of compassionate medicine heal? If the suffering fire of the ripening of karma blazes, Will not the cool stream of compassion descend? If one has sunk into the mire of suffering samsara, Will not the skillful means of the compassionate hook pull one out? Having been tempered again and again in the realms of the three realms, When will the time come to attain the fruit of self-awareness? What use is the compassion of the noble ones to me? If I am left to the power of my own karma, What is the meaning of so-called great compassion? Hero, you possess the power of compassion, If the karma of past connections is strong, Please do not be indifferent or lazy, Look upon me from the depths of your heart, compassionate protector! Please lift me from the mire of samsara, And quickly lead me to the supreme state of the three kayas! This is extracted from the 'Immaculate King of Confessions'.