td2724_長壽修要精要總集傳承祈請品 敏林長壽修法 傳承祈請.g2.0f

大寶伏藏TD2724ཚེ་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་ཀུན་འདུས་ཀྱི་བརྒྱུད་འདེབས། སྨིན་གླིང་ཚེ་སྒྲུབ། བརྒྱུད་འདེབས། 72-13-1a ༄༅། །ཚེ་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་ཀུན་འདུས་ཀྱི་བརྒྱུད་འདེབས། སྨིན་གླིང་ཚེ་སྒྲུབ། བརྒྱུད་འདེབས། ༄༅། །ཚེ་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་ཀུན་འདུས་ཀྱི་བརྒྱུད་འདེབས་ནི། ཆོས་སྐུ་སྣང་མཐའ་ལོངས་སྐུ་འཆི་མེད་ལྷ། །སྤྲུལ་སྐུ་པད་འབྱུང་མཁར་ཆེན་བཟའ་མཚོ་རྒྱལ། །ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ཟབ་གཏེར་ཆོས་ཀྱི་བདག །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །དུས་མིན་འཆི་བའི་འགལ་རྐྱེན་ཀུན་ཞི་ཞིང་། །རྡོ་རྗེ་ཚེ་དང་གཡུང་དྲུང་ལྟ་བུའི་ལུས། །མི་འགྱུར་རྟག་བརྟན་ཆེན་པོར་བྱིན་བརླབས་ཏེ། །འཆི་མེད་མགོན་པོའི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་སོ།། །། ༈ འཆི་མེད་ཡང་སྙིང་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ལས་བུམ་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། ལས་བུམ་ནང་དུ་པད་ཉིའི་སྟེང་། ཁྲོ་རྒྱལ་དབང་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ །རྔམ་བརྗིད་འབར་བ་ཁྲོ་བོའི་ཆས། །ཕྱག་གཉིས་བེ་ཅོན་ཞགས་པ་འཛིན། །སྤྱི་གཙུག་རྟ་སྐད་ཕྱོགས་བཅུར་སྒྲོག །འཇིགས་བྱེད་འཇིགས་མཛད་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ། །ཆེ་བཙན་འབར་བའི་སྐུ་རུ་གྱུར། །གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གནས་པ་ལས། །འོད་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་གྱུར། །ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས། ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། བསྟོད་པར་འོས་པ་ཐམས་ཅད་ལ། ། 72-13-1b ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཐོན། གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་ཏེ་བུམ་པའི་ནང་གི་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ཞུགས། སྐུའི་ཆ་ཐམས་ཅད་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧྱ་གྲཱྀ་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བཟླ། མཐར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བས། ལྷ་ཉིད་ཆགས་པ་ཆེན་པོས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །ཞེས་པའང་རཏྣ་བི་ཛ་ཡས་སོ།། །།

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD2724 長壽成就心要總集傳承祈請文,敏林長壽成就,傳承祈請文。 長壽成就心要總集之傳承祈請文: 法身無量光(Chos sku snang mtha')報身無死天(Longs sku 'chi med lha),化身蓮花生(Sprul sku pad 'byung)卡欽(Mkhar chen)王妃措嘉(Bza' mtsho rgyal)。 大譯師貝若扎納(Lo chen b+ai ro)甚深伏藏法之主,根本傳承上師們,我向你們祈請。 祈願非時橫死之違緣悉皆寂滅,如金剛壽命和雍仲(g.yung drung)般的身體。 獲得不可變、恒常穩固之加持,迅速獲得無死怙主之果位。 不變金剛('gyur med rdo rjes)所著。 無死心要總集之事業寶瓶修法: 以 ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)清凈,以 སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)凈化。 於事業寶瓶中,蓮花日輪之上,忿怒明王大自在黑汝嘎(Khro rgyal dbang chen he ru ka)。 威猛熾燃具忿怒之裝束,雙手持鉞刀和絹索。 頂髻馬鳴聲響徹十方,怖畏作怖畏之忿怒王。 化為強大熾燃之身。 三處安住三字,放光迎請智慧尊。 ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)等乃至ཤབྡའི་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)供養。 以『一切應讚頌者』等讚頌。 從我心間發出咒語之鬘,纏繞于加持繩,融入寶瓶中本尊之心間,從身之各部分降下甘露之流,充滿寶瓶。 唸誦:ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧྱ་གྲཱྀ་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 最後以 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)供養,觀想本尊以大喜悅融入光明,與菩提心成為一味。 此乃Ratna Bi Jaya所著。

【English Translation】 Da Bao Fu Zang TD2724 The Transmission of Longevity Sadhana Essence Gathering, Minling Longevity Sadhana, Transmission Prayer. The Transmission Prayer of Longevity Sadhana Essence Gathering: Dharmakaya Amitabha (Chos sku snang mtha'), Sambhogakaya Immortal God (Longs sku 'chi med lha), Nirmanakaya Padmasambhava (Sprul sku pad 'byung), Kharchen (Mkhar chen) Queen Tso Gyal (Bza' mtsho rgyal). Great Translator Vairotsana (Lo chen b+ai ro), Lord of the Profound Treasure Dharma, Root and Lineage Gurus, I pray to you. May all the adverse conditions of untimely death be pacified, and may the body be like a vajra life and Yungdrung (g.yung drung). May we be blessed with immutability, constancy, and great stability, and swiftly attain the state of the Immortal Protector. Written by Immovable Vajra ('gyur med rdo rjes). The Accomplishment Method of the Activity Vase for the Immortal Essence Gathering: Purify with ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning). Purify with སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning). In the activity vase, on a lotus and sun disc, Wrathful King Great Powerful Heruka (Khro rgyal dbang chen he ru ka). Fierce and blazing, with wrathful attire, the two hands hold a chopper and a lasso. The horse neighing from the crown of the head resounds in the ten directions, the terrifying and frightening Wrathful King. Transform into a powerful and blazing body. The three syllables abide in the three places, rays of light emanate and invite the wisdom deities. ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) etc. up to ཤབྡའི་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) offer. Praise with 'All who are worthy of praise' etc. From my heart, a garland of mantras emerges, coils around the blessing cord, and enters the heart of the deity in the vase, from all parts of the body, streams of nectar descend, filling the vase. Recite: ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧྱ་གྲཱྀ་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) Finally, offer with ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning), visualize the deity dissolving into light with great joy, becoming one taste with bodhicitta. This was written by Ratna Bi Jaya.