td2629_蓮花密點中 不死長壽事業品.g2.0f

大寶伏藏TD2629པདྨ་གསང་བའི་ཐིག་ལེ་ལས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ཕྲིན་ལས་བཞུགས༔ 70-5-1a ༄༅། །པདྨ་གསང་བའི་ཐིག་ལེ་ལས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ཕྲིན་ལས་བཞུགས༔ ༄། །སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པ། པདྨ་གསང་བའི་ཐིག་ལེ་ལས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ཕྲིན་ལས་བཞུགས༔ 70-5-1b སྐྱེ་འཆི་མི་མངའ་རྟག་པའི་སྐུ༔ འཕོ་འགྱུར་མཚན་མས་མི་ཕྱེད་ཅིང་༔ རིག་སྟོང་འོད་གསལ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག༔ དགོངས་པའི་ཐིག་ལེར་ཡང་དག་སྒྲུབ༔ སྔོན་འགྲོའི་ཆོས་ལ་རྣམ་གྲངས་བདུན༔ དང་པོ་སྐྱབས་ཡུལ་གསལ་གདབ་པར༔ ན་མོ༔ གདོད་ནས་དག་པ་གཉུག་མའི་བབ༔ འོད་གསལ་འདུས་མ་བྱས་པའི་གདངས༔ འཕོ་འགྱུར་མེད་པ་དོན་གྱི་ལྷར༔ གཉིས་མེད་ངང་ནས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ གཉིས་པ་དོན་དམ་བྱང་སེམས་བསྐྱེད༔ ཧོ༔ མེད་བཞིན་སྣང་བ་འཁྲུལ་པའི་འགྲོ༔ རང་རིག་ཆེན་པོར་རོ་མཉམ་ཡང་༔ གསང་ཆེན་ཐབས་ཀྱིས་ཆོད་པ་རྣམས༔ ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ 70-5-2a སུ་འགོད་པར་བྱ༔ གསུམ་པ་ཚོགས་གསག་རྣལ་འབྱོར་ནི༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ དག་མཉམ་ཆེན་པོར་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ ཡུལ་དབང་མཉམ་སྦྱོར་མཆོད་སྤྲིན་འབུལ༔ ཀུན་བརྟགས་འཁྲུལ་པ་དབྱིངས་སུ་བཤགས༔ བློ་བྲལ་ཟབ་མོར་རྗེས་ཡི་རངས༔ བདེ་ཆེན་བརྡ་ཡི་ཆོས་འཁོར་སྐོར༔ འཕོ་བྲལ་ཆེན་པོར་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔ དགེ་ཚོགས་གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུར་བསྔོ༔ བཞི་པ་སྲུང་མཚམས་རྣལ་འབྱོར་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཡེ་ནས་ངང་གིས་ཁྲོ༔ ཁྲོ་ལ་ཁྲོས་པས་ཞི་མཛད་པའི༔ ཐུགས་རྗེ་ཁྲོས་དཔལ་རྟ་ཡི་རྒྱལ༔ རིག་རྩལ་འཕྲོ་ 70-5-2b འདུ་འབར་བའི་སྤྲིན༔ ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་རྒྱན་དུ་ཤར༔ ཉོན་ཅིག་མ་རིག་བདུད་དགྲའི་དཔུང་༔ ཀུན་ཏུ་བརྟགས་པའི་གདོན་ཚོགས་ཀུན༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱན་གྱི་གཏོར་མ་ལོངས༔ ཡོངས་གྲུབ་ཆོས་སྐུའི་ཀློང་དུ་དེངས༔ འཕོ་འགྱུར་མེད་པར་མཚམས་བཅད་དོ༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ལྔ་པ་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་ཆེན་དབབ༔ ཧཱུྃ༔ རང་བཞིན་གདོད་ནས་རྣམ་དག་པ༔ ཞི་བ་ཆེན་པོའི་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་རྫོགས་རོལ་པའི་སྤྲིན༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ སྣ་ཚོགས་འགྲོ་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་གར༔ བསམ་མི་ཁྱབ་པའི་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་སྤྲུལ་པའི་ཞིང་༔ འཆི་མེད་དག་པའི་གྲོང་ཁྱེར་ནས༔ བདེ་ཆེན་ཆོས་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་༔ རབ་འབྱམས་ཚེ་ལྷའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་སྐུར་བཞེངས་ཤིག༔ 70-5-3a གསང་བའི་གནས་འདིར་བྱིན་ཆེན་ཕོབས༔ ཚེ་མདའ་འདི་ལ་ཚད་ཅིག་སྟོན༔ སྒྲུབ་རྫས་འདི་ལ་ཞག་ཅིག་སྐྱིལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་དཱེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨཱ༔ དྲུག་པ་ཕྱི་ནང་མཆོད་པ་བརླབ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྣང་བ་རྣམ་དག་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ སྟོང་པ་འོད་གསལ་བདུད་རྩི་ཆེ༔ བ

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD2629:《蓮花秘密明點》之長壽事業 《蓮花秘密明點》之長壽事業 前行次第 《蓮花秘密明點》之長壽事業 無生無死恒常身,不變異相不可分, 覺性空明金剛命,于勝義明點中修。 前行之法有七種,首先觀想皈依境: 那摩! 本初清凈自性住,光明無為之本體, 無遷無變真實尊,無二之境而皈依。 第二發起勝義菩提心: 霍! 無而顯現迷亂眾,雖與自明大性等, 然以甚深方便力,安置於智慧界中。 第三積資之瑜伽: 于無死長壽天眾前,大清凈中敬頂禮, 境智雙運獻供云,懺悔一切分別念, 于離思深奧生隨喜,轉動大樂之手印法輪, 祈請住世于無遷變大位,並將善資迴向于童瓶身。 第四結界之瑜伽: 吽! 我乃本初自生忿怒尊,以忿怒調伏忿怒者, 大悲忿怒馬頭明王尊,智慧光芒熾燃云, 顯現為智慧嬉戲之莊嚴。 諦聽!無明魔軍與敵眾,一切分別之鬼神眾, 享用智慧莊嚴之朵瑪,安住于圓成法身界, 于無遷變中作結界。嗡 舍 班雜 卓達 Raksha Raksha 吽 啪! 第五降臨金剛大加持: 吽! 自性本初即清凈,祈請降臨寂靜大加持! 圓滿受用嬉戲之云,祈請降臨大樂之加持! 調伏種種有情之化現舞,祈請降臨不可思議之加持! 吽! 從西南羅剎化生剎土,無死清凈之城市中, 大樂法身蓮花生,與無量長壽本尊眾, 請從不可見之法界降臨, 於此秘密處降臨大加持,請指示此壽箭之量, 請滋養此修持之物,賜予無死長壽之成就。 嗡 阿 吽 班雜 咕嚕 貝瑪 德瓦 達吉尼 嘉納 薩瑪雅 阿貝夏亞 阿 阿 阿! 第六加持內外供品: 嗡 阿 吽! 顯現清凈供養云,空性光明甘露海,

【English Translation】 Great Treasure Collection TD2629: The Immortal Life Activity from 'The Secret Bindu of Padma' The Immortal Life Activity from 'The Secret Bindu of Padma' Preliminary Stage The Immortal Life Activity from 'The Secret Bindu of Padma' Having no birth or death, the eternal body, Unchanging characteristics cannot be divided, Awareness-emptiness, clear light, Vajra life, Accurately accomplish in the Bindu of realization. The preliminary Dharma has seven aspects, First, visualize the refuge field: Namo! Primordially pure, the innate state, Clear light, the uncompounded essence, Unchanging, the meaning of the deity, From the non-dual state, I take refuge. Second, generate the ultimate Bodhicitta: Ho! Appearing as non-existent, the deluded beings, Although equal to the great self-awareness, Through the great secret method, those who are cut off, Establish in the realm of wisdom. Third, the yoga of accumulating merit: To the assembly of immortal life deities, In great purity, I respectfully prostrate, Offering clouds of offerings, uniting subject and object, Confessing all conceptual delusions, Rejoicing in the profound beyond mind, Turning the Dharma wheel of great bliss mudra, Beseeching to remain in the great unmoving state, Dedicate the accumulation of merit to the youthful vase body. Fourth, the yoga of protection and boundary: Hum! I am naturally wrathful from the beginning, Pacifying wrath with wrath, Compassionate wrathful glorious Hayagriva, Clouds of radiant wisdom energy, Appearing as ornaments of wisdom play. Listen! Army of ignorant demons and enemies, All assemblies of conceptual ghosts, Enjoy the Torma of wisdom ornaments, Reside in the realm of the perfectly accomplished Dharmakaya, Cutting off the boundary without change. Om Hrih Vajra Krodha Raksha Raksha Hum Phet! Fifth, bestow the great blessing of Vajra: Hum! The nature is primordially pure, Please bestow the great blessing of peace! Clouds of perfect enjoyment and play, Please bestow the blessing of great bliss! Various manifestations taming beings, Please bestow the blessing of inconceivable! Hum! From the southwestern Rakshasa emanation field, From the city of immortal purity, Great Bliss Dharmakaya Padmasambhava, Together with the assembly of limitless life deities, Please arise in form from the invisible realm! Bestow great blessings in this secret place, Please show the measure of this life arrow, Please nourish this substance of practice, Grant the accomplishment of immortal life. Om Ah Hum Vajra Guru Padma Deva Dakini Jnana Samaya Aveshaya Ah Ah Ah! Sixth, bless the outer and inner offerings: Om Ah Hum! Appearance is pure, clouds of offerings, Emptiness is clear light, great nectar,


དེ་ཆེན་རང་བྱུང་དམར་ཆེན་པོ༔ འདོད་ཡོན་དམ་རྫས་རྨད་དུ་བྱུང་༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིངྟ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ བདུན་པ་རང་རིག་གསལ་གདབ་པ༔ ཧཱུྃ༔ གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་སྤྲོས་དང་བྲལ༔ རྡོ་རྗེ་ཕུང་པོའི་ཡན་ལག་རྣམས༔ བདེན་དོན་འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་ངང་༔ རང་རིག་དབྱིངས་སུ་རང་གསལ་གདབ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གསང་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོར་བྱས༔ རབ་འབྱམས་ 70-5-3b སྒྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི༔ སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པ་ཟབ་མོ་འོ༔ ༄། །ཕྲིན་ལས་དངོས་གཞིའི་རིམ་པ། བདེ་ཆེན་ཆོས་སྐུའི་གྲོང་ཁྱེར་བ༔ མངོན་སུམ་ལམ་དུ་ཁྱེར་བའི་ཐབས༔ ཕྲིན་ལས་དངོས་གཞིའི་རིམ་པ་ལ༔ རྡོ་རྗེའི་གནས་མཆོག་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྟན༔ དང་པོ་བསྐྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་ནི༔ ཨ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས༔ འགགས་མེད་རང་བྱུང་སྙིང་རྗེའི་སྤྲིན༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རོལ་པ་ལས༔ རྒྱུ་ཡི་ཧྲཱིཿཡིག་འོད་དུ་འབར༔ འོད་འཕྲོས་སྣོད་བཅུད་དངོས་འཛིན་སྦྱངས༔ ཚུར་འདུས་འབྱུང་བའི་དྭངས་བཅུད་སྟེང་༔ ནོར་བུ་ཆུ་ཤེལ་ལས་གྲུབ་པའི༔ བདེ་ཆེན་དག་པའི་གྲོང་ཁྱེར་ཆེ༔ ཚད་དང་མཚན་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་པའི༔ དབུས་མཁར་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ནི༔ འདབ་བརྒྱད་གྱེས་པའི་ལྟེ་བ་རུ༔ ཐབས་ཤེས་ཉི་ཟླ་པདྨའི་སྟེང་༔ རང་རིག་ཧྲཱིཿཡིག་ཡོངས་གྱུར་ལས༔ འཆི་མེད་མཚོ་སྐྱེས་པདྨ་འབྱུང་༔ ཟག་མེད་དཀར་དམར་ 70-5-4a ལང་ཚོས་གང་༔ བདེ་ཆེན་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ་བའི་ཞལ༔ རྗེས་ཆགས་སྤྱན་ཟུང་འཛུམ་པའི་མདངས༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ པང་དུ་རང་འོད་ལས་སྐྱེས་པའི༔ འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་མནྡཱ་ར༔ མདའ་དར་ཚེ་བུམ་བསྣམས་པས་འཁྲིལ༔ ཞབས་ཟུང་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས༔ དགྱེས་མཉམ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ་སྦྱོར༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ཞི་བའི་ཆས༔ འོད་ཟེར་དྲུག་ཕྲག་བསམ་ཡས་འཕྲོ༔ ཕྱོགས་མཚམས་པདྨའི་འདབ་མ་ལ༔ ཤར་ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་དགའ་བའི་བདག༔ རྡོ་རྗེ་ལཱ་སྱཻ་སྐུ་མདོག་དཀར༔ ཕྱག་གཡས་སྣང་སྟོང་མེ་ལོང་འཛིན༔ ལྷོ་ཕྱོགས་མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་བདག༔ རྡོ་རྗེ་མཱ་ལྱེ་སྐུ་མདོག་སེར༔ རྡོ་རྗེ་དཀུར་བརྟེན་སྒེག་པའི་ཉམས༔ 70-5-4b ནུབ་ཕྱོགས་ཁྱད་པར་དགའ་བའི་བདག༔ རྡོ་རྗེ་གཱིརྟཱི་སྐུ་མདོག་དམར༔ ཕྱག་གཉིས་སྐྱེ་མེད་གླིང་བུ་སྒྱུར༔ བྱང་ཕྱོགས་དགའ་བྲལ་ངོ་བོ་ཉིད༔ རྡོ་རྗེ་ནིརྟཱི་སྐུ་མདོག་ལྗང་༔ བདེ་ཆེན་བརྡའ་ཡི་གར་ལ་བརྩོན༔ ཤར་ལྷོ་སྣང་སྟོང་པུཥྤེ་དཀར༔ ལྷོ་ནུབ་ཚོར་སྟོང་དྷཱུ་པེ་སེར༔ ནུབ་བྱང་བདེ་སྟོང་མར་མེ་དམར། །བྱང་ཤར་རིག་སྟོང་དྲི་ཆབ་མཐིང་༔ སྒོ་བཞིར་ལས་བཞིའི་མགྱོགས་མ་ནི༔ དཀར་སེར་དམར་ལྗང་མདའ་དར་དང་༔ ཚེ་བུམ་བསྣམས་ཤིང་གར་སྟབས་སྒྱུར༔ གཞན་ཡང་ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་ཀུན༔

【現代漢語翻譯】 大樂自生大紅尊, 欲妙聖物甚稀奇。 嗡啊吽 瑪哈薩瓦 布雜 阿彌利達 惹達 巴林達 咕雅 薩瑪雅 吽 舍。(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིངྟ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ,梵文天城體:ॐ आः हूँ महा सर्व पूजा अम्रित रक्त बलिन्त गुह्य समय हूँ ह्रीः ठ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ mahā sarva pūjā amṛta rakta balinta guhya samaya hūṃ hrīḥ ṭha,漢語字面意思:嗡啊吽,偉大的,一切,供養,甘露,血,食子,秘密,誓言,吽,舍。) 第七,自明覺性明朗朗。 吽! 本來無生離戲論, 金剛身之諸肢分, 真諦光明大樂中, 自明融入法界中。 嗡啊吽! 三密化為金剛性, 無量成就之事業, 前行次第甚深奧。 事業正行之次第 大樂法身之都城, 現量取道之方便, 事業正行之次第, 金剛八大聖地示。 第一生起之瑜伽, 啊! 法身無生之體性中, 無礙自生大悲云, 大悲心之遊舞中, 因之舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍)字放光明。 光芒遣除所器執, 收攝融入精華上, 如意水晶寶珠成, 大樂清凈之都城, 量與特徵皆圓滿, 中央主城蓮花中, 八瓣綻放之蓮心, 方便智慧日月上, 自明舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍)字化現出, 不 смерти蓮花生大士, 無漏紅白妙齡具, 融于大樂明點之面, 後生雙目含笑顏, 顯空雙運雙手間, 持著金剛長壽瓶, 懷抱自光所生之, 不 смерти智慧曼達惹, 箭幡壽瓶相擁抱, 雙足金剛跏趺坐, 融入大樂平等性。 報身圓滿寂靜相, 六萬光芒無量放, 四面八方蓮花瓣, 東方普賢歡喜尊, 金剛拉西耶身白色, 右手持著顯空鏡, 南方勝喜金剛女, 金剛瑪列身黃色, 金剛依偎嬌媚姿, 西方殊勝歡喜尊, 金剛給日底身紅色, 雙手吹奏無生笛, 北方離喜自性尊, 金剛尼日底身綠色, 大樂手勢舞翩躚, 東南顯空布貝白色, 西南覺空杜貝黃色, 西北樂空瑪爾美紅色, 東北智空哲洽藍色, 四門四業之捷女, 白黃紅綠箭幡持, 壽瓶在手舞步移, 其他四面與上下,

【English Translation】 Great bliss, self-arisen, great red one, Desire, virtue, sacred substance, wonderfully rare. Oṃ āḥ hūṃ mahā sarva pūjā amṛta rakta balinta guhya samaya hūṃ hrīḥ ṭha. (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིངྟ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ,梵文天城體:ॐ आः हूँ महा सर्व पूजा अम्रित रक्त बलिन्त गुह्य समय हूँ ह्रीः ठ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ mahā sarva pūjā amṛta rakta balinta guhya samaya hūṃ hrīḥ ṭha,漢語字面意思:Om Ah Hum, great, all, offering, nectar, blood, food, secret, samaya, Hum, Shri.) Seventh, self-awareness, clear and bright. Hūṃ! Primordially unborn, free from elaboration, Limbs of the vajra body, In the great bliss of true meaning luminosity, Self-awareness dawns in the expanse. Oṃ āḥ hūṃ! The three secrets become the essence of vajra, The profound preliminary stage of limitless accomplishment, The profound preliminary stage. The stage of the actual activity The city of great bliss dharmakāya, The means to take the manifest path, The stage of the actual activity, Shown by the eight supreme vajra places. The first yoga of generation, Ah! From the unborn nature of dharmakāya, Unobstructed, self-arisen cloud of compassion, From the play of great compassion, The seed syllable hrīḥ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Hrih) of the cause blazes with light. Light radiates, purifying the grasped container and contents, Gathering back into the essence of the elements, Made of wish-fulfilling crystal jewel, The great city of pure bliss, Complete with measure and characteristics, In the center of the central city, a lotus, In the center of the eight petals, On the lotus of method and wisdom, sun and moon, From the self-aware hrīḥ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Hrih) syllable completely transformed, Arises the immortal lotus-born, Filled with immaculate white and red youth, The face swirling in the great bliss bindu, Newly formed eyes with a smiling radiance, With hands of appearance and emptiness united, Holding the vajra long-life vase, Embracing the immortal wisdom Mandārava, Born from his own light, Entwined with arrow, banner, and long-life vase, With feet in vajra posture, Uniting in the expanse of great joy and equality. The enjoyment body, peaceful attire, Incalculable six million rays of light radiate, On the lotus petals in all directions, In the east, the lord of all-pervading joy, Vajra Lāsyā, body white, Right hand holding the mirror of appearance and emptiness, In the south, the lord of supreme joy, Vajra Mālye, body yellow, Vajra leaning with a seductive pose, In the west, the lord of special joy, Vajra Gīrtī, body red, Both hands playing the unborn flute, In the north, the very nature of joylessness, Vajra Nirtī, body green, Dancing with the gestures of great bliss, Southeast, appearance and emptiness, Puṣpe, white, Southwest, feeling and emptiness, Dhūpe, yellow, Northwest, bliss and emptiness, Mārme, red, Northeast, awareness and emptiness, Drīchape, blue, The swift goddesses of the four actions at the four gates, White, yellow, red, and green, holding arrow and banner, Holding the long-life vase, moving in dance, Also, in all directions, above and below,


འཇའ་ཟེར་དྭངས་མར་འཁྱིལ་བའི་ཀློང་༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ལས་དབང་ཡུལ༔ འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་རྣམ་དག་པའི༔ ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོ་ཡོངས་རྫོགས་པ༔ མ་བསྐྱེད་ཡེ་ནས་རང་ཤར་བའི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་ལྷུན་གྲུབ་གྱུར༔ 70-5-5a གཉིས་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དབང་སྐུར༔ གདོད་ནས་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་པ༔ རིགས་མཆོག་རྣམ་པ་ལྔ་ཡི་བདག༔ འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེ་རུ༔ རང་བཞིན་ངོ་བོར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ གསུམ་པ་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲང་བསྟིམ༔ ཧཱུྃ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔ པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔ ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔ འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་བསྒྲུབ་ཀྱིས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཚོགས་བརྒྱད་གནས་དག་སྲིན་པོའི་གྲོང་༔ ཕྱི་ནང་རོ་མཉམ་ཡེ་ཤེས་ཞིང་༔ བདེ་ཆེན་རྔ་ཡབ་པདྨ་འོད༔ སྐུ་གསུམ་དབྱིངས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ འཆི་མེད་མཚོ་སྐྱེས་པདྨ་འབྱུང་༔ མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ 70-5-5b དག་པ་དབྱིངས་ཀྱི་ཟེར་ཐག་ལས༔ རིག་གདངས་ཚོམ་བུའི་སྣང་ཆར་བཞེངས༔ འཕོ་བཅས་ལས་རླུང་རྩད་ནས་ཆོད༔ གཉིས་འཛིན་བདུད་དཔུང་གཞོམ་པའི་ཕྱིར༔ རང་རིག་རང་གསལ་ངང་ནས་གཤེགས༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་ཆ་གོང་དུ་སྤོར༔ བློ་འདས་ཆོས་ཟད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བཻ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨཱ༔ དབྱིངས་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཡེ་ཤེས་ལྷ༔ དམ་ཚིག་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱག་རྒྱ་དང་༔ དབྱེར་མེད་དགྱེས་མཉམ་ཆེན་པོའི་ངང་༔ རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་བརྟན་པར་བསམ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ བཞི་པ་ཕྱག་དང་མཆོད་པས་མཉེས༔ ན་མོ༔ ཡེ་ནས་མ་བཅོས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་དཔལ་གྱི་ལྷ༔ གང་ལ་གང་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་ཚུལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་ 70-5-6a པས་མཆོད༔ ཧཱུྃ༔ ཡི་གེ་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་སྤྲིན༔ དབྱངས་གསལ་སྣ་ཚོགས་འདུ་འཕྲོ་འབར༔ མཁའ་ཁྱབ་མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱར་ཤར༔ དགྱེས་མཉམ་རོལ་པའི་ཞིང་དུ་གྱུར༔ སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཞེས་པས་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱས་པར་སྤེལ༔ ཨོཾ༔ མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི༔ སེམས་ཀྱིས་ཡིད་བཞིན་སྤྲིན་ཚོགས་སྤྲོ༔ ཉེར་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་བསམ་ཡས་པ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱན་དུ་རོལ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་དྷཱུ་པེ་དྷཱུ༔ པུཥྤེ་པུ༔ ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱི༔ གྷནྡྷེ་གྷན༔ ཨོཾ༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩིའི་དམ་ཚིག་རྫས༔ ཡེ་ཤེས་རིགས་ལྔ་ཞུ་བའི་བཅུད༔ རྒྱུ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཀུན་སྒྲོལ་བ༔ བླ་ན་མེད་པའི་མཆོད་པས་མཆོད༔ ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧཱི༔ ཨོཾ༔ སྟོང་པ་དབྱིངས་ཀྱི་གཏོར་གཞོང་དུ༔ སྣང་བ་རྣམ་དག་མཆོད་གཏོར་བཤམས༔ 70-5-6b ཞེན་མེད་རང་གྲོལ་འདོད་ཡོ

【現代漢語翻譯】 虹光在清澈的虛空中盤旋,蘊含五蘊、十二處、十八界和業力控制的領域。 在光明清凈的法界中,圓滿了諸佛的壇城。 未曾造作,本自顯現的,化為自然成就的偉大壇城。

第二,授予五智灌頂: 本初清凈的智慧尊,是五部佛陀之主。 在光明大圓滿的明點中,以自性本然的體性授予灌頂。 嗡 阿 吽,嗡 吽 創 舍 阿。

第三,迎請並融入智慧尊: 吽! 鄔金(烏仗那,梵文:Oḍḍiyāna,地名,意為飛行)境的西北方,在蓮花花梗上。 獲得了殊勝的成就。 因此被稱為蓮花生。 周圍環繞著許多空行母。 我將追隨您而修持,爲了加持,請您降臨! 八識清凈之地,羅剎的城市。 內外平等,智慧的凈土。 大樂紅崖蓮花光(蓮花生大師的凈土)。 從三身法界的凈土中。 不死的蓮花生海生金剛(藏文:Tsho skyes padma 'byung,蓮花生的別名)。 與空行母的無量聚會一同。 從清凈法界的虹光中,升起覺性光芒的顯現。 徹底斬斷有漏業風。 爲了摧毀二元執著的魔軍。 從自明自覺的境界中降臨。 將智慧顯現提升到更高。 賜予超越思維、斷絕法相的成就。 班雜 薩瑪雅 阿貝夏雅 阿 阿 阿! 從法界迎請的智慧尊,與誓言壇城的手印。 在無別的喜樂平等大樂中,觀想金剛智慧堅固。 班雜 薩瑪雅 迪叉 隆!

第四,以供養和禮敬令其歡喜: 那摩! 本初未造作的法身,自顯智慧光輝之尊。 以應機調伏的化身之相,我恭敬頂禮壇城本尊。 阿 諦 普 霍, 扎 諦 扎 霍。 以外內密的供養來供養。 吽! 咒語如意寶云,梵文元音和輔音,各種光芒聚集閃耀。 顯現為遍佈虛空的供養手印,化為喜樂遊戲的凈土。 薩瓦 普扎 霍! 以此來擴充套件增長供養云。 嗡! 偉大的供養手印是,心中如意生出云聚。 無量受用,無盡欲妙,享受大樂的莊嚴。 嗡 舍利 班雜 啦嘎 杜貝 杜, 布貝 布, 阿洛給 舍利, 根德 根。 嗡! 五肉五甘露的誓言物,是五智融化的精華。 救度六道一切眾生,以此無上供養來供養。 嗡 薩瓦 班雜 阿彌利達 卡嘿! 嗡! 在空性法界的供養盤中,陳設清凈顯現的供養食子。 無有執著,自然解脫,隨心所欲。

【English Translation】 Rainbow light swirls in the clear expanse, containing the aggregates, sense bases, and realms of karmic control. In the luminous, pure realm of reality, the mandala of deities is perfectly complete. Uncreated, self-arisen from the beginning, transformed into a spontaneously accomplished great mandala.

Second, bestowing the empowerment of the five wisdoms: The wisdom deity pure from the beginning, is the lord of the five supreme families. In the great luminous bindu, the empowerment is bestowed with the nature of intrinsic essence. Om Ah Hum, Om Hum Tram Hrih Ah.

Third, inviting and absorbing the wisdom deity: Hum! In the northwest of the land of Oddiyana, on a lotus stem. He attained the supreme and wondrous accomplishment. Therefore, he is known as Padmasambhava. Surrounded by many dakinis. I will practice following you, please come to bless me! The pure land of the eight consciousnesses, the city of rakshasas. Inner and outer equality, the field of wisdom. Great Bliss Red Cliff Lotus Light (Padmasambhava's pure land). From the realm of the three kayas. The immortal Lotus-Born Vajra (Tsho skyes padma 'byung, another name for Padmasambhava). Together with the assembly of the ocean of dakinis. From the rays of the pure realm of reality, arise the manifestation of awareness and radiance. Completely sever the winds of afflicted karma. To destroy the army of dualistic clinging. Descend from the state of self-knowing and self-illumination. Raise the appearance of wisdom higher. Grant the accomplishment that transcends thought and exhausts phenomena. Vajra Samaya Abesha Ya Ah Ah Ah! The wisdom deity invited from the realm of reality, with the mudras of the samaya mandala. In the state of inseparable great bliss and equality, contemplate the vajra wisdom as stable. Vajra Samaya Tishta Lhan!

Fourth, pleasing them with offerings and prostrations: Namo! The dharmakaya uncreated from the beginning, the deity of self-arisen wisdom and glory. In the form of a nirmanakaya that tames beings according to their needs, I respectfully prostrate to the deities of the mandala. Ah Ti Pu Ho, Pra Ti Tsa Ho. Offer with outer, inner, and secret offerings. Hum! Mantras like wish-fulfilling jewel clouds, Sanskrit vowels and consonants, various lights gather and blaze. Manifest as offering mudras pervading space, transformed into a field of joyful play. Sarva Puja Ho! Expand and increase the offering clouds with this. Om! The great mudra of offering is, from the mind, wish-fulfilling clouds arise. Immeasurable enjoyments and desirable qualities, enjoy as the adornment of great bliss. Om Shri Vajra Raga Dhupe Dhu, Pushpe Pu, Aloke Hrih, Gandhe Ghan. Om! The samaya substances of the five meats and five nectars, are the essence of the five wisdom families melting. Liberating all sentient beings of the six realms, offer with this unsurpassed offering. Om Sarva Pancha Amrita Kha Hi! Om! In the offering plate of the empty realm, arrange the pure manifestation of the offering torma. Without attachment, naturally liberated, as desired.


ན་འཕྲོ༔ རྒྱལ་བ་དགྱེས་པའི་སྤྲིན་དུ་འབུལ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ སྲིད་གསུམ་ཆགས་པ་བསྒྲལ་པའི་ཁྲག༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྦ་རླབས་འཕྱོ༔ འདོད་ཡོན་ལྷ་མོས་ནམ་མཁའ་གང་༔ བདེ་ཆེན་གསང་བའི་རྫས་སུ་བཞེས༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ ཧོ༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོ་ཆགས་པ་ཆེ༔ གཟུགས་མཛེས་འཁྲིལ་ལྡེམ་ཀུན་ཏུ་སྐྱོད༔ མི་མོ་རྣམས་ཀྱི་རེག་བྱའི་དངོས༔ བྱིན་རླབས་ཐིམ་པའི་མཆོད་པར་བཞེས༔ མ་ཧཱ་ཡོ་གི་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཨ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟོང་པ་ཆེ༔ འོད་གསལ་ཆེན་པོ་ཟུང་འཇུག་ཆེ༔ གཉིས་མེད་ཆེན་པོ་མཉམ་པ་ཆེ༔ དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་ཆེ་ཧོ༔ ལྔ་པ་རྡོ་རྗེའི་གླུ་ཡིས་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ བདེ་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ སྐྱེ་འཆི་སྤངས་ 70-5-7a པ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ དབྱེར་མེད་མཚོ་སྐྱེས་རྒྱལ་བར་བསྟོད༔ མཚན་དཔེའི་ལུས་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ སྣང་སྟོང་གཉིས་མེད་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ ཐབས་ཤེས་རྡོ་རྗེ་བུམ་པ་འཛིན༔ རིག་འཛིན་རྒྱལ་བའི་གཙོ་ལ་བསྟོད༔ བརྗོད་དུ་མེད་ཀྱང་བརྗོད་པའི་གཞི༔ ཡི་གེ་འཁོར་ལོ་སྤྲུལ་པའི་སྤྲིན༔ གསང་ཆེན་གསང་བའི་འདུ་འཕྲོ་ཆེ༔ སྐྱེ་འགག་མེད་པའི་གསུང་ལ་བསྟོད༔ སྣང་སྲིད་གདོད་ནས་མཉམ་པ་ཆེ༔ ཡིད་དཔྱོད་ཚིག་གིས་མཚོན་མིན་པ༔ མི་འགྱུར་འོད་གསལ་བདེ་བ་ཆེ༔ རིག་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ལ་བསྟོད༔ སངས་རྒྱས་ཁོ་ནའི་མ་འདྲེས་ཆོས༔ ཡོན་ཏན་ཉེར་ལྔ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ དག་པ་རབ་འབྱམས་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱན༔ ཡོན་ཏན་བསམ་མི་ཁྱབ་ལ་བསྟོད༔ ཉི་མ་དང་ནི་འོད་ཟེར་བཞིན༔ འདུས་མ་བྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་ནི༔ 70-5-7b རྩོལ་མེད་འགྲོ་བའི་ཁམས་ལ་འཇུག༔ ཕྲིན་ལས་ཕ་མཐའ་ཡས་ལ་བསྟོད༔ དགའ་བ་བཞི་དང་སྟོང་བཞིའི་བདག༔ རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་གནས་དག་ཅིང་༔ མཆོག་ཐུན་ཕྲིན་ལས་མྱུར་སྩོལ་བའི༔ ལྷ་མོ་མགྱོགས་མའི་ཚོགས་ལ་བསྟོད༔ ཚད་མེད་བཞི་ལྡན་སྒོ་མ་བཞི༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབྱམས་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ དག་མཉམ་དབྱེར་མེད་ལྷའི་འཁོར་ལོ༔ ཕ་མཐའ་ཡས་ལ་གུས་པས་བསྟོད༔ རྡོ་རྗེའི་གླུ་ཡིས་བསྟོད་པ་ཡིས༔ སྲིད་ལམ་དུབ་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས༔ མ་རྟོགས་གསང་བའི་སྒོ་ཕྱེས་ཏེ༔ བརྗོད་མེད་གཞི་དོན་རིག་པར་ཤོག༔ དྲུག་པ་ཐུགས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ༔ ཧཱུྃ༔ མ་བཅོས་རིག་པ་འདུས་མ་བྱས༔ བདེ་ཆེན་བརྡ་ཡི་གྲོང་ཁྱེར་ནས༔ འཆི་མེད་ཆོས་སྐུ་སྣང་མཐའ་ཡས༔ སྒྲུབ་ལ་འཆི་མེད་མཆོག་སྩོལ་ཕྱིར༔ ཐུགས་དམ་ 70-5-8a བསྐུལ་ལོ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དག་པ་རབ་འབྱམས་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱན༔ ངེས་པ་ལྔ་ལྡན་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ སྒྲུབ་ལ་འཆི་མེད་མཆོག་སྩོལ་ཕྱིར༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འཆི་མེད་གྲོང་ཁྱེར་པདྨ་འོད༔ རྔ་ཡབ་སྤྲུལ་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ པདྨ་འབ

【現代漢語翻譯】 那 འཕྲོ༔ (nā 'phro) 祈願!向諸佛奉獻喜悅之云,供養! 嘛哈 巴林打 卡 嘿!(mahā baliṃ ta khā hi) 吽!(hūṃ) 將三有輪迴斬斷的血, 盪漾著大樂的波濤,欲妙天女充滿虛空,請享用大樂秘密之物,嘛哈 惹嘎大 卡 嘿!(mahā rakta khā hi) 吼!(ho) 大幻化,大貪慾, 美妙身姿,婀娜多姿,遍佈各處,諸女子的可觸之物,請享用加持融入的供品,嘛哈 瑜伽 布扎 吼!(mahā yogi pū ja ho) 阿!(a) 大樂,大空性, 大光明,雙運,大無二,大平等,大喜悅的法界浩瀚!第五,以金剛歌讚頌,吽!(hūṃ) 無造作,離戲論的法身, 大樂任運成就的報身,斷絕生死輪迴的化身,讚頌無別的蓮花生大士!具足相好的金剛身,顯空無二與明妃結合, 手持方便智慧金剛寶瓶,讚頌持明者的主尊!雖不可言說,卻是言說的基礎,文字輪幻化的雲朵, 甚深秘密的交融,讚頌無生滅的語!顯有輪迴本初平等,不可用心識言語詮釋, 不變光明大樂,讚頌覺性空性的金剛意!唯有佛陀的不共之法,二十五種功德任運成就, 清凈浩瀚法界的莊嚴,讚頌不可思議的功德!如太陽與光芒,無為的利生事業, 不費力氣地進入眾生的界域,讚頌無邊無際的事業!四喜與四空的自在者,八識聚清凈, 迅速賜予殊勝共同事業的,讚頌速疾母眾!具足四無量心的四門母,無量智慧的宮殿, 清凈平等無別的壇城,以恭敬心讚頌無邊無際的壇城!以金剛歌讚頌, 愿沉溺於輪迴的眾生,開啟未證悟的秘密之門,證悟不可言說的基之義!第六,從意誓深處策勵, 吽!(hūṃ) 無造作的覺性,無為,從大樂手印的城市中,無死法身無量光, 爲了賜予修行者無死之勝,策勵意誓,賜予成就!清凈浩瀚法界的莊嚴, 具足五決定的剎土中,報身觀世音菩薩,爲了賜予修行者無死之勝,策勵意誓,賜予成就! 無死之城蓮花光,從羅剎幻化的剎土中,蓮花生...

【English Translation】 Na 'phro! Offering clouds of joy to the Victorious Ones! Mahā baliṃ ta khā hi! Hūṃ! The blood that severs the three realms of existence, Waves of great bliss surge, celestial nymphs fill the sky, Please partake of the secret substance of great bliss, Mahā rakta khā hi! Ho! Great illusion, great desire, Beautiful forms, graceful and swaying, moving everywhere, The tangible objects of women, Please partake of the offering imbued with blessings, Mahā yogi pū ja ho! A! Great bliss, great emptiness, Great luminosity, union, Great non-duality, great equality, The expanse of great joy is vast! Fifth, praising with the Vajra Song, Hūṃ! Unfabricated, free from elaboration, the Dharmakāya, The Sambhogakāya of great bliss, spontaneously accomplished, The Nirmāṇakāya that has abandoned birth and death, Praising the inseparable Lotus-born Victorious One! The Vajra body endowed with marks and signs, The union of appearance and emptiness, with the consort, Holding the Vajra vase of skillful means and wisdom, Praising the chief of the Vidyādharas! Though inexpressible, it is the basis of expression, The wheel of letters, clouds of emanation, The great confluence of profound secrets, Praising the speech that is without birth or cessation! Phenomenal existence is primordially equal, Not symbolized by mental concepts or words, Immutable, luminous, great bliss, Praising the Vajra mind of awareness and emptiness! The Buddha's unique and unadulterated Dharma, Twenty-five qualities spontaneously accomplished, The adornment of the pure and vast realm of Dharma, Praising the inconceivable qualities! Like the sun and its rays, The uncompounded activity, Effortlessly entering the realms of beings, Praising the boundless activity! The master of the four joys and four emptinesses, The eight consciousness aggregates purified, Swiftly bestowing supreme and common activities, Praising the assembly of swift goddesses! The four gatekeepers endowed with the four immeasurables, The immeasurable wisdom palace, The pure, equal, and undifferentiated maṇḍala, Humbly praising the boundless maṇḍala! By praising with the Vajra Song, May sentient beings weary of the path of existence, Open the door to the uncomprehended secret, And realize the inexpressible ground of meaning! Sixth, urging from the depths of the heart commitment, Hūṃ! Unfabricated awareness, uncompounded, From the city of great bliss symbols, The immortal Dharmakāya, Amitābha, In order to bestow the supreme immortality upon practitioners, Urging the heart commitment, bestowing accomplishments! The adornment of the pure and vast realm of Dharma, In the pure land endowed with the five certainties, The Sambhogakāya Avalokiteśvara, In order to bestow the supreme immortality upon practitioners, Urging the heart commitment, bestowing accomplishments! The immortal city of Padma Od, From the realm of emanated Rakshasas, Padmasambhava...


ྱུང་གནས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ སྒྲུབ་ལ་འཆི་མེད་མཆོག་སྩོལ་ཕྱིར༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྒྲོན་དྲུག་དྭངས་མའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་མངའ་བདག་མོ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་མ༔ སྒྲུབ་ལ་འཆི་མེད་མཆོག་སྩོལ་ཕྱིར༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྣང་སྲིད་དག་པ་རབ་འབྱམས་ཞིང་༔ ཕྲིན་ལས་ཕ་མཐའ་ཡས་པ་ནས༔ ཟབ་གཏེར་སྒོ་འབྱེད་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ སྒྲུབ་ལ་འཆི་མེད་མཆོག་སྩོལ་ཕྱིར༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འཆི་མེད་ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་ 70-5-8b འཁོར་པ༔ ཡེ་ཤེས་ཕ་མཐའ་ཡས་པའི་བདག༔ ཕྲིན་ལས་བསམ་མི་ཁྱབ་པ་རྣམས༔ སྒྲུབ་ལ་འཆི་མེད་མཆོག་སྩོལ་ཕྱིར༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨ༔ བདུན་པ་ཛཔ྄་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ནི༔ རང་ཉིད་ལྷ་ཡི་སྐུར་གསལ་བའི༔ སྙིང་དབུས་དག་པའི་ཐིག་ལེ་རུ༔ བདེ་ཆེན་ཆོས་སྐུ་ཚེ་དཔག་མེད༔ དམར་གསལ་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླ་ཡི༔ ཐབས་ཤེས་གྭ་འུ་འབར་བའི་དབུས༔ མི་འགྱུར་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿཡིག་མཐར༔ རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལས༔ གསལ་ཞིང་འབར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ སྣོད་བཅུད་སྐྱེ་འགྲོའི་རྒུད་པ་སྦྱངས༔ འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་ཚུར་འདུས་པས༔ བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ ཞེས་པ་ཁོང་པའི་དབུགས་བཞིན་བཟླ༔ ཏིང་འཛིན་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས༔ རྩེ་གཅིག་ཟླ་བ་ 70-5-9a བདུན་བསྒོམས་ན༔ འཆི་མེད་རིག་འཛིན་ངེས་པར་འགྲུབ༔ བརྒྱད་པ་གྲུབ་པའི་རྟགས་མཐོང་ནས༔ རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་ཡང་དག་བླང་༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་ཆོས་སྐུའི་ལྷ་ཚོགས་པ༔ དང་པོ་བསྙེན་ཅིང་བར་དུ་བསྒྲུབས༔ ད་ལྟ་བདག་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ གཉིས་མེད་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་པའི༔ མི་འགྱུར་སྐུ་ཡི་གསང་བ་ནས༔ རྣལ་འབྱོར་ལུས་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ འགག་མེད་གསུང་གི་གསང་བ་ནས༔ རྣལ་འབྱོར་ངག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རྣལ་འབྱོར་ཡིད་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཐུན་མོང་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཁྱད་པར་དབང་བཅུའི་ཡེ་ཤེས་སྤེལ༔ མཆོག་ཏུ་ཆོས་ཉིད་ཟད་སར་སྐྱོལ༔ འོད་གསལ་འཕོ་ཆེན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་བརྗོད་དངོས་གྲུབ་རྫས་ལ་རོལ༔ འཆི་མེད་འདུས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད༔ བྱེ་བའི་ཡང་བཅུད་གནད་དུ་དྲིལ༔ མ་འོངས་དབང་ 70-5-9b ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་ལས༔ གྲགས་པའི་མིང་གིས་གཏེར་དུ་བླངས༔ རང་གཞན་སྐལ་ལྡན་དོན་བྱས་ཏེ༔ བཛྲ་ཀ་ཤི་ཉིད་ལ་གཏད༔ སླར་ཡང་མ་འོངས་རྩུབ་འགྱུར་དུས༔ བོད་ཁམས་ཀླ་ཀློའི་སྐབས་ཚོལ་ཞིང་༔ བསྟན་པའི་ལྷག་མ་སྡུད་ཉེའི་སྐབས༔ འཇམ་དཔལ་ཆོས་ཀྱི་བཤེས་གཉེན་གྱིས༔ རྗེས་བཟུང་སྔགས་ཀྱ

【現代漢語翻譯】 永住化身之身,為賜予修行者不死之勝妙,祈請加持,賜予成就。從六燈清凈之凈土中,不死壽命之自在母,大樂智慧海勝母,為賜予修行者不死之勝妙,祈請加持,賜予成就。顯現世間清凈廣大之剎土,從無邊無際之事業中,開啟深奧伏藏之化身,為賜予修行者不死之勝妙,祈請加持,賜予成就。不死手印之壇城,無邊無際智慧之主,所有不可思議之事業,為賜予修行者不死之勝妙,祈請加持,賜予成就。 班雜 薩瑪雅 悉地 帕拉 吽 阿(藏文:བཛྲ་ས་མ་ཡ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨ,梵文天城體:वज्र समय सिद्धि फल हूँ आ,梵文羅馬擬音:vajra samaya siddhi phala hūṃ ā,金剛誓句 成就 果 吽 阿)。第七爲念誦之瑜伽,自身觀想為本尊之身,於心間清凈之明點中,大樂法身無量壽佛,紅色明亮,等持,手持壽命寶瓶。于彼之心中,日月之,方便智慧嘎烏盒燃燒之中央,不變之心髓,于赫利(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,大悲觀音心咒)字之後,由金剛之咒語圍繞,從明亮燃燒之光芒中,凈化容器與精華、眾生之衰敗,輪迴與涅槃之精華匯聚,觀想為大樂金剛之身。嗡 阿 吽 班雜 咕嚕 貝瑪 悉地 嘉納 阿玉瑟 吽 仲 惹 雜(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ,梵文天城體:ओṃ आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि ज्ञान आयुषे हूँ भ्रूँ नृ ज,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi jñāna āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ ja,嗡 阿 吽 金剛 上師 蓮花生 大成就 智慧 壽命 吽 仲 惹 雜),如呼吸般唸誦。以具足禪定之瑜伽,一心一意修持七個月,必定成就長壽持明。 第八,見到成就之徵兆后,如實接受金剛之成就。吽,大樂法身之本尊眾,首先親近,中間修持,現在我與無二無別。于無二戲舞之壇城中,從不變身之秘密中,加持瑜伽士之身。從無礙語之秘密中,加持瑜伽士之語。從無謬心之壇城中,加持瑜伽士之意。賜予共同長壽之成就,尤其增長十自在之智慧,最終引導至法性之盡頭,賜予光明大遷轉之成就。如此唸誦,享用成就之物品。不死匯聚之根本續,精華之精華濃縮于要點,未來大自在之壇城中,以著名之名字作為伏藏取出,利益自他有緣者,交付于金剛卡西尼。再次於未來濁世之時,于藏地尋找野蠻之時機,于收集佛教殘餘之時,由妙音法之善知識,攝受咒語之。

【English Translation】 Young abode, emanation of the body, in order to bestow the supreme immortality upon practitioners, inspire the heart commitment, bestow accomplishments. From the pure realm of the six lamps, the sovereign mother of immortal life, Great Bliss Wisdom Ocean Queen Mother, in order to bestow the supreme immortality upon practitioners, inspire the heart commitment, bestow accomplishments. Manifesting the pure and vast realm of existence, from the boundless activities, the emanation who opens the door to profound treasures, in order to bestow the supreme immortality upon practitioners, inspire the heart commitment, bestow accomplishments. The mandala of the immortal hand seal, The lord of boundless wisdom, all the inconceivable activities, in order to bestow the supreme immortality upon practitioners, inspire the heart commitment, bestow accomplishments. Vajra samaya siddhi phala hum ah. The seventh is the yoga of recitation, oneself visualized as the deity's body, in the pure bindu at the heart center, Great Bliss Dharmakaya Amitayus, red and clear, in equipoise, holding the vase of life. In the heart of that, the sun and moon, in the center of the blazing gau box of skillful means and wisdom, the unchanging heart essence, at the end of the HRIH syllable, surrounded by the vajra mantra, from the clear and blazing rays of light, purify the decline of the vessel and essence, and sentient beings, the essence of samsara and nirvana gathers back, contemplate as the Great Bliss Vajra Body. Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Jnana Ayushe Hum Bhrum Nri Dza, recite this like the breath of the body. With the yoga of being endowed with samadhi, meditate single-pointedly for seven months, one will surely accomplish the immortal vidyadhara. Eighth, after seeing the signs of accomplishment, truly receive the vajra accomplishment. Hum, the deity assembly of the Great Bliss Dharmakaya, first approach and then practice, now there is no difference between myself and them. In the mandala of non-dual play, from the secret of the unchanging body, bless the yogi's body. From the secret of unobstructed speech, bless the yogi's speech. From the mandala of unerring mind, bless the yogi's mind. Bestow the common accomplishment of life, especially increase the wisdom of the ten powers, ultimately lead to the exhaustion of dharmata, bestow the accomplishment of the great transference of clear light. Saying this, enjoy the substances of accomplishment. The root tantra of the immortal gathering, the essence of the essence condensed into the key points, in the future mandala of great freedom, take it as a treasure with a famous name, benefit oneself and others who are fortunate, and entrust it to Vajra Kashini. Again, in the future time of turbidity, seek the time of barbarians in Tibet, at the time of collecting the remnants of the teachings, the gentle Dharma friend will take hold of the mantra.


ི་རྣལ་འབྱོར་པ༔ བཛྲ་མིང་ཅན་རིག་རྩལ་ཅན༔ དེའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་གྱུར་ཏེ༔ མཉམ་གཉིས་ཟུང་སོགས་བཅུ་ཕྲག་ལ༔ ཕན་པ་བླ་ན་མེད་པར་འགྱུར༔ ཡེ་ཤེས་གསང་བ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ རང་རིག་ངོ་བོར་རོ་མཉམ་ཀྱང་༔ རྣམ་པའི་ཚུལ་དུ་ལྷའི་འཁོར་ལོ༔ ཡན་ལག་བཞི་ལྡན་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ༔ མཇུག་ཏུ་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ ཚོགས་གཉིས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཕྱིར༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཚོགས་འཁོར་ནི༔ རྡོ་རྗེའི་གནས་མཆོག་བཅུ་རུ་བསྟན༔ དང་པོ་བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་འགུགས༔ ཐབས་ཤེས་དམ་ཚིག་རྫས་རྣམས་བསགས༔ འདུ་བར་འོས་རྣམས་གྲལ་དུ་འཁོད༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ བདག་ཉིད་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ ཡི་གེ་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གསུམ་འཕྲོས༔ དངོས་འཛིན་བག་ 70-5-10a ཆགས་བསྲེགས་གཏོར་སྦྱངས༔ སླར་ཡང་སྙིང་པོ་འབྲུ་གསུམ་འཕྲོས༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཕུང་པོར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ བཞེངས་ཤིག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་པདྨ་འབྱུང་༔ རབ་འབྱམས་ཚེ་ལྷའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ གཞི་སྣང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་བཞེངས༔ འཇའ་ཟེར་འོད་ཕུང་འཁྲིགས་པའི་དབུས༔ དག་པ་ལྷ་ཡི་སྣང་ཆར་གཤེགས༔ ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཀྱི་འདུ་བར་སྤྱོན༔ དབུ་སྐྲ་ཟུར་ཕུད་ལྡེམས་སེ་ལྡེམ༔ ལྕང་ལོའི་ཟར་བུ་ཏ་ལ་ལ༔ སྐྱེ་མེད་ཧཱུྃ་གླུ་དི་རི་རི༔ ཕཊ་ཀྱི་བརྡ་སྐད་སངས་སེ་སང་༔ གླུ་ལེན་གར་སྟབས་ཁྱུགས་སེ་ཁྱུག༔ རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའི་ཁམས་བཀང་སྟེ༔ མཆོད་པའི་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨེ་ཨཱ་རལླི་ 70-5-10b ཧྲིང་ཧྲིང་ཕཻཾ་ཕཻཾ་ཛ་ཛ༔ གཉིས་པ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྣང་བ་སྣོད་ཀྱི་ཀ་པཱ་ལར༔ སྲིད་པ་བཅུད་ཀྱི་ཚོགས་གཏོར་བཤམས༔ རྟེན་འབྱུང་སྒྱུ་མའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ བླ་མ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་འབུལ༔ རྡོ་རྗེ་ཕུང་པོའི་ཀ་པཱ་ལར༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་ཚོགས་གཏོར་བཤམས༔ དག་པ་ལྷ་ཡི་འདུ་འཕྲོ་འབར༔ བླ་མ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་འབུལ༔ མི་འགྱུར་དབྱིངས་ཀྱི་ཀ་པཱ་ལར༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབྱམས་ཚོགས་གཏོར་བཤམས༔ གཉིས་མེད་མཉམ་པའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་འབུལ༔ སྒྲོན་དྲུག་ཐིག་ལེའི་ཀ་པཱ་ལར༔ འོད་གསལ་སྣང་བཞིའི་ཚོགས་གཏོར་བཤམས༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ བླ་མ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུར་འབུལ༔ པདྨ་བྷཉྫའི་བཟེད་ཁོང་དུ༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩིའི་དམ་ཚིག་རྫས༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབྱམས་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ འདོད་ཡོན་ལྷ་མོས་ནམ་མཁའ་གང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ༔ སརྦ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ གསུམ་པ་ཐུགས་དམ་བསྐང་ཞིང་བཤགས་པ་ནི༔ 70-5-11a ཧོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་མ་རིག་གཏི་མུག་པས༔ ཐུན་མོང་དང་ནི་ཁྱད་པར་གྱི༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ལས༔ འགལ་ཞིང་ཉམས་པར་གྱུར་པ་ཀུན༔ འདོད་ཡོན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོ

【現代漢語翻譯】 瑜伽士,擁有金剛之名和明智的才華,進入他的修行境界,對於雙運等十幾個方面,都能帶來無上的利益。智慧的秘密,不可思議,雖然在自性覺悟的本質上是同一味道,但在顯現的方式上,如同天神的壇城,具備四支,應勤修和成就。最後,爲了圓滿福德和智慧二資糧,外內秘密的會供輪,被視為金剛的十個殊勝之處。 首先,迎請加持和智慧,積聚方便和智慧的誓言物。將適合聚集的人安排在座位上。讓讓康(藏文:རྃ་ཡྃ་ཁྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:ram yam kham,漢語字面意思:讓讓康)。從自身本尊的心間,發出讓讓康三個字,燒燬、摧毀和凈化對實物的執著和習氣。再次發出心咒的三個種子字,化為智慧甘露的聚集。嗡啊吽(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om ah hum,漢語字面意思:嗡啊吽)。吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hum,漢語字面意思:吽)!從法界中升起,蓮花生,三根本的總集,與無數長壽天眾一起,從年輕寶瓶身的宮殿中,升起為基礎顯現的大智慧。在彩虹光芒交織的中央,降臨清凈天神的顯現,享用智慧眾的聚集。頭髮向上翹起,柳條的穗子搖曳,無生的吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hum,漢語字面意思:吽)歌發出迪日日的聲音,啪(藏文:ཕཊ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:phat,漢語字面意思:啪)的訊號清晰地響起,歌唱和舞蹈輕快地進行,充滿無邊無際的虛空界,祈請降臨到這個供養之處。誒啊Ra li ཧྲིང་ཧྲིང་ 呸呸 扎扎(藏文:ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིང་ཧྲིང་ཕཻཾ་ཕཻཾ་ཛ་ཛ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:e a ra li hring hring phaim phaim dza dza,漢語字面意思:誒啊Ra li ཧྲིང་ཧྲིང་ 呸呸 扎扎)。 其次,獻上會供的供品。嗡啊吽(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om ah hum,漢語字面意思:嗡啊吽)!在顯現外器的顱器中,陳設存在本質的會供食子,緣起如幻的光芒四射,獻給上師化身。在金剛聚集的顱器中,陳設脈、氣、明點的會供食子,清凈天神的聚集燃燒,獻給上師報身。在不變法界的顱器中,陳設無邊智慧的會供食子,無二平等的的光芒四射,獻給上師法身。在六燈明點的顱器中,陳設光明四相的會供食子,大樂的光芒四射,獻給上師自性身。在蓮花寶瓶的容器中,盛放五肉甘露的誓言物,無邊智慧的光芒四射,慾望之神充滿虛空,獻給壇城諸神。薩瓦嘎納扎扎布扎火(藏文:སརྦ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:sarva gana chakra puja ho,漢語字面意思:薩瓦嘎納扎扎布扎火)。 第三,圓滿誓言並懺悔。吼(藏文:ཧོ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:ho,漢語字面意思:吼)!壇城諸神請垂聽,我等因無明愚癡,在共同和特殊的根本和分支誓言上,所有違背和破損之處,都以慾望會供的供品……

【English Translation】 Yogi, with the name of Vajra and intelligent talent, entering his realm of practice, for the dozens of dualities and so on, it becomes an unsurpassed benefit. The secret of wisdom is inconceivable, although in the essence of self-awareness it is of the same taste, but in the manner of manifestation, like the mandala of the gods, possessing four branches, one should diligently practice and accomplish. Finally, in order to perfect the two accumulations of merit and wisdom, the outer, inner, and secret Tsog offering wheel is shown as the ten supreme places of Vajra. First, invoke blessings and wisdom, accumulate the samaya substances of method and wisdom. Arrange those who are suitable to gather in the seats. RAM YAM KHAM (藏文:རྃ་ཡྃ་ཁྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:ram yam kham,漢語字面意思:Let Rang Kang). From the heart of the deity of oneself, emanate the three letters RAM YAM KHAM, burn, destroy, and purify the clinging and habits to objects. Again, emanate the three seed syllables of the heart mantra, and transform into a mass of wisdom nectar. OM AH HUM (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om ah hum,漢語字面意思:OM AH HUM). HUM (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hum,漢語字面意思:HUM)! Arise from the realm of Dharma, Padmasambhava, the total collection of the three roots, together with the assembly of countless longevity deities, from the palace of the youthful vase body, arise as the great wisdom of the basic appearance. In the midst of intertwined rainbow light, descend the pure appearance of the gods, enjoy the gathering of the wisdom assembly. The hair is upturned, the tassels of the willow sway, the unborn HUM (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hum,漢語字面意思:HUM) song emits the sound of diri ri, the signal of PHAT (藏文:ཕཊ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:phat,漢語字面意思:PHAT) sounds clearly, the singing and dancing proceed lightly, filling the boundless realm of space, please descend to this place of offering. E AH RA LI HRING HRING PHAIM PHAIM DZA DZA (藏文:ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིང་ཧྲིང་ཕཻཾ་ཕཻཾ་ཛ་ཛ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:e a ra li hring hring phaim phaim dza dza,漢語字面意思:E AH RA LI HRING HRING PHAIM PHAIM DZA DZA). Secondly, offer the Tsog offering. OM AH HUM (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om ah hum,漢語字面意思:OM AH HUM)! In the skull cup of the outer appearance, arrange the Tsog offering of the essence of existence, the light rays of dependent origination and illusion radiate, offer to the Nirmanakaya of the Guru. In the skull cup of the Vajra gathering, arrange the Tsog offering of the channels, winds, and bindus, the gathering of the pure gods burns, offer to the Sambhogakaya of the Guru. In the skull cup of the unchanging Dharmadhatu, arrange the Tsog offering of infinite wisdom, the light rays of non-dual equality radiate, offer to the Dharmakaya of the Guru. In the skull cup of the six lamps and bindus, arrange the Tsog offering of the four visions of luminosity, the light rays of great bliss radiate, offer to the Svabhavikakaya of the Guru. In the container of the lotus vase, place the samaya substances of the five meats and nectar, the light rays of infinite wisdom radiate, the desire goddesses fill the sky, offer to the mandala deities. SARVA GANA CHAKRA PUJA HO (藏文:སརྦ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:sarva gana chakra puja ho,漢語字面意思:SARVA GANA CHAKRA PUJA HO). Thirdly, fulfill the vows and confess. HO (藏文:ཧོ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:ho,漢語字面意思:HO)! Mandala deities, please listen, because we are ignorant and deluded, on the common and special root and branch vows, all violations and breakages, with the offering of the desire Tsog offering...


ད་པས་བཤགས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དམ་ཚིག་གིས༔ ཐུགས་དམ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བསྐང་༔ ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ༔ བཞི་པ་ཉམས་པ་འགུགས་ཤིང་བསྒྲལ༔ ཧཱུྃ༔ ཨེ་ཡི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ གཏུམ་ཆེན་རྔམས་པ་ཁྲོས་པའི་ལྷ༔ འབར་བ་ཆེན་པོའི་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ བདག་ལྟ་གཉིས་འཛིན་བདུད་སྡེའི་དཔུང་༔ མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་རྟེན་ལ་ཁུག༔ ཤེས་རབ་རྡོ་རྗེའི་མཚོན་ཆེན་གྱིས༔ ལོག་རྟོག་འཁོར་བ་རྡུལ་དུ་རློགས༔ དུག་ལྔའི་རང་བཞིན་ཤ་ཁྲག་རུས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ 70-5-11b ཨ་ལི་ཨུ་ལི་ཏ་ལི་ཏ་པ་ལི་གྷ་ཎ་རཽ་ཌི་ཁ་རཾ་ཡོ་གི་ཁཱ་ཧི་ཧོ༔ ལྔ་པ་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་རྫས༔ བརྡ་དང་བརྡ་ཡིས་འབུལ་ལེན་གྱིས༔ ནང་གི་བསྲེག་བླུག་མཆོག་ཏུ་རོལ༔ དྲུག་པ་གསང་བ་བདེ་ཆེན་གྱི༔ ཚོགས་འཁོར་རྒྱུད་ལས་འབྱུང་བཞིན་བྱ༔ དེ་དག་ཀུན་ཏུ་ཟབ་པའི་རྒྱུད༔ བཀླག་དང་ཁྱད་པར་ངོ་མཚར་བའི༔ ཚིག་ཆེན་བརྒྱད་དང་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ གད་མོ་བཅུ་གཉིས་ལ་སོགས་པ༔ གླུར་བླངས་ཉམས་རྟོགས་གོང་དུ་སྤར༔ བདུན་པ་གསོག་འཇོག་སྤངས་པ་ཡི༔ ལྷག་གཏོར་ཞིང་གི་ལྤགས་པར་བཀྲམ༔ རྐང་གླིང་བཤུག་པའི་བརྡས་མཚོན་ཏེ༔ ཧྲཱིཾ་ཕཻཾ༔ མཁའ་འགྲོ་གིང་དང་ལངྐ་དང་༔ འབར་མ་དབང་ཕྱུག་གནས་ཉུལ་ཀུན༔ དམ་ཚིག་གསང་བའི་གནས་སུ་བྱོན༔ སྔོན་ཚེ་ཁྲག་འཐུང་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ཞལ་བཞེས་ཐ་ཚིག་ཇི་བཞིན་དུ༔ ལྷག་གཏོར་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་བཞེས༔ བར་ཆད་ཀུན་སོལ་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ མ་མ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ བརྒྱད་པ་ཐ་ཚིག་བསྒྲག་པ་ནི༔ 70-5-12a ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཞི་བ་ཆེན་པོ་རུ༔ རང་བྱུང་ཆོས་སྐུའི་སྟོན་པ་ཡིས༔ རང་སྣང་འཁོར་ལ་ཆོས་བསྟན་ཚེ༔ དབྱིངས་ལས་ཤར་པའི་མཁའ་འགྲོ་ཡིས༔ རྟོག་ཚོགས་སྒྲོལ་བར་མ་ཆད་དམ༔ དེ་འོག་ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་རྫོགས་པར༔ བདེ་ཆེན་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་གྱིས༔ འོད་གསལ་བརྡ་ཡི་ཆོས་བསྟན་ཚེ༔ རང་རྩལ་རོལ་པའི་མཁའ་འགྲོ་མས༔ གཉིས་འཛིན་སྒྲོལ་བར་མ་ཆད་དམ༔ དེ་འོག་སྤྲུལ་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ འཆི་མེད་མཚོ་སྐྱེས་རྒྱལ་བ་ཡིས༔ ཟབ་དོན་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་པའི་ཚེ༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས༔ བདག་ལྟའི་དགྲ་བོ་སྒྲོལ་བ་དང་༔ ཡེ་ཤེས་གོང་དུ་སྤོར་བ་ཡི༔ ཞལ་བཞེས་ཐ་ཚིག་རྗེས་དགོངས་ལ༔ རང་སྣང་རོལ་པའི་མཆོད་གཏོར་བཞེས༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་ 70-5-12b མཛོད༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ༔ དགུ་པ་བརྟན་མའི་ཚོགས་རྣམས་ལ༔ བཤལ་ཆུའི་བདུད་རྩིས་ཡང་དག་མཆོད༔ ཧཱུྃ༔ འཕོ་བ་བཅུ་གཉིས་གནས་དག་ཅིང་༔ བདེན་དོན་ཡན་ལག་ཆེན་པོའི་ཀློང་༔ དཔལ་གནས་མ་དང་ཡང་དག་ཤེས༔ ཁྱུང་བཙུན་ཀོང་ལྷ་གཡུ་བུན་མ༔ མེ་ཏོག་ཟླ་འོད་བྱང་གི་རྒྱལ༔ གསེར་ཐང་ཀུན་བཟང་ཤཱནྟིཾ་སོགས༔ བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་འཁོར་དང་བཅས༔ བཤལ་ཆུའི་བདུད་རྩི་འདི་བཞེས་ལ༔ ཕྱི་རུ

【現代漢語翻譯】 現在懺悔。 以外內秘密的誓言, 在法界中圓滿誓言。 薩瑪雅 悉提 阿。 第四,喚起並救度破戒者。 吽! 在唉字(藏文:ཨེ་,梵文天城體:ए,梵文羅馬擬音:e,漢語字面意思:唉)的壇城中, 兇猛可怖的忿怒尊, 顯現為熾燃之身, 摧毀我執和二元執著的魔軍, 將象徵物置於本尊像上。 以智慧金剛的利器, 將邪見輪迴化為塵土。 五毒的自性,血肉骨骼, 供養壇城本尊享用。 阿利 烏利 達利 達巴利 嘎納 饒迪 卡讓 瑜伽 喀嘿 吼。 第五,誓言金剛之物, 以手勢和象徵進行給予和接受, 享受內在的焚燒和傾注。 第六,秘密大樂, 如續部所說進行會供輪。 這些都是極深的續部, 誦讀和特殊的奇妙之處, 八大妙語和金剛的, 十二種笑聲等等, 歌唱並提升證悟體驗。 第七,放棄積蓄和儲存, 將剩餘的食物撒在田地的皮革上, 以腿骨號筒的象徵來表示, 啥 呸! 空行母、食肉鬼和楞伽, 以及燃燒的自在天和遊方者們, 來到誓言秘密的處所, 昔日在飲血尊前, 如您所承諾的誓言一般, 享用剩餘食物的甘露供養, 平息一切障礙,成辦事業。 瑪瑪 啥 啥 巴林達 卡嘿。 第八,宣告誓言: 吽! 在法界寂靜大樂中, 自生法身的導師, 當自顯光明輪說法時, 從法界涌現的空行母們, 是否 끊除 了分別念? 此後在圓滿受用中, 大樂無量壽怙主, 當以光明象徵說法時, 自性游舞的空行母們, 是否 끊除 了二元執著? 此後在化身剎土中, 不死蓮花生大士, 當轉甚深法輪時, 勇士空行眾, 斷除我執的敵人, 提升智慧, 謹記誓言, 享用自顯游舞的供養, 成就所託付的事業。 班雜 薩瑪雅 惹恰度。 第九,對堅固地母眾, 以洗滌之水甘露供養。 吽! 十二轉移處清凈, 真諦大樂支的虛空, 完全了知吉祥地母, 瓊增、貢拉、玉本瑪, 梅朵、達沃、香之嘉, 色塘、根桑、香提等等, 十二地母及其眷屬, 請享用這洗滌之水甘露, 向外……

【English Translation】 Now I confess. With outer, inner, and secret samayas, Fulfill the commitment in the Dharmadhatu. Samaya Shuddhe Ah. Fourth, invoke and liberate those who have broken their vows. Hūṃ! In the mandala of the E (Tibetan: ཨེ་, Sanskrit Devanagari: ए, Sanskrit Romanization: e, Chinese literal meaning: Alas) syllable, The fierce and terrifying wrathful deity, Arises in the form of a great blaze, Destroying the army of demons of self-grasping and dualistic clinging, Placing symbols upon the supports of the deity. With the great weapon of wisdom vajra, Scatter the delusions of samsara into dust. The nature of the five poisons, flesh, blood, and bones, Offer to the mouths of the mandala deities. Ali Uli Tali Tapali Ghana Raudi Kharaṃ Yogi Khāhi Ho. Fifth, the substances of the samaya vajra, Giving and receiving through gestures and symbols, Enjoying the inner burning and pouring supremely. Sixth, the secret great bliss, Performing the tsokhor (assembly circle) as it arises from the tantras. These are all profound tantras, The reading and special wonders, The eight great words and the vajra's, Twelve laughs and so forth, Singing and elevating the experiential realization. Seventh, abandoning accumulation and storage, Scattering the leftover food on the skin of the field, Representing it with the symbol of the thighbone trumpet, Hrīṃ Phaṭ! Ḍākinīs, gings, and Laṅkā, And the burning Īśvara and wanderers, Come to the secret place of the samaya, In the past, before the blood-drinking one, As you promised the oath, Take the nectar offering of the leftover food, Pacify all obstacles and accomplish the activities. Mama Hrīṃ Hrīṃ Baliṃta Khāhi. Eighth, proclaiming the oath: Hūṃ! In the Dharmadhatu, the great peace, The self-born Dharmakaya teacher, When teaching the Dharma in the self-appearing circle, The ḍākinīs arising from the Dharmadhatu, Have they not ceased conceptual thoughts? Thereafter, in the perfect enjoyment, The great bliss Amitāyus protector, When teaching the Dharma with the symbol of clear light, The ḍākinīs playing with their own nature, Have they not ceased dualistic clinging? Thereafter, in the realm of manifestation, The immortal Padmasambhava, When turning the wheel of the profound Dharma, The assembly of heroes and ḍākinīs, Destroying the enemy of self-grasping, Elevating wisdom, Remembering the oath, Take the offering of self-appearing play, Accomplish the entrusted activities. Vajra Samaya Rakṣantu. Ninth, to the assembly of steadfast mothers, Offering the nectar of washing water. Hūṃ! The twelve places of transference are purified, The space of the great limb of the true meaning, Knowing well the glorious place mothers, Khyungtsun, Konglha, Yubunma, Metok, Dawa, Janggi Gyal, Sertang, Kunsang, Shanti, and so forth, The twelve steadfast mothers and their retinues, Please take this nectar of washing water, Outwardly...


་འཇིག་རྟེན་བདེ་བ་དང་༔ ནང་དུ་རྣལ་འབྱོར་བར་ཆད་སོལ༔ གསང་བ་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་བདེ༔ དོན་དམ་ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་སྤོར༔ ཨོཾ་མ་མ་ལ་ལ་ལེ་ལེ་ཏཾ་ཏཾ་ཏེ་ཏེ་ཁ་རག་མ་མ་སྲིང་འགྲོ་མ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ བཅུ་པ་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བརྡུང་བ༔ རྣམ་ཐར་གསུམ་གྱི་ཨེ་ཀློང་དུ༔ ཉོན་མོངས་བདག་ལྟའི་དགྲ་ཚོགས་རྣམས༔ ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་རྩལ་གྱིས་ 70-5-13a མནན༔ ནམ་ཡང་ལྡང་བར་མ་བྱེད་ཅིག༔ ཨོཾ་ལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ ཞེས་པས་ཐར་མེད་ཨེ་རུ་གནན༔ ༄། །རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ། གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པ་བྱ་བ་དང་༔ ནོངས་པ་བཤགས་པ་སྔོན་འགྲོ་བས༔ དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་རྫས་རྣམས་དང་༔ ཐབས་ཤེས་བདེ་ཆེན་གསང་བ་ནས༔ ཡེ་ཤེས་གྲུབ་པའི་དབྱིག་ཆེན་པོ༔ འབད་རྩོལ་མེད་པའི་ངང་ལས་བླང་༔ རིག་གདངས་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ སྒྲོན་དྲུག་དབྱིངས་ཀྱི་ཟེར་ཐག་ལས༔ འཇའ་ལུས་ཆོས་སྐུར་དེངས་པའི་རྩལ༔ ལྷུན་གྲུབ་ཐེག་པའི་ལམ་མཆོག་ནས༔ རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པས་ཡང་དག་བླང་༔ ཧོ༔ མ་བསྐྱེད་ཡེ་ནས་རྫོགས་པའི་ལྷ༔ ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ༔ མཁའ་ལ་འཇའ་ཚོན་ཡལ་བ་ལྟར༔ འོད་གསལ་ཆོས་སྐུའི་ཀློང་དུ་ཐིམ༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ སླར་ཡང་རང་དང་སྣང་བ་ཀུན༔ ཆུ་ལས་ཆུ་བུར་རྡོལ་པ་ལྟར༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ 70-5-13b ཕྱག་རྒྱར་ཤར༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དགེ་བ་འདི་དང་དགེ་བ་གཞན༔ ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་བསྡོམས་བྱས་ནས༔ ཟག་མེད་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་སུ་བསྔོ༔ འདུ་འབྲལ་མེད་པར་སངས་རྒྱས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ངོ་བོ་སྟོང་ཞིང་རང་བཞིན་གསལ༔ ཐུགས་རྗེ་སྣ་ཚོགས་སྣང་བའི་རྩལ༔ འགགས་པ་མེད་པར་རོལ་པའི་སྤྲིན༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ གཞི་གྲོལ་རིག་པ་ཀ་ནས་དག༔ གཞི་སྣང་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ༔ ལྷུན་གྲུབ་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་སྦུབས༔ ཆོས་ཟད་བློ་འདས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གཉན་རྒྱ༔ བརྡ་ཐིམ༔ ཁོ་བོ་རྡོ་རྗེའི་མིང་ཅན་ལ་ཁམས་ཀྱི་གླ་བ་རྐང་གཅིག་ཡེ་རྒྱལ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ནས་དངོས་གྲུབ་ཏུ་ཐོབ་པ་ལས། 70-5-14a ལས་བྱང་རྣམས་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་ཏེ་བཀོད་པ་འདི་ལ་འབྲེལ་ཚད་རྣམས་གདོད་མའི་དབྱིངས་སུ་གྲོལ་བར་ཤོག །ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔

【現代漢語翻譯】 愿世界安樂,愿內在瑜伽修持沒有障礙,愿秘密脈、氣、明點安樂,愿證悟本初俱生智。 嗡 瑪瑪拉拉列列 丹丹 德德 卡拉瑪瑪 辛卓瑪 吽 貝 吽。 第十,金剛舞的敲擊,在三解脫的空性中,以智慧遊戲的姿態鎮壓煩惱和我執的敵眾,愿他們永不復起。嗡 藍 吽 藍 斯瓦 班扎 亞 南,以此將他們鎮壓在無解脫的空性中。 後續次第: 第三,後續次第中,進行供養和讚頌,懺悔過錯作為前行,以及成就悉地的物品,從方便智慧大樂的秘密中,獲得證悟智慧的大加持,從不費力中獲取。明覺的光芒,金剛連珠,從六燈虛空的射線中,虹身顯現為法身的妙力,從任運成就的殊勝道中,具瑜伽者如實獲取。吼! 未生而本自圓滿的本尊,大幻化的壇城,如天空彩虹消逝般,融入光明法身的空性中。阿阿阿! 再次,自身和一切顯現,如水中氣泡般涌現,顯現為大智慧的手印,轉變為金剛三身的自性。嗡 阿 吽! 將此善根與其它善根,全部匯聚在一起,迴向于無漏法界的空性中,愿無有分離地成佛。嗡 阿 吽! 本體為空性,自性光明,大悲顯現種種現象的力量,無有阻礙地嬉戲之云,愿大樂吉祥! 基位解脫,明覺本自清凈,基位顯現為大智慧手印,任運成就大明點的中心,愿斷絕言思的大吉祥! 薩瑪雅! 封印! 秘密封印! 甚深封印! 嚴厲封印! 誓言融入! 我,名為金剛者,從康地的拉瓦讓炯耶嘉南喀佐處,獲得了成就,將所有事業次第整理編排,愿與之結緣者皆于原始法界中解脫!薩瑪雅!印印印!

【English Translation】 May the world be happy, may there be no obstacles to inner yoga practice, may the secret channels, energies, and bindus be blissful, and may the innate wisdom be transferred. Om Mama Lala Lele Tam Tam Te Te Khara Mama Sring Droma Hum Bhyo Hum. Tenth, the striking of the vajra dance, in the emptiness of the three liberations, suppress the hosts of enemies of afflictions and ego with the skill of wisdom play, may they never rise again. Om Lam Hum Lam Svaha Bandza Ya Nam, thereby suppressing them in the emptiness of no liberation. Subsequent Order: Third, in the subsequent order, perform offerings and praises, confessing faults as a preliminary, and the substances for accomplishing siddhis, from the secret of bliss and wisdom, obtain the great empowerment of enlightened wisdom, obtaining from effortless ease. The radiance of awareness, the vajra rosary, from the rays of the six lights of space, the rainbow body manifests as the power of the Dharmakaya, from the supreme path of spontaneous accomplishment, the yogi truly obtains. Ho! The deity unborn and primordially perfect, the mandala of great illusion, like a rainbow vanishing in the sky, dissolves into the emptiness of the clear light Dharmakaya. Ah Ah Ah! Again, oneself and all appearances, like bubbles bursting from water, arise as the mudra of great wisdom, transforming into the essence of the three vajras. Om Ah Hum! Gather this merit and other merits together, dedicate them to the emptiness of the uncontaminated Dharmadhatu, may we attain Buddhahood without separation. Om Ah Hum! Essence is emptiness, nature is luminosity, compassion is the power of various phenomena, clouds of unobstructed play, may great bliss be auspicious! Ground liberation, awareness is primordially pure, ground appearance is the great wisdom mudra, the center of the spontaneously accomplished great bindu, may the great auspiciousness that transcends thought and word be! Samaya! Seal! Secret Seal! Profound Seal! Strict Seal! Vows dissolve! I, named Vajra, from Lava Jangchok Yegyal Namkhadzö in Kham, obtained accomplishment, arranging all activities in order, may all those connected with it be liberated in the primordial Dharmadhatu! Samaya! Seal! Seal! Seal!