td2622_三根本光明心要中 前行誦文菩提速道補充上師瑜伽深道精要品 光明心要 文殊音.g2.0f
大寶伏藏TD2622རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་ལས། སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་བྱང་ཆུབ་མྱུར་ལམ་གྱི་ཟུར་འདེབས་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ཟབ་ལམ་སྙིང་པོ་བཞུགས་སོ། །འོད་གསལ་སྙིང་ཐིག མཉྫུ་གྷོཥ། 69-4-1a ༄༅། །རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་ལས། སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་བྱང་ཆུབ་མྱུར་ལམ་གྱི་ཟུར་འདེབས་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ཟབ་ལམ་སྙིང་པོ་བཞུགས་སོ། །འོད་གསལ་སྙིང་ཐིག མཉྫུ་གྷོཥ། ༄༅། །རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་ལས། སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་བྱང་ཆུབ་མྱུར་ལམ་གྱི་ཟུར་འདེབས་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ཟབ་ལམ་སྙིང་པོ་བཞུགས་སོ། །ཨེ་མ་ཧོཿ སྣོད་བཅུད་རྣམ་དག་རྡོ་རྗེའི་འོག་མིན་ཆེ། །འོད་གསལ་རང་སྣང་པདྨ་དྲྭ་བའི་དབུས། །གཞི་ལུས་ཕག་མོ་དམར་སེར་གྲི་ཐོད་ཅན། །པད་ཉི་བམ་རོའི་སྟེང་ན་བརྐྱང་བསྐུམ་བཞེངས། །སྤྱི་བོར་རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་ཨོ་རྒྱན་རྗེ། །གསང་བ་འདུས་པ་མཐིང་སྔོན་ནམ་མཁའི་མདོག །ཁྲོ་ཆགས་སྒེག་པའི་ཡེ་ཤེས་གཟི་བྱིན་འབར། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བསྣམས་ཞབས་གཉིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས། །ཡུམ་མཆོག་དམར་མོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་སྦྱོར། །གཉིས་ཀ་རིན་ཆེན་རུས་པ་དར་སྣས་བརྒྱན། །སྣང་སྟོང་འཇའ་ཟེར་འོད་ཕུང་ཀློང་ན་འགྱིང་། །རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ལ། །དགོངས་བརྡ་སྙན་བརྒྱུད་བླ་མ་སྤྲིན་ལྟར་འཁྲིགས། །སྐུ་ཡི་གནས་སུ་དཔལ་ཆེན་སྒྲུབ་སྡེ་བརྒྱད། །ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོ་ཞིང་སྡུད། །ཐུགས་གསུང་སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེའི་གནས་ཡུལ་དུ། །འབུམ་ཕྲག་དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀིའི་གླུ་གར་སྒྱུར། །འཁོར་དུ་ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔ་མཚན་མཆོག་བརྒྱད། །རྣམ་འཕྲུལ་བཅུ་གཉིས་གུ་རུ་བཅུ་གསུམ་དང་། །འཕྲུལ་མཚན་ཉི་ཤུ་མདོ་སྔགས་སྟོན་པ་བརྒྱ། །གང་འདུལ་བཀོད་པ་བསམ་མི་ཁྱབ་པར་སྟོན། །མདོར་ན་ཕྱོགས་དུས་སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་པ། །དྲན་པས་སྲིད་ 69-4-1b ཞིའི་གདུང་སེལ་ཆེན་པོར་གསལ། །འཁོར་དུ་རྒྱ་བོད་པཎ་གྲུབ་ལོ་ཙཱ་ཆེ། །རྗེ་འབངས་རིག་འཛིན་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར། །མོས་གུས་དྲག་པོས་གསོལ་བཏབ་རྒྱུད་བསྐུལ་བས། །ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་མེད་བསྟིམ། །ཧཱུྃ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔ པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔ ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔ འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ཀྱིས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་ཚོགས་རྟེན་གསལ་བཏབ་ལ། ཧོ༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ལ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་ཀུན་བཟང་མ
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD2622,三根本光明心髓中,前行引導文《速疾菩提道》之補遺,上師瑜伽深道心要。 光明心髓,文殊。 誒瑪吙! 器情清凈金剛鄔金剎土中,光明自顯蓮花網中央。 本體亥母紅黃色,持鉞刀顱器。 蓮花日月尸墊上,伸屈而立。 頂上諸部主宰鄔金仁波切。 秘密集會深藍色,虛空之色。 忿怒貪戀嫵媚之智慧光輝熾燃。 持金剛鈴杵,雙足跏趺坐。 佛母紅色持鉞刀顱器而擁抱。 二者珍寶骨飾綢緞莊嚴。 顯空虹光光蘊中,威嚴聳立。 法界之主普賢父母尊。 意傳耳傳上師如雲聚。 身之所在大吉祥修部八尊。 本尊寂怒壇城開展而收攝。 語意身之金剛處所中。 百萬勇士空行母歌舞變幻。 眷屬顱鬘五部,殊勝名稱八。 幻化十二,蓮師十三尊。 幻變名稱二十,顯密導師百。 隨所調伏,示現不可思議之化現。 總而言之,彙集十方三世皈依處。 憶念即能消除輪迴之劇苦。 眷屬中有印度藏地班智達大譯師。 君臣持明三根本如海圍繞。 以猛烈之虔誠祈請,懇請加持。 迎請智慧輪,融入無二。 吽! 鄔金剎土西北隅,蓮莖蓮胚之座上。 獲得稀有殊勝之成就,故名蓮花生。 空行眷屬眾圍繞,我願如尊而修持。 為賜加持祈降臨! 嗡啊吽舍 班匝咕嚕貝瑪托創匝 德瓦達吉尼 班匝薩瑪雅 匝 薩瓦悉地帕拉吽啊 吽吽吽! 如是念誦,明觀會供之對境。 火! 十方四時諸佛及佛子,身語意三恭敬而頂禮。 外內秘密普賢供養云。 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡) (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊) (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍) (藏文:ཛཿ,梵文天城體:जः,梵文羅馬擬音:jaḥ,漢語字面意思:匝)
【English Translation】 From the Root Three Clear Light Heart Drop TD2622, an addendum to the preliminary recitation, 'Swift Path to Enlightenment,' the profound path essence of Guru Yoga. Clear Light Heart Drop. Manjushri. Emaho! In the pure realm of Vajra Ogmin, the spontaneously appearing lotus net center. The basic form is red-yellow Varahi, holding a curved knife and skull cup. Standing in a posture of stretching and contracting on a lotus, sun, and corpse seat. At the crown is the all-pervading lord of all families, Orgyen Rinpoche. The secret assembly is deep blue, the color of the sky. Blazing with the splendor of wrathful, passionate, and seductive wisdom. Holding a vajra and bell, seated in a posture of meditation. The supreme consort, red, holding a curved knife and skull cup, in union. Both adorned with precious bone ornaments and silk. Majestically standing in the expanse of appearance-emptiness, rainbow light. To the lords of the families, Kunsang Yabyum (Samantabhadra and Samantabhadri). Gongda Nyengyü (mind transmission and oral transmission) Lamas gather like clouds. In the place of the body, the eight great Sadhana sections. The mandala of peaceful and wrathful yidams expands and contracts. In the place of the vajra of body, speech, and mind. Hundreds of thousands of heroes and dakinis transform into song and dance. Surrounded by the five classes of skull garland, the eight supreme signs. Twelve emanations, thirteen Gurus. Twenty miraculous names, one hundred teachers of Sutra and Tantra. Showing inconceivable displays to those who are to be tamed. In short, the gathering of all refuges of all times and directions. Remembering it clears away the great suffering of existence. Surrounded by great Indian and Tibetan Panditas, translators. The king, subjects, vidyadharas, and the ocean of the three roots surround. Praying with intense devotion, urging the lineage. Inviting the wheel of wisdom, merging into non-duality. Hūṃ! In the northwest of the land of Orgyen, on the lotus stem and lotus seat. Obtained the supreme and wondrous accomplishment, hence renowned as Padmasambhava. Surrounded by many dakinis, I will practice following you. Please come to bestow blessings! Oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra guru padma thöd phreng rtsal dewa ḍākinī vajra samaya jaḥ sarwa siddhi phala hūṃ āḥ hūṃ hūṃ hūṃ! By reciting this, clarify the object of accumulation. Ho! To the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions and four times, I prostrate with body, speech, and mind. Outer, inner, and secret Kunsang offering clouds.
ཆོད་སྤྲིན་འབུལ༔ ཉོན་མོངས་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་གཉིས་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་རྒྱ་མཚོར་རྗེས་ཡི་རང་༔ ཐེག་མཆོག་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་རྟག་པར་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔ འདིས་མཚོན་དགེ་ཚོགས་ཆོས་དབྱིངས་སྙིང་པོར་བསྔོ༔ ཞེས་གྲུབ་ན་ལུས་ཕྱག་དངོས་སུ་འཚལ་བ་དང་བཅས་ཡན་ལག་བདུན་གྱིས་གསག་སྦྱང་ལ་འབད། སྤྲོ་ན། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོའི་ཞིང་ཀུན་ཡོངས་ཁྱབ་པའི༔ སྲིད་ཞིའི་འབྱོར་ཚོགས་དཔག་མེད་མཎྜལ་འདི༔ བླ་མ་རྩ་གསུམ་སྤྲུལ་སྐུའི་ཞིང་དུ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཡོངས་གྲུབ་རྡོ་རྗེའི་གྲོང་༔ ཚོགས་བརྒྱད་གདོད་ནས་དག་པའི་མཎྜལ་འདི༔ བླ་མ་རྩ་གསུམ་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་དུ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཀ་དག་ཆོས་དབྱིངས་གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུའི་སྦུབས༔ ལྷུན་ 69-4-2a གྲུབ་འོད་གསལ་སྣང་བཞིའི་མཎྜལ་འདི༔ བླ་མ་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྐུའི་ཞིང་དུ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་རིག་སྟོང་ཟུང་འཇུག་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཞེས་མཎྜལ་འབུལ། ཉམས་ལེན་གྱི་དངོས་གཞི་མོས་གུས་ཁོ་ན་རྩལ་དུ་བཏོན་པས་བླ་མ་ལ་བློ་གཏད་ལིང་གིས་བཀལ་ཏེ། རབ་འབྱམས་སྐུ་གསུམ་མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྐྱོང་དང་བཅས་པ་བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་གཅིག་ཏུ་རྫོགས་པའི་ངེས་ཤེས་དང་ཆབས་ཅིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀུན་སྙིང་པོ་སྤྲོས་བྲལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ བདེ་སྟོང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ སྤྲུལ་པའི་རྣམ་རོལ་འཆི་མེད་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་སྨིན་གྲོལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གདོད་མའི་མགོན་པོ་འོད་སྣང་ཚེ་མཐའ་ཡས༔ སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་སྐུར་བཞེངས་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ དབྱེར་མེད་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་མཚོ་སྐྱེས་རྗེར༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་སྨིན་གྲོལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དགའ་རབ་འཇམ་དཔལ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་དང་༔ ཛྙཱ་ན་སཱུ་ཏྲ་དྲི་མེད་བཤེས་གཉེན་གྱི༔ གདམས་པའི་བཀའ་བབས་པདྨ་སཾ་བྷ་ལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་སྨིན་གྲོལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རིག་འཛིན་བླ་མ་ཀུན་འདུས་པདྨ་འབྱུང་༔ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་ན་རྫོགས༔ རབ་འབྱམས་མཁའ་འགྲོའི་མིང་པོ་དཔའ་བོ་ཆེར༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་སྨིན་གྲོལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅིར་སྣང་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་ཕྱག་རྒྱར་དག༔ སྒྲར་གྲགས་མི་ 69-4-2b ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་སུ་རྫོགས༔ རྟོག་ཚོགས་དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་ཐིག་ལེར་སྨིན༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་ཆེན་པོར་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ལུས་ལ་སྣང་སྟོང་སྐུ་ཡི་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ངག་ལ་གྲགས་སྟོང་གསུང་གི་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཡིད་ལ་རིག་སྟོང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ལུས་ངག་ཡ
【現代漢語翻譯】 獻上曼扎,懺悔煩惱所知二障,隨喜菩提行海,祈請轉妙法 輪,祈請常住不入涅槃,以此為首的善資糧迴向法界心髓。如果可以,就以身語頂禮等七支來積資凈障。如果想擴充套件,就念誦:嗡啊吽,將遍佈無垠大海般清凈剎土的,世間和出世間無量圓滿的曼扎,供養給上師、本尊、空行母的化身剎土。請您們享用,並賜予現空雙運的成就。蘊、界、處圓滿成就金剛城,八識本來清凈的曼扎,供養給上師、本尊、報身剎土。請您們享用,並賜予樂空雙運的成就。本來清凈法界童瓶身之中,自然成就光明四相的曼扎,供養給上師、本尊、法身剎土。請您們享用,並賜予明空雙運的成就。嗡 咕嚕 德瓦 達吉尼 薩瓦 曼扎 拉 普扎 霍。(藏文:ཨོཾ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་ཧོ,梵文天城體:ओँ गुरु देव डाकिनी सर्व मण्डल पूज हो,梵文羅馬擬音:oṃ guru deva ḍākinī sarva maṇḍala pūja ho,漢語字面意思:嗡,上師,本尊,空行母,一切,壇城,供養,吽。)這樣獻上曼扎。 修持的要點在於專注虔誠的信心,全心信賴上師。確信無垠的三身、三寶、三根本以及護法等,都圓滿具足於上師的身語意密之中。同時唸誦:嗡啊吽,諸法心髓離戲普賢王,樂空幻化網狀金剛薩埵,化身游舞無死持顱鬘,祈請賜予成熟解脫之成就。原始怙主光明無量壽,空性大悲化現觀世音,無別成就導師蓮花生,祈請賜予成熟解脫之成就。噶饒多杰、文殊師利、西日桑哈,以及嘉納蘇扎、無垢友,傳承口訣降臨蓮花生,祈請賜予成熟解脫之成就。總集一切持明上師蓮花生,圓滿寂猛本尊于意界,無垠空行之怙主大英雄,祈請賜予成熟解脫之成就。顯現皆為智慧本尊之手印,音聲皆為不壞金剛之咒語,分別念融入法界明點無二別,祈請加持顯有世間昇華為壇城。祈請加持身之顯空為壇城,祈請加持語之聲空為壇城,祈請加持意之明空為壇城,祈請加持身語意。
【English Translation】 Offering Mandalas: I confess and reveal the two obscurations of afflictions and knowledge. I rejoice in the ocean of Bodhisattva's conduct. I urge the turning of the supreme vehicle's Dharma wheel. I request you not to pass into sorrow but to remain forever. May this and all collections of merit be dedicated to the essence of Dharmadhatu. If possible, diligently engage in accumulation and purification through the seven branches, including prostrations. If you wish to expand, recite: OM AH HUM. This immeasurable Mandala of worldly and transcendental wealth, encompassing all realms of the vast ocean, I offer to the field of the Lama, Root Teachers, and Emanations. Please accept it and grant the accomplishment of the union of appearance and emptiness. This Mandala of the fully accomplished Vajra city of aggregates, elements, and sense bases, and the eight consciousnesses pure from the beginning, I offer to the field of the Lama, Root Teachers, and Sambhogakaya. Please accept it and grant the accomplishment of the union of bliss and emptiness. This Mandala of the spontaneously accomplished clear light of the four visions within the youthful vase body of primordial purity, Dharmadhatu, I offer to the field of the Lama, Root Teachers, and Dharmakaya. Please accept it and grant the accomplishment of the union of awareness and emptiness. OM GURU DEVA DAKINI SARVA MANDALA PUJA HO. (藏文:ཨོཾ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་ཧོ,梵文天城體:ओँ गुरु देव डाकिनी सर्व मण्डल पूज हो,梵文羅馬擬音:oṃ guru deva deva ḍākinī sarva maṇḍala pūja ho,漢語字面意思:嗡,上師,本尊,空行母,一切,壇城,供養,吽。) Thus, offer the Mandala. The essence of practice lies in focusing on fervent devotion, entrusting oneself completely to the Lama. With the certainty that the infinite Three Kayas, Three Jewels, Three Roots, and Dharma Protectors are all perfectly contained within the secret of the Lama's Body, Speech, and Mind, recite: OM AH HUM. Essence of all Dharmas, free from elaboration, Samantabhadra. Bliss-emptiness, illusory net, Vajrasattva. Emanated play, immortal skull garland wearer. I pray, grant the accomplishment of maturation and liberation. Primordial protector, light, infinite life. Compassionate form arisen from emptiness, Avalokiteshvara. Inseparable accomplished master, Lotus Born. I pray, grant the accomplishment of maturation and liberation. Garab Dorje, Manjushri, Shri Singha, Jnanasutra, stainless spiritual friend. Transmission of the instructions, Padmasambhava. I pray, grant the accomplishment of maturation and liberation. Embodiment of all Vidyadhara Lamas, Padmasambhava. Peaceful and wrathful deities complete within the expanse of your heart. Great hero, lord of infinite Dakinis. I pray, grant the accomplishment of maturation and liberation. Whatever appears is perfected as the mudra of wisdom deities. Whatever sounds are perfected as the indestructible Vajra mantra. Conceptual thoughts ripen into the indivisible bindu of Dharmadhatu awareness. Bless me to arise as the great ground of existence and samsara. Bless my body with the empowerment of appearance-emptiness. Bless my speech with the empowerment of sound-emptiness. Bless my mind with the empowerment of awareness-emptiness. Bless my body, speech, and mind.
ིད་ལ་རྡོ་རྗེའི་དབང་བཞི་སྐུར༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་ཕོབ༔ མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བ་དང་༔ འཆི་མེད་སྐུ་གསུམ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་མྱུར་ལམ་གྱིས་ཕུར་ཚུགས་སུ་གསོལ་བ་བཏབ། གསོལ་འདེབས་འབུམ་གསོག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་བདུན་པ་ལ་བྱ། ཐུན་མཇུག་ཏུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་དང་། ཐུགས་ཡིད་བསྲེས་ཏེ་ཧཱུྃ་གི་བཟླས་པའང་ཅུང་ཟད་བྱ། སླར་བརྒྱུད་འདེབས་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕུང་གིས་ཐུགས་བརྒྱུད་བསྐུལ་མཐར། བླ་མའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ལས༔ འོད་ཟེར་རིམ་དང་ཅིག་ཅར་འཕྲོས༔ བདག་གི་གནས་གསུམ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ དབང་བཞི་ཐོབ་ཅིང་སྒྲིབ་བཞི་དག༔ ལམ་བཞི་སྒོམ་པའི་སྣོད་དུ་གྱུར༔ མཐར་ནི་རང་ཐིམ་དབྱེར་མེད་ངང་༔ བློ་འདས་ཆོས་སྐུའི་རང་ཞལ་བལྟ༔ དབང་ལེན་བཅས་ཐུགས་ཡིད་བསྲེས་ལ་མཉམ་པར་ 69-4-3a གཞག །ཐུན་ལས་ལྡང་བ་ན་སྣང་གྲགས་རིག་པ་བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གདོད་ནས་རྫོགས་པར་ཤེས་པའི་ཡོངས་གྲུབ་ཆེན་པོའི་མོས་གུས་ཀྱི་ལམ་ཁྱེར་དང་མ་བྲལ་བས། སྐྱེ་བ་ཀུན་ཏུ་སོགས་བསྔོ་སྨོན་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་བྱ། བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་འདི་ཁོ་ན་ཙམ་ཞིག་ཉམས་སུ་བླངས་ཀྱང་སྐྱེ་འཆི་བར་དོའི་ལམ་ཁྱེར་ཐམས་ཅད་དོན་གྱིས་ཚང་བས་ཟུང་འཇུག་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ངེས་པར་མངོན་དུ་བྱེད་ནུས་པའང་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་ལས། འདི་ཉིད་ཁོ་ན་ཉམས་བླངས་ཀྱང་༔ ཚེ་འདིར་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ དེ་ཕྱིར་སྙིང་ལས་གཅེས་པར་ཟུངས༔ ས་མ་ཡ༔ ཞེས་གདམས་པར་མཛད་པ་ལྟར་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་འབད་པར་བྱའོ། །ཞེས་པའང་རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་ལམ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཆ་རྐྱེན་དུ་ཟབ་ལམ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྨིན་གྲོལ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ལོངས་སྤྱོད་པའི་སྐལ་པ་དགེ་བ་འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་མཆོག་རྩལ་གྱིས། ལྷོ་ལྗོངས་དགེ་བའི་ཞིང་གི་བྱེ་བྲག་ཕུན་ཚོགས་ཆོས་གླིང་དུ་གཏེར་གཞུང་རྩ་བའི་དགོངས་པ་ལྟར་གསལ་བར་ཕྱེས་པས་འགྲོ་ཀུན་བླ་མ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་གསང་མཛོད་ལ་དབུགས་དབྱུང་བའི་སྐལ་བཟང་དུ་གྱུར་ཅིག། །།
【現代漢語翻譯】 祈請賜予四種金剛灌頂,將內外秘密的障礙化解於法界之中,如雨般降下殊勝和共同的成就,使見、聞、憶、觸皆成熟解脫,加持成就無死三身。 嗡啊吽 班雜咕嚕貝瑪托創匝 班雜薩瑪雅扎 悉地帕拉吽啊 吽吽吽吽吽 如此祈請,以迅速加持之路堅定祈禱。若修積十萬祈請,則依金剛七句祈請文而行。於法會結尾,唸誦:嗡啊吽 班雜咕嚕貝瑪托創匝 班雜薩瑪雅扎 悉地帕拉吽啊。並與上師心意融合,稍作吽字的唸誦。 再次以傳承祈請加持的云聚,激勵上師的意脈,最後從上師三處的三字(嗡啊吽)放射出光芒,次第或同時融入自身三處,由此獲得四種灌頂,清凈四種障礙,成為修持四道的法器。最終,在自他融入無別的狀態中,觀見超越心識的法身自性。 接受灌頂時,將心與上師心意融合,安住於此。從禪定中起身時,了知顯現、聲音、覺知自始至終圓滿於上師的身語意壇城中,以大圓滿的勝解信,不離此道。于生生世世中,廣略隨宜地迴向發願。僅僅修持上師瑜伽,便能圓滿包含生死中陰的所有修持要訣,因此必定能證得殊勝的俱生果位。如金剛句所說:『僅修此法,即能於此生獲得殊勝成就,因此當如珍寶般珍視。』薩瑪雅。 如是教導,為使具緣者能圓滿享用三根本光明心髓道的成熟解脫,當精進修持。光明金剛心要尊者,于南方吉祥之地豐饒法林,依伏藏根本之意而清晰闡釋,愿一切眾生皆能開啟上師智慧金剛的寶藏!
【English Translation】 Grant the four Vajra empowerments, dissolve the outer, inner, and secret obstacles into the Dharmadhatu, bestow supreme and common siddhis like rain, ripen and liberate through seeing, hearing, remembering, and touching, and bless the accomplishment of the immortal three Kayas. OM AH HUM VAJRA GURU PADMA THÖTRENG TSAL VAJRA SAMAYA JA SIDDHI PHALA HUM AH HUM HUM HUM HUM HUM Thus supplicate, and firmly pray through the swift path of blessings. If accumulating a hundred thousand supplications, do so with the seven-line Vajra verse. At the end of the session, recite: OM AH HUM VAJRA GURU PADMA THÖTRENG TSAL VAJRA SAMAYA JA SIDDHI PHALA HUM AH. And blend your heart with the Guru's mind, and recite the HUM mantra a little. Again, with the cloud banks of the lineage supplication, inspire the Guru's heart-lineage, and finally, from the three syllables at the three places of the Guru, rays of light radiate forth, gradually and simultaneously, and dissolve into the three places of oneself, thereby obtaining the four empowerments, purifying the four obscurations, and becoming a vessel for meditating on the four paths. Finally, in the state of self-dissolution and non-duality, behold the natural face of the Dharmakaya beyond the intellect. While receiving the empowerment, blend your heart with the Guru's mind and rest in equanimity. When rising from the session, know that appearance, sound, and awareness are primordially complete as the mandala of the Guru's body, speech, and mind, and with great conviction of the Great Perfection, do not stray from this path. In all lifetimes, perform dedication and aspiration prayers extensively or concisely as appropriate. By practicing only this Guru Yoga, all the essential points of practice for life, death, and the bardo are completely contained, and therefore one will definitely be able to manifest the supreme co-emergent fruit. As the Vajra verse says: 'Even if only this is practiced, one will attain supreme siddhi in this life, therefore hold it dearer than your heart.' Samaya. Thus instructed, strive diligently so that those with fortune may fully enjoy the ripening and liberation of the Three Roots, the luminous heart essence path. The Venerable Light-Radiant Vajra Heart Essence, in the bountiful Dharma Forest of the southern land of virtue, clearly explained according to the meaning of the root terma, may all beings have the good fortune to unlock the treasury of the Guru Wisdom Vajra!