td2598_大圓滿三部三根本普賢義事業編排總供養寶光莊嚴大云品.g2.0f

大寶伏藏TD2598རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་གྱི་རྩ་གསུམ་ཀུན་བཟང་དོན་གྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱང་བུ་སྤྱིའི་བསྐང་བ་རིན་ཆེན་སྣང་བ་བཀོད་པའི་སྤྲིན་ཆེན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། 68-58-1a ༄༅། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་གྱི་རྩ་གསུམ་ཀུན་བཟང་དོན་གྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱང་བུ་སྤྱིའི་བསྐང་བ་རིན་ཆེན་སྣང་བ་བཀོད་པའི་སྤྲིན་ཆེན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། ༄༅། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་གྱི་རྩ་གསུམ་ཀུན་བཟང་དོན་གྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱང་བུ་སྤྱིའི་བསྐང་བ་རིན་ཆེན་སྣང་བ་བཀོད་པའི་སྤྲིན་ཆེན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། །ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཆོས་ཀུན་ཀུན་བྱེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབྱིངས། །མ་བཅོས་མཉམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །ཀློང་ཡངས་བརྡལ་བ་ཆེན་པོ་ཆོས་སྐུའི་ངང་། །བདེ་ཆེན་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་རྩ་གསུམ་ལྷ། །ཀུན་བཟང་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྒྱན་གྱི་རོལ་མོ་ཆེ། །རང་སྣང་ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་རྫོགས་ཆེན་པོའི་སྤྲིན། །དག་པའི་སྣོད་བཅུད་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེའི་ཞིང་། །བླ་ན་མེད་པའི་ངོ་མཚར་བཀོད་པ་ནི། །ཕྱི་སྣོད་འོག་མིན་རྡོ་རྗེའི་གཞལ་མེད་ཁང་། །རབ་འབྱམས་མཆོད་པའི་བཀོད་པ་བསམ་ལས་འདས། །ནང་བཅུད་ཡེ་ཤེས་ལྷ་དང་ཌཱ་ཀིའི་ཚོགས། །རྡོ་རྗེའི་གླུ་གར་རོལ་མོ་དང་བཅས་ཏེ། །ཕུལ་བྱུང་འདོད་ཡོན་བཀོད་པ་མ་ཚང་མེད། །ཟག་མེད་དཔལ་གྱི་འབྱོར་པ་རྒྱས་པ་འདིས། །བརྒྱུད་གསུམ་ཀུན་འདུས་རིག་རྩལ་དབང་ཐོབ་པའི། །སྲིད་ཞིའི་སྤྱི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀཿཆེན་པོ། །སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་འཇིགས་བྲལ་བརྟུལ་ཞུགས་གྲུབ། །རིག་འཛིན་ཤྲཱི་སིཾ་ཧའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཡེ་ཤེས་དགོངས་བརྒྱུད་ཀློང་ཡངས་གཅིག་ཏུ་སིམ།། 68-58-1b རྣམ་འགྱུར་གང་འདུལ་སྐུ་དང་མཛད་པ་ཡིས། །ལས་དང་སྒྱུ་འཕྲུལ་རོལ་པ་འགགས་མེད་སྟོན། །འགྲོ་འདུལ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་ཐུགས་དམ༴ མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་ཡེ་ཤེས་བདེ་བ་ཆེ། །རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་སྙེམས་མར་དགྱེས་རོལ་བས། ཁ་སྦྱོར་བདུན་ལྡན་ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་སེམས། །ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །སེམས་ཀྱི་འཁྲུལ་རྟོག་གཉུག་མའི་ངོ་བོར་དག །ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་ཆོས་ཉིད་རྒྱན་དུ་ཤར། །གདོད་ནས་ལྷུན་གྲུབ་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེར། །ཀུན་བྱེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབྱིངས་གྲོལ་ཤོག །ཆོས་དབྱིངས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་མཚོ། །ངོ་བོ་སྟོང་པར་རྗེས་ཆགས་རཀྟའི་སྐྱེམས། །ཀུན་བཟང་མཁའ་ཁྱབ་རང་ཤར་བ་ལིཾ་ཏ། །དམ་རྫས་རྒྱན་གྱི་མཆོད་པ་རྨད་བྱུང་བས། །མཁའ་ལྟར་མི་གཡོ་ཆོས་ཉིད་དགོངས་པ་དག །རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བ་འདུལ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི། །རིག་འཛིན་བླ་མ་བཅོ་ལྔའི་ཐུགས༴ ཀུན་བཟང་གདོད་མའི་མགོན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཉིད། །གང་འདུལ་རོལ་པ་སྟོན་པ་བཅུ་གཉ

【現代漢語翻譯】 大圓滿三部根本三昆桑頓之事業總懺儀名為珍寶顯現莊嚴云。 大圓滿三部根本三昆桑頓之事業總懺儀名為珍寶顯現莊嚴云。 大圓滿三部根本三昆桑頓之事業總懺儀名為珍寶顯現莊嚴云。吽 舍!諸法皆為普賢菩提心之界,無造作平等之壇城任運成就。廣闊無垠乃大法身之性,大樂離合無別之根本三尊。普賢幻化莊嚴之大樂,自顯圓滿廣大之云。清凈器情乃普賢金剛之剎土,無上稀有之莊嚴乃:外器地獄金剛之量殿,無量供養之莊嚴不可思議。內情智慧本尊與空行母眾,金剛歌舞樂器等,殊勝欲妙莊嚴無不具足。無漏功德之財富廣大,三傳承總集證悟自在者,輪涅之總主大黑汝嘎(Heruka),鎮伏顯有,無懼苦行成就者。證悟者吉祥獅子(Śrī Siṃha)之意誓願圓滿。智慧意傳承融入廣闊之中。 隨順所化之身與事業,無礙示現事業與幻化之樂。調伏有情三十一之意誓願。無上不變智慧大樂,一切殊勝喜悅嬉戲中,具足七合之遍主金剛薩埵(Vajrasattva)。寂靜金剛界之意誓願圓滿。心之迷亂念頭于本初自性中寂滅,境與有境顯現為法性之莊嚴。本初任運成就廣大金剛壇城中,普賢菩提心之界解脫。法界菩提心之甘露海,本體空性后執著血之祭品。普賢虛空自生巴林達(Balimta),以誓物莊嚴之供養稀有,如虛空般不動法性之意願。自生任運成就以大悲調伏有情,於法界中現前菩提之,證悟上師十五之意誓願。普賢原始怙主之智慧,隨順所化示現導師十二。

【English Translation】 The General Fulfillment Ritual of the Three Roots of the Three Classes of Great Perfection, Kunzang Don's Activity, Called 'Great Cloud of Precious Manifestations'. The General Fulfillment Ritual of the Three Roots of the Three Classes of Great Perfection, Kunzang Don's Activity, Called 'Great Cloud of Precious Manifestations'. The General Fulfillment Ritual of the Three Roots of the Three Classes of Great Perfection, Kunzang Don's Activity, Called 'Great Cloud of Precious Manifestations'. Hūṃ Hrīḥ! All dharmas are the realm of the Kunjed (kun byed,一切作者) Bodhicitta (byang chub sems,菩提心), the spontaneously accomplished mandala of unconditioned equality. The vast expanse is the nature of the Dharmakāya (chos sku,法身), the three roots of great bliss inseparable. Great play of the ornaments of Kunzang's (kun bzang,普賢) illusion, the great cloud of completely perfect self-appearing enjoyment. The pure vessel and essence are the vajra (rdo rje,金剛) field of Kunzang, the unsurpassed wondrous arrangement is: the outer vessel, the vajra palace of Ogmin (og min,地獄), the immeasurable arrangement of offerings beyond thought. The inner essence, the assembly of wisdom deities and Ḍākinīs (ḍā ki,空行母), with vajra songs, dances, and music. The excellent desirable qualities are completely without lack. With this increasing wealth of stainless glory, the three lineages are all gathered, the great Heruka (he ru ka,黑汝嘎) who has obtained the power of awareness, the general lord of existence and peace. The one who subdues appearance and existence, the fearless ascetic who has accomplished austerity. May the heart commitment of the awareness holder Śrī Siṃha (shrI sing+ha,吉祥獅子) be fulfilled. May the wisdom mind lineage be absorbed into the vast expanse as one. With the body and activity that tame whatever is to be tamed, he shows the play of activity and illusion without obstruction. The heart commitment of the thirty-one who tame beings. The great unchanging wisdom bliss, delighting in the supreme enjoyment of all kinds, the all-pervading Vajrasattva (vajra sattva,金剛薩埵) who possesses the seven unions. May the heart commitment of the peaceful vajra realm be fulfilled. May the deluded thoughts of the mind be pacified into the nature of the innate. May the objects and the object-possessors arise as ornaments of reality. In the great spontaneously accomplished vajra mandala from the beginning, may the realm of the Kunjed Bodhicitta be liberated. The ocean of nectar of the Dharmadhātu (chos dbyings,法界) Bodhicitta, the essence is emptiness, the after-attachment is the offering of rakta (rak+ta,血). Kunzang's (kun bzang,普賢) all-pervading self-arisen balimta (ba lim+ta,食子), with the wonderful offering of the ornaments of samaya substances. May the intention of reality, unmoving like space, be fulfilled. May the spontaneously accomplished one tame beings with compassion, may the fifteen awareness-holder lamas who are manifestly enlightened in the Dharmadhātu. The wisdom of Kunzang (kun bzang,普賢), the primordial protector, shows the twelve teachers who tame whatever is to be tamed.


ིས་ཚུལ། སྐུ་ལྔའི་སངས་རྒྱས་ཐེག་མཆོག་ཆོས་འཁོར་བསྐོར། །ཞི་བ་མངོན་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ཐུགས༴ འཕགས་པའི་སྤངས་རྟོགས་ས་ལམ་ཡོན་ཏན་གཟུགས། །འགྲོ་སྒྲོལ་སླད་དུ་ཐེག་རིམ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར། །ཀུན་གཞི་ཚོགས་བརྒྱད་རྣམ་དག་འདུས་པའི་ལྷ། ཁྲག་འཐུང་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས༴ 68-58-2a སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱལ་མོ་རང་བྱུང་ལྷ། །འགག་མེད་བདེ་སྟོང་དགྱེས་མའི་རོལ་གར་ཆེ། །གཙོ་དང་འཁོར་དྲུག་ཁྲག་འཐུང་ཡུམ་ཆེན་ཚུལ། །མཁའ་འགྲོ་རོ་ལངས་བདེ་མའི་ཐུགས༴ ཀློང་ཆེན་དབྱིངས་སུ་བཅོས་མའི་ལྟ་སྒོམ་དག །ཆོས་ཉིད་མཁའ་ལས་ནམ་ཡང་འདུ་འབྲལ་མེད། །ཐུགས་རྗེའི་དབྱིངས་སུ་སྐུ་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་པའི། །ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པ་མཐར་སོན་བྱིན་གྱིས་རློབས། །མངོན་སུམ་ཆོས་ཉིད་ཡངས་པའི་བྷཉྫ་རུ། །སྣང་ཉམས་འོད་གསལ་ཚོགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྫས། །རིག་པ་ཚད་ལ་ཕེབས་པའི་དགའ་སྟོན་དུ། །བློ་འདས་ཡིད་བྱེད་བྲལ་བས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཀ་དག་དབྱིངས་སུ་སྟོན་འཁོར་དགོངས་པ་གཅིག །ལྷུན་གྲུབ་སྣང་ཆ་བརྡ་བརྒྱུད་རིག་འཛིན་དང་། །སྙན་བརྒྱུད་བླ་མས་ཐེག་མཆོག་ལམ་སྟོན་མཛད། །བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཐུགས༴ ཞི་བ་ལྷུན་གྱི་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་རྩལ། །འཇོམས་བྱེད་ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ལྷུན་རྫོགས་གདན་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་འཁོར་ལོའི་སྤྲིན། །ཀུན་ཏུ་འབར་འཕྲོའི་ལྷ་ཡི་ཐུགས༴ ཁྱབ་བརྡལ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་ཆེན་རྣམ་དགུའི་མདངས། །མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོོར་ལོ་འབར་བའི་གཟུགས། །རིགས་ལྔ་ཕྱག་རྒྱའི་སྤྲིན་ཕུང་ཡོངས་རྫོགས་པ། །བདེ་གཤེགས་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཐུགས༴ དབྱིངས་ཀྱི་ལྟ་བས་འཁྲུལ་རྟོག་གྲོང་ཁྱེར་འཇོམས། ། 68-58-2b འོད་གསལ་སྒོམ་པས་ཁམས་གསུམ་སྦུབས་ལས་གྲོལ། །སྣང་སྤྱོད་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྒྱུར་སྤྱོད་པ་ཡིས། །ལྷུན་གྲུབ་འབྲས་བུའི་བཙན་ས་ཟིན་པར་མཛོད། །བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་དབྱིངས་སྦྱོར་བས། །རྒྱུད་དྲུག་འཁྲུལ་པའི་རུ་ཏྲ་ཀློང་དུ་བསྒྲལ། །མཉམ་ཉིད་ཕྱོགས་ལྷུང་ཀུན་བྲལ་དེ་ཁོ་ནའི། །རོལ་པ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །དབྱིངས་ཕྱུག་ཆོས་ཀྱི་གཉེར་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་དགུ། །ཡེ་ཤེས་ཆོ་འཕྲུལ་འབར་མ་གཤོག་རྒོད་མ། །རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་ལྷ་བཙན་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ། །བཀའ་གཏེར་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས༴ ཡུལ་དང་དབང་པོའི་གཉིས་རྟོག་ལས་འདས་པའི། །རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་རྒྱན་གྱི་རོལ་པ་ཆེ། །གདོད་ནས་ཤར་གྲོལ་གཉིས་མེད་ཆོས་སྐུའི་ཀློང་། །དུས་གསུམ་མཉམ་ཉིད་དགྱེས་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ སྣང་བ་རྣམ་དག་ཡུམ་མཁའི་བྷཉྫ་རུ། །སྲིད་པ་བདེ་ཆེན་ཤར་པའི་ཚོགས་ཀྱི་རྫས། །དབང་ཡུལ་གཟུང་འཛིན་ལས་འདས་མཆོད་སྤྲིན་འདིས། །བུམ་དབང་དམ་སྐོང་སྤྲུལ་སྐུའི་དངོས་གྲུ

【現代漢語翻譯】 如是儀軌,五身佛陀(指法身、報身、化身、自性身、事業身)殊勝乘法-輪轉法輪,寂靜現證壇城意。 聖者斷證地道功德相,為度眾生九乘次第之壇城,阿賴耶識八識清凈匯聚之本尊,飲血現證王之意。 無生法界之母,自生本尊,無滅樂空嬉戲之大舞,主尊與眷屬六尊飲血母尊之儀軌,空行殭屍樂母之意。 于浩瀚法界中,無需造作之見修行,法性虛空,永不分離,于大悲法界中,四身(法身、報身、化身、不變金剛身)任運成就,愿見修行果達到究竟,賜予加持。 于現量法性廣闊之寶瓶中,顯現覺受光明,匯聚誓言物,覺性達到極致之喜宴中,以超離心識,斷絕作意來圓滿意誓言。 于原始清凈法界中,導師眷屬意旨合一,任運顯現,通過表示傳承持明者和口耳傳承上師,示現殊勝乘之道路,愿三傳承持明上師之意。 寂靜任運成就之智慧力,于降伏忿怒尊嬉戲之壇城中,任運圓滿三處(身、語、意)圓滿輪之云,愿周遍光耀本尊之意。 周遍廣大智慧浩瀚九種清凈之光彩,無盡莊嚴輪熾燃之相,五部手印云聚圓滿,祈願安樂逝者成就八教(寧瑪派傳承的八大法行)之意。 以法界之見,摧毀錯覺分別之城市,以光明之修,從三界空殼中解脫,以顯現受用智慧自在之行,愿能獲得任運成就果位之要塞。 以大樂金剛佛母之法界結合,於六道輪迴錯覺之羅睺羅(Rudra)中解脫,于平等無偏,一切皆空性之大樂嬉戲供養中,圓滿意誓言。 法界富饒,執持正法之九空行母,智慧神變熾燃,翅膀雄健之母,金剛善,天神龍王,祈願教敕伏藏護法海眾之意。 超越根境二取分別,自顯智慧莊嚴之大舞,本初解脫,二取不二法身之界,愿三時平等喜悅,圓滿意誓言。 嗡 舍 (Oṃ hrīḥ),顯現清凈,于母空寶瓶中,有情大樂生起之會供品,以超越所知能知之供云,愿瓶灌圓滿,成就化身果位。

【English Translation】 Thus is the ritual, the five-bodied Buddha (Dharmakaya, Sambhogakaya, Nirmanakaya, Svabhavikakaya, Wisdomkaya) Supreme Vehicle - turning the Dharma wheel, peaceful manifest complete mandala mind. The holy abandonment of realization, the qualities of the bhumis and paths, the form, for the sake of liberating beings, the mandala of the nine vehicles, the deity of the pure gathering of the alaya consciousness and the eight consciousnesses, the mind of the blood-drinking manifest complete king. The queen of the unborn realm, the self-arisen deity, the great dance of unceasing bliss and emptiness, the ritual of the main deity and the six surrounding blood-drinking mother deities, the mind of the dakini zombie bliss mother. In the vast expanse of the dharmadhatu, there is no need for contrived views, meditations, and actions. The nature of reality is like the sky, never separating. In the realm of great compassion, the four bodies (Dharmakaya, Sambhogakaya, Nirmanakaya, Vajrakaya) are spontaneously accomplished. May the view, meditation, and action reach the ultimate fruition, and grant blessings. In the manifest, natural, vast bhānḍa of reality, the appearances and experiences are the substances of the luminous gathering of samaya. In the feast where awareness reaches its limit, fulfill the samaya by transcending the mind and abandoning mental fabrication. In the primordial pure realm, the teacher and retinue have one intention. Spontaneous appearances, the symbolic lineage of vidyadharas, and the oral lineage lamas show the path of the supreme vehicle. May the mind of the three lineages of vidyadhara lamas be pleased. The spontaneously accomplished wisdom skill of peace, in the mandala of the wrathful one's playful display of destruction, the spontaneously perfected three seats (body, speech, and mind) are the clouds of the complete wheel. May the mind of the all-pervading, blazing deity be pleased. The all-pervading, vast wisdom, the splendor of the nine pure qualities, the form of the inexhaustible, adorned wheel blazing, the complete gathering of the five families' mudra clouds, may the mind of the Sugata accomplishment of the Eight Commands (the Eight Great Sadhanas of the Nyingma tradition) be pleased. With the view of the dharmadhatu, destroy the city of delusion and conceptualization. With the meditation of luminosity, liberate from the husk of the three realms. With the action of mastering the wisdom of appearances and experiences, may you seize the stronghold of the spontaneously accomplished fruit. With the union of the great bliss vajra consort's dharmadhatu, liberate the six realms of delusion into the realm of Rudra. In the great play offering of equality, free from all partiality, fulfill the samaya. The nine dakinis who are rich in the dharmadhatu and hold the treasury of Dharma, the wisdom miraculous blazing mother with strong wings, Vajrakila, the king of the gods, nagas, and yakshas, may the mind of the ocean of Dharma protectors of the command and treasure be pleased. Transcending the duality of objects and senses, the great play of the self-appearing wisdom adornment, primordially liberated, the non-dual expanse of the Dharmakaya, may the equality of the three times be pleased, and fulfill the samaya. Oṃ hrīḥ, appearances are pure, in the bhānḍa of the mother sky, the gathering of the bliss of existence arises, with the offering clouds that transcend the objects of power and grasping, may the vase empowerment be fulfilled, and the Nirmanakaya fruit be attained.


བ་སྩོལ། །མི་རྟོག་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏིའི་བྷཉྫ་རུ། །རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་བཅུད་ཀྱི་ཚོགས་རྫས་བཤམས། །འཕོ་འགྱུར་སྲེད་ལེན་ལས་འདས་མཆོད་སྤྲིན་འདིས། །གསང་དབང་དམ་སྐོང་ལོངས་སྐུའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །རྣམ་ཐར་སྒོ་གསུམ་ཡུམ་མཁའི་བྷཉྫ་རུ། །ཐབས་མཆོག་ཡབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ཚོགས་རྫས་བཤམས། ། 68-58-3a འཛག་བདེའི་ཞེན་གྲོལ་མཉམ་སྦྱོར་དགའ་བ་བཞིས། །ཤེར་དབང་དམ་སྐོང་ཆོས་སྐུའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཆོས་དབྱིངས་རང་བྱུང་གསང་བའི་བྷཉྫ་རུ། །རིག་པ་འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་ཚོགས་གཏོར་བཤམས། །འཁོར་འདས་རང་གྲོལ་རྡོ་རྗེའི་མཆོད་པ་ཆེས། །བཞི་པའི་དམ་སྐོང་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་སྩོལ། །དབྱིངས་སྣང་བརྡལ་བ་ཆེན་པོའི་བྷཉྫ་རུ། །ལྷུན་གྲུབ་སྣང་བཞིའི་སྤྲིན་གྱི་ཚོགས་རྫས་བཤམས། །ཟག་པ་རང་ཟད་དོན་གྱི་མཆོད་པ་ཆེས། །རིག་རྩལ་དམ་སྐོང་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེར་སྡོམས། །བསྐང་ངོ་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་རྩ་གསུམ་ལྷ། །མཆོག་དོ་རྟག་ཏུ་དགྱེས་པའི་དཔལ་ལ་རོལ། །བསྐུལ་ལོ་རྟག་རྒྱུན་ཤུགས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་བསྐུལ། །མཛོད་ཅིག་ལས་དང་དངོས་གྲུབ་ཀུན་མཛོད་ཅིག །དབང་བཞིའི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་བཞིའི་དབྱིངས་བསྐང་། །ལྟ་བའི་དམ་ཚིག་དམིགས་གཏད་བྲལ་བར་བསྐང་། །སྒོམ་པའི་དམ་ཚིག་རྩོལ་སྒྲུབ་འདས་པར་བསྐང་། །སྤྱོད་པའི་དམ་ཚིག་བླང་དོར་མེད་པར་བསྐང་། །སྣོད་བཅུད་རྒྱུད་གསུམ་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཤར། །རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་དྷཱུ་ཏིའི་སྦུབས་སུ་ཆུད། །ཅིར་སྣང་ཡེ་ཤེས་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་ཆེ། །གཟུང་འཛིན་མཚན་རྟོག་འདས་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །སྒྲུབ་ཏུ་མེད་པའི་ལྷ་མཆོག་རང་རིག་རྟོགས། །མཆོད་བསྐང་ཀུན་བྲལ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་ཀློང་། །འོད་གསལ་སྣང་བཞིའི་གདངས་རྩལ་མཐར་ཕྱིན་ནས། །བྱར་མེད་ཆོས་སྐུའི་རྒྱལ་ས་ཟིན་པར་མཛོད། ། 68-58-3b རིག་རྩལ་དབང་གིས་འཁོར་འདས་རང་དབང་བསྒྱུར། །རྒྱལ་ཐབས་སྤྱི་བླུགས་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོར་གྲུབ། །ལྷ་དང་གཉིས་མེད་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་མཛོད། །འཆད་རྩོམ་སྒྲུབ་པའི་ཆུ་བོ་བཞི་རྫོགས་ཤོག །སྐྱེ་འཆིའི་མཚན་རྟོག་ཀ་དག་དབྱིངས་སུ་ཟད། །རྡོས་བཅས་འཁྲུལ་པ་འོད་གསལ་མེ་ཡིས་སྦྱངས། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་ཡེ་སྲུང་གི །ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་གཉིས་མེད་སངས་རྒྱས་ཤོག །ཅེས་པའང་རང་ལོ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཅིག་ཏུ་སོན་པའི་སྐབས་རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་གྱི་ཆོས་སྐོར་ལ་བྲིས་སྤེལ་བགྱིས་པའི་སྐབས། ཉིང་འཁྲུལ་གྱི་སྣང་ཆར་པདྨ་ཤེལ་ཕུག་ཏུ་༧འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་རིན་པོ་ཆེ་དང་སྐྱབས་རྗེ་རབ་འབྱམས་གོང་མ་ལྷན་ཅིག་རང་གི་དབུ་མཛད་ཀྱིས་ཡང་གཏེར་རྩ་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཚོགས་འཁོར་ཞིག་བཏང་མུར་བསྐང་བའི་དབུར་སླེབ་པ་དང་། རབ་འབྱམས་རིན་པོ་ཆེས་ཕྲན་ནས་སྟོང་ཚོགས་ཞིག་བསྒྲིག་

【現代漢語翻譯】 祈請賜予!在無念阿瓦都提(梵文:Avadhūta, अवधूत, अवधूत,無所依者)的寶瓶中,陳設精華之會供品,即命脈、氣和明點。以此超越轉變和貪戀的供云,賜予密灌頂,圓滿誓言,獲得報身的成就。 在解脫三門(指身、語、意三門)的虛空母性寶瓶中,陳設殊勝方便父性的金剛會供品。以解脫執著、樂空雙運的四喜,賜予智慧灌頂,圓滿誓言,獲得法身的成就。 在法界自生秘密寶瓶中,陳設覺性大光明之薈供朵瑪。以輪迴涅槃自解脫的金剛大供養,賜予第四灌頂,圓滿誓言,獲得自性身的成就。 在虛空顯現廣大寶瓶中,陳設任運成就四相之云的會供品。以自滅染污之實義大供養,圓滿覺性力量,歸結于不變金剛。 祈請圓滿智慧法界的三根本本尊,恒時享受最勝喜樂之吉祥。祈請策勵恒常力量之悲憫,賜予事業和一切成就之寶藏。 圓滿四灌頂之誓言,四金剛之法界。圓滿見之誓言,離於目標執著。圓滿修之誓言,超越勤作修持。圓滿行之誓言,無取捨。 器情三界,本尊、咒語、智慧顯現。命脈、氣、明點融入都提脈(梵文:dhūtī, धूति, dhuti,清潔)之中。一切顯現皆為智慧莊嚴之大輪。超越能取所取之名相分別,圓滿本尊之意。 證悟無修之至尊本尊自性覺性。供養圓滿,遠離一切,乃大樂之境。光明四相之光芒力量達到究竟,祈請獲得無為法身之王位。 以覺性力量自在轉變輪迴涅槃,成就總持一切法之壇城主。成為本尊無二、續部教言之寶藏。愿講說、著作、修行之四河圓滿。 生死的名相分別消融于原始清凈之法界中。有相之錯覺被光明之火凈化。愿以大智慧之誓言守護者,於一明點中無二成佛。 此乃於六十一歲之際,書寫並弘揚大圓滿三部之法類時,于自生之顯現中,在蓮花巖洞,與詹貝多杰(འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ།,Jam-pai Dorje)法之智慧仁波切(chos kyi blo gros rin po che)和嘉瓦仁波切(rgyal ba rin po che)一同,由自己主持,進行新伏藏三根本總集之會供輪時,在圓滿供養之際,嘉瓦仁波切安排我撰寫此文。

【English Translation】 Grant your blessings! In the vase of the non-conceptual Avadhūta, arrange the gathering of essences: root-mind, energy, and bindu. With this cloud of offerings, transcending change and attachment, bestow the secret empowerment, fulfill the vows, and grant the siddhi of the Sambhogakaya. In the vase of the three doors of liberation, the womb of space, arrange the gathering of the supreme method, the Vajra of the Father. With the four joys of detachment from clinging to bliss, bestow the wisdom empowerment, fulfill the vows, and grant the siddhi of the Dharmakaya. In the self-arisen secret vase of the Dharmadhatu, arrange the great feast of awareness, clear light. With the Vajra offering of self-liberation of Samsara and Nirvana, bestow the fourth empowerment, fulfill the vows, and grant the Svabhavikakaya. In the great vase of the expanse of appearances, arrange the gathering of clouds of spontaneously accomplished four visions. With the great offering of the meaning of self-exhausting defilements, fulfill the power of awareness, and conclude in the immutable Vajra. Fulfill the three root deities of the wisdom expanse, may you always enjoy the glory of supreme bliss. Urge on the constant compassion of power, grant the treasury of actions and all siddhis. Fulfill the vows of the four empowerments, the expanse of the four Vajras. Fulfill the vow of view, free from fixation on targets. Fulfill the vow of meditation, transcending effort and practice. Fulfill the vow of conduct, without acceptance or rejection. The vessel and its contents, the three realms, deities, mantras, and wisdom arise. Root-mind, energy, and bindu enter the channel of the dhūtī. Whatever appears is the great wheel of the ornaments of wisdom. By transcending grasping and fixation, fulfill the samaya of the mind. Realize the supreme deity of non-practice, self-awareness. Offering and fulfillment, free from all, is the realm of great bliss. The radiance and power of the four visions of clear light are perfected, may you attain the kingdom of the uncreated Dharmakaya. By the power of awareness, freely transform Samsara and Nirvana. Accomplish the master of the mandala, the essence of all methods. Be the treasure of deities and non-duality, tantras, agamas, and upadeshas. May the four rivers of teaching, writing, and practice be complete. The conceptualizations of birth and death are exhausted in the pure expanse of Kadag. The deluded appearances of solidity are purified by the fire of clear light. May the samaya guardian of great wisdom, in one bindu, attain non-dual Buddhahood. This was written and propagated during the occasion of the sixty-first year, when spreading the Dharma of the three sections of Dzogchen. In the self-arisen appearances, in the Lotus Rock Cave, together with Jam-pai Dorje, the wisdom of Dharma Rinpoche, and Kyabje Rabjam, under my own leadership, during the feast of the combined practice of the three roots of the new terma, at the time of completing the offerings, Rabjam Rinpoche arranged for me to write this.


རྒྱུ་ཡིན་པས་ཅུང་ཟད་སྡོད་གསུངས་པས་རང་ནས་ཚོགས་བསྡུས་ཁ་ཤས་གྲངས་བསགས་པ་དང་ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཚོགས་འཁོོར་གྱི་གོ་དོན་ཁྱད་པར་ཅན་ཞིག་རིག་ངོར་གསལ་མ་ཐག །བསྐང་བཤགས་བཏང་བར་རྨིས་པས་ཡིད་སྒུལ་ཏེ་འོད་གསལ་སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབྱོར་གྱིས་བྲིས་པ་སྐྱེ་ཀུན་ཐེག་པ་མཆོག་གི་སྟོན་དང་བསྟན་པར་མི་འབྲལ་བར་ལོངས་སུ་སྤྱོད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག། །།

【現代漢語翻譯】 因為是因緣,(上師)說稍微等一下,我這邊自己積累了一些會供的資糧,並且一旦在外、內、秘密,即是真如本性的會供輪的特殊意義在覺性中顯現,就夢見進行懺悔和補闕,心生歡喜,光明自解脫,吉祥圓滿。(祈願)光明自解脫·扎西班覺寫下此文,愿生生世世不離大乘之導師和教法,並能受用!

【English Translation】 Because it is a cause, (the Guru) said to wait a moment. On my side, I have accumulated some resources for the gathering. And as soon as the special meaning of the outer, inner, and secret, which is the gathering wheel of Suchness itself, becomes clear in awareness, I dreamed of performing confession and fulfillment, and my heart was moved with joy. May 'Od-gsal sna-tshogs rang-grol bkra-shis dpal-'byor (光明自解脫·扎西班覺) who wrote this, in all lifetimes, never be separated from the supreme vehicle's teacher and teachings, and may (all beings) enjoy it!