td2597_大圓滿勝師.g2.0f

大寶伏藏TD2597རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་སྟོན་པ་མཆོག 68-57-1a ༄༅། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་སྟོན་པ་མཆོག ༄༅། །ཧཱུྃ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་སྟོན་པ་མཆོག །གདོད་མའི་དབྱིངས་ལས་གང་འདུལ་ཤར། །སྐུ་ལྔ་ལྷུན་རྫོགས་སངས་རྒྱས་མེས། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་དབང་བསྐུར་རོ། །མ་ཧཱ་བཛྲ་དྷཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ། ཧཱུྃ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་སྟོན་པ་མཆོག །ལྷ་ཡུལ་དགའ་ལྡན་བརྩེགས་པ་རུ། །རིག་པ་སྐུར་སྨིན་ཕྱག་རྒྱའི་གཟུགས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དབང་བསྐུར་རོ། །མ་ཧཱ་སནྡྷིཿབཛྲ་སཏྭ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ། ཧཱུྃ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་སྟོན་པ་མཆོག །མི་མཇེད་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཉིད་དུ། །ཚེ་ལོ་བྱེ་བའི་དུས་བྱོན་པའི། །མཛེས་པའི་ཏོག་གི་འོད་མི་འཁྲུགས་པ།དབང་བསྐུར་རོ། །མ་ཧཱ་སནྡྷིཿསུ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ། ཧཱུྃ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་སྟོན་པ་མཆོག །དྲོད་གཤེར་འདུས་པ་འོད་ཕུང་དུ། །ཚེ་ལོ་འབུམ་པའི་དུས་བྱོན་པའི། །མཛེས་པའི་དཔལ་གྱིས་འཇིགས་སྐྱོབ་དཀར་པོ།དབང་བསྐུར་རོ། །མ་ཧཱ་སནྡྷིཿསུ་ག་ཏ་ཨ༴ ཧཱུྃ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་སྟོན་པ་མཆོག །ཆགས་འབྱུང་མངལ་དུ་སྣང་བ་རུ། །ཚེ་ལོ་བརྒྱད་ཁྲིའི་དུས་བྱོན་པའི། །གཞོན་ནུ་རྣམ་རོལ་དབང༴ མ་ཧཱ་སནྡྷིཿསུ་ག་ཏ་ཨ༴ ཧཱུྃ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་སྟོན་པ་མཆོག །འཚོ་བྱེད་གཞོན་ནུའི་ལྡུམ་ར་རུ། །ཚེ་ལོ་བདུན་ཁྲིའི་དུས་བྱོན་པའི། །རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་དབང༴ མ་ཧཱ་སནྡྷིཿསུ་ག་ཏ་ཨ༴ ཧཱུྃ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་སྟོན་པ་མཆོག །དུར་ཁྲོད་མེ་རི་འབར་ 68-57-1b བ་རུ། །ཚེ་ལོ་དྲུག་ཁྲིའི་དུས་བྱོན་པའི། །གཞོན་ནུ་སྟོབས་ལྡན་དབང་བསྐུར་རོ། །མ་ཧཱ་སནྡྷིཿསུ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ། ཧཱུྃ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་སྟོན་པ་མཆོག །སྲིན་པོ་རུ་ལུའི་སྒྲ་ལྡན་དུ། །ཚེ་ལོ་ཁྲི་པའི་དུས་བྱོན་པའི། །དྲང་སྲོང་ཁྲོས་རྒྱལ་དབང༴ མ་ཧཱ་སནྡྷིཿསུ་ག་ཏ་ཨ༴ ཧཱུྃ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་སྟོན་པ་མཆོག །བྱ་རྒོད་སྤུངས་པའི་རི་བོ་རུ། །ཚེ་ལོ་ལྔ་སྟོང་དུས་བྱོན་པའི། །གསེར་འོད་དམ་པའི་དབང༴ མ་ཧཱ་སནྡྷིཿསུ་ག་ཏ་ཨ༴ ཧཱུྃ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་སྟོན་པ་མཆོག །སོག་པོ་གཡུ་སྨིན་ཅན་གནས་སུ། །ཚེ་ལོ་སྟོང་གི་དུས་བྱོན་པའི། །བརྩེགས་པའི་བློ་གྲོས་དབང༴ མ་ཧཱ་སནྡྷིཿསུ་ག་ཏ་ཨ༴ ཧཱུྃ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་སྟོན་པ་མཆོག །བྱ་རྒོད་ཕུང་པོའི་རི་བོ་རུ། །ཚེ་ལོ་ལྔ་བརྒྱའི་དུས་བྱོན་པའི། །འོད་སྲུང་བགྲེས་པོའི་དབང༴ མ་ཧཱ་སནྡྷིཿསུ་ག་ཏ་ཨ༴ ཧཱུྃ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་སྟོན་པ་མཆོག །རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་ཤིང་དྲུང་དུ། །ཚེ་ལོ་སུམ་བརྒྱའི་དུས་བྱོན་པའི། །མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོའི་དབང༴ མ་ཧཱ་སནྡྷིཿསུ་ག་ཏ་ཨ༴ ཧཱུྃ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་སྟོན་པ་མཆོག །ཝ་རཱ་ཎ་སཱའི་གནས་མཆོག་ཏུ། །ཚེ་ལོ་བརྒྱ་པའི་དུས་བ

【現代漢語翻譯】 大圓滿的導師至尊。 吽!大圓滿的導師至尊。從原始的法界中,隨所應化而顯現。五身圓滿成就的佛陀之祖,金剛持大士,請您賜予灌頂。瑪哈班雜達ra阿比辛恰 嗡。(藏文:མ་ཧཱ་བཛྲ་དྷཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ,梵文天城體:महावज्रधार अभिषिञ्च ओम्,梵文羅馬擬音:mahā vajradhāra abhiṣiñca oṃ,漢語字面意思:偉大的金剛持,請灌頂,嗡) 吽!大圓滿的導師至尊。在天界兜率陀天,以智慧身成熟的印相之形,金剛薩埵,請您賜予灌頂。瑪哈桑地 班雜薩埵阿比辛恰 嗡。(藏文:མ་ཧཱ་སནྡྷིཿབཛྲ་སཏྭ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ,梵文天城體:महासन्धिः वज्रसत्त्व अभिषिञ्च ओम्,梵文羅馬擬音:mahāsandhiḥ vajrasattva abhiṣiñca oṃ,漢語字面意思:偉大的總持,金剛薩埵,請灌頂,嗡) 吽!大圓滿的導師至尊。在娑婆世界,于壽命百億年的時期顯現,莊嚴頂髻的光明不紊亂者,請您賜予灌頂。瑪哈桑地 蘇嘎達阿比辛恰 嗡。(藏文:མ་ཧཱ་སནྡྷིཿསུ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ,梵文天城體:महासन्धिः सुगत अभिषिञ्च ओम्,梵文羅馬擬音:mahāsandhiḥ sugata abhiṣiñca oṃ,漢語字面意思:偉大的總持,善逝,請灌頂,嗡) 吽!大圓滿的導師至尊。在暖濕聚合的光蘊中,于壽命千億年的時期顯現,以莊嚴光輝救護怖畏的白尊,請您賜予灌頂。瑪哈桑地 蘇嘎達阿比辛恰 嗡。(藏文:མ་ཧཱ་སནྡྷིཿསུ་ག་ཏ་ཨ༴,梵文天城體:महासन्धिः सुगत अ,梵文羅馬擬音:mahāsandhiḥ sugata a,漢語字面意思:偉大的總持,善逝,阿) 吽!大圓滿的導師至尊。在貪慾生起的胎藏中顯現,于壽命八萬年的時期顯現,青春年少的種種示現,請您賜予灌頂。瑪哈桑地 蘇嘎達阿比辛恰 嗡。(藏文:མ་ཧཱ་སནྡྷིཿསུ་ག་ཏ་ཨ༴,梵文天城體:महासन्धिः सुगत अ,梵文羅馬擬音:mahāsandhiḥ sugata a,漢語字面意思:偉大的總持,善逝,阿) 吽!大圓滿的導師至尊。在養命童子的園林中,于壽命七萬年的時期顯現,金剛持,請您賜予灌頂。瑪哈桑地 蘇嘎達阿比辛恰 嗡。(藏文:མ་ཧཱ་སནྡྷིཿསུ་ག་ཏ་ཨ༴,梵文天城體:महासन्धिः सुगत अ,梵文羅馬擬音:mahāsandhiḥ sugata a,漢語字面意思:偉大的總持,善逝,阿) 吽!大圓滿的導師至尊。在尸陀林燃燒的火焰中,于壽命六萬年的時期顯現,青春年少具大力者,請您賜予灌頂。瑪哈桑地 蘇嘎達阿比辛恰 嗡。(藏文:མ་ཧཱ་སནྡྷིཿསུ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ,梵文天城體:महासन्धिः सुगत अभिषिञ्च ओम्,梵文羅馬擬音:mahāsandhiḥ sugata abhiṣiñca oṃ,漢語字面意思:偉大的總持,善逝,請灌頂,嗡) 吽!大圓滿的導師至尊。在羅剎魯拉的音聲中,于壽命萬年的時期顯現,仙人忿怒尊勝者,請您賜予灌頂。瑪哈桑地 蘇嘎達阿比辛恰 嗡。(藏文:མ་ཧཱ་སནྡྷིཿསུ་ག་ཏ་ཨ༴,梵文天城體:महासन्धिः सुगत अ,梵文羅馬擬音:mahāsandhiḥ sugata a,漢語字面意思:偉大的總持,善逝,阿) 吽!大圓滿的導師至尊。在禿鷲聚集的山上,于壽命五千年的時期顯現,金色光明的聖者,請您賜予灌頂。瑪哈桑地 蘇嘎達阿比辛恰 嗡。(藏文:མ་ཧཱ་སནྡྷིཿསུ་ག་ཏ་ཨ༴,梵文天城體:महासन्धिः सुगत अ,梵文羅馬擬音:mahāsandhiḥ sugata a,漢語字面意思:偉大的總持,善逝,阿) 吽!大圓滿的導師至尊。在蒙古玉石成熟的地方,于壽命千年的時期顯現,累積的智慧,請您賜予灌頂。瑪哈桑地 蘇嘎達阿比辛恰 嗡。(藏文:མ་ཧཱ་སནྡྷིཿསུ་ག་ཏ་ཨ༴,梵文天城體:महासन्धिः सुगत अ,梵文羅馬擬音:mahāsandhiḥ sugata a,漢語字面意思:偉大的總持,善逝,阿) 吽!大圓滿的導師至尊。在禿鷲堆積的山上,于壽命五百年的時期顯現,光護老者,請您賜予灌頂。瑪哈桑地 蘇嘎達阿比辛恰 嗡。(藏文:མ་ཧཱ་སནྡྷིཿསུ་ག་ཏ་ཨ༴,梵文天城體:महासन्धिः सुगत अ,梵文羅馬擬音:mahāsandhiḥ sugata a,漢語字面意思:偉大的總持,善逝,阿) 吽!大圓滿的導師至尊。在金剛座的樹下,于壽命三百年的時期顯現,現證圓滿正覺的國王,請您賜予灌頂。瑪哈桑地 蘇嘎達阿比辛恰 嗡。(藏文:མ་ཧཱ་སནྡྷིཿསུ་ག་ཏ་ཨ༴,梵文天城體:महासन्धिः सुगत अ,梵文羅馬擬音:mahāsandhiḥ sugata a,漢語字面意思:偉大的總持,善逝,阿) 吽!大圓滿的導師至尊。在瓦拉納西(Varanasi)的殊勝之地,于壽命百年的時期顯現

【English Translation】 Supreme Teacher of the Great Perfection. Hūṃ! Supreme Teacher of the Great Perfection. From the primordial sphere, appearing according to whatever needs to be tamed. Buddha ancestor, spontaneously perfect with the five kāyas, Great Vajradhara, please grant empowerment. Mahā Vajradhāra Abhiṣiñca Oṃ. (藏文:མ་ཧཱ་བཛྲ་དྷཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ,梵文天城體:महावज्रधार अभिषिञ्च ओम्,梵文羅馬擬音:mahā vajradhāra abhiṣiñca oṃ,Literal meaning: Great Vajradhara, please empower, Om) Hūṃ! Supreme Teacher of the Great Perfection. In the heaven of Tuṣita, in the form of a wisdom body matured by the mudrā, Vajrasattva, please grant empowerment. Mahā Sandhiḥ Vajrasattva Abhiṣiñca Oṃ. (藏文:མ་ཧཱ་སནྡྷིཿབཛྲ་སཏྭ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ,梵文天城體:महासन्धिः वज्रसत्त्व अभिषिञ्च ओम्,梵文羅馬擬音:mahāsandhiḥ vajrasattva abhiṣiñca oṃ,Literal meaning: Great Total, Vajrasattva, please empower, Om) Hūṃ! Supreme Teacher of the Great Perfection. In this world of endurance, appearing during a time of billions of years, the beautiful crest jewel of light without confusion, please grant empowerment. Mahā Sandhiḥ Sugata Abhiṣiñca Oṃ. (藏文:མ་ཧཱ་སནྡྷིཿསུ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ,梵文天城體:महासन्धिः सुगत अभिषिञ्च ओम्,梵文羅馬擬音:mahāsandhiḥ sugata abhiṣiñca oṃ,Literal meaning: Great Total, Sugata, please empower, Om) Hūṃ! Supreme Teacher of the Great Perfection. In the mass of light where warmth and moisture gather, appearing during a time of hundreds of millions of years, the white one who protects from fear with glorious splendor, please grant empowerment. Mahā Sandhiḥ Sugata A.... (藏文:མ་ཧཱ་སནྡྷིཿསུ་ག་ཏ་ཨ༴,梵文天城體:महासन्धिः सुगत अ,梵文羅馬擬音:mahāsandhiḥ sugata a,Literal meaning: Great Total, Sugata, A) Hūṃ! Supreme Teacher of the Great Perfection. Appearing in the womb where attachment arises, appearing during a time of eighty thousand years, the youthful one who manifests in various ways, please grant empowerment. Mahā Sandhiḥ Sugata A.... (藏文:མ་ཧཱ་སནྡྷིཿསུ་ག་ཏ་ཨ༴,梵文天城體:महासन्धिः सुगत अ,梵文羅馬擬音:mahāsandhiḥ sugata a,Literal meaning: Great Total, Sugata, A) Hūṃ! Supreme Teacher of the Great Perfection. In the garden of the life-sustaining youth, appearing during a time of seventy thousand years, Vajradhara, please grant empowerment. Mahā Sandhiḥ Sugata A.... (藏文:མ་ཧཱ་སནྡྷིཿསུ་ག་ཏ་ཨ༴,梵文天城體:महासन्धिः सुगत अ,梵文羅馬擬音:mahāsandhiḥ sugata a,Literal meaning: Great Total, Sugata, A) Hūṃ! Supreme Teacher of the Great Perfection. In the charnel ground where the fire blazes, appearing during a time of sixty thousand years, the youthful one endowed with strength, please grant empowerment. Mahā Sandhiḥ Sugata Abhiṣiñca Oṃ. (藏文:མ་ཧཱ་སནྡྷིཿསུ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ,梵文天城體:महासन्धिः सुगत अभिषिञ्च ओम्,梵文羅馬擬音:mahāsandhiḥ sugata abhiṣiñca oṃ,Literal meaning: Great Total, Sugata, please empower, Om) Hūṃ! Supreme Teacher of the Great Perfection. In the sound of the rākṣasa Rulu, appearing during a time of ten thousand years, the sage, wrathful victor, please grant empowerment. Mahā Sandhiḥ Sugata A.... (藏文:མ་ཧཱ་སནྡྷིཿསུ་ག་ཏ་ཨ༴,梵文天城體:महासन्धिः सुगत अ,梵文羅馬擬音:mahāsandhiḥ sugata a,Literal meaning: Great Total, Sugata, A) Hūṃ! Supreme Teacher of the Great Perfection. On the mountain piled with vultures, appearing during a time of five thousand years, the holy one with golden light, please grant empowerment. Mahā Sandhiḥ Sugata A.... (藏文:མ་ཧཱ་སནྡྷིཿསུ་ག་ཏ་ཨ༴,梵文天城體:महासन्धिः सुगत अ,梵文羅馬擬音:mahāsandhiḥ sugata a,Literal meaning: Great Total, Sugata, A) Hūṃ! Supreme Teacher of the Great Perfection. In the place of the Mongolian turquoise-matured one, appearing during a time of one thousand years, accumulated wisdom, please grant empowerment. Mahā Sandhiḥ Sugata A.... (藏文:མ་ཧཱ་སནྡྷིཿསུ་ག་ཏ་ཨ༴,梵文天城體:महासन्धिः सुगत अ,梵文羅馬擬音:mahāsandhiḥ sugata a,Literal meaning: Great Total, Sugata, A) Hūṃ! Supreme Teacher of the Great Perfection. On the mountain of the vulture heap, appearing during a time of five hundred years, the elder Odzoung, please grant empowerment. Mahā Sandhiḥ Sugata A.... (藏文:མ་ཧཱ་སནྡྷིཿསུ་ག་ཏ་ཨ༴,梵文天城體:महासन्धिः सुगत अ,梵文羅馬擬音:mahāsandhiḥ sugata a,Literal meaning: Great Total, Sugata, A) Hūṃ! Supreme Teacher of the Great Perfection. Under the tree of the Vajra seat, appearing during a time of three hundred years, the king who has fully realized enlightenment, please grant empowerment. Mahā Sandhiḥ Sugata A.... (藏文:མ་ཧཱ་སནྡྷིཿསུ་ག་ཏ་ཨ༴,梵文天城體:महासन्धिः सुगत अ,梵文羅馬擬音:mahāsandhiḥ sugata a,Literal meaning: Great Total, Sugata, A) Hūṃ! Supreme Teacher of the Great Perfection. In the supreme place of Varanasi, appearing during a time of one hundred years


ྱོན་པའི། །ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་དབང་བསྐུར་རོ། །མ་ཧཱ་སནྡྷིཿསུ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ། ཞེས་པའང་འཇམ་མགོན་མཁྱེན་བརྩེའི་མཆོག་སྤྲུལ་རིན་པོ་ཆེར་དབང་ཕུལ་སྐབས་མངྒ་ལ་རྒན་བུས་བྲིས་པ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་བསྟན་པའི་དཔལ་དུ་གྱུར་ཅིག། །།

【現代漢語翻譯】 賜予功德,釋迦牟尼(Shakyamuni)的灌頂!瑪哈桑地(Mahasandhi):蘇嘎達(Sugata)阿毗षेक(Abhisheka) 嗡(Oṃ)。 此乃蔣貢·欽哲(Jamgön Khyentse)的化身仁波切(Rinpoche)接受灌頂時,芒嘎拉·甘布(Manggala Ganbu)所書,愿金剛藏(Vajra-garbha)之教法興盛!

【English Translation】 Granting virtues, the empowerment of Shakyamuni! Mahasandhi: Sugata Abhishinca Oṃ. This was written by Manggala Ganbu when the incarnation Rinpoche of Jamgön Khyentse received the empowerment. May the doctrine of Vajra-garbha flourish!