td2574_內續本尊忿怒誦觀修法內義顯示摘要.g2.0f

大寶伏藏TD2574ནང་སྐོར་ཡི་དམ་ཁྲོ་བོའི་བཟླས་དམིགས་སྒྲུབ་ཐབས་ནང་གི་དངོས་བསྟན་ལྟར་བསྡུས་པ་ཟུར་ཕྱུང་། 68-34-1a ༄༅། །ནང་སྐོར་ཡི་དམ་ཁྲོ་བོའི་བཟླས་དམིགས་སྒྲུབ་ཐབས་ནང་གི་དངོས་བསྟན་ལྟར་བསྡུས་པ་ཟུར་ཕྱུང་། ༄༅། །ནང་སྐོར་ཡི་དམ་ཁྲོ་བོའི་བཟླས་དམིགས་སྒྲུབ་ཐབས་ནང་གི་དངོས་བསྟན་ལྟར་བསྡུས་པ་ཟུར་ཕྱུང་ནི། ཁྲག་འཐུང་གཙོ་དགུའི་བཟླས་པའི་སྐབས༔ གཙོ་འཁོར་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་སྟེང་༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ༔ དྲིལ་སྒྲུབ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར༔ བཟླས་པས་སྔགས་ཕྲེང་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ ཡབ་ཡུམ་ཞལ་ཞུགས་གསང་བར་འཁོར༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩིའི་བཅུད༔ ཧཱུྃ་ཐིམ་ཡེ་ཤེས་འབར་བར་བསམ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བུདྡྷ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿབུདྡྷ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་རཏྣ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿརཏྣ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་པདྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཔདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཀརྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཀརྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་གུ་ཧྱ་ས་ནུ་ཡཀྴ་རཀྴ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླ་འོ། །འབུམ་ཕྲག་བཟླས་པས་བདེ་ཆེན་གྱི༔ ཡེ་ཤེས་བརྟན་ཅིང་ནུས་ལྡན་འཕེལ༔ ས་མ་ཡ༔ 68-34-1b ཁྱད་པར་རུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད་པ༔ ཡོངས་དྲིལ་མཐར་ཐུག་བཟླས་པའི་སྐབས༔ རང་ཉིད་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་ཡི༔ ཙིཏྟ་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་པའི༔ ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཀུན་གང་༔ སྒྲིབ་དག་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ སླར་ཡང་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་ཐུགས་རྒྱུད་སྐུལ༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་འཕྲོས༔ ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ སྣོད་བཅུད་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་ལྷ༔ སྒྲ་ཀུན་གྲགས་སྟོང་སྔགས་ཀྱི་དབྱངས༔ དྲན་བསམ་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པ༔ དབྱེར་མེད་ཀུན་བཟང་དགོངས་པའི་ཀློང་༔ མ་ནོར་མ་བཅོས་བསམ་འདས་པ༔ བརྗོད་བྲལ་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་བསམ༔ ཨཱོྃ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ རུ་ལུ་འབུམ་ཕྲག་བཞི་བཟླས་པས༔ དགོངས་པ་མི་འགྱུར་ཏིང་འཛིན་ཐོབ༔ དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་དཔལ་ལ་སྤྱོད༔ ས་མ་ཡ༔

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD2574內圈本尊忿怒尊之念誦觀修法中,摘錄依真實開示而簡略的部分。 內圈本尊忿怒尊之念誦觀修法中,摘錄依真實開示而簡略的部分: 于飲血九尊唸誦時,主尊眷屬心間日輪上,九尖金剛杵中央為「吽」(ཧཱུྃ,hūṃ,hūṃ,種子字),以鈴杵咒語之鬘圍繞,唸誦時咒鬘如連珠,父母雙尊面容交融秘密轉,生起大樂之光輝,獲得勝共成就甘露之精華,觀想「吽」(ཧཱུྃ,hūṃ,hūṃ,種子字)融入智慧火中燃燒。 嗡 班匝 卓達 瑪哈 希日 嘿熱嘎 班匝 卓提 效瓦熱 菩達 希日 嘿熱嘎 菩達 卓提 效瓦熱 惹那 希日 嘿熱嘎 惹那 卓提 效瓦熱 貝瑪 希日 嘿熱嘎 貝瑪 卓提 效瓦熱 嘎瑪 希日 嘿熱嘎 嘎瑪 卓提 效瓦熱 固雅 薩努 雅叉 惹叉 希日 嘿熱嘎 卓提 效瓦熱 汝魯 汝魯 吽 彪 吽(Oṃ vajrakrodha mahāśrīheruka vajrakrodhīśvarī buddhaśrīheruka buddhakrodhīśvarī ratnaśrīheruka ratnakrodhīśvarī padmaśrīheruka padmakrodhīśvarī karmaśrīheruka karmakrodhīśvarī guhyasānu yakṣarakṣa śrīheruka krodhīśvarī rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ,嗡,金剛忿怒,大吉祥嘿熱嘎,金剛忿怒自在母,佛吉祥嘿熱嘎,佛忿怒自在母,寶吉祥嘿熱嘎,寶忿怒自在母,蓮花吉祥嘿熱嘎,蓮花忿怒自在母,業吉祥嘿熱嘎,業忿怒自在母,秘密崖 藥叉 羅剎 吉祥 嘿熱嘎,忿怒自在母,汝魯 汝魯 吽 彪 吽)。如是念誦。 唸誦百萬遍,則大樂之智慧堅固且力量增長,薩瑪雅(samaya,誓言)。 特別是汝魯八字,總攝究竟唸誦時,自身為大飲血尊,心間珍寶八瓣蓮,日月交融中央為「吽」(ཧཱུྃ,hūṃ,hūṃ,種子字),由咒語之鬘圍繞,放射光明充滿身體內部,清凈障礙,獲得權勢與成就,再次咒語之光芒,激發生起無量壇城本尊之意,由此光明遍佈虛空,平凡顯現執著融入法界,器情世界成為宮殿與本尊,一切音聲皆為空性咒語之聲,憶念思維度樂明無分別,無別普賢王如來之境界,無誤無造作不可思議,觀想不可言說之智慧顯現。 嗡 汝魯 汝魯 吽 彪 吽(Oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ,嗡,汝魯 汝魯 吽 彪 吽)。唸誦汝魯四十萬遍,獲得意不改變之禪定,二利任運成就,享用榮耀,薩瑪雅(samaya,誓言)。

【English Translation】 A Concise Extraction of the Explicit Instructions from the Inner Circle Yidam Wrathful Deity Recitation and Visualization Sadhana, from the Great Treasure Trove TD2574. A Concise Extraction of the Explicit Instructions from the Inner Circle Yidam Wrathful Deity Recitation and Visualization Sadhana: During the recitation of the Nine Principal Blood Drinkers, on the sun disc at the heart of the main deity and retinue, in the center of the nine-pointed vajra is 'Hūṃ' (ཧཱུྃ,hūṃ,hūṃ,seed syllable), surrounded by a rosary of bell and vajra mantras. As you recite, the mantra rosary flows like a continuous stream, the faces of the father and mother deities merge and revolve secretly, generating the splendor of great bliss, obtaining the essence of supreme and common siddhis (accomplishments) like nectar. Visualize 'Hūṃ' (ཧཱུྃ,hūṃ,hūṃ,seed syllable) dissolving into blazing wisdom. Oṃ vajrakrodha mahāśrīheruka vajrakrodhīśvarī buddhaśrīheruka buddhakrodhīśvarī ratnaśrīheruka ratnakrodhīśvarī padmaśrīheruka padmakrodhīśvarī karmaśrīheruka karmakrodhīśvarī guhyasānu yakṣarakṣa śrīheruka krodhīśvarī rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ (嗡,金剛忿怒,大吉祥嘿熱嘎,金剛忿怒自在母,佛吉祥嘿熱嘎,佛忿怒自在母,寶吉祥嘿熱嘎,寶忿怒自在母,蓮花吉祥嘿熱嘎,蓮花忿怒自在母,業吉祥嘿熱嘎,業忿怒自在母,秘密崖 藥叉 羅剎 吉祥 嘿熱嘎,忿怒自在母,汝魯 汝魯 吽 彪 吽). Recite thus. By reciting a hundred thousand times, the wisdom of great bliss becomes stable and powerful, increasing in strength. Samaya (samaya, vow). Especially when reciting the eight syllables of Rulu, which encapsulates everything, at the ultimate moment, visualize yourself as the great blood-drinking deity. In the center of the eight-petaled jewel-like lotus at your heart, where the sun and moon unite, is 'Hūṃ' (ཧཱུྃ,hūṃ,hūṃ,seed syllable), surrounded by a rosary of mantras. From this, light radiates, filling your entire body, purifying obscurations, and obtaining power and siddhis. Again, with the rays of mantra light, stimulate the minds of the infinite maṇḍala deities. From this, rays of light spread throughout the sky, ordinary appearances and attachments dissolve into the dharmadhātu (realm of reality), the outer world and its contents become a celestial palace and deities, all sounds are the empty sound of mantra, thoughts are bliss, clarity, and non-conceptuality, inseparable from the expanse of Samantabhadra's (普賢王如來) realization, unadulterated, uncreated, beyond thought, visualize the inexpressible wisdom manifesting. Oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ (嗡,汝魯 汝魯 吽 彪 吽). By reciting Rulu four hundred thousand times, you will attain unwavering samādhi (禪定), spontaneously accomplishing both aims, and enjoying glory. Samaya (samaya, vow).