td2528_紅財神大住持伏藏派成就法及灌頂品.g2.0f

Rinchen TerdzodTD2528ཛམྦྷ་ལ་དམར་པོ་གྲྭ་སྟོན་ཆེན་པོའི་གཏེར་མའི་ལུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པའི་ལེའུ་ཚན། 61-61-1a ༄༅། །ཛམྦྷ་ལ་དམར་པོ་གྲྭ་སྟོན་ཆེན་པོའི་གཏེར་མའི་ལུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པའི་ལེའུ་ཚན། ཨཱོྃ་སྭསྟི། དཔལ་ལྡན་པདྨ་གར་གྱི་དབང་། །ནོར་སྦྱིན་རྒྱལ་པོར་ཡོངས་བཞེངས་པ། །དེ་ལ་བཏུད་ནས་སྒྲུབ་ཐབས་དང་། །རྗེས་གནང་ཆོ་ག་མདོ་ཙམ་བཤད། །གྲྭ་པའི་གཏེར་མ་ཛཾ་དམར་ཆགས་པ་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བར་རྗེས་གནང་སྒྲུབ་པ་ལ་གསུམ་སྟེ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ་དང་། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། རྗེས་གནང་གི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ཡོ་བྱད་བཤམ་པ་ནི། མཎྜལ་བ་བྱུང་དང་དྲི་བཟང་གིས་བྱུགས་པ་ལ་ཚོན་གྱིས་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་བྲི། དབུས་སུ་མཉྫི་ལ་ཀ་པཱ་ལར་མྱོས་བྱེད་བཟང་པོ་བུ་རམ་དང་སྦྱར་བ་ལ་བདུད་རྩི་རིལ་བུ་བཏབ་པ་གཞག །དེའི་མདུན་དུ་གཏོར་མ་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བའི་དབྱིབས་ཅན་དམར་པོ་ཤ་མར་བུ་རམ་སོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་དང་། གཡས་སུ་ཟངས་བུམ་དམར་པོ་ཆས་དང་ལྡན་པ་ལྔ་ཚན་ལྔའི་རྫས་ཀྱིས་སྦགས་པའི་ཆུས་གང་བ། གཡོན་དུ་ཆུ་སྦྱིན་གྱི་སྣོད་ཟངས་གཞོང་དུ་སྐུ་བཞུགས་སུ་གསོལ། འབུལ་གཏོར་གཅིག་དང་། འཇིག་རྟེན་པའི་གཏོར་མ་གཅིག་ཀྱང་བཤམས། མཐའ་མཆོད་པས་བསྐོར། རྡོར་དྲིལ་སོགས་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བྱའོ།། །།གཉིས་པ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ནི། རྟ་མགྲིན་ལྟ་བུའི་ཡི་དམ་གང་ཡང་རུང་བའི་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། མདུན་གྱི་རྟེན་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པཾ་ལས་པདྨ་མ་ལས་ཉི་མ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཛཾ་དམར་པོ་ལས་འོད་ 61-61-1b ཟེར་འཕྲོས་འཕགས་པ་མཆོད། འགྲོ་བའི་དབུལ་ཕོངས་བསལ། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཛམྦྷ་ལ་དམར་པོ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་པ། སྐུ་མདོག་པདྨ་རཱ་ག་ལྟར་དམར་ཞིང་འོད་འབར་བ། སྒེག་ཅིང་ཆགས་པའི་ཉམས་ཅན་ཅུང་ཟད་ཁྲོ་ལ་འཛུམ་པ། རྩ་ཞལ་དམར་པོ་བཞད་པ་གཡས་དཀར་གཡོན་སྔོ་བ། ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་རིན་པོ་ཆེ་དང་ནོར་བུས་གང་བའི་ཐོད་པ། བར་པ་གཉིས་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ། ཐ་མ་གཉིས་ན་གཏེར་གྱི་ནེའུ་ལེ་ནོར་བུ་སྣ་ཚོགས་སྐྱུག་པ་རེ་རེ་འཛིན་པ། ཞབས་གཡས་པ་གཉིས་བསྐུམ་ཞིང་གཡོན་པ་གཉིས་ཅུང་ཟད་བརྐྱང་པས་ནོར་བདག་ཕོ་མོ་མནན་པ། ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་དང་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་པས་བརྒྱན་ཅིང་། མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དང་དར་གྱི་ཅོད་པན་འཕུར་བ། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཧྲཱིཿལས་གསང་བའི་ལྷ་མོ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་དམར་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་མ། དང་པོ་གཉིས་ཨུཏྤ་ལའི་མདའ་གཞུ་འགེངས་ཤིང་། འོག་མ་གཉིས་ཀྱིས་ཨུཏྤ་ལས་མཚན་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ་བསྣམས་པ། ཞབས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐ

【現代漢語翻譯】 Rinchen TerdzodTD2528 紅象頭王財神,格敦欽波伏藏法的修法儀軌及隨許章節 紅象頭王財神,格敦欽波伏藏法的修法儀軌及隨許章節 嗡 स्वास्ति (oṃ svasti,梵文羅馬擬音: om svasti,吉祥)! 頂禮吉祥蓮花舞自在, 您是圓滿的財寶之王。 我將略述依於此尊之修法, 以及隨許之儀軌。 格敦巴(Grwa pa)之伏藏法,紅象頭王財神之生起次第,與金剛之修法相聯,隨許之修法有三:預備,備置供品;正行,修法之方法;結行,隨許之儀軌。 首先,備置供品:于曼扎盤上,以香水塗抹,用彩繪繪製紅色八瓣蓮花。中央的曼紮上,于顱器中盛放以良藥和紅糖混合之酒,並加入甘露丸。前方放置寶光熾盛之朵瑪,以紅色血肉、酥油、紅糖等裝飾。右側放置紅色寶瓶,內盛滿五寶和五香浸泡之水。左側于銅盆中安立水施之容器,迎請本尊安住。另備一份供養朵瑪和一份世間護法朵瑪。周圍以供品環繞。金剛鈴等一切法器皆應齊備。 第二,修法之方法:首先進行如馬頭金剛等任何本尊之自生次第,並持誦咒語。於前方之所依物進行凈化。于空性中,從 པཾ (paṃ,種子字)生蓮花,從 མ (ma,種子字)生太陽,從 ཨ (a,種子字)生月亮之座墊上,從 ཛཾ (jaṃ,種子字,生)生出紅色光芒, 光芒供養聖眾,遣除眾生之貧困。光芒收攝,化為紅象頭王財神,三面六臂四足。身色如紅寶石般紅亮,光芒熾盛。姿態優雅迷人,略帶忿怒而面露微笑。主面紅色而喜悅,右面白色,左面藍色。主臂兩手持滿盛珍寶之顱器,中間兩手持鐵鉤和繩索,其餘兩手持吐出各種珍寶之吐寶鼠。雙足,右二足彎曲,左二足略微伸展,踩踏男女財神。以八大龍王和各種珍寶裝飾,花鬘和綢緞飄揚。于其心間,從 ཧྲཱིཿ (hrīḥ,種子字,大悲心)生出秘密明妃咕汝咕咧佛母,紅色,一面四臂。主臂兩手持烏巴拉花弓箭並拉開,下兩手持以烏巴拉花點綴之鐵鉤和繩索。右足彎曲,左足伸展。

【English Translation】 Rinchen TerdzodTD2528 Red Jambhala, A Method of Accomplishment and Subsequent Permission from the Treasure of Gonton Chenpo Red Jambhala, A Method of Accomplishment and Subsequent Permission from the Treasure of Gonton Chenpo Oṃ svasti! Homage to the glorious Lord of the Lotus Dance, Who is universally revered as the King of Generosity. Having paid homage, I will briefly explain the method of accomplishment, And the ritual of subsequent permission. The treasure of Grawa pa, the arising of the Red Jaṃ, connected to the Vajra's method of accomplishment, the subsequent permission has three parts: preparation, arrangement of implements; the main part, the method of accomplishment; the conclusion, the ritual of subsequent permission. First, arranging the implements: On a maṇḍala plate, smeared with incense, draw an eight-petaled red lotus with colors. In the center, on a mañjī, place a skull cup filled with good intoxicants mixed with molasses, and add nectar pills. In front of it, place a torma in the shape of a blazing jewel, adorned with red flesh, butter, molasses, etc. To the right, place a red copper vase, complete with ornaments, filled with water infused with the substances of the five aggregates. To the left, in a copper basin, place a vessel for water offerings, inviting the deity to reside. Also arrange one offering torma and one worldly protector torma. Surround with offerings. All implements such as vajra and bell should be assembled. Second, the method of accomplishment: First, precede with the self-generation and recitation of mantras of any chosen deity such as Hayagrīva. Purify the supports in front. From emptiness, from པཾ (paṃ,seed syllable,lotus) arises a lotus, from མ (ma,seed syllable,sun) arises a sun, from ཨ (a,seed syllable,moon) arises a moon seat, upon which from ཛཾ (jaṃ,seed syllable,arising) arises red light, The rays of light emanate, offering to the noble ones, dispelling the poverty of beings. Gathering back, it transforms into Red Jambhala, with three faces, six arms, and four legs. His body is red like a ruby, blazing with light. He has a graceful and charming demeanor, slightly wrathful and smiling. The main face is red and joyful, the right face is white, and the left face is blue. The first two hands hold a skull cup filled with jewels and gems, the middle two hands hold an iron hook and a lasso, and the last two hands hold a mongoose that spews various jewels. The two right legs are bent, and the two left legs are slightly extended, pressing down on male and female wealth deities. He is adorned with the eight great nāgas and various jewels, with garlands of flowers and fluttering silk banners. At his heart, from ཧྲཱིཿ (hrīḥ,seed syllable,compassion) arises the secret consort Kurukulle, red, with one face and four arms. The first two hands hold and draw a bow and arrow of utpala flowers, and the lower two hands hold an iron hook and a lasso adorned with utpala flowers. The right leg is bent, and the left leg is extended.


ྱང་བའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པས་བཞེངས་པ། རུས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་ཁྲོ་འཛུམ་སྒེག་པའི་ཉམས་ཅན། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀའི་གནས་གསུམ་དུ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་དང་། ཐུགས་ཀའི་དབུས་སུ་སོ་སོའི་ས་བོན་གྱིས་མཚན་པ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་རང་བཞིན་གྱི་ 61-61-2a གནས་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས། ཨཱོྃ་ཨཱཪྻ་ཛམྦྷ་ལ་ཤྲཱི་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་པས་སྤྱན་དྲང་། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿགཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། ཡང་འོད་འཕྲོས་དབང་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་པ་མཆོད་དེ། ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ། ཨཱོྃ་བཛྲཱི་བྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་དབང་བསྐུར་སྐུ་གང་དྲི་མ་དག་ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་འོད་དཔག་མེད་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན། ཨཱཪྻ་ཛམྦྷ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་གསུང་ལས་རབ་སྤྲུལ་ཞིང་༔ ཐུགས་རྗེས་ཆགས་པས་སྐུ་མདོག་དམར་པོར་བཞུགས༔ དབང་གི་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་ཛམྦྷ་ལ༔ མ་ལུས་འགྲོ་བའི་རེ་སྐོང་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ༔ ཞེས་པས་བསྟོད། བཟླས་པ་ནི། བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ་འཛིན་པ་དཔག་མེད་སྤྲོས། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་ནོར་རྫས་ཐམས་ཅད་བསྡུས། ཛམྦྷ་ལའི་ཞལ་དང་ནེའུ་ལེ་ཞབས་འོག་གི་གནོད་སྦྱིན་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་ནས་ཀྱང་ནོར་གྱི་ཆར་ཕབ་སྟེ་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་ཏུ་སྦྱིན་པར་བསམ་ཞིང་། ཨཱོྃ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་དྷ་ནཿམེ་དྷི་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཅི་ནུས་བཟླའོ། །ཐུན་མཚམས་སུ་གཏོར་མ་བསང་སྦྱང་། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། སྙིང་པོའི་མཐར་ཨི་དཾ་བ་ལིནྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། 61-61-2b བཏགས་པ་བདུན་གྱིས་གཙོ་བོ་དང་། གཏོར་མ་ཕྱི་མ་ཨ་ཀཱ་རོས་འབུལ། ཉེར་སྤྱོད་ལྔས་མཆོད། སྔར་བཞིན་བསྟོད་ནས། མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །སོགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་གསོལ། དེ་ནས་བུམ་པ་བསང་སྦྱང་། པད་ཟླའི་གདན་ལ་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་དམར་པོ་མཚན་ཉིད་ཚང་བའི་ནང་དུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་ཟླ་བ་ལ། བྷྲཱུྃ་ཨཱཾ་ཛྲིཾ་ཁཾ་ཧཱུྃ་ལས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིགས་ལྔ་དམར་པོ་རིན་པོ་ཆེ་དང་གཏེར་བུམ་འཛིན་པ་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཅན་གནས་གསུམ་བརླབ། ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ནས་བསྟིམ། དབང་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་པ་མཆོད་ནས་དབང་བསྐུར་རང་རིགས་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་པ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་ཏེ་སོང་བས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། སྐུ་ལས་བདུད་རྩི་བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་བསམ་ནས། ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ ཞེས་ཅི་ནུས་བཟླས་

【現代漢語翻譯】 以半跏趺坐之姿站立,以骨飾五印和珍寶飾品莊嚴,具有忿怒微笑的嫵媚姿態。父母雙尊的身三處有三個字,心間中央有各自的種子字(藏文:ས་བོན།,梵文天城體:बीज,梵文羅馬擬音:bīja,漢語字面意思:種子),從中發出光芒,從自性之境迎請智慧尊者。 以『ཨཱོྃ་ཨཱཪྻ་ཛམྦྷ་ལ་ཤྲཱི་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:嗡,聖,贊巴拉,吉祥,咕嚕咕咧,眷屬,金剛,薩瑪扎)』迎請,『ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:扎,吽,榜,霍)』融為一體。再次發光迎請灌頂本尊,供養,唸誦『ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:嗡,一切,如來,灌頂,我)』祈請。唸誦『ཨཱོྃ་བཛྲཱི་བྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:嗡,金剛,成為,灌頂,吽)』進行灌頂,身體充滿,清除污垢,剩餘的水向上升起,由無量光佛作為頂嚴。以『ཨཱཪྻ་ཛམྦྷ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡའི་བར་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:聖,贊巴拉,眷屬,供品至音聲)』供養。讚頌道:『從諸佛之語中涌現,以慈悲之心顯現紅色身,圓滿權勢事業贊巴拉,滿足一切眾生愿,我向您頂禮。』 唸誦方法:從我心間發出光芒,激勵前方本尊的心續。從他的心間,咕嚕咕咧手持鐵鉤和繩索,化現無量。聚集世間一切財物,觀想贊巴拉的臉和鼬鼠腳下的夜叉們口中也降下財寶雨,賜予我成就。唸誦『ཨཱོྃ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་དྷ་ནཿམེ་དྷི་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:嗡,贊巴拉,水天,給予,我,財富, 舍)』,盡力唸誦。在座間休息時,凈化食子,以三字加持。在心咒後加上『ཨི་དཾ་བ་ལིནྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:此,食子,卡卡,卡嘿,卡嘿)』七遍供養主尊,然後以阿字供養外食子,以五妙欲供養。如前讚頌后,唸誦『供養食子祈請納受』等,祈請事業。然後凈化寶瓶,在蓮花月輪的座墊上,觀想由བྷྲཱུྃ་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:種子字)化現的紅色珍寶寶瓶,內部裝滿各種蓮花,八瓣蓮花的中央和四方有月亮,由བྷྲཱུྃ་ཨཱཾ་ཛྲིཾ་ཁཾ་ཧཱུྃ(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:種子字)化現五部如來,紅色,手持珍寶和寶瓶,身著絲綢和珍寶飾品,加持三處。以心間的光芒迎請智慧尊者融入,迎請灌頂本尊進行供養,請求灌頂,以自部頂嚴作為頭飾,進行供養和讚頌。從心間咒語的光芒纏繞在咒索上,激勵心續。觀想從身體降下甘露,充滿寶瓶。唸誦『ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:嗡,吽,川,舍,啊)』,盡力唸誦。

【English Translation】 Standing in a half-lotus posture, adorned with five bone ornaments and precious jewels, possessing a wrathful yet charming demeanor. The three places of both the father and mother deities are marked with three syllables, and their hearts are marked with their respective seed syllables (藏文:ས་བོན།,梵文天城體:बीज,梵文羅馬擬音:bīja,漢語字面意思:seed). From these, light radiates, and wisdom beings are invited from their natural abodes. Invite with 『ཨཱོྃ་ཨཱཪྻ་ཛམྦྷ་ལ་ཤྲཱི་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Om, Arya, Jambhala, Shri, Kurukulle, retinue, Vajra, Samaja)』, and 『ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Dza, Hum, Bam, Ho)』 become inseparable. Again, radiate light to invite the empowerment deities, offer worship, and recite 『ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Om, Sarva, Tathagata, Abhisheka, Me)』 to request. Recite 『ཨཱོྃ་བཛྲཱི་བྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Om, Vajri, Bhava, Abhisheka, Hum)』 for empowerment, the body is filled, impurities are cleansed, and the remaining water rises upwards, adorned with Amitabha as the crown. Offer with 『ཨཱཪྻ་ཛམྦྷ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡའི་བར་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Arya, Jambhala, retinue, Argham to Shabda)』. Praise: 『Emanating from the speech of all Sugatas, residing in a red form due to compassion, accomplishing the power of action, Jambhala, fulfilling the hopes of all beings, I prostrate to you.』 Method of recitation: From my heart, light radiates, stimulating the mindstream of the deity in front. From his heart, Kurukulle holding an iron hook and rope emanates immeasurably. Gathering all the wealth of the world, visualize that the face of Jambhala and the mouths of the Yakshas under the feet of the mongoose also rain down treasures, bestowing upon me accomplishments. Recite 『ཨཱོྃ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་དྷ་ནཿམེ་དྷི་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Om, Jambhala, Jalendra, Give, Me, Wealth, Svaha)』, as much as possible. During session breaks, purify the torma, bless it with three syllables. Add 『ཨི་དཾ་བ་ལིནྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Idam, Balinta, Kha Kha, Khahi, Khahi)』 seven times to the end of the mantra to offer to the main deity, then offer the outer torma with A-kara, and offer with the five sensory offerings. After praising as before, recite 『Please accept this offering torma,』 etc., and request activities. Then purify the vase, on a lotus and moon seat, visualize a red jewel vase full of various lotuses, in the center and four directions of the eight-petaled lotus are moons, from བྷྲཱུྃ་ཨཱཾ་ཛྲིཾ་ཁཾ་ཧཱུྃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Seed Syllable) emanate the five Tathagatas, red, holding jewels and vases, wearing silk and jewel ornaments, bless the three places. Invite the wisdom beings with the light from the heart and merge them, invite the empowerment deities, offer worship, request empowerment, use the crown of your own lineage as a headdress, offer and praise. The light of the mantra from the heart coils around the mantra cord, stimulating the mindstream. Visualize nectar descending from the body, filling the vase. Recite 『ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Om, Hum, Tram, Hrih, Ah)』, as much as possible.


ཏེ་ཡིག་བརྒྱས་ལྷག་ཆད་བསྐང་། རིགས་ལྔ་ཞུ་བ་ལས་ཛམྦྷ་ལ་སྔར་བཞིན་ཡན་ལག་བཞི་རྫོགས་སུ་བསྐྱེད་དེ། མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པ་སྔར་བཞིན་བྱས་ནས་ལྷག་ཆད་བསྐང་འདོད་དོན་གསོལ། ལྷ་ཞུ་བ་ལས་བུམ་ཆུར་གྱུར་པར་བསམ། ཐུན་མཚམས་སུ་ཆུ་སྦྱིན་དང་གཏོར་མ་འབུལ་ན། ཟངས་གཞོང་དུ་སྔར་ལྟར་བསྐྱེད། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ལ་སྟིམ། དེའི་ཐུགས་ཀར་རཾ་དམར་པོ་མེའི་རང་བཞིན་ཅན་གཅིག་བསམ། རཾ་ཞེས་ 61-61-3a བརྗོད་པས་མེ་འབར་ཏེ་ཞལ་ནས་མེ་ལྕེ་ཅུང་ཟད་བྱུང་བས་ཤིན་ཏུ་སྐོམ་ཞིང་གདུངས་པར་བསམ་ལ། རང་གི་ལག་མཐིལ་དུ་ཟླ་བ་ལ་བྷྲཱུྃ་ཨཱཾ་ཛྲིཾ་ཁཾ་ཧཱུྃ། དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བབས་པ་སོར་མོའི་རྩེ་ལས་འཛགས། རྩ་སྔགས་ཀྱིས་ཕུལ་བས་སྐོམ་པའི་གདུང་བ་ཞི་སྟེ་མཉེས་ནས་ཞལ་དང་ནེའུ་ལེ་ནོར་བདག་རྣམས་ནས་རིན་པོ་ཆེ་བྱུང་བས་དགོས་འདོད་ཐམས་ཅད་སྩོལ་བར་བསམ་ཞིང་། སྔགས་ཉེར་གཅིག་ལས་མི་ཉུང་བས་ཆུ་རྒྱུན་སྦྲེང་། གཏོར་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་སྔར་བཞིན་ཕུལ་བས་ལྗགས་རྡོ་རྗེའི་སྦུ་གུས་གསོལ་བས་མཉེས་ཤིང་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་བསམ། མཆོད་བསྟོད་ཕྲིན་བཅོལ་སྔར་བཞིན་བྱས་ལ་ཛམ་ལའི་ཞལ། ནོར་སྐྱུག །ནེའུ་ལེ་གསུམ་ལས་རིན་པོ་ཆེ་འཛག་པར་བསམ་ནས། ཆུ་སྦྱིན་ཕུལ་བའི་ཆུ་ལས་ཐིགས་པ་གཅིག་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་བླངས་པ་ལྕེར་བཞག་སྟེ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་དངོས་གྲུབ་བླང་། གཏོར་ཆུ་དང་བཅས་པ་རང་གིས་ལོངས་སྤྱོད་པའམ་ཆུ་བོ་ཆེན་པོར་གནས་པ་རྣམས་ལ་སྦྱིན་ནོ། །མཐར་གཏང་རག་གི་མཆོད་པ་དང་། བཟོད་གསོལ་གཤེགས་བསྡུ་ཤིས་བརྗོད་རྣམས་བྱའོ།། ༈ །།གསུམ་པ་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག་ནི། བདག་མདུན་གྱི་སྒྲུབ་མཆོད་སོགས་བཤད་མ་ཐག་པ་ལྟར་བྱས་ནས། སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་བྱས་བགེགས་བསྐྲད། མཚམས་སྦྱོར་གྱི་སྐབས་འདིར། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གནོད་གནས་དབང་པོ་ཞེས་སམ། འཕགས་པ་ཆུ་དབང་སྙིང་རྗེ་ 61-61-3b ཆེན་པོ་ཞེས་ཀྱང་བྱ་བ། མདོ་སྔགས་ཐམས་ཅད་ལས་གསུངས་ཤིང་ནང་པ་སངས་རྒྱས་པའི་ནོར་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙོ་བོ་འཕགས་པ་ཛམྦྷ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལ་སྒྲུབ་པའི་བཀའ་སྲོལ་ཇི་སྙེད་ཅིག་མཆིས་པ་ལས། འདིར་དབང་གི་ལས་ལ་ཆེད་དུ་བསྔགས་པ་ཛཾ་བྷ་ལ་དམར་པོ་ཆགས་པ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་གྲྭ་པ་མངོན་ཤེས་དབང་ཕྱུག་འབར་གྱི་གཏེར་ཁ་ལས་བྱོན་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྒྲུབ་པ་ལ་ཞེས་མཚམས་སྦྱར། མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་ནི་འགྲོ་ལ་ཕན་དོན་དུ། །གཙོ་ཆེན་ཁྱེད་ལ་གསོལ་འདེབས་ཀྱིས། །མ་ལུས་རྗེས་གནང་བཀའ་དྲིན་སྩོལ། །ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ། གུར་ནས་འབྱུང་བ་ལྟ་བུའི་རྒྱུན་བཤགས་གང་འོས་ཀྱིས་ཚོགས་གསག །མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་དམིགས་པ་སྒྲུབ་ཐབས་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་ཕོག །བླ་མ

【現代漢語翻譯】 以百字明咒補足(修法過程中的)遺漏和不足。從五部(本尊)祈請中,如前一樣完整生起瞻巴拉(Jambhala,財神),具備四支(圓滿)。如前一樣進行供養、讚頌和唸誦,祈願補足遺漏和達成所愿。從祈請本尊(融入)中,觀想化為甘露。在座間休息時,如果供養水施和朵瑪(Torma,食子),則在銅盤中如前一樣生起(本尊)。迎請智慧尊並融入(誓言尊)。觀想其心間有一個紅色的Raṃ(藏文:རཾ,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:raṃ,火大的種子字),具有火焰的性質。唸誦Raṃ(藏文:རཾ,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:raṃ,火大的種子字)時,觀想火焰燃燒,從口中出現少許火焰,感到非常口渴和焦渴。在自己的手掌中觀想月亮,上有Bhrūṃ(藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,梵文種子字), Āṃ(藏文:ཨཱཾ,梵文天城體:आं,梵文羅馬擬音:āṃ,梵文種子字), Jriṃ(藏文:ཛྲིཾ,梵文天城體:ज्रिं,梵文羅馬擬音:jriṃ,梵文種子字), Khaṃ(藏文:ཁཾ,梵文天城體:खं,梵文羅馬擬音:khaṃ,梵文種子字), Hūṃ(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूं,梵文羅馬擬音:hūṃ,梵文種子字)。從那裡降下智慧甘露,從指尖滴落。以根本咒供養,平息口渴的焦渴,感到歡喜,觀想從口和吐寶鼠(Neule,鼬鼠)以及財神處出現珍寶,賜予一切所需所愿。唸誦不少於二十一遍咒語,連續不斷地注水。如前一樣加持朵瑪並供養,觀想用金剛舌的管子享用,感到歡喜並賜予所愿的成就。如前一樣進行供養、讚頌和囑託事業,觀想從瞻巴拉的口、財寶和吐寶鼠中滴落珍寶。從供養水施的水中,用拇指和食指取一滴放在舌頭上,唸誦Oṃ Āḥ Hūṃ(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文天城體:ओं आः हूं,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,身語意種子字)以獲得成就。將朵瑪水一起自己享用,或者佈施給居住在河流中的眾生。最後進行酬謝供養,懺悔、祈請寬恕,進行送神、收攝和吉祥祈願。 第三,是隨許的儀軌。如前所述,進行自生和他生(本尊)的修供等。讓弟子沐浴並驅逐障礙。在介紹時,(可以說)『菩薩,利益安樂之主』,或者『聖觀自在,大悲尊』,或者『聖瞻巴拉』,他是顯密一切經典中所說的,也是佛教所有財神之主。關於他的修法傳承有很多,這裡特別讚歎與灌頂事業相關的,名為『紅瞻巴拉,貪愛金剛』的修法,這是從扎巴·昂西·旺曲·巴(Grwa pa mngon shes dbang phyug 'bar,一位掘藏師)的伏藏中取出的,爲了隨許和修持而介紹。獻曼扎,祈請:金剛持(Vajradhara,本尊名)請垂聽!我爲了利益眾生,向您至誠祈請,懇請賜予一切隨許的恩德。唸誦三遍祈請文。以像從山洞中涌出的水流一樣的懺悔文,進行會供。按照修法儀軌中的描述,進行對本尊的觀想。祈請上師……

【English Translation】 Complete the deficiencies with the hundred-syllable mantra. From the five-fold request, generate Jambhala (god of wealth) as before, complete with the four limbs (perfections). Perform offerings, praises, and recitations as before, and pray to fulfill deficiencies and wishes. From the request to the deity (to merge), visualize it transforming into nectar. During session breaks, if offering water and Torma (food offerings), generate (the deity) in the copper plate as before. Invite the wisdom being and merge it (with the commitment being). Visualize a red Raṃ (Tibetan: རཾ, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: raṃ, seed syllable of fire) at its heart, with the nature of fire. When reciting Raṃ (Tibetan: རཾ, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: raṃ, seed syllable of fire), visualize flames burning, with a slight flame emerging from the mouth, feeling very thirsty and parched. Visualize the moon in your palm, with Bhrūṃ (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Devanagari: भ्रूं, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, seed syllable), Āṃ (Tibetan: ཨཱཾ, Devanagari: आं, Romanized Sanskrit: āṃ, seed syllable), Jriṃ (Tibetan: ज्रिं, Devanagari: ज्रिं, Romanized Sanskrit: jriṃ, seed syllable), Khaṃ (Tibetan: ཁཾ, Devanagari: खं, Romanized Sanskrit: khaṃ, seed syllable), Hūṃ (Tibetan: हूं, Devanagari: हूं, Romanized Sanskrit: hūṃ, seed syllable). From there, wisdom nectar descends, dripping from the fingertips. Offer with the root mantra, pacifying the thirst, feeling pleased, and visualize jewels emerging from the mouth, mongoose (Neule), and wealth deities, bestowing all needs and desires. Recite no less than twenty-one mantras, continuously pouring water. Bless the Torma as before and offer it, visualizing it being consumed by the vajra tongue's tube, feeling pleased and bestowing the desired accomplishments. Perform offerings, praises, and entrustment of activities as before, and visualize jewels dripping from Jambhala's mouth, wealth, and the three mongooses. From the water offered as water offering, take a drop with the thumb and forefinger, place it on the tongue, and recite Oṃ Āḥ Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Devanagari: ओं आः हूं, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ, seed syllables of body, speech, and mind) to receive accomplishments. Consume the Torma water together yourself, or give it to those residing in great rivers. Finally, perform thanksgiving offerings, confession, request for forgiveness, sending, gathering, and auspicious recitations. Third, is the ritual of subsequent permission. As described earlier, perform self-generation and front-generation (deity) offerings, etc. Have the disciples bathe and dispel obstacles. During the introduction, (one can say) 'Bodhisattva, Lord of Benefit and Bliss,' or 'Noble Avalokiteśvara, Great Compassionate One,' or 'Noble Jambhala,' who is mentioned in all Sutras and Tantras, and is the chief of all Buddhist wealth deities. There are many traditions of his practice, and here, especially praised in relation to empowerment activities, is the practice called 'Red Jambhala, Attachment Vajra,' which was taken from the treasure of Drapa Ngönshé Wangchuk Bar (a tertön). Introduce it for the purpose of subsequent permission and practice. Offer a mandala, and pray: Vajradhara (name of the deity), please listen! I, for the benefit of beings, sincerely pray to you, please bestow the grace of all subsequent permissions. Recite the prayer three times. Perform a feast offering with a confession like a stream emerging from a cave. Focus on the visualization of the front generation as described in the practice manual. Request the guru...


་ལ་སངས་རྒྱས་དངོས་ཀྱི་མོས་གུས་བྱས་པས། བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་མདུན་བསྐྱེད་ལ་ཕོག་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་སློབ་མ་ལ་ཕོག །ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། ལུས་འོད་ཀྱི་གོང་བུ་དམར་པོར་གྱུར། སློབ་མ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདུན་བསྐྱེད་བཞིན་ཛཾ་དམར་དུ་བསྒོམས་པའི་གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བླ་མ་རིག་འཛིན་སངས་རྒྱས་བྱང་ 61-61-4a སེམས་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཛཾ་བྷ་ལ་དམར་པོའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། སློབ་མ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ་སྔགས་མཐར་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་བཏགས་པ་བརྗོད་ཅིང་། གུ་གུལ་གྱིས་བདུག །རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་པས་ཡེ་ཤེས་དབབ། ཏིཥྛ་བཛྲ་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག་སྟེ་བརྟན་པར་བྱ། སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་དབང་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་པ་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདག་ལ་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་འདེབས་སུ་བཅུག །སློབ་དཔོན་གྱིས་ཀྱང་འདི་ལ་ཞེས་བསྒྱུར་བས་གསོལ་བ་འདེབས། དབང་ལྷས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ལ། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་ཀྱི་མཐར། ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ། ཞེས་གསུང་ཤིང་དབང་བསྐུར་པས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། སྒྲིབ་པ་བཞི་དག །དབང་བཞི་ཐོབ། ཆུ་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་འོད་དཔག་མེད་མཉམ་ག ཞག་གི་སྟེང་ན་རིན་པོ་ཆེ་བསྣམས་པས་དབུ་བརྒྱན། སླར་ཡང་སློབ་མས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ཕུལ་བར་མོས་ཏེ་སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པས། བཅོམ་ལྡན་བདག་གིས་གཟུང་ལགས་ཀྱིས། །བདག་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་གསུམ་བརྗོད་དུ་བཅུག །སློབ་དཔོན་གྱིས། བཅོམ་ལྡན་འདི་ལ་བསྩལ་ལགས་ཀྱིས། །འདི་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་གསུམ་དང་། བླ་མའི་ཞལ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་དམར་ 61-61-4b ནར་གྱིས་བྱུང་བ་སློབ་མའི་ཁར་ཞུགས་ལུས་དམར་མེར་གྱིས་གང་བར་བསམ་ནས་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་བྱས་ཏེ། སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཛཾ་ལ་དམར་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ བདེ་ཆེན་གནས་སུ་དྲང་དུ་གསོལ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སྤྱི་བོར་མེ་ཏོག་གཞག་གོ །དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པ་དེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། ཐོད་ཆང་ལག་ཏུ་གཏད་ལ༔ ཁམས་གསུམ་སྙིང་ཁྲག་བསྡུས་པའི་བཅུད༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་དམར་ལ་དྭངས༔ སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་བྱེད་པའི་རྫས༔ བུ་ཡིས་བླངས་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ཅེས་བརྗོད། བདུད་རྩི་ལྕེ་ལ་བཞག་ཅིང་སྔགས་མཐར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་བརྗོད། གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བ་གཏད་ལ༔ ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་འབར་བ་

【現代漢語翻譯】 以對上師(lama,藏語: गुरु,梵語:guru,梵文羅馬擬音:guru,上師)作真佛想的虔誠心,上師心間放出光芒照觸到前方的本尊(dün kye,藏語:མདུན་བསྐྱེད།,梵語:utpatti-krama,梵文羅馬擬音:utpatti-krama,生起次第),以此來啟迪(弟子的)心續。從前方本尊的身像放出光芒照觸到弟子,凈化所有的疾病、邪魔和罪障,身體轉變成紅色光團。清凈弟子,在空性(tongpa,藏語:སྟོང་པ།,梵語:śūnyatā,梵文羅馬擬音:shunyata,空性)中觀想如前方本尊一般的紅色臧巴拉(dzam dmar,藏語:ཛཾ་དམར།,梵語:Jambhala,梵文羅馬擬音:Jambhala,財神),並加持三處(身、語、意)。從上師和前方本尊心間的種子字(sa bon,藏語:ས་བོན།,梵語:bīja,梵文羅馬擬音:bija,種子)所發出的光芒,迎請上師、持明者(rigdzin,藏語:རིག་འཛིན།,梵語:vidyādhara,梵文羅馬擬音:vidyadhara,持明)、諸佛、菩薩(changchub sempa,藏語:བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ།,梵語:bodhisattva,梵文羅馬擬音:bodhisattva,菩薩)、空行母(khandro,藏語:མཁའ་འགྲོ།,梵語:ḍākiṇī,梵文羅馬擬音:dakini,空行母)、護法(chökyong,藏語:ཆོས་སྐྱོང་།,梵語:dharmapāla,梵文羅馬擬音:dharmapala,護法)、財神(norlha,藏語:ནོར་ལྷ།,梵語:dhana-deva,梵文羅馬擬音:dhana-deva,財神)以及伏藏主(terdag,藏語:གཏེར་བདག,梵語:nidhipāla,梵文羅馬擬音:nidhipala,伏藏主)等等,全部化現為紅色臧巴拉的形象,觀想融入到弟子身上,唸誦咒語(mantra,藏語:སྔགས།,梵語:mantra,梵文羅馬擬音:mantra,真言)的結尾加上『阿貝夏亞阿阿(ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ,梵語:āveśaya ā āḥ,梵文羅馬擬音:aveshaya a ah,祈請降臨)』,並焚燒古古魯香(gugul,藏語:གུ་གུལ།,梵語:guggulu,梵文羅馬擬音:guggulu,古古魯香)。伴隨著樂器的聲音,降下智慧(yeshe,藏語:ཡེ་ཤེས།,梵語:jñāna,梵文羅馬擬音:jnana,智慧)。將金剛杵(dorje,藏語:རྡོ་རྗེ།,梵語:vajra,梵文羅馬擬音:vajra,金剛杵)置於頭頂,使其穩固。 再次,觀想上師心間的光芒迎請灌頂(wangkur,藏語:དབང་བསྐུར།,梵語:abhiṣeka,梵文羅馬擬音:abhisheka,灌頂)本尊,讓所有如來(deshin shekpa,藏語:དེ་བཞིན་གཤེགས་པ།,梵語:tathāgata,梵文羅馬擬音:tathagata,如來)為我灌頂。這樣祈請三次,上師也同樣唸誦『為他(她)』來祈請。觀想灌頂本尊正在灌頂,在念誦『如是誕生』等之後,唸誦『阿比謝卡達薩瑪雅西里耶吽(ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ།,梵語:abhiṣeka ta samaya śrī ye hūṃ,梵文羅馬擬音:abhisheka ta samaya shri ye hum,灌頂,誓言,吉祥,耶,吽)』並進行灌頂,使全身充滿,四種障礙得以清除,獲得四種灌頂。從向上溢出的剩餘水中,顯現出無量光佛(öpakme,藏語:འོད་དཔག་མེད།,梵語:Amitābha,梵文羅馬擬音:Amitabha,阿彌陀佛),頭戴以珍寶裝飾的頭飾。再次,觀想弟子獻上花鬘,雙手合十捧著鮮花,唸誦三次:『世尊(chomden,藏語:བཅོམ་ལྡན།,梵語:bhagavan,梵文羅馬擬音:bhagavan,世尊),請您接受我,請您引導我。』上師唸誦三次:『世尊,請賜予他(她),請您引導他(她)。』從上師口中出現紅色的咒語念珠,進入弟子的口中,觀想身體充滿紅光,然後跟隨唸誦咒語,祈請賜予咒語的成就,祈請圓滿事業,祈請以紅色臧巴拉的加持,引導至大樂之地,這樣唸誦並把鮮花放在頭頂。 爲了鞏固這樣的灌頂,給予隨許(jesu nangwa,藏語:རྗེས་སུ་གནང་བ།,梵語:anujñā,梵文羅馬擬音:anujna,隨許),將顱碗(töchang,藏語:ཐོད་ཆང་།,梵語:kapala,梵文羅馬擬音:kapala,顱碗)放在手中,唸誦:『彙集三界(khamsum,藏語:ཁམས་གསུམ།,梵語:tridhātu,梵文羅馬擬音:tridhatu,三界)心血的精華,菩提心(changchub sem,藏語:བྱང་ཆུབ་སེམས།,梵語:bodhicitta,梵文羅馬擬音:bodhicitta,菩提心)鮮紅而清澈,這是掌控三有的妙藥,弟子飲用后獲得成就。』將甘露(dudtsi,藏語:བདུད་རྩི།,梵語:amrita,梵文羅馬擬音:amrita,甘露)放在舌頭上,唸誦咒語的結尾加上『阿比辛恰阿(ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔,梵語:abhiṣiñca āḥ,梵文羅馬擬音:abhisinca ah,灌頂啊)』。給予燃燒的珍寶食子(torma,藏語:གཏོར་མ།,梵語:bali,梵文羅馬擬音:bali,食子),唸誦:『如意珍寶燃燒』。

【English Translation】 With devotion to the lama as the actual Buddha, light radiates from the lama's heart, striking the front generation, stimulating the heart stream. Light radiates from the body of the front generation, striking the student, purifying all diseases, evil spirits, and sins. The body transforms into a red ball of light. Purify the student. From emptiness, visualize Jambhala as the front generation, and bless the three places. From the seed syllable in the hearts of the lama and the front generation, invite all lamas, vidyadharas, Buddhas, bodhisattvas, dakinis, dharma protectors, wealth deities, and treasure owners in the form of red Jambhala. Think that they dissolve into the student, and at the end of the mantra, say 'Aveshaya A Ah', and burn gugul incense. With the sound of music, bring down wisdom. Place the vajra on the crown of the head and make it firm. Again, with the light from the teacher's heart inviting the empowerment deity, request all the Tathagatas to empower me. Make this request three times. The teacher also makes the request by translating 'for him/her'. Believe that the empowerment deity is bestowing empowerment. At the end of 'Just as born', say 'Abhisheka Ta Samaya Shri Ye Hum', and by bestowing empowerment, fill the whole body, purify the four obscurations, and obtain the four empowerments. From the remaining water that flows upwards, Amitabha appears, wearing a jewel-adorned crown on the head. Again, the student is encouraged to offer a garland of flowers, with palms together holding flowers, and say three times: 'Bhagavan, please accept me, please guide me.' The teacher says three times: 'Bhagavan, please bestow upon him/her, please guide him/her.' From the lama's mouth, a red string of mantras emerges, enters the student's mouth, and the body is thought to be filled with red light. Then, repeat the mantra, requesting the accomplishment of the mantra, requesting the completion of the activity, requesting to be led to the place of great bliss by the blessing of red Jambhala. Say this and place the flower on the crown of the head. To stabilize this empowerment, grant the subsequent permission. Hand over the skull cup, saying: 'The essence of the heartblood of the three realms is collected, the bodhicitta is red and clear, this is the medicine to control the three existences, the son obtains accomplishment by taking it.' Place the nectar on the tongue and say 'Abhishinca Ah'. Hand over the burning jewel torma, saying: 'Wish-fulfilling jewel burning'.


ཡིས༔ ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱི་ནོར་བསྡུས་པ༔ འདོད་དགུ་ཆར་འབེབ་དབང་གི་རྒྱལ༔ བུ་ལ་སྦྱིན་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ཅེས་དང་། གཏོར་ཟན་བྱིན་ལ་སྔགས་སྔར་བཞིན་བརྗོད། དེ་ནས་ཆུ་སྦྱིན་གྱི་རྗེས་གནང་ཡང་བྱ་སྟེ། ཆུ་སྦྱིན་གྱི་སྔགས་གཏོར་བསྔོ་བསྟོད་པ་འདོད་གསོལ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་དང་བཅས་པ་སྔར་ལྟར་བྱ་ཞིང་སློབ་མ་ལ་ཡང་བྱེད་དུ་བཅུག །དེ་ལྟར་ཛཾ་བྷ་ལ་དམར་པོའི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། འདི་ཉིད་ནོར་ལྷར་བསྟེན་ནས་མཆོད་གཏོར་བསྙེན་སྒྲུབ་ཅི་ནུས་སུ་བྱ་སྙམ་པས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། 61-61-5a མཎྜལ་ཡོན་འབུལ་དགེ་བ་བསྔོ་བ་རྣམས་བྱའོ།། ༸ །།ཡང་ལག་ལེན་བསྡུས་པ་ལ་དགའ་ན། སློབ་མ་ལྷར་བསྐྱེད་དུས་ནས་རིགས་བདག་རང་ཆས་བྱས་ལ་བུམ་དབང་མི་བསྐུར་བར་བྱིན་དབབ་ཀྱི་རྗེས་ཉིད་དུ་ཐོད་པ་དང་། གཏོར་མ་གཏོད་པ། ཆུ་སྦྱིན་གྱི་རྗེས་གནང་རྣམས་སོང་རྗེས་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་ལུང་སྦྱིན་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་ཆོག་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་བུམ་སྒྲུབ་ཀྱང་མི་དགོས་སོ། །མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་རྗེས་ཆོག་ཀྱང་སྤྱི་དང་འདྲའོ། །རྣམ་འགྱུར་སྣ་ཚོགས་ནོར་ལྷའི་གཙོ། །ཚད་མེད་སྒྲུབ་ལ་བརྩེ་བའི་མགོན། །མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་ཞལ་ལུང་གི །སྙིང་པོ་འཇུག་བདེའི་ཁྲིགས་སུ་སྤེལ། །ཛམྦྷ་ལ་དམར་པོ་གྲྭ་སྟོན་ཆེན་པོའི་གཏེར་མའི་ལུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པའི་ལེའུ་ཚན་ནོ།། །།

【現代漢語翻譯】 如是(賜予)。您是三界一切財富的集合,是如意降雨般的權勢之王。通過佈施于子,成就得以實現。』 唸誦供施食子的加持咒語如前。然後也進行施水的加持。施水的咒語、供施、讚頌、祈願、求愿、接受成就等,都如先前一樣進行,並且也讓弟子進行。這樣就獲得了紅象頭王的加持。因此,要將此尊視為財神,盡力進行供養、食子供施和唸誦修持。想著主尊如何等等, 進行曼扎供養、奉獻供品、迴向善根等。 此外,如果喜歡簡略的修法,那麼在弟子觀想為本尊時,就將本尊視為自生本尊,不給予瓶灌頂,而是在給予加持之後,進行顱器和食子的供施,以及施水的加持之後,僅給予咒語的唸誦傳承即可。這樣的話,也不需要瓶的修持。前置本尊的加持儀軌也與通常的相同。 各種變化是財神之主,無限修持是慈愛之尊,蓮花生金剛的口訣,精要以易入的方式展開。紅象頭王,格敦欽波掘藏法的修法及加持的章節。

【English Translation】 Thus (granting). You are the collection of all wealth in the three realms, the king of power who rains down desires like rain. By giving to the son, accomplishments are attained.' Recite the blessing mantra for offering the torma as before. Then also perform the water offering empowerment. The water offering mantra, offering, praise, prayer, supplication, receiving accomplishments, etc., are all performed as before, and the disciple is also made to do it. In this way, the empowerment of Red Jambhala is obtained. Therefore, regard this deity as a wealth deity and make offerings, torma offerings, and practice as much as possible. Thinking about how the main deity is, etc., Perform mandala offerings, offering substances, and dedicating merit. Furthermore, if you prefer a সংক্ষিপ্ত practice, then when the disciple visualizes themselves as the deity, regard the deity as self-arisen, do not give the vase empowerment, but after giving the blessing, perform the offering of the skull cup and torma, and after the water offering empowerment, just give the recitation transmission of the mantra. In that case, there is no need for vase practice either. The preliminary deity empowerment ritual is also the same as usual. Various transformations are the lord of wealth deities, infinite practice is the loving lord, the oral instructions of Padmasambhava, the essence is spread in an easy-to-enter manner. Red Jambhala, the chapter on the practice method and empowerment of the treasure teachings of Gerton Chenpo.