td2515_空行心要護法命母命成就成就法及灌頂品.g2.0f

Rinchen TerdzodTD2515མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་གི་བཀའ་སྲུང་མ་མོ་སྲོག་སྒྲུབ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་དང་བཅས་པའི་ལེའུ་ཚན། 61-48-1a ༄༅། །མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་གི་བཀའ་སྲུང་མ་མོ་སྲོག་སྒྲུབ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་དང་བཅས་པའི་ལེའུ་ཚན། ཨཱོྃ་སྭསྟི། འཇིག་རྟེན་འདས་ཀྱང་འཇིག་རྟེན་དུ། །སྲིན་མོའི་ཚུལ་གྱིས་བསྟན་སྐྱོང་མ། །སྲོག་སྒྲུབ་ལྷ་མོར་གུས་བཏུད་ནས། །སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་ཆོ་ག་བཤད། །འདིར་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་གི་བཀའ་སྲུང་ལྷ་མོ་སྲོག་སྒྲུབ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བར་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གསུམ་སྟེ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་བཤམ་དང་། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། དབང་གི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ཡོ་བྱད་བཤམ་པ་ནི། དབེན་པའི་གནས་སུ་སྟེགས་བུ་ཁྲག་གིས་བྱུགས་པ་ལ། མཎྜལ་གྲུ་གསུམ་ནག་པོ་ཟུར་བསྟན་ཐོད་ཕྲེང་དང་མེ་རིས་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བའི་ནང་གི་དབུས་དང་ཟུར་གསུམ་དུ་ཚོམ་བུ་བཀོད། དེའི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་ཁར་ཐོད་པའི་ནང་དུ་བཤོས་བུ་གྲུ་གསུམ་ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་པ་ལ་མདའ་དར་ནག་པོ་དང་སྐུ་རྟེན་བཙུགས། མདུན་དང་གཡས་གཡོན་གྱི་ལྷ་གནས་སུ་ཡང་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་གསུམ་པོའི་གཏོར་མ་དབྱིབས་དང་རྒྱུ་སྔ་མ་དང་འདྲ་བ་ལ་གདོང་ཅན་སོ་སོའི་ཙཀླི་བཙུགས་པ་བཀོད། དེ་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་མཆོད་པའི་གཏོར་མ་དང་སྨན་རཀ་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་སོགས་བཤམ་མོ།། །།གཉིས་པ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ནི། བདག་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་མཆོད་གཏོར་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། རང་གི་མདུན་དུ་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་དབུས་འཇིགས་པའི་མུན་ནག་འཁྲིགས་ཤིང་མེ་རླུང་འཚུབས་མར་འཁྱིལ་བའི་ཀློང་དུ་བྷྱོ་ལས་ཤན་པ་སྲོག་སྒྲུབ་ནག་མོ་རྔམ་ཞིང་ཁྲོས་པ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་ 61-48-1b གསུམ་མ། གཡས་ཆུ་གྲི་རྣོན་པོ་འཕྱར་ཞིང་གཡོན་དགྲ་བོའི་གློ་སྙིང་ཟ་བ། མི་ལྤགས་ཀྱི་གོས་དང་ཐོད་རུས་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན་ཅིང་སྲིད་པའི་རླུང་ནག་ཞོན་པ། གཡས་ན་ལྕེ་སྤྱང་གདོང་མ། གཡོན་ན་ཝ་གདོང་མ། མདུན་ན་འུག་གདོང་མ་ནག་མོ་སྟེ། གསུམ་ཀའང་ཕོ་ཉ་མོའི་གཟུགས་ཅན་མཚོན་ཆ་ཐོགས་པ། གཞན་ཡང་ཤ་ཟ་མ་མོ་འབུམ་སྡེའི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བསྐོར་བའོ། །གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། སྙིང་གའི་འོད་ཟེར་གྱིས་མ་མོ་སྲོག་སྒྲུབ་མ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཛཿཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཞེས་སྤྱན་དྲངས། སྤྲོ་ན། བྷྱོཿ དཔལ་ལྡན་བཤན་པ་མི་བསྲུན་ནམ་མཁའི་མདོག །ཤ་ཟ་ཁྲག་འཐུང་ལས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་རྣམས། །མི་འགྱུར་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ས་ལས་བཞེངས། །བསྐལ་པའི་རླུང་ནག་འཚུབས་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །ལས་དང་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཀྱི་རྗེ་མོ་རྣམས། །ལྷོ་སྤྲིན་འཐིབས་ཚུལ་སྐུ་མདོག་སྣ་ཚོགས་སྟོན། །ནམ་མཁའི་འབྲུག་ལྟར་སྒྲ་སྐད་སྣ་ཚོགས་སྒྲོག །གློ

ག་ལྟར་འཁྱུག་ཅིང་གང་ལའང་ཐོགས་པ་མེད། །དུས་བཞིར་ཉུལ་ཞིང་བསྟན་པའི་དམ་རྫས་སྲུང་། །དཔལ་གྱི་མ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས། །མ་ལུས་སྤྱན་འདྲེན་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཞེས་པའང་བརྗོད། རཀྨོ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། ཞེས་བཞུགས་སུ་གསོལ། ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿཔྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ ཞེས་ཕྱག་བྱ། ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡའི་བར་གྱིས་ཕྱི་མཆོད་དང་། མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། 61-48-2a ཞེས་པས་སྨན་རཀ་ཕུལ། རྩ་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཨི་དཾ་བ་ལིནྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་བཏགས་པ་བདུན་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ། བསྟོད་པ་ནི། བྷྱོ༔ མཁའ་འགྲོ་ནག་མོ་མི་བསྲུན་མ༔ ཤ་ཟ་ཁྲག་མིག་སྲིན་མོའི་གདོང་༔ འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཅན་མཁའ་འགྲོའི་གཙོ༔ སྐུ་མདོག་ནག་མོ་ཆར་སྤྲིན་མདོག༔ ཕྱག་ན་གསོད་པའི་མཚོན་ཆ་བསྣམས༔ ཆིབས་སུ་སྲིད་པའི་རླུང་ལ་ཞོན༔ རལ་པ་མཚོན་ཆར་ཤ་ར་ར༔ གཅེར་བུ་མི་ལྤགས་སྟོད་ལ་དཀྲིས༔ མི་ཡི་གློ་སྙིང་ཞལ་དུ་ནི༔ དམར་པོ་ཁྲག་འཛག་རྒྱུན་དུ་གསོལ༔ ཞལ་ནས་ཁྲག་འཛག་ཀྱུ་རུ་རུ༔ སྤྱན་གསུམ་ཁྲོ་གཉེར་མཆེ་བ་གཙིགས༔ སྨ་ར་མཚོན་ཆ་མེ་ལྟར་འབར༔ ཤངས་ནས་འཚུབ་མ་མཚོན་ཆར་འགྱེད༔ བ་སྤུ་མཚོན་ཆ་མེ་ལྟར་འབར༔ མི་མགོ་རློན་པའི་དོ་ཤལ་བྱས༔ གསོད་བྱེད་མཁའ་འགྲོ་ཆེན་མོ་ལ༔ དགྲ་བོའི་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འབུལ༔ ཤ་ཟ་དཔོན་གཡོག་འཁོར་དང་བཅས༔ འདིར་བྱོན་མ་མོ་ལས་མཁན་མ༔ དགྲ་བོའི་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མར་འབུལ༔ དགྲ་བོ་སྒྲོལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ རྒྱལ་བའི་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར༔ དམ་ཉམས་ཤ་ཟོ་ཁྲག་ལ་ཐུངས༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་སྒྲུབས༔ ཞེས་བསྟོད་ཅིང་བསྐུལ། བཟླས་པ་ནི། མ་མོའི་སྙིང་གར་བྷྱོ་ཡིག་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་བས་ཅི་འདོད་པའི་ཕྲིན་ལས་ 61-48-2b ཐོགས་མེད་དུ་སྒྲུབ་པར་བསམ་ལ། ཨཱོྃ་ཁྱི་ཁ་ལེ་ནག་མོས་སོད༔ སྲོག་མ་ཏྲི་སོད༔ སྙིང་ཁ་ཁ་བཾ༔ ཡ་ཡ་སོད༔ ཙ་བ་བི་རི་མུ་སོད༔ གྷ་ཡ་སོད༔ ནྲྀ་ཡ་སོད༔ རཀྨོ་ཙིཏྟ་ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་ལ་རྦད༔ རཀྨོ་ཆེ་གེ་མོའི་ཙིཏྟ་རྦུད༔ ཅེས་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། སླར་ཡང་མཆོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་གསོལ། ཐུན་མཐར་གཏོར་མ་བསྟབ་པ་དང་། གཏང་རག་བཟོད་གསོལ་གཤེགས་བསྡུ་རྣམས་བྱའོ།། ༈ །།གསུམ་པ་དབང་གི་ཆོ་ག་ནི། བདག་མདུན་གྱི་སྒྲུབ་མཆོད་སྔར་བཞིན་བྱས་ལ། སློབ་མའི་བྱ་བ་ཁྲུས་དང་བགེགས་སྐྲད་སོང་ནས། མཚམས་སྦྱོར་གྱི་ཁྱད་པར། འདིར་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་སྔགས་སྲུང་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་ཉིད་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ཚར་གཅོད་པའི་ཆེད་དུ་ལས་ཀྱི་མ་མོའི་སྐུར་བཞེངས་པ། བཤན་པ་སྲོག་སྒྲུབ་ནག་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ཟབ་གསང་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་གི་སྲུང་མར་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝས་བཀའ་བསྒོས་གཉེར་དུ་གཏད་ནས། མ་མོ་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས

【現代漢語翻譯】 『如何遊走且無所阻礙,四季巡邏守護教法的聖物,懇請具光輝的母眾眷屬降臨此處。』 也念誦:『Rakmo samaya tistha lhan』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:རཀྨོ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།,,,Rakmo samaya tistha lhan,Rakmo,誓言,安住,一起)。請安住。唸誦:『Ati puho pratitsa ho』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿཔྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ,,,Ati puho pratitsa ho,非常,供養,接受)作禮拜。從Argham(飲水)到Shabda(聲音)作外供,唸誦:『Mahapancha amrita khahi,Maharakta khahi』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:,,,Mahapancha amrita khahi,大,五,甘露,吃;,,,Maharakta khahi,大,血,吃)。 以此奉獻藥和血。在根本咒語的結尾加上『idam balinta khakha khahi khahi』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:,,,idam balinta khakha khahi khahi,此,食子,吃吃,吃吃)七次,奉獻朵瑪。讚頌如下: 『Bhio!黑色的空行母,不馴服者!食肉飲血,夜叉之面容!恐怖之身,空行之主!身色黑如雨雲!手持殺戮之兵器!騎乘世間的風!頭髮如兵器般豎立!赤裸,人皮纏繞上身!口中常飲人心的鮮血!口中血流不止!三眼怒睜,齜牙咧嘴!鬍鬚如兵器般燃燒!鼻中噴出如兵器般的煙塵!毛髮如兵器般燃燒!以濕人頭為項鍊!對於行殺戮的偉大空行母!奉獻仇敵的血肉朵瑪!食肉的眷屬們!降臨此處的母夜叉,行事者!奉獻仇敵的血肉朵瑪!誅殺仇敵的時機已到!不違越勝者的教令!吞噬違背誓言者的血肉!迅速成辦所託之事!』如此讚頌並催請。唸誦方面:觀想母夜叉心間的bhio(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:བྷྱོ,,,bhio,)字,被自身心間的光明催動,無礙地成辦一切所欲之事。 唸誦:『Om khyi kha le nagmosod,srog matri sod,snying kha kha bam,yaya sod,tsa ba biri mu sod,ghaya sod,nri ya sod,rakmo tsitta che ge mo'i srog la rbad,rakmo che ge mo'i tsitta rbud』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:ཨཱོྃ་ཁྱི་ཁ་ལེ་ནག་མོས་སོད༔ སྲོག་མ་ཏྲི་སོད༔ སྙིང་ཁ་ཁ་བཾ༔ ཡ་ཡ་སོད༔ ཙ་བ་བི་རི་མུ་སོད༔ གྷ་ཡ་སོད༔ ནྲྀ་ཡ་སོད༔ རཀྨོ་ཙིཏྟ་ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་ལ་རྦད༔ རཀྨོ་ཆེ་གེ་མོའི་ཙིཏྟ་རྦུད༔,,,Om khyi kha le nagmosod,srog matri sod,snying kha kha bam,yaya sod,tsa ba biri mu sod,ghaya sod,nri ya sod,rakmo tsitta che ge mo'i srog la rbad,rakmo che ge mo'i tsitta rbud,嗡,吃,吃,黑色的,殺;命,母,殺;心,吃吃,棒;呀呀,殺;根,巴,日,木,殺;嘎呀,殺;日呀,殺;Rakmo,心,某某的,命,打;Rakmo,某某的,心,打)。盡力唸誦。再次供養並祈請事業。在法會結束時,施放朵瑪,進行酬補、祈請寬恕和收攝。 第三,灌頂的儀軌:如前進行自生和他生之供養,之後,弟子進行沐浴和驅逐邪魔。連線的特殊之處:此處,爲了降伏惡毒者,昆都桑波切(一切賢)之心的化身,咒語守護神埃嘎扎迪(獨髻母)顯現為業之母夜叉之身。鄔金(蓮花生)大士將名為屠夫、命之成就、黑色的甚深秘密空行心髓的守護者,託付給母夜叉,並命令她執行任務,母夜叉親自說道:

【English Translation】 『How to roam without hindrance, patrolling the sacred objects of the Dharma in all four seasons, I beseech the glorious assembly of mothers and their retinues to come to this place.』 Also recite: 『Rakmo samaya tistha lhan』 (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: རཀྨོ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།,,,Rakmo samaya tistha lhan,Rakmo, Vow, Abide, Together). Please abide. Recite: 『Ati puho pratitsa ho』 (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿཔྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ,,,Ati puho pratitsa ho,Very, Offering, Accept) as a salutation. Make outer offerings from Argham (drinking water) to Shabda (sound), and recite: 『Mahapancha amrita khahi, Maharakta khahi』 (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning:,,,Mahapancha amrita khahi,Great, Five, Nectar, Eat;,,,Maharakta khahi,Great, Blood, Eat). Offer medicine and blood with this. At the end of the root mantra, add 『idam balinta khakha khahi khahi』 (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning:,,,idam balinta khakha khahi khahi,This, Food Offering, Eat Eat, Eat Eat) seven times, and offer the Torma. The praise is as follows: 『Bhio! Black Dakini, the untamed one! Flesh-eating, blood-drinking, with the face of a Rakshasi! Terrifying form, lord of the Dakinis! Body color black like rain clouds! Holding weapons of slaughter in your hands! Riding on the wind of existence! Hair standing up like weapons! Naked, with human skin wrapped around the upper body! Constantly drinking the fresh blood of human hearts in your mouth! Blood flowing incessantly from your mouth! Three eyes glaring, bared fangs! Beard blazing like weapons! Smoke and dust like weapons spewing from your nostrils! Body hair blazing like weapons! Wearing a necklace of fresh human heads! To the great Dakini who slays! Offering the Torma of the enemy's flesh and blood! The flesh-eating retinue! Come here, female Yaksha, worker! Offering the Torma of the enemy's flesh and blood! The time to slay the enemy has come! Without transgressing the command of the Victorious Ones! Devour the flesh and blood of those who break their vows! Swiftly accomplish the entrusted task!』 Thus praise and urge. In terms of recitation: Visualize the syllable bhio (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: བྷྱོ,,,bhio,) in the heart of the Mamo, stimulated by the light from one's own heart, effortlessly accomplishing all desired tasks. Recite: 『Om khyi kha le nagmosod, srog matri sod, snying kha kha bam, yaya sod, tsa ba biri mu sod, ghaya sod, nri ya sod, rakmo tsitta che ge mo'i srog la rbad, rakmo che ge mo'i tsitta rbud』 (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: ཨཱོྃ་ཁྱི་ཁ་ལེ་ནག་མོས་སོད༔ སྲོག་མ་ཏྲི་སོད༔ སྙིང་ཁ་ཁ་བཾ༔ ཡ་ཡ་སོད༔ ཙ་བ་བི་རི་མུ་སོད༔ གྷ་ཡ་སོད༔ ནྲྀ་ཡ་སོད༔ རཀྨོ་ཙིཏྟ་ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་ལ་རྦད༔ རཀྨོ་ཆེ་གེ་མོའི་ཙིཏྟ་རྦུད༔,,,Om khyi kha le nagmosod,srog matri sod,snying kha kha bam,yaya sod,tsa ba biri mu sod,ghaya sod,nri ya sod,rakmo tsitta che ge mo'i srog la rbad,rakmo che ge mo'i tsitta rbud,Om, eat, eat, black, kill; life, mother, kill; heart, eat eat, bam; ya ya, kill; root, ba, ri, mu, kill; ghaya, kill; nri ya, kill; Rakmo, mind, so-and-so's, life, hit; Rakmo, so-and-so's, mind, hit). Recite as much as possible. Offer again and pray for the accomplishment of the task. At the end of the session, cast the Torma, perform the fulfillment, ask for forgiveness, and gather in. Third, the ritual of empowerment: Perform the self-generation and front-generation offerings as before, then the disciple performs bathing and dispelling obstacles. The special connection: Here, in order to subdue the wicked, Ekajati (One Braid), the emanation of the heart of Kuntuzangpo (Samantabhadra), manifested as the form of a Karma Mamo. The great teacher of Oddiyana (Padmasambhava) entrusted the protector of the profound secret Dakini Heart Essence, named Butcher, Accomplishment of Life, Black One, to the Mamo, and commanded her to carry out the task, and the Mamo herself said:


་པའི་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཐབས་རྣམས་ཀྱང་གཏེར་ཁ་དེ་ཉིད་དང་མཉམ་དུ་སྦས་པ་མངའ་བདག་སྲས་མོ་ལྷ་ལྕམ་པདྨ་གསལ་གྱི་སྐྱེ་བ་པདྨ་ལས་འབྲེལ་རྩལ་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་། དྲག་རྩལ་མྱུར་མགྱོགས་ཀྱི་མཐུ་སྟོབས་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྲོག་དབང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ལུགས་བཞིན་སྒྲུབ་པ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་སྔོན་དུ་གྲུབ། སློབ་མའི་བྱ་བ་མཎྜལ་ཕུལ་ནས། གསོལ་བ་འདེབས་པ། དུས་གསུམ་སངས་ 61-48-3a རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་མཛད་སློབ་དཔོན་མཆོག །བདག་ལ་བཤན་པ་སྲོག་སྒྲུབ་མའི། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ། ཚོགས་གསག་རྒྱུན་བཤགས་གང་འོས་བྱ། མདུན་གྱི་གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་འདེབས་སུ་བཅུག་ནས་སྤྱན་འདྲེན་དང་མཆོད་པ་བྱས་ལ། སློབ་མ་ཡི་དམ་དུ་གསལ་བའི་ལག་ཏུ་གཙོ་མོའི་གཏོར་མ་གཏད་ལ། བྷྱོ༔ མཁའ་འགྲོ་ནག་མོ་མི་བསྲུན་མ༔ ཤ་ཟ་ཁྲག་མིག་སྲིན་མོའི་གདོང་༔ འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཅན་མཁའ་འགྲོའི་གཙོ༔ ནག་མོ་སྲིད་པའི་མཚོན་ཆ་ཐོགས༔ བ་སྤུ་མཚོན་ཆ་བསྐལ་པའི་མེ༔ རླུང་ནག་ཞོན་ནས་རལ་པ་སྤྲུག༔ སྟོང་གསུམ་སྒྲོལ་བྱེད་མ་མོ་ཡིས༔ ཨོ་རྒྱན་བཀའ་དང་རིག་འཛིན་བརྒྱུད། །མཁའ་འགྲོས་དམ་བཏགས་རྗེས་དགོངས་ལ། །དབང་ལུང་བཀའ་ཡི་བསྟན་པ་སྲུངས། །ཨཱོྃ་ཁྱི་ཁ་ལེ་ནག་མོས་སོད༔ སྲོག་མ་ཏྲི་སོད༔ སྙིང་ཁ་ཁ་བཾ༔ ཡ་ཡ་སོད༔ ཙ་བ་བི་རི་མུ་སོད༔ གྷ་ཡ་སོད༔ ནྲྀ་ཡ་སོད༔ རཀྨོ་ཙིཏྟ་རྦད༔ རཀྨོ་ཙིཏྟ་རྦུད༔ དམ་ཚིག་མ་བསྲུང་ན་ཆད་པ་ཆོད་ཅིག༔ བསྲུངས་ན་སྟོངས་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད། གཡས་ཀྱི་གཏོར་མ་གཏད་ལ། བྷྱོ༔ ཤ་ཟ་དམར་མོ་ལྕེ་སྤྱང་གདོང་༔ རོ་ཞོན་སྙིང་ཁྲག་ཞལ་དུ་གསོལ༔ ལྕགས་སྡེར་མཚོན་ཆས་དགྲ་སྙིང་འབྱིན༔ དམར་མོ་ཁྲག་འཛག་ཞལ་དུ་གསོལ༔ གཡས་ཀྱི་ཤ་ 61-48-3b ཟས་ལས་མཛོད་ཅིག༔ གཡོན་གྱི་གཏོར་མ་གཏད་ལ། བྷྱོ༔ ནག་མོ་ཝ་གདོང་རྔམས་པའི་གཟུགས༔ བ་སྤུ་མཚོན་ཆ་སྤུ་གྲིས་གཏམས༔ རེག་པས་སྟོང་གསུམ་སྒྲོལ་བྱེད་མ༔ ཞགས་པ་སྤུ་གྲིས་གློ་མཆིན་གཅོད༔ ཤ་ཟ་ཁྲག་འཐུང་ཀེང་རུས་མུར༔ བཀའ་ལུང་རྗེས་འབྲང་ལས་མཛོད་ཅིག༔ མདུན་གྱི་གཏོར་མ་གཏད་ལ། བྷྱོ༔ མདུན་གྱི་སྲོག་གཅོད་ཤ་ཟ་མོ༔ ནག་མོ་འུག་གདོང་གནམ་ལྕགས་སྡེར༔ ཁྲག་རལ་མཚོན་སྟོང་དགྲ་སྙིང་འདེབས༔ གནམ་ལྕགས་མཆུ་སྡེར་སྲོག་རྩ་གཅོད༔ སྐད་ཅིག་སྟོང་གསུམ་ཉུལ་བྱེད་མས༔ བཀའ་ལུང་རྗེས་འབྲང་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཅེས་གཏད། དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་གསལ་བའི་བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་གཙོ་མོའི་ཞལ་ནས་སྔགས་ཕྲེང་སློབ་མའི་ཁར་བརྒྱུད་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་བསམ་ལ། སྲོག་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་ལུང་བྱིན། སླར་ཡང་གཏོར་མ་བཞི་ཀ་སྣོད་གཅིག་ཏུ་བཀོད་པ་གཏད་ལ། བྷྱོ༔ གསོད་བྱེད་ལྷ་མོ་འཁོར་བཅས་ལ༔ ཤ་ཟ

【現代漢語翻譯】 這些儀軌和修法與伏藏一同被埋藏,由蓮花生大士之女蓮花光明公主的轉世蓮花緣起力取出。爲了以非同尋常的方式修持那超越其他一切的迅猛威力的本尊,上師的準備工作已經完成。弟子供養曼扎后,祈禱: 『三世一切佛,成就事業之上師,請賜予我屠夫空行母的加持,成就生命。』 如此祈禱。積累資糧,懺悔罪業,盡力而爲。將面前的朵瑪觀想為本尊,進行迎請和供養。弟子觀想為本尊,將主尊的朵瑪交給弟子,唸誦: 『吽!黑空行母,不馴服者!食肉飲血,夜叉之面容!恐怖之形相,空行之主!黑母,持有世間之武器!毛髮如武器,劫末之火!駕馭黑風,搖動髮髻!度化三千世界之母!鄔金教言與持明傳承,空行以誓言束縛,請憶念!守護灌頂教言之教法!嗡,卡卡利黑母,殺!生命母,殺!心,卡卡卡邦!亞亞,殺!匝瓦比日木,殺!嘎亞,殺!納日亞,殺!讓摩吉達惹巴!讓摩吉達惹布!不守誓言則降下懲罰!守護誓言則助我成就!』 唸誦后,交給右邊的朵瑪,唸誦:『吽!食肉紅母,豺狼之面容!騎乘屍體,口飲心血!以鐵爪武器,取出敵人之心!紅母,口飲滴血!成就右邊的食肉事業!』 交給左邊的朵瑪,唸誦:『吽!黑母,狐貍之面容,兇猛之形相!毛髮如武器,充滿剃刀!觸碰則度化三千世界之母!以繩索剃刀,割斷肺肝!食肉飲血,啃噬骨骸!遵從教言,成就事業!』 交給面前的朵瑪,唸誦:『吽!面前的斷命食肉母!黑母,貓頭鷹之面容,天鐵之爪!血刃千把,刺穿敵人之心!天鐵之喙爪,斬斷命脈!剎那間遊走三千世界之母!遵從教言,成就事業!』 如此交付。上師和弟子都觀想為本尊,觀想上師和麵前生起的主尊口中唸誦的咒語之鏈,通過弟子的口進入,融入心間。給予生命咒語的唸誦傳承。再次將四個朵瑪放在一個容器中交付,唸誦:『吽!與眷屬一同的殺戮女神!食肉……』

【English Translation】 These tantras and sadhanas were also hidden with the treasure, and were brought forth by Padma-las-'brel-rtsal, the reincarnation of the daughter of the sovereign, Lha-lcam Padma-gsal. To accomplish the life-force in an extraordinary manner that surpasses others in fierce and swift power, the activities of the master are completed first. The disciple offers a mandala and prays: 'All Buddhas of the three times, O supreme master who accomplishes activities, please bestow upon me the blessings of the butcheress life-force accomplisher.' Thus pray. Accumulate the gathering and confess as appropriate. Visualize the torma in front as the deity, and perform the invocation and offering. The disciple visualizes as the yidam, and hands over the main torma to the disciple, reciting: 'Bhyo! Black Dakini, untamed one! Flesh-eater, blood-eyed, Rakshasa face! Terrifying form, chief of the Dakinis! Black Mother, holding the weapons of existence! Hair like weapons, the fire of the eon! Riding the black wind, shaking your hair! Mother who liberates the three thousand worlds! Ogyen's command and the Vidyadhara lineage, Dakinis bound by oath, remember! Protect the teachings of empowerment and command! Om, khyi kha le black mother, slay! Life mother, slay! Heart, kha kha kham! Ya ya, slay! Tsa ba bi ri mu, slay! Gha ya, slay! Nri ya, slay! Rakmo tsitta rba! Rakmo tsitta rbu! If you do not keep the oath, may the punishment befall! If you keep it, may you be my companion in emptiness!' After reciting, hand over the torma on the right, reciting: 'Bhyo! Flesh-eating red mother, jackal face! Riding a corpse, drinking heart blood in your mouth! With iron claw weapons, extract the enemy's heart! Red mother, drinking dripping blood in your mouth! Accomplish the flesh-eating activity on the right!' Hand over the torma on the left, reciting: 'Bhyo! Black mother, fox face, fierce form! Hair like weapons, filled with razors! Touching, liberating the three thousand worlds, mother! With lasso and razor, cutting the lungs and liver! Flesh-eater, blood-drinker, gnawing bones! Follow the command, accomplish the activity!' Hand over the torma in front, reciting: 'Bhyo! Frontal life-cutting flesh-eating mother! Black mother, owl face, sky-iron claws! Blood-blade thousand, piercing the enemy's heart! Sky-iron beak and claws, cutting the life force! In an instant, wandering the three thousand worlds, mother! Follow the command, accomplish the activity!' Thus hand over. Both master and disciple visualize as the yidam deity, and visualize the mantra garland recited from the mouths of the lama and the main deity generated in front, entering through the disciple's mouth and dissolving into the heart. Give the recitation transmission of the life-force mantra. Again, place the four tormas in one container and hand them over, reciting: 'Bhyo! Killing goddess with retinue! Flesh-eater...'


་ཁྲག་འཐུང་འབུམ་གྱིས་བསྐོར༔ དཔོན་གཡོག་འཁོར་བཅས་ལས་མཛོད་ཅིག༔ བཀའ་ལུང་གདམས་པའི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ དམ་གནས་རྣལ་འབྱོར་བཀའ་ཆད་སྲུངས༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་སོགས་བཀའ་ཉན་དུ་བཀའ་བསྒོ་དྲག་ཏུ་བྱའོ། །རྗེས་སྤྱི་དང་འདྲ། རྗེས་ཆོག་གཏོར་མ་བསྟབ་པ་སོགས་ནི་སྔར་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །མི་འགྱུར་བདེ་ཆེན་ཟག་ 61-48-4a མེད་ལམ། །སྒྲུབ་བྱེད་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་རྩེ། །མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་བཀའི་སྲུང་མ། །སྲོག་སྒྲུབ་གདམས་པ་ངོ་མཚར་ཕུལ། །མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་གི་བཀའ་སྲུང་མ་མོ་སྲོག་སྒྲུབ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་དང་བཅས་པའི་ལེའུ་ཚན་ནོ།། །།

【現代漢語翻譯】 為百萬飲血眷屬所圍繞,連同主僕眷屬,請行事業!開啟教敕口訣之門,守護誓言之瑜伽士,請成辦所託之事業。如是等,當嚴厲告誡聽令。其後與共同儀軌相同。其後儀軌,如供朵瑪等,如前所說。不變大樂無漏道,是修行者金剛乘之頂峰。空行心髓教敕之護法,是命修口訣之殊勝精華。空行心髓之護法母神命修母之修法,連同灌頂之章節。 61-48-4a

【English Translation】 Surrounded by a million blood-drinking retinue, together with the lord and servants, please perform the work! Open the door of precepts and instructions, protect the yogi of vows, please accomplish the entrusted task. Thus, etc., one should sternly command to listen to the orders. Afterwards, it is the same as the common ritual. Afterwards, the ritual, such as offering Torma, etc., is as previously explained. The unchanging great bliss, the undefiled path, is the pinnacle of the Vajrayana for practitioners. The guardian of the Dakini Heart Essence precepts is the supreme essence of the life-force practice instructions. This is the chapter on the practice method, including empowerment, of the guardian mother goddess of the Dakini Heart Essence, the life-force practice mother. 61-48-4a