td2492_金剛手樓閣住持具通伏藏成就法及灌頂品.g2.0f
Rinchen TerdzodTD2492ཕྱག་རྡོར་ཁང་བརྩེགས་གྲྭ་པ་མངོན་ཤེས་ཅན་གྱི་གཏེར་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པའི་ལེ་ཚན། 61-25-1a ༄༅། །ཕྱག་རྡོར་ཁང་བརྩེགས་གྲྭ་པ་མངོན་ཤེས་ཅན་གྱི་གཏེར་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པའི་ལེ་ཚན། ཨཱོྃ་སྭསྟི། དཔལ་ལྡན་མཐུ་ཆེན་གསང་བའི་བདག །མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ལྡན་ལྷ། །ཀཱུཊིགྷརཾ་ལ་བཏུད་ནས། །དེ་སྒྲུབ་སྙིང་པོར་དྲིལ་ཏེ་བཤད། །འདིར་ཁང་བུ་བརྩེགས་པའི་རྒྱུད་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བར་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གསུམ་སྟེ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ་དང་། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་། རྗེས་གནང་གི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་བཤམ་ནི། མཎྜལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དབུས་སུ་ཧཱུྃ་ཡིག་དང་བཅས་པ་བྲིས་པའམ། ཚོམ་བུ་བཀོད་པས་ཀྱང་རུང་། དེའི་སྟེང་དུ་མཉྫི་ལ་གཏོར་མ་སྐུ་རྟེན་བཙུགས་པ་དང་། མདུན་དུ་བུམ་པ་ཡང་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བཅའ། མཐའ་མཆོད་པས་བསྐོར། རྡོར་དྲིལ་སོགས་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བཤམ་མོ།། །།གཉིས་པ་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་སྔོན་འགྲོ་ནི། བགེགས་གཏོར་བཏང་མཚམས་བཅད། སྐྱབས་སེམས་ཚད་མེད་བཞི་སྒོམ་པ་རྣམས་སྤྱི་དང་མཐུན། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་ཚོགས་ཞིང་རྣམས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས། ཡན་ལག་བདུན་པས་ཚོགས་གསག །ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ། སྭ་བྷཱ་བས་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ། དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་པ་རྣམས་སངས་རྒྱས་ལ་འགོད་པར་བྱའོ་སྙམ་པའི་སྙིང་རྗེ་བསྐྱེད། སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི་ངང་ལས་འོད་གསལ་གྱི་རང་མདངས་རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོར་དག་པའི་ 61-25-1b དབུས་སུ། པཾ་ལས་པདྨ་དང་རཾ་ལས་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུྃ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རང་ཉིད་གསང་བའི་བདག་པོ་ཀཱུཊིགྷརཾ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་པ། དབུ་སྐྲ་དང་སྨ་ར་སྨིན་མ་འབར་ཞིང་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཕྱར་ཞིང་གཡོན་ཐོད་ཁྲག་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ་གར་དགུའི་ཉམས་ཅན། དབང་ཕྱུག་དང་ཨུ་མཱ་བསྣོལ་བའི་གདན་ལ་གཡས་བསྐུམ་ཞིང་གཡོན་བརྐྱང་བའི་སྟབས་ཀྱིས་འགྱིང་བ། ཐོད་སྐམ་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་དང་ཐོད་རློན་ལྔ་བཅུའི་དོ་ཤལ། སེང་གེའི་པགས་པ་དང་དར་སྔོན་པོས་སྟོད་གཡོགས་ཤིང་སྟག་ལྤགས་ཀྱི་ཤམ་ཐབས་འཕྱང་བ། ཀླུ་རིགས་ལྔའི་སྦྲུལ་ཆུན་ཅན། བསྐལ་པའི་མེ་ཕུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པའོ། །དེའི་དཔྲལ་བར་ཨཱོྃ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲང་། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། སླར་ཡང་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་དབང་གི་ལྷ་རིགས་ལྔ་འཁ
【現代漢語翻譯】 Rinchen TerdzodTD2492 手金剛樓閣具神通僧之伏藏修法及其隨許之章節。 手金剛樓閣具神通僧之伏藏修法及其隨許之章節。 嗡 索斯帝 (藏文,梵文天城體:ओंस্বস্তि,梵文羅馬擬音:oṃ svasti,漢語字面意思:愿吉祥)。 頂禮殊勝大力秘密主, 具足不壞金剛心之天神。 于樓閣(梵文:Kūṭigharaṃ)之前敬禮后, 略攝彼之修法心要而宣說。 此處,關於出自樓閣續部的手金剛修法,與其相關的灌頂分為三部分:預備階段,包括供品的陳設;正行階段,即修法本身;以及結行階段,即隨許儀軌。 首先,關於供品的陳設:在八瓣蓮花壇城的中央,書寫或佈置吽字。其上放置矮桌,安立食子和本尊像。前方如通常一樣安置寶瓶,周圍陳設供品,金剛鈴杵等所有法器都應齊全陳設。 第二,修法中的前行部分:驅逐魔障,設定結界,修持四無量心等,都與通常儀軌相同。以自身心間的光明,迎請所有資糧田尊眾於前方虛空,以七支供積聚資糧,資糧田尊眾融入自身。以自性空觀想一切法皆為空性。對於未能如是證悟者,生起將彼等安置於佛果之慈悲心。于空性與慈悲無二無別之狀態中,從光明自性中,觀想自身剎那化為廣大金剛防護輪,于清凈的中央: 從「班 (藏文:པཾ,梵文天城體:प,梵文羅馬擬音:paṃ,漢語字面意思:蓮花)」字生出蓮花,從「讓 (藏文:རཾ,梵文天城體:र,梵文羅馬擬音:raṃ,漢語字面意思:火)」字生出日輪,其上「吽 (藏文,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)」字變化為自身——秘密主樓閣尊,身色藍黑色,一面二臂三目,頭髮、鬍鬚、眉毛燃燒,齜牙咧嘴。右手高舉五股金剛杵,左手于胸前持持血顱碗,具足九種舞姿。于自在天和烏瑪天交抱之座上,右腿蜷曲,左腿伸展,以威嚴之姿站立。頭戴五骷髏冠,身披五十濕人頭項鍊,上身以獅子皮和藍色絲綢遮蔽,下身披掛虎皮裙。佩戴五種龍族蛇飾,安住于劫末火焰之中。于其額間有「嗡 (藏文,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:身)」字,喉間有「啊 (藏文,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:語)」字,心間有「吽 (藏文,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:意)」字。從「吽 (藏文,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)」字放出光明,迎請與觀想之本尊無二無別的智慧尊眾及其眷屬,唸誦「班雜 薩瑪扎 (梵文:vajra samāja)」。通過「扎 吽 榜 霍 (梵文:jaḥ hūṃ baṃ hoḥ)」使其融為一體。再次,從心間的「吽 (藏文,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)」字放出光明,迎請五部灌頂天女。 。
【English Translation】 Rinchen TerdzodTD2492: Section on the practice and subsequent permission of the terma of the Vajrapani Khangtsek, the clairvoyant monk. Section on the practice and subsequent permission of the terma of the Vajrapani Khangtsek, the clairvoyant monk. Oṃ svasti. Homage to the glorious, mighty, secret lord, The deity possessing the indestructible vajra mind. Having bowed to Kūṭigharaṃ (The Pavilion), I will explain the essence of his practice, condensed. Here, concerning the empowerment related to the Vajrapani practice originating from the Khangbu Tsekpai Gyü (The Pavilion Stacked Tantra), there are three parts: the preparatory stage, including the arrangement of offerings; the main stage, which is the practice itself; and the concluding stage, which is the അനുജ്ഞ (anujñā) ritual. First, regarding the arrangement of offerings: In the center of an eight-petaled lotus maṇḍala, write or arrange the Hūṃ syllable. On top of it, place a low table, setting up the torma and the deity image. In front, arrange the vase as usual, surrounded by offerings. All implements such as vajra and bell should be fully arranged. Second, in the preliminary part of the practice: Dispelling obstacles, setting boundaries, cultivating the four immeasurables, etc., are the same as usual. With the light from one's own heart, invite all the field of merit deities into the space in front, accumulate merit with the seven-branch offering, the field of merit deities dissolve into oneself. Meditate on all dharmas as emptiness with svabhava. For those who have not realized this, generate compassion with the thought of placing them in Buddhahood. In the state of indivisible emptiness and compassion, from the luminosity of one's own nature, visualize oneself instantly transforming into a great vajra protection wheel, in the pure center: From the syllable Paṃ (lotus) arises a lotus, and from the syllable Raṃ (fire) arises a sun disc, upon which the syllable Hūṃ (seed syllable) transforms into oneself—the secret lord Kūṭigharaṃ, with a body color of dark blue-black, one face, two arms, and three eyes, hair, beard, and eyebrows blazing, bared fangs. The right hand raises a five-pronged vajra, the left hand holds a blood-filled skull cup at the heart, possessing the demeanor of the nine dances. On a seat where Īśvara and Umā are intertwined, standing with the right leg bent and the left leg extended in a majestic posture. Adorned with a crown of five dry skulls and a necklace of fifty wet human heads, the upper body covered with a lion skin and blue silk, and a tiger skin loincloth hanging down. Possessing a garland of five types of nāga serpents, residing in a blazing mass of fire at the end of an eon. At his forehead is the syllable Oṃ (body), at the throat is the syllable Āḥ (speech), and at the heart is the syllable Hūṃ (mind). From the Hūṃ (seed syllable) at the heart, light radiates, inviting the wisdom beings and retinue, inseparable from the visualized deity, reciting 'vajra samāja'. Through 'jaḥ hūṃ baṃ hoḥ', they become one. Again, from the Hūṃ (seed syllable) at the heart, light radiates, inviting the five families of empowerment goddesses.
ོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་པ་མཆོད། བདག་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ། ཞེས་གསུང་ཞིང་དབང་བསྐུར་སྐུ་གང་དྲི་མ་དག་ཆུའི་ལྷག་མ་སྤྱི་བོར་འཁྱིལ་བ་ལས་མི་བསྐྱོད་པས་ 61-25-2a དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར། ཨརྒྷཾ་ལ་སོགས་པས་མཆོད། སྟོབས་པོ་ཆེ་ལ་དྲག་ཤུལ་ལྡན། །རིག་སྔགས་རྒྱལ་པོ་དགེ་བ་ཅན། །གདུལ་དཀའ་མ་ལུས་འདུལ་བ་པོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་པས་བསྟོད། སྙིང་གར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་ལྔ་པའི་ལྟེ་བར་ཉི་མའི་དབུས་སུ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་བཟླ་བྱའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པ་དང་སྦྱར་ཏེ། ཨཱོྃ་ནཱི་ལཱཾ་བ་ར་དྷཱ་ར་བཛྲ་པཱ་ཎི་རཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཅི་ནུས་སུ་བཟླའོ། །མཐར་མི་དམིགས་པར་བསྡུས་ཏེ་དགེ་བ་བསྔོ། ཐུན་མཚམས་སུ་གཏོར་མ་འབུལ་ན། བསང་སྦྱང་སྣོད་ཀ་པཱ་ལར་བཅུད་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་གཏོར་མགྲོན་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས། རྩ་སྔགས་ལ་ཨི་དཾ་བ་ལིནྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་བཏགས་པ་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་ནང་མཆོད་དང་། ཉེར་སྤྱོད་ཀྱིས་མཆོད། སྔར་བཞིན་བསྟོད་ནས་ཕྲིན་ལས་གསོལ།་མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་སོགས།མཆན། ནོངས་པ་བཤགས། གཏོར་མགྲོན་བཛྲ་མུཿས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ།། ༈ །།གསུམ་པ་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག་ནི། ཆོ་ག་གོང་བཤད་ལྟ་བུས་བདག་མདུན་བུམ་པ་རྣམས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ལ། དམིགས་པ་ནི་ཐ་དད་དུ་བསྒོམ་མོ། །དེ་ལྟ་བུས་མདུན་བསྐྱེད་དང་གཏོར་མ་ལ་ཆབས་ཅིག་ཏུ་བཟླས་པ་དང་། ཁྱད་པར་བུམ་ནང་གི་ལྷའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་ 61-25-2b རྒྱུན་བབས་བུམ་པ་གང་བར་བསམ་ནས་གཟུངས་ཐག་ལ་བརྟེན་ནས་བཟླས་པ་འོད་དུ་ཞུ་བ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། གཏོར་འབུལ་དང་གནང་བ་ཞུ་བ་རྣམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སློབ་མའི་བྱ་བ་ཁྲུས་བྱས་བགེགས་བསྐྲད། ཆོས་བཤད་ཅི་རིགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཞིག་ཡོད་པ་ལས། འདིར་ཁང་བུ་བརྩེགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ལས་བྱུང་བ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ཟབ་ཆོས་བཤེས་གཉེན་གྲྭ་སྟོན་དབང་ཕྱུག་འབར་གྱི་གཏེར་བྱོན། གསང་བའི་བདག་པོ་ཀཱུཊིགྷརཾ་ཏེ་ཁང་བུ་བརྩེགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཡིན་ལ། འདིའི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་ཞེས་བརྡ་སྤྲད། མཎྜལ་ཕུལ་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད་བྱས་ལ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་ནི་འགྲོ་ལ་ཕན་དོན་དུ། །གཙོ་ཆེན་ཁྱེད་ལ་གསོལ་འདེབས་ཀྱིས། །མ་ལུས་རྗེས་གནང་བཀའ་
【現代漢語翻譯】 迎請並供養眷屬,祈請賜予我灌頂。』如此祈請后,誦唸『嗡 薩瓦 達塔嘎達 阿比謝嘎達 薩瑪雅 希利 吽』,並賜予灌頂,身體充滿,凈化所有污垢,剩餘之水凝聚于頂輪,化為不動尊佛像作為頭飾。以供水等供養,並讚頌道:『大力且具威猛,明咒之王,善妙無比,調伏一切難調者,向金剛持頂禮。』 於心間日輪上,觀想藍色五股金剛杵,中央日輪之中有藍色『吽』字,周圍環繞咒語念珠,結合收放之觀想,盡力唸誦:『嗡 尼拉姆巴拉 達拉 瓦吉拉 帕尼 拉吉尼亞 帕亞提 梭哈』。最後,融入無所緣之境,迴向善根。于修法間隙,若需供朵瑪,則將五肉五甘露加持于顱器之中,從心間『吽』字放出光芒,迎請朵瑪賓客於前方虛空。以根本咒加上『伊當 巴林達 卡卡 卡嘿 卡嘿』三次供養朵瑪。以『嗡 阿 吽』供養內供,並以其他供品供養。如前讚頌后,祈請事業。供養、佈施朵瑪等。(註:懺悔過失。)祈請朵瑪賓客以『班雜 穆』手印返回。 第三,關於隨許之儀軌:自生壇城、對生壇城、瓶,皆如前述儀軌般修持,觀想則各不相同。如是,于對生壇城與朵瑪同時唸誦,特別觀想瓶中本尊身流出甘露,充滿寶瓶,依持咒索唸誦,光融入等,皆如共同儀軌。朵瑪供養與請求隨許等先行。弟子之行為:沐浴、驅逐障礙。先行講述適當之佛法。 關於金剛手菩薩,有無數的修法傳承,此處乃出自名為『樓閣』之續部,為蓮花生大師之甚深法,格薩喇嘛 旺秋巴之伏藏法。秘密主 庫提嘎讓,即樓閣,是修持之方法。為求此法之加持灌頂,示意獻曼扎。獻曼扎后,複誦此祈請文:『金剛持請垂念,我為利益眾生故,至誠向您作祈請,懇請賜予一切隨許。』
【English Translation】 Invite and offer the retinue, and pray to grant me empowerment. After praying in this way, recite 'Om Sarva Tathagata Abhisheka Ta Samaya Shri Hum,' and bestow the empowerment, filling the body, purifying all defilements, and the remaining water condenses on the crown of the head, transforming into an Akshobhya Buddha image as a headdress. Offer with argham and other offerings, and praise: 'Mighty and possessing ferocity, King of Vidyas, supremely virtuous, Subduer of all the difficult to tame, I prostrate to Vajradhara.' In the heart, on a sun disc, visualize a blue five-pronged vajra, in the center of the sun disc is a blue 'Hum' syllable, surrounded by a rosary of mantras, combined with the visualization of contraction and expansion, recite as much as possible: 'Om Nilambara Dhara Vajrapani Rajniya Payati Svaha.' Finally, dissolve into a state of non-objectivity, and dedicate the merit. During breaks in practice, if a torma needs to be offered, bless the five meats and five amritas in a skull cup, emanate light from the 'Hum' syllable in the heart, and invite the torma guests in the space in front. Offer the torma three times with the root mantra plus 'Idam Balinta Kaka Kahi Kahi.' Offer inner offerings with 'Om Ah Hum,' and offer with other offerings. After praising as before, pray for activities. Offerings, generosity, torma, etc. (Note: Confess transgressions.) Request the torma guests to return with the 'Vajra Muh' mudra. Third, regarding the അനുജ്ഞാ (anujñā, permission) ritual: The self-generation mandala, the front-generation mandala, and the vase are all practiced as described in the previous ritual, but the visualizations are different. In this way, recite simultaneously for the front-generation mandala and the torma, especially visualizing nectar flowing from the deity's body in the vase, filling the vase, relying on the mantra cord for recitation, the dissolution of light, etc., all as in the common ritual. The torma offering and the request for അനുജ്ഞാ (anujñā, permission) precede. The disciple's actions: bathing, dispelling obstacles. First, explain the appropriate Dharma. Regarding Vajrapani, there are countless sadhana lineages. Here, it comes from the tantra called 'The House with Many Stories,' which is a profound Dharma of Guru Padmasambhava, a treasure revelation of Geshe Gya Tön Wangchuk Bar. The secret lord Kūṭigharaṃ, which means 'The House with Many Stories,' is the method of practice. In order to receive the blessings and empowerment of this practice, signal the offering of a mandala. After offering the mandala, repeat this prayer: 'Vajradhara, please be mindful, for the benefit of beings, I sincerely pray to you, please grant all അനുജ്ഞാ (anujñā, permission).'
དྲིན་སྩོལ། །ཅེས་པ་ལྟ་བུའི་གསོལ་འདེབས་དང་། རྒྱུན་བཤགས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ། སློབ་མ་བསང་སྦྱང་སྟོང་པའི་ངང་ལས་པཾ་ལས་པདྨ་དང་རཾ་ལས་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུྃ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྱེད་རང་གསང་བའི་བདག་པོ་ཀཱུཊིགྷརཾ་སྐུ་མདོག་ཞེས་སོགས་ནས། མེ་ཕུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པའོ། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྐྱེད་རིམ་ཕོག་ལ། སྐུའི་བྱིན་རླབས་ནི། སློབ་དཔོན་ལ་མོས་གུས་དུང་བྱས་པས་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་ 61-25-3a སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་གསང་བའི་བདག་པོའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་པ་དང་། སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་གསང་བའི་བདག་པོའི་སྐུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བྱོན། ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་སིབ་ཀྱིས་ཐིམ་པར་མོས་མཛོད། བྱས་ལ་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་པས་སྙིང་པོ་དྲག་ཏུ་བཟླས་པའི་མཐར་ཀཱ་ཡ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་ཨཱོྃ༔ ཞེས་བཟླས། དེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་གྱིས་ཞེས་བརྗོད་ལ། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་ནས་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔ དབང་བསྐུར་སྐུ་གང་དྲི་མ་དག་ཆུའི་ལྷག་མ་སྤྱི་བོར་འཁྱིལ་བ་ལས་མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བུམ་ཆུས་དབང་བསྐུར། དེ་ལྟར་སྐུའི་དབང་ཐོབ་པས་ལུས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དག །བར་ཆད་ཞི། ལུས་ལྷ་སྐུ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། གསང་བའི་བདག་པོའི་སྐུ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པའོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད། གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ནི། ཁྱེད་རང་དང་མདུན་གྱི་གསང་བདག་གཉིས་ཀའི་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུྃ་ཡིག་སྔོན་པོ། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལ་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་གསལ་བཏབ། སློབ་དཔོན་ལ་མོས་གུས་དུང་བྱས་པས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་མཆེད་ཞལ་ནས་ཐོན། རང་གི་ཞལ་དུ་ཞུགས་ཐུགས་ཀའི་ 61-25-3b ས་བོན་གྱི་མཐར་འཁོད་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཅེས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྲེང་བ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ་རྩ་སྔགས་ལན་གསུམ་རྗེས་ཟློས་བྱེད་དུ་འཇུག །སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་མདུན་བསྐྱེད་དང་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས། གསུང་གི་རིག་སྔགས་ཐམས་ཅད་གསང་བའི་བདག་པོའི་སྔགས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གའི་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་མོས་མཛོད། ཅེས་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་པས་སྔགས་བཟླས་པའི་མཐར་ཝཱ་ཀ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་ཨཱ༔ ཞེས་བཟླ་ཞིང་སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྲེང་བ་མག
【現代漢語翻譯】 請賜予(དྲིན་སྩོལ།)。像這樣的祈請,以及通常的懺悔,之後,觀想學生處於空性狀態,從「པཾ」字生出蓮花,從「རཾ」字生出太陽,太陽上安住「ཧཱུྃ」字,完全轉變成為您——秘密主(གསང་བའི་བདག་པོ,Guhyapati) 俱胝賢(ཀཱུཊིགྷརཾ,Kutigaram),身色……直到安住在燃燒的火焰之中。這樣進行生起次第。關於身的加持:由於對上師的虔誠和渴望,從上師的心間放射出光芒,激發前尊(མདུན་བསྐྱེད)的心續。從前尊的心間也放射出光芒,迎請十方諸佛和菩薩都化現為秘密主。從上師和前尊的心間,涌現出不可思議的秘密主身像,從您的頭頂融入。這樣信解。之後伴隨著樂器的聲音,強烈唸誦心咒,最後唸誦「ཀཱ་ཡ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་ཨཱོྃ༔」。爲了使其穩固,唸誦『觀想以寶瓶水灌頂』。之後唸誦『如來降生』等,直到『ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔』。灌頂,身體充滿,清凈垢染,剩餘的水在頭頂盤旋,化為不動佛為頂嚴。這樣唸誦,並以寶瓶水進行灌頂。這樣,獲得身灌頂,清凈身體的罪障,平息障礙,有能力觀修身體為本尊身,與秘密主的身無二無別。生起這樣的證悟。關於語的加持:觀想您和麵前的秘密主,兩者的心間都有金剛杵的中心,在太陽上安住藍色的「ཧཱུྃ」字。觀想清楚前尊心間的「ཧཱུྃ」字被根本咒圍繞。由於對上師的虔誠和渴望,從上師的心間放射出光芒,激發前尊的心續。從心間的咒鬘中,第二個咒鬘流出,從口中出來,進入自己的口中,安住在心間的種子字周圍。信解之後,請跟隨我念誦。將上師的念珠交給學生,讓學生跟隨唸誦三遍根本咒。再次,從上師的心間放射出光芒,從前尊和十方諸佛菩薩的心間,迎請所有的語的明咒都化現為秘密主的咒語文字,融入您自己的心間文字中。這樣信解。伴隨著樂器的聲音,唸誦咒語,最後唸誦「ཝཱ་ཀ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་ཨཱ༔」,並將上師的念珠放在學生的頭上。
【English Translation】 Please grant (Drin Tsol). Like this kind of supplication, and the usual confession, then, visualize the student in a state of emptiness, from the letter 'Pam' arises a lotus, from the letter 'Ram' arises the sun, on the sun dwells the letter 'Hum', completely transforming into you—Secret Lord (Guhyapati) Kutigaram, body color... until residing in the midst of blazing flames. Perform the generation stage in this way. Regarding the blessing of the body: due to devotion and longing for the guru, light radiates from the guru's heart, stimulating the mind-stream of the front generation (Mdun Kyed). Light also radiates from the heart of the front generation, inviting all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions to manifest as Secret Lord. From the hearts of the guru and the front generation, countless forms of Secret Lord arise, dissolving into the crown of your head. Believe in this way. Then, accompanied by the sound of musical instruments, strongly recite the heart mantra, and finally recite 'Kaya Adhithishta Om'. To stabilize it, recite 'Visualize receiving empowerment with vase water'. Then recite 'As the Tathagata was born' etc., until 'Shri Ye Hum'. Empowerment, the body is filled, impurities are cleansed, the remaining water swirls on the crown of the head, transforming into Akshobhya as the crown ornament. Recite this, and perform the empowerment with vase water. In this way, by obtaining the body empowerment, the sins and obscurations of the body are purified, obstacles are pacified, one has the ability to meditate on the body as the deity's body, becoming inseparable from the body of Secret Lord. Generate such realization. Regarding the blessing of speech: Visualize that in the hearts of both you and the Secret Lord in front, there is a vajra center, and on the sun dwells the blue letter 'Hum'. Visualize clearly that the 'Hum' letter in the heart of the front generation is surrounded by the root mantra. Due to devotion and longing for the guru, light radiates from the guru's heart, stimulating the mind-stream of the front generation. From the mantra garland in the heart, a second mantra garland flows out, comes out from the mouth, enters one's own mouth, and dwells around the seed syllable in the heart. Believe in this way, and please repeat after me. Hand the guru's mala to the student, and have the student follow and recite the root mantra three times. Again, light radiates from the guru's heart, and from the hearts of the front generation and all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, invite all the speech mantras to manifest as the letters of the Secret Lord's mantra, dissolving into the letters in your own heart. Believe in this way. Accompanied by the sound of musical instruments, recite the mantra, and finally recite 'Vaka Adhithishta Ah', and place the guru's mala on the student's head.
ྲིན་པར་གཏོད། དེ་ལྟར་གསུང་གི་དབང་ཐོབ་པས་ངག་གི་སྡིག་སྒྲིབ་དག །བར་ཆད་ཞི། ངག་སྔགས་བཟླ་བ་ལ་དབང་། གསང་བའི་བདག་པོའི་གསུང་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པའོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད། ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ནི། སློབ་དཔོན་ལ་མོས་གུས་དུང་བྱས་པས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་དང་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རྣམས་ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ལ་སིབ་ཀྱིས་ཐིམ་པར་མོས་མཛོད་བྱས་ལ། རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་པས་སྔགས་བཟླས་པའི་མཐར་ཙིཏྟ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད། 61-25-4a དེ་ནས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་འོད་དུ་ཞུ་ཁྱེད་རང་ལྷ་སྐུར་གསལ་བ་ལ་ཐིམ། དེ་ཡང་ཐུགས་ཀའི་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་ཡིག་དང་བཅས་པ་ལ་ཐིམ། རྡོ་རྗེ་ཡང་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ། ཧཱུྃ་ཡིག་ནཱ་དའི་བར་དུ་བསྡུས་ནས་འོད་གསལ་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་བློ་བཞག །སླར་ཡང་ལྷ་སྐུ་སྣང་སྟོང་དུ་ལྡང་བར་མཛོད། དེ་ལྟར་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པས་ཡིད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དག །བར་ཆད་ཞི། ཡིད་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དོན་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། གསང་བའི་བདག་པོའི་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པའོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ནི་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པ་སྟེ། གཏོར་མ་འདི་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བའི་བདག་པོ་ཀཱུཊིགྷརཾར་དངོས་སུ་མོས། དེ་ལ་མོས་གུས་དུང་བྱས་པས་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོར་བྱོན། རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡིན་སྙམ་པ་གྱིས། གཏོར་མ་མགོ་བོར་བཞག་ལ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་ཤིང་༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་འབྱུང་འགྱུར་བའི༔ གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པར་ཤོག༔ སྔགས་ཀྱི་མཐར་བ་ལིནྟ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་དང་བཀའ་བསྒོ། མཐར་གཏོར་མའི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་གསང་བདག་དངོས་སུ་གྱུར་སྙམ་པའི་མོས་པ་གྱིས། སློབ་མ་ལྷར་གྱུར་པ་ལ་མཆོད་ཅིང་བརྟན་བཞུགས་བྱས་ལ། དེ་ལྟར་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པས་བྱ་བྱེད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དག །བར་ཆད་ཞི། ཕྲིན་ལས་བཞི་སྒྲུབ་པ་ལ་ 61-25-4b དབང་། གསང་བའི་བདག་པོའི་ཕྲིན་ལས་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པའོ། །མཐར་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། མཎྜལ་བསྔོ་བ་སོགས་སྤྱི་དང་འདྲ། རྗེས་ཆོག་མཆོད་བསྟོད་བཟོད་གསོལ་གཤེགས་བསྡུ་སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་རྣམས་བྱའོ། །རྣམ་འགྱུར་སྐྱེ་འཇིག་ཆོས་རྣམས་ལ། །གནས་ལུགས་འཇིགས་མེད་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །རྒྱས་འདེབས་གསང་བདག་ཁང་བརྩེགས་ཀྱི། །རྒྱུད་དོན་སྙིང་པོར་ཕྱུང་འདི་མཚར། །ཕྱག་རྡོར་ཁང་བརྩེགས་གྲྭ་པ་མངོན་ཤེས་ཅན་གྱི་གཏེར་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པའི་ལེ་ཚན་ནོ།། །།
【現代漢語翻譯】 託付于云。如此獲得語之灌頂,清凈語之罪障,消除障礙,能自在念誦語之真言,與秘密主之語無別。如是生起證悟。意之加持是,對上師生起極大的虔誠和渴望,上師的心間放出光芒,迎請前方虛空和十方諸佛菩薩之心,化為無二之智慧,以金剛杵之形象,融入你心間的吽字,伴隨著樂器的聲音,唸誦真言后唸誦:『ཙིཏྟ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ༔』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)。 之後,所有外器內情皆化為光,融入你所觀想的本尊身,又融入心間的金剛吽字,金剛也融入吽字,吽字收攝於那達(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思),于光明空性中安住。再次將本尊觀想為顯空雙運。如此獲得意之灌頂,清凈意之罪障,消除障礙,能自在修習意之法性,與秘密主之心無別。如是生起證悟。事業之加持依賴於朵瑪,觀想此朵瑪即為薄伽梵秘密主古提嘎讓嘎(Kūṭikgharaṃ)。對其生起極大的虔誠和渴望,其降臨於你的頭頂,心想此已加持你的相續。將朵瑪置於頭頂,唸誦:『三世諸佛之,身語意加持,成就二種悉地之,朵瑪灌頂愿獲得。』真言末尾唸誦:『བ་ལིནྟ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སྭཱ་ཧཱ༔』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)並下達指令。最後,朵瑪之本尊化為光融入你,生起你已成為秘密主之真實化身的信念。對已化為本尊的弟子進行供養和穩固。如此獲得事業之灌頂,清凈行為之罪障,消除障礙,能自在成辦四種事業,與秘密主之事業無別。最後,承諾誓言,曼扎供養等與通常儀軌相同。之後進行後行儀軌,包括供養讚頌、懺悔祈請、送返收攝、發願吉祥等。 顯現變化生滅諸法中, 安住無懼金剛之法性, 弘揚秘密主樓閣之, 續部心要此甚奇妙。 恰多(Phyag rdor)樓閣具神通之僧人,其伏藏法之修法及隨賜法之章節。
【English Translation】 Entrust to the clouds. Thus, by obtaining the empowerment of speech, the sins and obscurations of speech are purified, obstacles are removed, one has the power to recite mantras freely, and becomes inseparable from the speech of the Secret Lord. Thus, generate realization. The blessing of mind is: by having great devotion and longing for the guru, light radiates from the guru's heart, inviting the wisdom that is non-dual with the minds of all Buddhas and Bodhisattvas in the ten directions in the form of a vajra, which dissolves into the Hūṃ at your heart. Accompanied by the sound of musical instruments, recite the mantra and then say: 『Citta adhitiṣṭha hūṃ』 (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning). After that, all outer and inner phenomena dissolve into light, and dissolve into the deity you visualize. That also dissolves into the vajra Hūṃ syllable at the heart. The vajra also dissolves into the Hūṃ. The Hūṃ syllable is condensed into the nāda (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning), and rest the mind in the clear light of emptiness. Again, visualize the deity arising as appearance and emptiness inseparable. Thus, by obtaining the empowerment of mind, the sins and obscurations of mind are purified, obstacles are removed, one has the power to meditate freely on the meaning of the mind's dharma nature, and becomes inseparable from the mind of the Secret Lord. Thus, generate realization. The blessing of activity depends on the torma. Visualize this torma as the Bhagavan Secret Lord Kūṭikgharaṃ in person. By having great devotion and longing for it, it comes to your crown, thinking that this has blessed your continuum. Place the torma on your head and recite: 『May the empowerment of the torma, which is blessed by the body, speech, and mind of all Buddhas of the three times, and which will bring about the two kinds of siddhis, be obtained.』 At the end of the mantra, recite: 『Balinta adhitiṣṭha svāhā』 (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) and give instructions. Finally, the deity of the torma dissolves into light and dissolves into you, generating the belief that you have become the actual embodiment of the Secret Lord. Make offerings and stabilize the disciple who has become the deity. Thus, by obtaining the empowerment of activity, the sins and obscurations of actions are purified, obstacles are removed, one has the power to accomplish the four activities freely, and becomes inseparable from the activity of the Secret Lord. Finally, commit to the vows, and the maṇḍala offering etc. are the same as the usual ritual. Afterwards, perform the subsequent rituals, including offering praise, confession and supplication, sending back and gathering, aspiration and auspicious words. In the midst of phenomena that appear, change, arise, and cease, Abide in the fearless dharma nature of vajra, This is wonderful, extracting the essence of the tantra, Of the Secret Lord's mansion. The chapter on the sādhana and subsequent permission of the treasure of the monk with clairvoyance from the Phyagdor (Vajrapani) mansion.