td2447_甚深大圓滿三部支分 三部調伏事業 三部心要 事業.g2.0f
Rinchen TerdzodTD2447ཟབ་མོ་རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་གྱི་ཆ་ལག༔ རིགས་གསུམ་འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་བཞུགས༔ རིགས་གསུམ་སྙིང་ཏིག །ཕྲིན་ལས། 59-21-1a ༄༅། །ཟབ་མོ་རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་གྱི་ཆ་ལག༔ རིགས་གསུམ་འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་བཞུགས༔ རིགས་གསུམ་སྙིང་ཏིག །ཕྲིན་ལས། ༁ྃ༔ ཟབ་མོ་རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་གྱི་ཆ་ལག༔ རིགས་གསུམ་འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་བཞུགས༔ 59-21-1b འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་མཁའ་མཉམ་པ༔ འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ལ་བཏུད་ནས༔ སྙིང་རྗེར་ལྡན་པའི་གང་ཟག་གིས༔ སྐུ་གདུང་འབར་བ་བཞེངས་པར་བྱ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལ་ཚུལ་གསུམ་དང་ལྡན་པ༔ སྤྲུལ་པའི་རིགས་བརྒྱུད་ཆད་པ་ན༔ འགྲོ་འདུལ་ཐུགས་རྗེའི་དཔྱང་ཐག་ཆད༔ དེ་ལས་ལྡོག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར༔ དང་པོ་བསོད་ནམས་ཚོགས་གསགས་སླད༔ དཔལ་དང་ལྡན་པའི་ས་གཞི་ལ༔ ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ལེགས་པར་བཅག༔ མི་ཟད་གཏེར་དུ་བསྒྲུབས་པ་སྦས༔ ཤིས་པའི་ས་རྡོ་ཤིང་ལ་སོགས༔ ཇི་ལྟར་བཞེངས་པ་དེ་ཙམ་བསགས༔ ཡི་གེ་ལྔ་རུ་དམིགས་བྱས་ནས༔ འོད་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་བྱིན་རླབས་བསྡུས༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཉིད་དུ་བསམ༔ སྙིང་པོ་འབུམ་ཕྲག་བཟླས་པས་བརླབ༔ ཇི་ལྟར་འོས་པའི་ཁྲི་འཕང་ནང་༔ ཆོས་སྐྱོང་གནོད་སྦྱིན་རྟེན་རྣམས་བཤམ༔ བང་རིམ་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་སྟེང་༔ བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བྱ༔ བྲེ་ནི་རིམ་པ་ལྔ་ལྡན་པའི༔ གློ་འབུར་རིན་ཆེན་འབར་བས་གཏམས༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལྔ་ལྡན་པ༔ བཅུ་གསུམ་ཆར་ཁེབས་ཏོག་དང་བཅས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དང་༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས༔ མ་ལུས་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་དང་༔ རྒྱུད་ཀྱི་ 59-21-2a རྒྱལ་པོ་གསེར་གྱིས་བྲིས༔ ལྷ་གནས་རྣམས་སུ་སྐུ་དགྲམ་ཞིང་༔ མཆོད་པ་ཡོ་བྱད་དུ་མས་བརྒྱན༔ གཞན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བཤམས་པའི་ཁར༔ འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོའི་གཟུགས་ལྡན་པའི༔ སཱཙྪ་ཁྲི་འབུམ་ལ་སོགས་བཀོད༔ ཇི་སྙེད་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་རྣམས༔ གསེར་སྦྱངས་ལས་གྲུབ་མཆོད་རྟེན་གྱི༔ བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་དབུས༔ འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ དེ་ལས་སྐུ་གདུང་གྲངས་མེད་སྤྲོས༔ སངས་རྒྱས་མཛད་པ་སྒྲུབ་པར་བསམ༔ གཟུངས་དང་རྟོག་པ་གྲངས་མང་དང་༔ ཕྱག་དང་བསྐོར་བ་ཕུ་དུད་འབུལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཐོ་ཕྱིར་བཞག༔ ཕྱི་དབྱིབས་མཆོད་རྟེན་ཇི་བཞིན་ལ༔ བུམ་པར་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་ཡས་བསྒོམ་པར་བྱ༔ ཡེ་ཤེས་དགུག་བསྟིམ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད༔ དོན་གཉིས་མཛད་པའི་བཟླས་པ་བྱ༔ བརྟན་བཞུགས་སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེར་གདབ༔ སྤྲོས་པ་དུ་མའི་མཆོད་པ་ཡིས༔ མཆོད་རྟེན་དེ་ལ་མངའ་དབུལ་བས༔ བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་རབ་རྫོགས་ནས༔ བླ་ན་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་འཆར༔ ཐུན་མོང་འགྲོ་དོན་དཔག་མེད་འབྱུང་༔ སྐུ་གདུང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལེགས་པར་བཞེང
【現代漢語翻譯】 Rinchen Terdzod(《大寶伏藏》)TD2447,甚深大圓滿三部之組成部分:三族調伏眾生事業。 三族心髓。事業。 ༁ྃ༔ 甚深大圓滿三部之組成部分:三族調伏眾生事業。 調伏眾生事業廣大如虛空,敬獻于文殊金剛(འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ,Mañjuvajra,智慧金剛), 慈悲之人,應建造身舍利塔。 薩瑪雅(ས་མ་ཡ,samaya,誓言)。 此塔需具備三種特質:若化身傳承斷絕,則調伏眾生的慈悲之索亦斷。 為避免此情況,首先需積聚福德資糧。 于吉祥之地,如法平整場地,將取之不盡的寶藏埋于其中。 積聚吉祥的土、石、木等,數量與所建之塔相符。 觀想五字(種子字),以光芒彙集諸佛之加持,視其為如意寶。 唸誦心咒百萬遍以加持之,于適當之基座內,陳設護法、財神之所依。 於五層基座之上,將寶瓶作為宮殿,以五層寶瓶,盛滿珍寶。 具備五法輪,十三層傘蓋及頂飾, 上師、本尊、空行母,以及諸佛菩薩眾, 所有本尊之心髓,以及續部之王,以黃金書寫。 于諸天之境陳設身像,以眾多供品莊嚴。 于其他處陳設壇城,安放文殊勇士之身像,以及十萬薩察(སཱཙྪ,Tsa-Tsa,擦擦)。 如是無量無邊的凈土,皆以純金製成之佛塔,于寶瓶宮殿中央,安住文殊金剛之壇城。 從中化現無數身舍利,觀想成就諸佛之事業。 持誦眾多陀羅尼及觀想,獻上禮拜、繞塔及普賢供云。 將大壇城置於前方,于外形如佛塔之寶瓶中,觀想根本壇城及桑耶寺壇城。 迎請、融入智慧尊,獻供讚頌,行二利事業之念誦。 廣發長壽祈願文,以眾多供品供養佛塔,圓滿積聚廣大福德資糧,從而生起無上智慧。 無量利益眾生之事亦將自然成就,身舍利即是幻化之網。 薩瑪雅(ས་མ་ཡ,samaya,誓言)。 善建壇城。
【English Translation】 Rinchen Terdzod (The Treasury of Precious Termas) TD2447, part of the Three Sections of the Profound Great Perfection: Activities of Taming Beings by the Three Families. Essence of the Three Families. Activities. ༁ྃ༔ Part of the Three Sections of the Profound Great Perfection: Activities of Taming Beings by the Three Families. Activities of taming beings, vast as the sky, dedicated to Manjushri Vajra (འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ,Mañjuvajra,Wisdom Vajra), A compassionate person should erect a body stupa. Samaya (ས་མ་ཡ,samaya,vow). This stupa must possess three qualities: if the lineage of emanation ceases, the compassionate cord of taming beings will also be severed. To avoid this situation, first accumulate merit. On an auspicious ground, level the site properly, and bury inexhaustible treasures within. Accumulate auspicious earth, stones, wood, etc., in quantities corresponding to the stupa to be built. Visualize the five syllables (seed syllables), gather the blessings of the Buddhas with light, and regard it as a wish-fulfilling jewel. Bless it by reciting the heart mantra a million times, and within a suitable base, arrange the supports of protectors and wealth deities. Above the five-tiered base, use the vase as a palace, filling the five-tiered vases with jewels. Possessing five Dharma wheels, thirteen layers of parasols and a pinnacle, Gurus, yidams, dakinis, and the assembly of Buddhas and Bodhisattvas, The essence of all deities, and the king of tantras, written in gold. Display images in the realms of the gods, adorned with numerous offerings. Elsewhere, set up a mandala, placing images of Manjushri the Warrior, and a hundred thousand Tsatsas (སཱཙྪ,Tsa-Tsa, Tsa-Tsa). Such countless pure lands, all made of pure gold stupas, in the center of the vase palace, reside the mandala of Manjushri Vajra. From this, emanate countless body relics, visualizing the accomplishment of the activities of the Buddhas. Recite numerous dharanis and visualizations, offering prostrations, circumambulations, and Samantabhadra's clouds of offerings. Place the great mandala in front, and in the vase shaped like a stupa, visualize the root mandala and the Samye mandala. Invite and merge the wisdom deities, offering praises, and perform the recitation of the two benefits. Extensively recite long-life prayers, offering the stupa with numerous offerings, perfectly accumulating vast merit, thereby generating unsurpassed wisdom. The immeasurable benefit of beings will also naturally be accomplished, the body stupa is the net of illusion. Samaya (ས་མ་ཡ,samaya,vow). Build the mandala well.
ས་ 59-21-2b པའི་ཁར༔ རིན་ཆེན་ཟ་མ་ཏོག་གི་ནང་༔ འཕགས་པ་རྣམས་ཀྱི་གདུང་རིང་བསྲེལ༔ བཞག་ལ་ཁྲི་འུའི་སྟེང་བཀོད་པ༔ གཟུངས་ཐག་བཏགས་ལ་མཆོད་པས་བསྐོར༔ ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་བ་ཡིས༔ རིང་བསྲེལ་འོད་ཀྱིས་གོང་བུའི་ཚོགས༔ ནམ་མཁའི་མཐའ་ཁྱབ་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ༔ སངས་རྒྱས་མཛད་པ་སྒྲུབ་པར་བསམ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤ་རཱི་རྃ་གི་ལི་གི་ལི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སྣང་གསལ་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུན་མི་གཅད༔ དམ་ཚིག་ལྡན་པས་མང་དུ་འཕེལ༔ ཡང་ན་ཅོང་ཞིའི་གཏའ་སྦྱར་བས༔ རིལ་བུ་དག་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་རུང་༔ ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གདུང་འཛིན་པ༔ རྨད་བྱུང་ཕྲིན་ལས་རོལ་པ་ཆེ༔ སྐུ་གདུང་དབང་མཆོག་སྦྱིན་པར་བྱ༔ སྐུ་གདུང་གཉིས་ཀའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལྟར་བསོད་ནམས་ཕུན་སུམ་ཚོགས༔ རིགས་དང་ལྡན་པའི་བུད་མེད་ལ༔ དབང་བསྐུར་རྒྱུད་བཤད་སྡོམ་པ་འབོགས༔ ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྔོན་དུ་འགྲོ༔ འཇམ་དཔལ་ཡབ་ཡུམ་བསྒོམས་བྱས་ལ༔ སྦྱོར་བའི་འོད་དམར་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བཀུག༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ལ༔ བསྐྱེད་ཅིང་བསྟིམ་ལ་རབ་གནས་བྱ༔ 59-21-3a སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་འབྱུང་བར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ མཆེད་ལྕམ་ལུ་གུ་རྒྱུད་སྦྲེལ་ནས༔ རྟོག་པ་ལས་བྱུང་གར་གྱི་ཚིག༔ ལེགས་པར་བརྗོད་ཅིང་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ ལས་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་འགྲུབ༔ དེ་ཡང་རྒྱན་གྱིས་ལེགས་བརྒྱན་ནས༔ ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་ལེགས་པར་མཆོད༔ སྟོན་མོས་ཀུན་ཀྱང་ཚིམ་པར་བྱ༔ ལས་ནི་བསྒྲུབ་པའི་གཙོ་བོ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ དར་རམ་རས་སམ་ཤོག་བུ་ལ༔ སྣག་ཚྭ་རྒྱལ་གསེར།བློན་དངུལ།འབངས་མཚལ།གང་འཛོམ༔ རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་ལྔ་ལྡན་པའི༔ ལྟེ་བ་རྩིབས་ལ་རིགས་ལྔ་སྟེ༔ རྩིབས་མཆན་ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དང་༔ བསྡུ་ན་སོ་སོའི་རིག་པ་འབྲི༔ དང་པོར་རྟོག་པ་ལས་བྱུང་སྔགས༔ གཉིས་པར་ཞེན་ཟློག་ཡི་གེའི་ཚོགས༔ བར་མཚམས་ཐིག་ལེའི་ཡི་གེ་དྲུག༔ གསུམ་པར་དབྱངས་གསལ་རྟེན་འབྲེལ་གཟུངས༔ བཞི་པར་རྡོར་ར་ལྔ་མེ་རི༔ རིལ་བུའི་རྫས་ཀྱིས་ལེགས་པར་བྱུག༔ རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ༔ དོན་གཉིས་མཛད་པའི་བཟླས་པ་བྱ༔ འོད་ཞུ་ཡི་གེའི་འཁོར་ལོ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་ལས་རྣམས་སྒྲུབ་པར་བསམ༔ མཐོང་བར་བཀྲམ་ན་མཐོང་གྲོལ་དང་༔ བཏགས་ན་དབུགས་ 59-21-3b ལ་སླེབ་ཚད་གྲོལ༔ འཁོར་ལོ་འཆང་བའི་ལུས་ལ་ནི༔ རེག་པ་དག་ཀྱང་གྲོལ་བར་འགྱུར༔ རྒྱལ་དང་ཕུར་བུ་འཛོམ་པའི་ཉིན༔ བཏགས་ན་ཤེས་རབ་འཕེལ་བར་འགྱུར༔ རིན་ཆེན་འབྲུ་དང་སྨན་སྣ་ཚོགས༔ དར་ཟབ་བཟང་པོར་ལྷན་ཅིག་ཏུ༔ རིན་ཆེན་བུམ་པར་གཞུག་བྱས་ལ༔ གཙུག་ལག་ཁང་གི་སྒོ་གོང་དུ༔ བཀུར་སྟི་ཆེན་པོས་སྦས་པ་ན༔ དགེ་འདུན་འདུ་ཞིང་ཐོས་བསམ་འཕེལ༔ ཡང་ན་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་
【現代漢語翻譯】 在壇城之上,置於珍寶 ज़ामाटोक(zā mǎ ṭuō,寶篋印陀羅尼經中音譯的寶塔)之中,安放聖者們的骨灰舍利,置於寶座之上,繫上繫繩,以供養圍繞。 觀想心間的光明所激發,舍利的光芒如同一團團光球,遍佈並收攝整個虛空,成就諸佛的事業。 唸誦:嗡 嘛哈 夏日惹 གི་ལི་གི་ལི་ཧཱུྃ་ཕཊ (om mahā śarīraṃ gili gili hūṃ phaṭ,大舍利,急速,急速,吽,呸!) 不要中斷光明清晰的咒語,以具足誓言者使其增長。 或者,如果混合使用紅花,也可以製作藥丸。 吽!諸佛的智慧身,持有諸佛的舍利,是奇妙事業的偉大遊戲者,請賜予殊勝的舍利灌頂。 賜予身舍利和法舍利二者的灌頂。 薩瑪雅(samaya,誓言)。 如此積累圓滿的福德,對於具足種姓的女子,給予灌頂、傳承講解和戒律。 薈供輪壇先行,觀修文殊 यब युम(yab yum,雙運),以結合的光明紅色鐵鉤,迎請諸佛菩薩。 以菩提心給予灌頂,生起並融入,然後進行開光。 化身聖者將會出現。薩瑪雅(samaya,誓言)。 將姐妹們像念珠一樣連線起來,用源於覺悟的舞蹈語言,好好地表達並敲擊舞蹈,所有四種事業都將成就。 同樣,用裝飾品好好地裝飾,用薈供輪壇好好地供養,讓所有施主都感到滿足,這是成就事業的主要方法。薩瑪雅(samaya,誓言)。 在絲綢、布匹或紙張上,用墨水(國王用金、大臣用銀、百姓用硃砂,有什麼就用什麼),繪製具有四個尖角和五個圓環的,中心和尖角上有五種姓。 尖角旁寫上忿怒尊 यब युम(yab yum,雙運),如果簡化,則寫上各自的明妃。 首先是源於覺悟的咒語,其次是遣除執著的文字集合,中間間隔寫上六個 bindu(bindu,藏文:ཐིག་ལེ།,梵文:बिन्दु,bindu,水滴,明點)的文字。 第三是元音、輔音和緣起咒,第四是金剛杵和五堆火焰,用藥丸的材料好好地塗抹。 觀修能依所依的壇城,唸誦成就二利的咒語,觀想從光芒消融的文字輪中,光芒四射,成就各種事業。 如果展示出來,則能見解脫,如果佩戴在身上,則呼吸觸及也能解脫。 對於持有此輪的人的身體,僅僅是接觸也能獲得解脫。 在吉日和 शुभ(śubha,吉祥)的日子佩戴,智慧將會增長。 將珍貴的穀物和各種藥物,與上好的絲綢一起,放入珍貴的寶瓶中,恭敬地隱藏在寺廟的門上方,僧眾將會聚集,聞思將會增長。 或者,作為續部的國王
【English Translation】 On the mandala, within a precious ज़ामाटोक (zā mǎ ṭuō, transliteration of 'Baoqieyin Tuoluoni Jing' pagoda), place the relics of the holy ones, arrange them on a throne, attach a thread, and surround it with offerings. Visualize that the light from the heart stimulates the relics, and the light of the relics, like clusters of light balls, pervades and gathers the entire sky, accomplishing the deeds of the Buddhas. Recite: om mahā śarīraṃ gili gili hūṃ phaṭ (嗡 嘛哈 夏日惹 གི་ལི་གི་ལི་ཧཱུྃ་ཕཊ,Great Relic, quickly, quickly, Hum, Phat!) Do not interrupt the continuous stream of clear light mantra, and increase it with those who possess vows. Alternatively, if mixed with saffron, pills can also be made. Hūṃ! The wisdom body of all Buddhas, holding the relics of all Buddhas, is a great player of wonderful activities, please grant the supreme relic empowerment. Grant the empowerment of both body relics and dharma relics. Samaya (samaya, vow). Thus accumulating perfect merit, to a woman with good lineage, give empowerment, transmission, explanation, and vows. The tsok wheel goes first, meditate on Manjushri yab yum (यब युम,yab yum, union), with the combined light red iron hook, invite all Buddhas and Bodhisattvas. Give empowerment with Bodhicitta, generate and dissolve, and then consecrate. The supreme emanation body will arise. Samaya (samaya, vow). Connect the sisters like a rosary, use the dance language arising from awareness, express it well and strike the dance, all four activities will be accomplished. Likewise, decorate well with ornaments, offer well with the tsok wheel, satisfy all patrons, this is the main method of accomplishing activities. Samaya (samaya, vow). On silk, cloth, or paper, with ink (gold for the king, silver for the minister, cinnabar for the common people, whatever is available), draw a mandala with four corners and five circles, with the five families in the center and corners. Beside the corners, write the wrathful deities yab yum (यब युम,yab yum, union), if simplified, write their respective consorts. First is the mantra arising from awareness, second is the collection of letters that dispel attachment, in the middle write the six letters of bindu (bindu, 藏文:ཐིག་ལེ།,梵文:बिन्दु,bindu, drop, bindu). Third is the vowels, consonants, and the dependent origination mantra, fourth is the vajra and five piles of fire, smear well with the materials of the pills. Meditate on the mandala of the support and the supported, recite the mantra that accomplishes the two benefits, visualize that from the wheel of letters that dissolves into light, light radiates, accomplishing various activities. If displayed, it liberates upon seeing, if worn, it liberates upon touching the breath. For the body of the one who holds this wheel, even mere contact will be liberated. On an auspicious day and शुभ (śubha, auspicious) day, wearing it will increase wisdom. Put precious grains and various medicines, together with fine silk, into a precious vase, respectfully hide it above the door of the temple, the Sangha will gather, and hearing and thinking will increase. Or, as the king of the tantra
པོ་ཉིད༔ ཡོངས་རྫོགས་གླེགས་བམ་ཚུལ་དུ་བཞེངས༔ ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབ་ཅིང་འཆང་བྱས་ན༔ ཡོན་ཏན་བསྔགས་པ་དཔག་ཡས་ཐོབ༔ ས་མ་ཡ༔ ཤུ་དག་དཀར་པོ་བཟང་པོ་དྲུག༔ གཙང་མའི་སྤང་རྒྱན་ཤིང་མངར་རྣམས༔ ལེགས་པར་བཏགས་ནས་རིལ་བུར་དྲིལ༔ ཟ་འོག་དམར་སེར་ཁུག་མར་བླུགས༔ རིན་ཆེན་ཟ་མ་ཏོག་ཏུ་གཞུག༔ དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་རྣམ་རྒྱལ་གྱི༔ བུམ་པའི་ཁ་རུ་བཀོད་བྱས་ལ༔ གཟུངས་ཐག་བཏགས་ཤིང་མཆོད་པས་བསྐོར༔ ཟ་མ་ཏོག་ནི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ རིལ་བུ་འཇམ་དཔལ་ཡབ་དང་ཡུམ༔ གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་མཁའ་གསང་ནས༔ སྲས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་རབ་སྤྲོས་པས༔ རང་ 59-21-4a རིག་ཡུམ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་རྒྱལ་བ་མཆོད༔ མཁྱེན་རབ་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་བསྡུས༔ འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་དབང་བསྐུར་པས༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ས་ལ་བཀོད༔ སྣོད་བཅུད་ཀུན་གྱི་དྭངས་མ་བསྡུས༔ རིལ་བུའི་ལྷ་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ གསང་སྔགས་གཟི་བྱིན་འབར་བ་དང་༔ དངོས་གྲུབ་བཅུད་དུ་འཁྱིལ་བར་བསམ༔ རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུ་རུ༔ པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཕེཾ་ཕེཾ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཏགས་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་བཟླས༔ སྒྲ་འོད་འཕེལ་དང་དྲི་བཟང་འཐུལ༔ དེ་ཚེ་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་སྔགས༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱན་མ་ཧཱ་པུཎྱེ་ཏིཥྛ་ཨོཾ༔ ལྷ་རྣམས་བདུད་རྩིའི་གོང་བུར་བསམ༔ མྱོང་བས་ལུས་གང་བདེ་ཆེན་བསྐྱེད༔ སྐུ་གདུང་བཞིན་དུ་དབང་ཡང་བསྐུར༔ མཁྱེན་རབ་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ རྣལ་འབྱོར་སྤྱི་ཁྲུས་བྱ་བའི་ཕྱིར༔ དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་རྫས་ལེགས་པར་དགྲམ༔ བསྐྱེད་རིམ་གསལ་སྣང་བརྟན་པོར་གཟུང་༔ ལུས་ལ་མཛེས་པའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ མཆོད་རྫས་ཐོགས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐོར༔ ཧཱུྃ༔ དག་ཅིང་ 59-21-4b ལེགས་པར་བཤམས་པ་ཡི༔ ལྷ་རྫས་བཟང་པོའི་ཕྱི་མཆོད་འདི༔ ཀུན་བཟང་རྣམ་ཐར་ཇི་བཞིན་དུ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ༔ འབྱུང་བ་ལྔ་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཡི༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལྡན་པ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་པཱུ་ཛཿཧོ༔ ཧཱུྃ༔ ཕུང་པོ་ལུས་ཀྱི་བྷནྡྷ་རུ༔ བདུད་རྩི་ལྔ་ཡི་དྭངས་མས་བཀང་༔ རྨད་བྱུང་མཆོད་པ་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ༔ པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ མཁའ་དབྱིངས་ཡུམ་གྱི་བྷནྡྷ་རུ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རཀྟས་བཀང་༔ རྨད་བྱུང་མཆོད་པའི་དམར་ཆེན་འདི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ འཁོར་ལོ་ལྔ་ཡི་བྷནྡྷ་རུ༔ དགའ་བ་བཞི་ཡི་བ་ལིཾ་དང་༔ རྨད་བྱུང་གཏོར་མའི་མཆོ
【現代漢語翻譯】 彼等皆為圓滿之化身,被尊奉為完整的經典。如能如法修持並受持,將獲得無量功德與讚譽。薩瑪雅(Samaya,誓言)。 六種殊勝的白色凈物,以及潔凈草地的裝飾和甜美的樹木果實,將它們精細研磨後製成丸藥。裝入紅色或黃色的絲綢袋中,安放在珍貴的寶頂(zama tog)內。在壇城中央,于尊勝佛母(rnam rgyal)寶瓶口上佈置,繫上護身線,並以供品環繞。 寶頂即是宮殿,丸藥是文殊菩薩(jam dpal)的父母。在無二結合的空性密處,幻化出無數的子嗣眷屬,與自明覺之母(rang rig yum)平等融合。以菩提心供養諸佛,彙集一切智慧與明辨,為一切眾生灌頂,安置於智慧菩薩之地。彙集一切器情世界的精華,融入丸藥之神,以秘密真言的光輝照耀,觀想成就的精華凝聚其中。 在根本咒語的尾音處,加上:『嗡,般若,智慧,成就,呸,呸,啥,啥,吽,吽(藏文:ཨོཾ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཕེཾ་ཕེཾ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ,梵文天城體:ॐ प्रज्ञाज्ञान सिद्धि फें फें ह्रीं ह्रीं हूँ हूँ,梵文羅馬擬音:om prajñājñāna siddhi phem phem hrīṃ hrīṃ hūṃ hūṃ,漢語字面意思:嗡,智慧,知識,成就,呸,呸,啥,啥,吽,吽)』,持續不斷地念誦。聲音和光芒增長,散發著芬芳。此時,是獲得成就的咒語:『嗡 吽 創 舍 阿 穆 朗 瑪 帕 塔,薩瓦 達塔嘎達 阿玉 嘉納 瑪哈 布涅 迪叉 嗡(藏文:ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱན་མ་ཧཱ་པུཎྱེ་ཏིཥྛ་ཨོཾ,梵文羅馬擬音:oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ mūṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ sarva tatāgata āyurjñāna mahāpuṇye tiṣṭha oṃ,漢語字面意思:嗡 吽 創 舍 阿 穆 朗 瑪 帕 塔,一切如來 壽命 智慧 大 福德 住 嗡)』。觀想諸神化為甘露之丸,品嚐後身體充滿,生起大樂,如接受聖物般接受灌頂,智慧與明辨增長。薩瑪雅(Samaya,誓言)。 爲了瑜伽士進行共同沐浴,妥善陳設壇城和供品,保持生起次第的清晰顯現和穩固,以美麗的飾品裝飾身體,手持供品繞壇城。 吽!將此清凈且妥善陳設的,諸妙天物的外部供品,如普賢菩薩(kun bzang)的行愿一般,供養于壇城諸神眾。嗡 班雜 阿甘 巴當 布貝 杜貝 阿洛給 根德 奈維迪亞 夏達 扎底扎 梭哈(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedyā śabda pratīccha svāhā,漢語字面意思:嗡 班雜 浴水 洗足 鮮花 燃香 燈 涂香 食物 聲音 接受 梭哈)。 吽!五大元素和五種智慧,色、聲、香、味、觸五種妙欲,供養于壇城諸神眾。嗡 班雜 茹巴 夏達 根德 惹薩 斯巴舍 布匝 吼(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་པཱུ་ཛཿཧོ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra rūpa śabda gandhe rasa sparśe pūja ho,漢語字面意思:嗡 班雜 色 聲 香 味 觸 供養 吼)。 吽!在蘊身之寶器中,盛滿五甘露的精華,這奇妙的甘露供品,供養于壇城諸神眾。班雜 阿彌利達 卡嘿(藏文:པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི,梵文羅馬擬音:pañca amṛta khāhi,漢語字面意思:五 甘露 吃)。 吽!在空界之母的寶器中,盛滿大樂的紅血,這奇妙的大紅供品,供養于壇城諸神眾。瑪哈 惹達 卡嘿(藏文:མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི,梵文羅馬擬音:mahā rakta khāhi,漢語字面意思:大 紅 吃)。 吽!在五輪之寶器中,盛滿四喜的食子,這奇妙的食子供品……
【English Translation】 They are the complete embodiments, revered as complete scriptures. If practiced and upheld properly, immeasurable merits and praises will be attained. Samaya (vow). Six excellent white pure substances, along with the decorations of clean meadows and the sweet fruits of trees, grind them finely and make them into pills. Place them in a red or yellow silk bag, and place it inside a precious zama tog (precious container). In the center of the mandala, arrange it on the mouth of the vase of rnam rgyal (Victorious Mother), tie a protective thread, and surround it with offerings. The zama tog is the palace, the pills are the parents of jam dpal (Manjushri). In the secret space of non-dual union, emanate countless offspring and retinue, equally merged with the mother of self-awareness (rang rig yum). Offer to the Buddhas with bodhicitta, gather all wisdom and discernment, empower all beings, and place them on the ground of wisdom bodhisattvas. Gather the essence of all container and content worlds, merge into the deity of the pills, illuminate with the brilliance of secret mantras, and contemplate the essence of accomplishment condensed within. At the end of the root mantra, add: 'Om, prajñājñāna siddhi phem phem hrīṃ hrīṃ hūṃ hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཕེཾ་ཕེཾ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ॐ प्रज्ञाज्ञान सिद्धि फें फें ह्रीं ह्रीं हूँ हूँ, Romanized Sanskrit: om prajñājñāna siddhi phem phem hrīṃ hrīṃ hūṃ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Wisdom, Knowledge, Accomplishment, Phat, Phat, Hrih, Hrih, Hum, Hum)', recite continuously. The sound and light increase, emitting fragrance. At this time, it is the mantra for obtaining accomplishment: 'Om Hum Tram Hrih Ah Mum Lam Mam Pam Tam, Sarva Tatagata Ayurjnana Mahapunye Tistha Om (Tibetan: ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱན་མ་ཧཱ་པུཎྱེ་ཏིཥྛ་ཨོཾ, Romanized Sanskrit: oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ mūṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ sarva tatāgata āyurjñāna mahāpuṇye tiṣṭha oṃ, Literal Chinese meaning: Om Hum Tram Hrih Ah Mum Lam Mam Pam Tam, All Tathagatas Life Wisdom Great Merit Stay Om)'. Visualize the deities transforming into nectar pills, filling the body with great bliss upon tasting, receive empowerment as if receiving relics, and wisdom and discernment increase. Samaya (vow). For the yogi to perform a common bath, properly arrange the mandala and offerings, maintain the clear appearance and stability of the generation stage, adorn the body with beautiful ornaments, and circumambulate the mandala holding offerings. Hum! May this pure and well-arranged, excellent external offering of divine substances, like the aspirations of kun bzang (Samantabhadra), be offered to the mandala deities. Om Vajra Argham Padyam Pushpe Dhupe Aloke Gandhe Naivedya Shabda Pratichha Svaha (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ, Romanized Sanskrit: oṃ vajra arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedyā śabda pratīccha svāhā, Literal Chinese meaning: Om Vajra Bathing Water Foot Wash Flowers Incense Light Perfume Food Sound Accept Svaha). Hum! The five elements and five wisdoms, the five desirable qualities of form, sound, smell, taste, and touch, are offered to the mandala deities. Om Vajra Rupa Shabda Gandhe Rasa Sparshe Puja Ho (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་པཱུ་ཛཿཧོ, Romanized Sanskrit: oṃ vajra rūpa śabda gandhe rasa sparśe pūja ho, Literal Chinese meaning: Om Vajra Form Sound Smell Taste Touch Offering Ho). Hum! In the vessel of the aggregates body, filled with the essence of the five nectars, this wonderful nectar offering is offered to the mandala deities. Pañca Amrita Khahi (Tibetan: པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི, Romanized Sanskrit: pañca amṛta khāhi, Literal Chinese meaning: Five Nectar Eat). Hum! In the vessel of the space mother, filled with the red blood of great bliss, this wonderful great red offering is offered to the mandala deities. Maha Rakta Khahi (Tibetan: མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི, Romanized Sanskrit: mahā rakta khāhi, Literal Chinese meaning: Great Red Eat). Hum! In the vessel of the five chakras, filled with the bali of the four joys, this wonderful torma offering…
ད་པ་འདི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ ཡབ་ཡུམ་མཁའ་གསང་བྷནྡྷ་རུ༔ དཀར་དམར་བདུད་རྩིའི་ཚོགས་མཆོད་བཤམས༔ རྨད་བྱུང་སྦྱོར་སྒྲོལ་མཆོད་པ་འདི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ༔ 59-21-5a ཏ་ན་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཙ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ ཙིཏྟ་སྙིང་གི་ཀོང་བུ་རུ༔ དབྱིངས་དང་ཐིག་ལེའི་མར་ཁུས་གཏམས༔ རིག་པའི་སྙིང་པོའི་སྡོང་བུ་བཙུག༔ འོད་གསལ་སྣང་བཞིའི་མར་མེ་སྦར༔ རྨད་བྱུང་སྒྲོན་མེ་བླ་མེད་འདི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་དཱི་པྃ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ ཉོན་མོངས་གཏི་མུག་གནས་དག་པའི༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ མཁའ་ཁམས་རྣམ་དག་དབྱིངས་ཕྱུག་མ༔ ཀུན་བཟང་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ཡབ་དང་ཡུམ༔ བསྐང་ངོ་མཆོད་དོ་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཞེ་སྡང་རྣམ་དག་མེ་ལོང་ལྟར༔ ས་ཡི་སྙིང་པོའི་ཐུགས༴ ས་ཁམས་རྣམ་དག་རྣམ་པར་རྒྱལ༔ རྡོ་རྗེ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས༴ ང་རྒྱལ་རྣམ་དག་མཉམ་པ་ཉིད༔ བྱམས་པ་མགོན་པོའི་ཐུགས༴ ཆུ་ཁམས་རྣམ་དག་ཚེ་འཕེལ་མ༔ རིན་ཆེན་ཡུམ་གྱི་ཐུགས༴ འདོད་ཆགས་རྣམ་དག་སོ་སོར་རྟོག༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཐུགས༴ མེ་ཁམས་རྣམ་དག་པདྨའི་ཡུམ༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཐུགས༴ ཕྲག་དོག་རྣམ་དག་བྱ་བ་གྲུབ༔ གསང་བའི་བདག་ 59-21-5b པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ རླུང་ཁམས་རྣམ་དག་ལས་ཀྱི་ཡུམ༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཐུགས༴ རིགས་བཞིའི་རྒྱལ་ཚབ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས༔ བསྐང་ངོ་མཆོད་དོ་ཐུགས༴ མཐའ་བཞིའི་རྟོག་པ་གནས་གྱུར་པའི༔ ཁྲོ་བོ་བཞི་ཡི་ཐུགས༴ མུ་བཞིའི་རྟོག་པ་གནས་གྱུར་པའི༔ སྒོ་མ་བཞི་ཡི་ཐུགས༴ ལས་བྱེད་མཚམས་པ་རྡོ་རྗེ་གིང་༔ བསྐང་ངོ་མཆོད་དོ་ཐུགས༴ རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་གནས་གྱུར་པའི༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཐུགས༴ འདུས་པའི་མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་རྣམས༔ བསྐང་ངོ་མཆོད་དོ་ཐུགས༴ སྐྱེ་འཆི་གཟུང་འཛིན་གནས་གྱུར་པའི༔ བཀའ་ཡི་སྲུང་མའི་ཐུགས༴ ཕྱི་མཚམས་རྡུལ་ཕྱགས་བདག་པོ་རྣམས༔ བསྐང་ངོ་མཆོད་དོ་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ རྟོག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བྱང་གྱུར་ཅིག༔ ལས་ངན་སྡིག་སྒྲིབ་དག་གྱུར་ཅིག༔ ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་སྟོངས་གྱུར་ཅིག༔ འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔ བསྐངས་གྱུར་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ལྷ་རྣམས་ཀུན་གྱི་མཚན་བརྗོད་ལ༔ ཕྱག་འཚལ་སྨྲེ་སྔགས་བཤགས་པར་བྱ༔ ལྟ་བའི་ཀློང་དུ་མཉམ་པར་བཞག༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་དག་པར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ གཤིན་པོ་རྗེས་ 59-21-6a སུ་འཛིན་པའི་ཕྱིར༔ གནས་ལུང་ཆོ་ག་བྱ་བ་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་པའི་ཉེ་འདབས་སུ༔ མིང་བྱང་ལ་སོགས་འདུ་བྱས་ལ༔ སྤྲོ་ན་རིགས་དྲུག་དལ་ཀྱང་བཤམ༔ དབང་གི་བུམ་པ་ཆས་སུ་
【現代漢語翻譯】 此食子,供養壇城諸尊,瑪哈巴林達卡嘿!吽! 父續母續空行壇中,陳設紅白甘露會供品,稀有結合解脫之供養,供養壇城諸尊。 達那嘎納扎扎布匝火!吽! 於心之蓮房之中,盈滿界與明點之酥油,豎立覺性精華之樹幹,點燃光明四相之明燈,稀有無上之燈供,供養壇城諸尊。 嗡 瑪哈迪巴 扎的叉火!吽! 煩惱愚癡清凈之境,法界智慧之自性,壇城主尊金剛薩埵,圓滿文殊勇士之意誓言,虛空清凈界自在母,圓滿普賢佛母之意誓言,金剛國王父與母,圓滿供養意誓言。 嗔恨清凈如明鏡,地藏菩薩之意誓言,地界清凈極殊勝,金剛度母之意誓言,傲慢清凈平等性,慈氏怙主之意誓言,水界清凈增壽母,寶生佛母之意誓言,貪慾清凈妙觀察,觀世音自在之意誓言,火界清凈蓮花母,秘密智慧之意誓言,嫉妒清凈成所作,秘密主 之意誓言,風界清凈事業母,金剛亥母之意誓言,四部族之代表父母眾,圓滿供養意誓言,四邊之分別念轉為道用,四忿怒尊之意誓言,四隅之分別念轉為道用,四門母之意誓言,執事護法金剛童子,圓滿供養意誓言,一切分別念轉為道用,化身又化身之意誓言,聚集之道友與姐妹們,圓滿供養意誓言,生死執著轉為道用,教令護法之意誓言,外境掃除之主尊們,圓滿供養意誓言,一切違犯皆得圓滿,一切分別障蔽皆得清凈,惡業罪障皆得清凈,三界輪迴皆得空盡,果位三身皆得成就,圓滿已祈請賜予加持與悉地, 于諸佛之名號,頂禮讚頌懺悔,于見之界中安住,令誓言違犯得以清凈,薩瑪雅! 為接引亡者之後,行持處所儀軌之事,于壇城建立之附近,聚集名牌等物,若有餘力亦可陳設六道供品,備妥灌頂之寶瓶。
【English Translation】 This bali, I offer to the deities of the mandala, Maha balimta kha hi! Hum! In the mandala of Father Tantra and Mother Tantra dakinis, I arrange the red and white nectar tsok offerings, This extraordinary offering of union and liberation, I offer to the deities of the mandala. Tana gana chakra puja ho! Hum! In the lotus chamber of my heart, I fill it with the butter of space and bindus, I plant the trunk of the essence of awareness, I ignite the butter lamp of the four lights of luminosity, This extraordinary supreme lamp offering, I offer to the deities of the mandala. Om Maha dipam pratitsa ho! Hum! The realm where afflictive emotions and ignorance are purified, The very essence of dharmadhatu wisdom, Vajrasattva (金剛薩埵,Vajrasattva, dorje sempa, Diamond Being) the supreme lord of the mandala, I fulfill the heart commitment of Manjushri (文殊,Mañjuśrī, jampe yang, Gentle Glory) the hero, The pure space element, the wealthy mother of the realm, I fulfill the heart commitment of Samantabhadri (普賢佛母,Samantabhadrī, kun tu zang mo, All Good) the mother, Vajra King (金剛國王,Vajraraja, dorje gyalpo, Diamond King) father and mother, I fulfill, I offer, I fulfill the heart commitment. Hatred is purified like a mirror, The heart commitment of Ksitigarbha (地藏菩薩,Kṣitigarbha, sa yi nyingpo, Earth Essence), The earth element is completely purified and victorious, The heart commitment of Vajra Dhatu Ishvari (金剛度母,Vajradhatvishvari, dorje ying kyi wangchukma, Diamond Realm Queen), Pride is purified into equality, The heart commitment of Maitreya (彌勒,Maitreya, jampa gonpo, Loving Protector), The water element is purified, the life-increasing mother, The heart commitment of Ratnasambhava's consort (寶生佛母,Ratnasambhava, rin chen jung ne, Jewel Born), Desire is purified into discriminating awareness, The heart commitment of Avalokiteshvara (觀世音,Avalokiteśvara, chenrezik wangchuk, All Seeing Lord), The fire element is purified, the lotus mother, The heart commitment of Secret Wisdom (秘密智慧,Guhyajñana, sangwa yeshe, Secret Wisdom), Jealousy is purified into accomplishing activity, The heart commitment of the Lord of Secrets, The wind element is purified, the karma mother, The heart commitment of Vajravarahi (金剛亥母,Vajravarahi, dorje phagmo, Diamond Sow), The representatives of the four families, father and mother, I fulfill, I offer, I fulfill the heart commitment, The thoughts of the four extremes are transformed into the path, The heart commitment of the four wrathful ones, The thoughts of the four corners are transformed into the path, The heart commitment of the four gatekeepers, The working attendants, the boundary keepers, the vajra ging, I fulfill, I offer, I fulfill the heart commitment, All the collections of thoughts are transformed into the path, The emanation of emanations, the heart commitment, The assembled brothers and sisters, I fulfill, I offer, I fulfill the heart commitment, The grasping at birth and death is transformed into the path, The heart commitment of the guardians of the command, The lords who sweep away the dust of the outer boundaries, I fulfill, I offer, I fulfill the heart commitment, May all breakages be fulfilled, May all conceptual obscurations be purified, May all bad karma and obscurations be purified, May the three realms of samsara be emptied, May the three kayas of fruition be attained, Having fulfilled, please grant empowerment and siddhis, Reciting the names of all the deities, I prostrate, praise, and confess, Remaining equally in the expanse of view, May the breakages of samaya be purified, Samaya! In order to guide the deceased, The practice of the place and ritual is as follows: Near the construction of the mandala, Gather nameplates and so forth, If you have the means, arrange offerings for the six realms, Prepare the empowerment vase.
གཞུག༔ བསྐྱེད་རིམ་གསལ་བསྒོམ་སྔགས་བཟླས་ལ༔ ནྲྀ་ལས་ཚེ་ལས་འདས་པའི་གཟུགས༔ ལྷ་ཡི་རྣམ་པར་གསལ་བར་བསྒོམ༔ ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་དམིགས་བྱ་བཀུག༔ ཨ་ཡི་རྣམ་པར་བསྟིམས་བྱས་ལ༔ བགེགས་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་ཅིང་བསྐྲད༔ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས༔ རིགས་དྲུག་ས་བོན་བསྲེགས་ཤིང་སྦྱངས༔ ཧཱུྃ༔ ཉོན་ཅིག་ཚེ་འདས་རིགས་ཀྱི་བུ༔ བླ་མ་ལྷ་ལ་དད་པ་སྐྱེད༔ དགའ་དང་གུས་པས་འདིར་ཤོག་ལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདི་ལ་ལྟོས༔ ཞེ་སྡང་ལས་བྱུང་དམྱལ་བའི་ཁམས༔ སྟོང་གསལ་མེ་ལོང་ལྟ་བུར་བལྟ༔ སེར་སྣ་ཡི་དྭགས་འཇིག་རྟེན་ཁམས༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ངང་དུ་རྫོགས༔ གཏི་མུག་དུད་འགྲོའི་ཡུལ་རྣམས་ནི༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་འོད་གསལ་བ༔ འདོད་ཆགས་མི་ཡི་གནས་རིགས་ཀུན༔ སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཉིད༔ ཕྲག་དོག་ལྷ་མིན་ཡུལ་ཁམས་རྣམས༔ བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་རྩལ༔ ཁམས་གསུམ་ལྷ་ཡི་གནས་རྣམས་ནི༔ འོད་ 59-21-6b གསལ་ཡེ་ཤེས་ངང་དུ་རྟོགས༔ མ་དག་རིགས་དྲུག་འཇིག་རྟེན་ཁམས༔ དག་པ་ཡེ་ཤེས་དྲུག་གི་གནས༔ གཅིག་འདུས་སེམས་ཉིད་སྟོང་པ་ལ༔ དག་དང་མ་དག་མིང་ཡང་མེད༔ སྟོང་གསལ་ལྷུན་གྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རིག་པ་སྙིང་པོ་ཁྱོད་ཞུགས་ཤིག༔ ཉེ་དྲུང་དག་གིས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་༔ མཚན་བྱང་དཀྱིལ་འཁོར་ནང་དུ་བཞག༔ ལྷར་བསྐྱེད་དབང་བསྐུར་འདོད་ཡོན་བསྔོ༔ གནས་སྤར་མིང་བྱང་བསྲེགས་པ་ཡིས༔ ཐར་པའི་གནས་ལ་ངེས་པར་ཕྱིན༔ ས་མ་ཡ༔ བཀྲ་ཤིས་ཚེ་ཡི་ཆོ་ག་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་རིན་ཆེན་ཟུར་བཞི་བཤམ༔ ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་དང་༔ ཚེ་ཟན་ཚེ་ཆང་མདའ་དར་དང་༔ མཆོད་རྫས་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་བཤམ༔ ཐུགས་ཉིད་དཔལ་གྱི་བེ་འུ་རུ༔ ཉི་ཟླའི་གྭ་འུ་བྷྲཱུྃ་གྱིས་མཚན༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་རབ་འབར་བས༔ འཁོར་འདས་ཚེ་བཅུད་བསྡུས་པར་བསམ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ རྩ་བའི་སྔགས་ལ་བཏགས་ཏེ་བཟླ༔ ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་དཔལ་གྱི་བེ་འུ་ནས༔ འགུག་པའི་ལྷ་མོ་མགྱོགས་མ་བཞི༔ ཙཎྜ་ལཱི་ཡི་རྣམ་པར་སྤྲོས༔ སྟོང་ཁམས་མ་ལུས་ཀུན་བསྐུལ་ནས༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་བཅུད་རྣམས་བསྡུས༔ མཐུ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་འཕྲོགས་ནས༔ རྒྱལ་བའི་མཁྱེན་བརྩེའི་ཡེ་ 59-21-7a ཤེས་ཚེ༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་དབྱིག་ཏུ་བསྐྱིལ༔ ཕྱག་རྒྱས་བཀུག་ཅིང་བུམ་པར་བསྡུས༔ སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་དབང་བསྐུར་བས༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་རྩ་འགྲུབ༔ འགྱུར་བ་མེད་པར་རྒྱས་ཐོབས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན༔ ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེའི་རྒྱ༔ ཐབས་ལ་མཁས་པའི་དབང་མཆོག་ནི༔ འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེས་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཚེ་གལ་དངོས་གྲུབ་བཅུད་དུ་རོལ༔ དགའ་སྟོན་བཀྲ་ཤིས་མཐའ་རྒྱས་བྱ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དཔལ་ཐོབ་བོ༔ ས
【現代漢語翻譯】 然後,在生起次第中清晰地觀想,唸誦咒語,從(種子字)ནྲྀ་(藏文),नृ(梵文天城體),nṛ(梵文羅馬擬音),無量壽中,觀想出一個超越死亡的形體,清晰地觀想為本尊的形象。通過心間的放射的光芒勾召所觀之境,將其融入(種子字)ཨ་(藏文),अ(梵文天城體),a(梵文羅馬擬音),無生之中。向邪魔佈施朵瑪並驅逐它們。通過咒語和手印的加持,焚燒和凈化六道輪迴的種子。 吽!諦聽,已逝者,具有善族血統之子!對上師和本尊生起信心,以歡喜和恭敬之心來到這裡,觀看這美好的壇城。將由嗔恨產生的地獄界,視為空明如鏡。將慳吝所致的餓鬼世界,圓滿於平等性智慧之中。將愚癡導致的畜生道,視為法界體性智的光明。將貪慾所致的人道眾生,視為個別自證智。將嫉妒所致的阿修羅界,視為成所作智的妙用。將三界天道眾生,證悟于光明智慧之中。將不凈的六道輪迴世界,轉化為清凈的六種智慧之境。在唯一匯聚的心性空性中,沒有清凈與不清凈之名。在這空明任運成就的壇城中,讓你的覺性精華融入其中。讓近侍者們頂禮膜拜,將亡者的名字置於壇城之中。觀想為本尊,給予灌頂,奉獻欲妙,通過焚燒亡者的名牌,必定能到達解脫之境。薩瑪雅! 吉祥長壽儀軌:佈置四方形的珍寶壇城,準備充滿精華的長壽寶瓶,以及長壽食子、長壽酒、箭、幡,以及其他所需的供品。在自生智慧的吉祥寶匣中,以日月形象的嘎烏盒上書寫(種子字)བྷྲཱུྃ(藏文),भ्रुं(梵文天城體),bhrūṃ(梵文羅馬擬音),具足。觀想從寶匣中放射出強烈的光芒,匯聚輪涅一切眾生的壽命精華。ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ(藏文),आयुर्ज्ञान त्से भ्रुं(梵文天城體),āyurjñāna tse bhrūṃ(梵文羅馬擬音),壽命、智慧、長壽、具足。將此根本咒語附加於其上唸誦。 吽!從珍寶吉祥的寶匣中,幻化出四位迅速的勾召天女,顯現為旃扎麗的形象。催動所有虛空界,匯聚五大元素的精華,奪取有力量者的壽命,將諸佛的智慧和慈悲,轉化為一切成就的財富。以手印勾召並彙集于寶瓶之中。從頂輪開始灌頂,成就無死金剛的命脈,獲得不變的增長。吽!匯聚三界一切精華,成為菩提心的精髓。長壽灌頂是金剛之印,以善巧方便的殊勝灌頂,祈請文殊金剛給予加持。ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ(藏文),आयुर्ज्ञान अभिषिञ्च हੂੰ(梵文天城體),āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ(梵文羅馬擬音),壽命、智慧、灌頂、吽。享受長壽甘露的成就精華,舉行盛大的吉祥慶典,獲得無死長壽的榮耀!愿吉祥!
【English Translation】 Then, in the generation stage, visualize clearly, recite the mantra, from (seed syllable) ནྲྀ་ (Tibetan), नृ (Sanskrit Devanagari), nṛ (Sanskrit Romanization), immeasurable life, visualize a form that transcends death, clearly visualize as the form of the deity. Through the light radiating from the heart, hook the object of visualization, merge it into (seed syllable) ཨ་ (Tibetan), अ (Sanskrit Devanagari), a (Sanskrit Romanization), unborn. Offer the torma to the obstacles and expel them. Through the blessing of mantra and mudra, burn and purify the seeds of the six realms of samsara. Hum! Listen, deceased one, son of a good lineage! Generate faith in the Lama and the deity, come here with joy and reverence, and behold this beautiful mandala. View the hell realm arising from hatred as a clear and empty mirror. Perfect the realm of the hungry ghosts caused by stinginess in the wisdom of equality. View the realm of animals caused by ignorance as the clear light of the wisdom of the Dharmadhatu. View all the beings of the human realm caused by desire as individual discriminating wisdom. View the realm of the Asuras caused by jealousy as the activity of accomplishing wisdom. Realize the beings of the three realms of the gods in the clear light of wisdom. Transform the impure six realms of samsara into the pure realm of the six wisdoms. In the emptiness of the one united mind, there is no name of purity or impurity. In this spontaneously accomplished mandala of emptiness and clarity, let your essence of awareness merge into it. Let the attendants prostrate and place the name of the deceased in the mandala. Visualize as the deity, bestow empowerment, offer desirable objects, and through burning the nameplate of the deceased, you will surely reach the state of liberation. Samaya! The auspicious long life ritual: Arrange a square precious mandala, prepare a long life vase filled with essence, as well as long life torma, long life wine, arrow, banner, and other necessary offerings. In the auspicious treasure box of self-existing wisdom, write (seed syllable) བྷྲཱུྃ (Tibetan), भ्रुं (Sanskrit Devanagari), bhrūṃ (Sanskrit Romanization), complete with the images of the sun and moon. Visualize that intense light radiates from the treasure box, gathering the life essence of all beings in samsara and nirvana. ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ (Tibetan), आयुर्ज्ञान त्से भ्रुं (Sanskrit Devanagari), āyurjñāna tse bhrūṃ (Sanskrit Romanization), life, wisdom, long life, complete. Add this root mantra and recite it. Hum! From the precious and auspicious treasure box, emanate four swift hook goddesses, appearing as the form of Caṇḍālī. Activate all the realms of space, gather the essence of the five elements, seize the life of the powerful ones, transform the wisdom and compassion of the Buddhas into the wealth of all accomplishments. Hook with mudras and gather into the vase. Bestow empowerment from the crown of the head, accomplish the life force of the immortal vajra, obtain unchanging increase. Hum! Gather the essence of all three realms, becoming the essence of bodhicitta. The long life empowerment is the vajra seal, with the supreme empowerment of skillful means, pray that Manjushri Vajra bestows blessings. ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ (Tibetan), आयुर्ज्ञान अभिषिञ्च हੂੰ (Sanskrit Devanagari), āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ (Sanskrit Romanization), life, wisdom, empower, Hum. Enjoy the essence of the accomplishment of long life nectar, hold a grand auspicious celebration, obtain the glory of immortal life! May it be auspicious!
་མ་ཡ༔ དེ་ལྟར་རིག་འཛིན་གདུང་སྒྲུབ་ཅིང་༔ འཕགས་པ་གསུམ་གྱི་ཕྲིན་ལས་སྤེལ༔ མཐོང་རེག་བཏགས་དང་མྱོང་བས་གྲོལ༔ ཉམས་ཆག་སྐོང་ཞིང་ཚེ་འདས་རྣམས༔ སྙིང་རྗེའི་དཔྱང་ཐག་གནས་སུ་སྤར༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་པ་བཅས༔ གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་དོན་རྣམས་ཀུན༔ ཚེགས་མེད་གྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་འདི༔ རིགས་གསུམ་ཐུགས་ཀྱི་ཏི་ཀ་སྟེ༔ འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་གསང་བའི་ལམ༔ རང་བྱུང་འཇིགས་བྲལ་པདྨས་བཤད༔ མ་འོངས་དོན་དུ་གཏེར་ལ་སྦས༔ འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་ 59-21-7b རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ ཨྠྀི་༔ སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་ཡེལ་ཕུག་ནམ་མཁའ་མཛོད་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་མཐོང་གྲོལ་བདུད་རྩི་ལྔ་ཤོག་ལས། རང་གནས་བསམ་གཏན་གྱི་ཁང་བུ་བཀྲ་ཤིས་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་དགའ་ཚལ་དུ་གཏན་ལ་ཕབ་རིམ་བཞིན་མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་བྲིས་པ་དགེ། །།
【現代漢語翻譯】 '薩瑪雅(ས་མ་ཡ,梵文:समय,samaya,誓言)!如此修持持明傳承,增上三怙主(འཕགས་པ་གསུམ་)之事業,見、觸、繫縛、體驗皆得解脫。圓滿所缺,將已逝者,以慈悲之繩索遷至彼處。伴隨金剛長壽之修法,暫時與究竟之諸義,皆能無礙成就之事業,此乃三族姓尊(རིགས་གསུམ་)之意滴(ཐུགས་ཀྱི་ཏི་ཀ་),凡結緣者皆具義之秘密道。自生無畏蓮師(རང་བྱུང་འཇིགས་བྲལ་པདྨ)所宣說,為未來利益而藏於寶藏,愿調伏眾生之事業圓滿!薩瑪雅(ས་མ་ཡ,梵文:समय,samaya,誓言)!嘉嘉嘉(རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ)!寶藏印(གཏེར་རྒྱ)!交付印(གཏད་རྒྱ)!阿底(ཨྠྀི་)!' 化身大伏藏師秋吉德欽林巴(སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པ)從耶爾普那卡佐(ཡེལ་ཕུག་ནམ་མཁའ་མཛོད)取出之見解脫五甘露法。于自身禪定之房,吉祥無死成就之歡喜園中定稿。次第由蓮師歡喜之眷屬欽哲旺波(མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ)書寫,吉祥!
【English Translation】 'Samaya! Thus practicing the Vidyadhara lineage, increasing the activities of the three protectors (Avalokiteśvara, Manjushri, and Vajrapani), liberation is attained through seeing, touching, binding, and experiencing. Completing deficiencies, transferring the deceased to that place with the rope of compassion. Accompanied by the practice of Vajra longevity, all temporary and ultimate meanings, this activity of effortless accomplishment, is the heart essence of the three families, a secret path of meaning for all who connect with it. Spoken by the self-arisen fearless Padmasambhava, hidden as a treasure for the benefit of the future, may the activity of taming beings be completely fulfilled! Samaya! Gya Gya Gya! Treasure seal! Entrusted seal! Athi!' The 'Seeing Liberates Five Amritas' Dharma, extracted from Yalphuk Namkha Dzö by the incarnate great Terton Chokgyur Dechen Lingpa. Finalized in the auspicious, deathless, accomplished garden of joy, in the room of self-meditation. Successively written by Khyentse Wangpo, the retinue pleasing to the Lotus-born Guru. May it be auspicious!