td2389_正法界明心要中生起次第相關三灌頂如何修持文方便智慧精要心要 界明心要熱嘎林 生起灌頂.g2.0f
Rinchen TerdzodTD2389དམ་ཆོས་ཀློང་གསལ་སྙིང་ཐིག་ལས་བསྐྱེད་རིམ་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་རྣམ་གསུམ་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཡི་གེ་ཐབས་ཤེས་བཅུད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཀློང་གསལ་སྙིང་ཐིག་རད་གླིང་། བསྐྱེད་དབང་། 57-6-1a ༄༅། །དམ་ཆོས་ཀློང་གསལ་སྙིང་ཐིག་ལས་བསྐྱེད་རིམ་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་རྣམ་གསུམ་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཡི་གེ་ཐབས་ཤེས་བཅུད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཀློང་གསལ་སྙིང་ཐིག་རད་གླིང་། བསྐྱེད་དབང་། ༄། །སྔོན་འགྲོ། ༄༅། །དམ་ཆོས་ཀློང་གསལ་སྙིང་ཐིག་ལས་བསྐྱེད་རིམ་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་རྣམ་གསུམ་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཡི་གེ་ཐབས་ཤེས་བཅུད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 57-6-1b ན་མོ་གུ་རུ་ཨ་དྷི་དེ་བཱ་ཡ། སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་བཅུད། ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་སྣང་བ། །པདྨ་ཀུན་ཏུ་འཆང་ཆེན་པོ། །སྒོ་གསུམ་དྭངས་མའི་ཐིག་ལེར་བཞུགས། །ཚེ་གཅིག་ཐར་པ་དོན་གཉེར་རྣམས། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུ་ཡི། །སྨིན་བྱེད་རྒྱ་མཚོའི་སྙིང་པོ་འདིར། །ཞུགས་ཤིག་གཞན་དག་ཚིག་ཚོགས་སོ། །ཟབ་ཆོས་ཀློང་གསལ་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་འབྲེལ་བའི་སྨིན་བྱེད་སྒྲུབ་ཐབས་གསུམ་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་དགོད་པའི། དང་པོ་བླ་མའི་གཏོར་དབང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལ། སྦྱོར་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་སྐུ་རྟེན་གསུམ་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི་དོན་དུ། བླ་མ། རྟ་མགྲིན། ཚེ་དཔག་མེད་གསུམ་གྱི་སྐུ་རབ་གཏེར་བྱོན། མ་འབྱོར་ན་བྲིས་འབུར་གང་རིགས་རབ་གནས་དང་ལྡན་པ་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ་སྟེགས་གཙང་མ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བཞི་ཕྱོགས་མདོག་ལྟེ་བ་མཐིང་ག དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ། དེ་རྒྱབ་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་སྔོན་པོ་མུ་ཏིག་ཕྲེང་བས་སྦྲེལ་བ། དེ་རྒྱབ་འདབ་བཞི་རིན་པོ་ཆེས་སྤྲས་པ། དེ་རྒྱབ་པད་འདབ་བཅུ་དྲུག་ཕྱོགས་མདོག་དང་མཛེས་ཚོན་སྤེལ་བ། དེ་རྒྱབ་རྩིག་པ་དང་སྒོ་སོགས་ཞི་དཀྱིལ་སྤྱི་མཐུན་དུ་བཞེངས། མ་འབྱོར་ན་མཎྜལ་ལ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་ལྷ་གྲངས་བཀོད་པ་ལ་འབྲུའི་ཚོམ་བུ་བཀོད་པས་རུང་སྟེ་གཞུང་དངོས་ནས་གསུངས་སོ། །དེ་དབུས་ཁྲིའུ་ལ་གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བ་བླ་མ་གསང་འདུས་ལྟར་རམ་གཏོར་དབང་ནོར་བུའི་སྙིང་པོ་ 57-6-2a ནས་བཤད་པ་ལྟར་གང་བདེར་བྱས་ལ་བཀོད། གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །མདུན་དུ་ཕྱི་མཆོད། ལས་བུམ། ཚོགས་དང་མཆོད་གཏོར་སོགས་འདུ་བྱ། འབྱོར་ཞིང་སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་ན་གནམ་སའི་རྒྱན་མདའ་དར་རལ་གྲི་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་བརྒྱན་པར་བྱའོ།། །། ༄། །སྟ་གོན་གྱི་ཆོས། དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་བདག་བསྐྱེད་སྒྲུབ་ཐབས་གསུམ་གྱི་སྟ་གོན་གང་དང་འབྲེལ་བ་ཉིད་བྱ་དགོས་པས།
【現代漢語翻譯】 《勝法瞭然心髓》TD2389中,如何進行與生起次第相關的三種灌頂之儀軌——名為《方便智慧精華》之文。 《瞭然心髓》拉林派,生起次第灌頂。 前行。 《勝法瞭然心髓》中,如何進行與生起次第相關的三種灌頂之儀軌——名為《方便智慧精華》之文。 那摩 咕嚕 阿底 提婆耶(藏文:ན་མོ་གུ་རུ་ཨ་དྷི་དེ་བཱ་ཡ།,梵文天城體:नमो गुरु आदि देवाय,梵文羅馬擬音:Namo guru ādi devāya, 漢語字面意思:頂禮 गुरु上師, आदि 原始,देवाय 本尊)。 諸佛智慧精華之精髓,顯現為遍主金剛身。 蓮師 蓮花持(Padma Kuntu),大持明者。 安住於三門清凈之明點中。 一生希求解脫者,對於如意寶般的,成熟解脫之精華,進入吧,其他的都是文字堆砌。 甚深法《瞭然心髓》之明點,與生起次第瑜伽相關的,成熟解脫三種方便之灌頂次第。首先是上師食子灌頂如意寶,共同準備身語意之所依,特別是爲了身所依、語所依、意所依之灌頂,上師、馬頭明王、長壽佛三尊之身像,若是伏藏出土,若沒有,則繪製或塑造皆可,需開光加持,陳設於前方。在乾淨的法座上,中央繪製壇城,蓮花四瓣,四方顏色各異,中心為藍色,其後環繞白色、紅色、藍色三色,再后是八角寶,藍色,以珍珠串聯,再后是四瓣蓮花,以珍寶裝飾,再后是十六瓣蓮花,四方顏色各異,色彩交錯。再后是墻壁和門等,按照寂靜壇城的共同方式建造。如果沒有,則在曼扎盤上用香水點出諸佛數量,再用谷堆裝飾即可,經文中如是說。中央的法座上放置食子,如珍寶般閃耀,按照上師秘密集會的方式,或者按照食子灌頂珍寶心髓中所說的方式佈置。左右放置甘露和血食,前方放置外供,事業寶瓶,會供和供養食子等。 如果富裕且喜歡鋪張,也可以用天地的裝飾、箭、旗幟、寶劍等來裝飾。 預備之法。 正行之初,必須進行與生起次第相關的三種方便的預備。
【English Translation】 The writing on how to perform the three empowerments related to the generation stage from the 'Secret Essence of Clear Light' (Damchos Klong gsal snying thig) TD2389—titled 'Essence of Means and Wisdom'. 'Secret Essence of Clear Light' Radlingpa, Generation Stage Empowerment. Preliminary. The writing on how to perform the three empowerments related to the generation stage from the 'Secret Essence of Clear Light'—titled 'Essence of Means and Wisdom'. Namo Guru Adhidevaya (藏文:ན་མོ་གུ་རུ་ཨ་དྷི་དེ་བཱ་ཡ།,梵文天城體:नमो गुरु आदि देवाय,梵文羅馬擬音:Namo guru ādi devāya, 漢語字面意思:Homage to the Guru, the primordial deity). The essence of the essence of the Buddhas' wisdom, appearing as the all-pervading Vajra body. Padma Kuntu (蓮花持), the great holder of the Lotus (Padma). Residing in the clear bindu of the three doors. Those who seek liberation in one lifetime, enter this essence of the ocean of maturation, which is like a wish-fulfilling jewel; the rest are just collections of words. The order of empowerment for the three methods of maturation and liberation related to the yoga of the generation stage of the profound Dharma 'Secret Essence of Clear Light'. First, the Guru Torma Empowerment Wish-Fulfilling Jewel, preparing the general supports of body, speech, and mind, and in particular, for the empowerment of the three supports of body, speech, and mind, the statues of the Guru, Hayagriva (馬頭明王), and Amitayus (長壽佛), either terma finds or, if not available, painted or sculpted, properly consecrated, arranged in front. On a clean dais, in the center of the mandala, a lotus with four petals, the colors of the directions, the center blue, surrounded by white, red, and blue circles, then an eight-sided precious stone, blue, strung with strings of pearls, then four petals adorned with jewels, then sixteen petals, the colors of the directions and alternating beautiful colors, then walls and doors, etc., built in the common style of peaceful mandalas. If not available, it is acceptable to arrange the number of deities with drops of scented water on a mandala plate, decorated with piles of grain, as stated in the actual text. In the center, on a throne, place a torma, blazing with jewels, arranged according to the Guru Secret Assembly or as described in the Essence of the Jewel of Torma Empowerment. To the right and left, place medicine and rakta (blood), in front, outer offerings, a karma vase, tsok (gathering) and offering tormas, etc. If wealthy and fond of elaboration, it can also be decorated with ornaments of heaven and earth, arrows, banners, swords, and so on. Preliminary Dharma. At the beginning of the main practice, it is necessary to perform the preliminary of whichever of the three methods of self-generation is related.
བླ་མའི་གཏོར་དབང་འདི་ཉིད་དང་གསུམ་གའི་སྟ་གོན་ཆབས་ཅིག་ཏུ་བྱེད་པའི་ཚེ་ཆོས་སྡེ་འདི་ནས་འབྱུང་བའི་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་གསང་སྒྲུབ་བམ། གུ་རུ་དྲག་པོའི་སྙན་བརྒྱུད་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་འདོན་འགྲིགས་ཆགས་མེད་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པ་ལྟ་བུ་མདོར་བསྡུས་ཤིག་གི་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ། དེ་ནས་ལས་བུམ་བསྐྱེད་བཟླས་གཏོར་དབང་ནོར་བུའི་སྙིང་པོར་བཤད་པ་ལྟར་བྱ་བ་ནས། སློབ་མ་སྟ་གོན་ནི་རྫས་རྣམས་འདུ་བྱས་ཏེ། ཡིག་བརྒྱ་བཟླ་ཞིང་ཁྲུས་དང་། ཕྲིན་ལས་ལྟར་བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅོད་སྲུང་འཁོར་གྲུབ་པ་དང་། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེའང་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་འོད་མི་འགྱུར་བ་ཆེན་པོ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་མཚོ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་སྣང་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས། རྒྱལ་བ་སྐུ་གསུམ་གྱི་ཞིང་དང་སྐུ་དང་ཆོས་སྒོ་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་བཀོད་པའི་རྣམ་ཐར་འབྱམས་ཀླས་ཤིང་བརྗོད་དུ་མེད་པ་ལས། ཚུར་མཐོང་གདུལ་བྱ་ཉི་ཚེ་བའི་སྣང་ངོར་འཕོ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་བརྙེས་པའི་མཁས་པ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་ལས་འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་རྟོགས་ 57-6-2b པའི་རྩལ་ཆེན་རྫོགས་པའི་ཚུལ་བསྟན་ཏེ། རྫོགས་ཆེན་འབུམ་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་ཡང་སྙིང་རྒྱུད་ཆེན་བཅུ་བདུན་དང་། ཁྱད་པར་མ་རྒྱུད་ཀློང་གསལ་ཉི་མ། སྒྲོན་མ་འབར་བ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུད་དང་མན་ངག་ཉམས་མྱོང་གི་སྙིང་པོ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ནས་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཟབ་སྙིང་ཐིག་སྐོར་གསུམ་དུ་མཛད། བོད་ཡུལ་དུ་ཞབས་བཀོད་པའི་སྐབས་སུ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་རྣམས་པཎྜའི་ཏ་ཆེན་པོ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲས་བསྟན་པའི་དུས་ལ་བབས་པར་གཟིགས་ནས། སྐལ་ལྡན་རེ་རེ་ཙམ་ལ་མནོག་ཆོས་སུ་བསྩལ་པ་ཙམ་ལས་མ་སྤེལ་བར་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས་གཏེར་དུ་སྦས་པ་ལ། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི་བོད་ཡུལ་དུ་སྦས་པའི་གཏེར་ཁ་བྱེ་བའི་ཡང་ཟབ་ཁོང་སྙིང་ལྟ་བུ་རྒྱལ་པོའི་བླ་གཏེར་བརྒྱ་རྩ། དེའི་ཡང་བཅུད་གུ་རུའི་ཐུགས་གཏེར་བརྒྱ་རྩ། དེའི་ཡང་ཟབ་མཁའ་འགྲོའི་ཟབ་གཏེར་ཉེར་ལྔ་དང་བཅུད་བསྡུས་ཐུགས་གཏེར་ཆེན་པོ་ལྔ་རུ་བཞུགས་པ་ལས། མཁའ་འགྲོའི་ཟབ་གཏེར་ཉེར་ལྔའི་ནང་ནས་སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཐུགས་གཏེར་ཟབ་ཅིང་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་སྟེ། གཞུང་ལས། ཀློང་གསལ་སྙིང་ཐིག་རྫོགས་ཆེན་ཀུན་གྱི་བཅུད༔ འདི་ལས་ཟབ་པ་གཏེར་དུ་སྦས་པ་མེད༔ ཅེས་དང་། འདི་ནི་བརྒྱུད་འཛིན་སུ་དང་སུས་སྒྲུབ་ཀྱང་༔ བརྩེ་བའི་བུ་ལ་མ་ལྟར་པདྨ་ངས༔ འབྲལ་མེད་ཐུགས་རྗེས་ཉེ་བར་ 57-6-3a དགོངས་ནས་ཀྱང་༔ འབྲལ་མེད་ཐུགས་རྗེས་རྟག་ཏུ་སྐྱོང་བྱེད་ཅིང་༔ བདེ་ཆེན་གནས་སུ་ལམ་སྣ་མི་འདྲེན་རེ༔ ཞེས་སོགས་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གིས་བསྔགས་པའི་ཟབ་ཆོས། སྤྲུལ་པའི་གཏེ
【現代漢語翻譯】 當進行上師灌頂以及三者的準備工作時,應修持此法脈傳承的顱鬘力士(藏文:ཐོད་ཕྲེང་རྩལ།,含義:顱鬘力士)的秘密修法,或者如秋美·夏(藏文:ཆགས་མེད་ཞབས།)所著的《蓮師忿怒尊耳傳如意寶》的精簡儀軌。之後,按照《事業瓶之生起次第、唸誦和食子灌頂——珍寶之精華》中所述進行。弟子的準備工作是收集所需物品,唸誦百字明咒進行沐浴,按照儀軌施放朵瑪以驅除障礙,進行結界和防護輪,明確發心。這指的是最初的普賢王如來(藏文:དང་པོའི་སངས་རྒྱས་འོད་མི་འགྱུར་བ་ཆེན་པོ།),顯現為烏金上師蓮花生(藏文:ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་མཚོ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ།)之身。他以無盡的方式展現了勝者三身(藏文:སྐུ་གསུམ།,梵文:Trikāya,梵文羅馬擬音:Trikāya,漢語字面意思:三身)的剎土、身和無量法門,對於我們這些需要調伏的眾生來說,他示現了證得大遷轉之身的大學者熙日森哈(梵文:Śrī Siṃha)。熙日森哈示現了圓滿證悟光明金剛藏(藏文:འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ།)之智慧的方式,將六百四十萬大圓滿(藏文:རྫོགས་ཆེན།)的精要——十七大續部,特別是母續虛空明點(藏文:ཀློང་གསལ་ཉི་མ།)、燈焰(藏文:སྒྲོན་མ་འབར་བ།)等續部和訣竅的實修經驗融為一體,形成了空行心髓等甚深心髓三部法。 當他在藏地弘法時,他看到將大圓滿的續部、口訣傳給大學者毗瑪拉米扎(梵文:Vimalamitra)的時機已到,因此只將少許法門傳給少數具緣者,並未廣泛傳播,而是由益西措嘉空行母(藏文:ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ།)將其埋藏為伏藏。現在,開啟在藏地埋藏的伏藏的時機已到,這就像開啟了極深的心髓,是國王的魂命伏藏一百零八部,以及其精華蓮師意伏藏一百零八部,以及其極深空行母深伏藏二十五部,以及精華彙集的心意伏藏五部。在這二十五部空行母深伏藏中,這是圓滿具足三身的心意伏藏,極其深奧殊勝。經文中說:『虛空明點是所有大圓滿的精華,沒有比這更深的伏藏了。』又說:『無論是誰持有傳承並修持此法,蓮師我都會像慈母般對待他,以不離的慈悲垂念,以不離的慈悲恒常守護,並引領他前往大樂之地。』等等,這是金剛語所讚歎的甚深法門,是化身伏藏師(藏文:སྤྲུལ་པའི་གཏེ)……
【English Translation】 When preparing for the Lama empowerment and the three preparations simultaneously, one should practice the secret practice of the Skull Garland Power (Tibetan: ཐོད་ཕྲེང་རྩལ།), or a concise ritual such as 'Guru Drakpo's Oral Transmission Wish-Fulfilling Jewel' composed by Chakme Shap (Tibetan: ཆགས་མེད་ཞབས།). Then, proceed as described in 'The Essence of the Vase Generation, Recitation, and Torma Empowerment - The Heart of Jewels.' The preparation of the disciples involves gathering the necessary items, reciting the Hundred Syllable Mantra for purification, performing ablutions, and according to the ritual, casting out obstacles with the Torma, establishing boundaries, creating a protective circle, and clarifying the motivation. This refers to the primordial Samantabhadra (Tibetan: དང་པོའི་སངས་རྒྱས་འོད་མི་འགྱུར་བ་ཆེན་པོ།), appearing as the Vajra body of the Ugyen Master Padmasambhava (Tibetan: ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་མཚོ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ།). He manifested the realms, bodies, and limitless Dharma doors of the Victorious Ones' Three Bodies (Tibetan: སྐུ་གསུམ།, Sanskrit: Trikāya, Romanized Sanskrit: Trikāya, Literal meaning: Three Bodies) in endless ways. For those beings who need to be tamed, he demonstrated the great scholar Shri Singha attaining the body of great transference. Shri Singha demonstrated the way to fully realize the wisdom of the Clear Light Vajra Essence (Tibetan: འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ།), integrating the essence of the six million four hundred thousand Great Perfection (Tibetan: རྫོགས་ཆེན།) teachings—the seventeen great tantras, especially the Mother Tantra Space Clear Sun (Tibetan: ཀློང་གསལ་ཉི་མ།), Lamp Flame (Tibetan: སྒྲོན་མ་འབར་བ།), and other tantras and experiential instructions—into one, forming the Three Cycles of Profound Heart Essence, such as the Dakini Heart Essence. When he propagated the Dharma in Tibet, he saw that the time had come to transmit the tantras and instructions of the Great Perfection to the great scholar Vimalamitra. Therefore, he only transmitted a few teachings to a few fortunate individuals and did not widely propagate them. Instead, Yeshe Tsogyal (Tibetan: ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ།) concealed them as treasures. Now, the time has come to open the treasures concealed in Tibet. This is like opening the deepest heart essence, the one hundred and eight King's Life Treasures, and their essence, the one hundred and eight Guru's Mind Treasures, and their profound essence, the twenty-five Dakini's Deep Treasures, and the five condensed Heart Treasures. Among these twenty-five Dakini's Deep Treasures, this is the Mind Treasure that perfectly embodies the Three Bodies, extremely profound and special. The scripture says: 'The Clear Space Heart Drop is the essence of all Great Perfection, there is no deeper treasure concealed than this.' It also says: 'Whoever holds the lineage and practices this Dharma, Padmasambhava, like a loving mother, will cherish them, contemplate them with inseparable compassion, constantly protect them with inseparable compassion, and lead them to the Land of Great Bliss.' And so on, this is a profound Dharma praised by the Vajra speech, the emanation treasure revealer (Tibetan: སྤྲུལ་པའི་གཏེ) ...
ར་ཆེན་རཏྣ་གླིང་པས་མོན་བོད་ས་མཚམས་གུང་ཐང་མཁར་ནས་སྐུ་རྟེན་རྣམ་གསུམ་དང་ལྷན་ཅིག་སྤྱན་དྲངས་པ་སྟེ། འདི་ལ་ཐེམ་ཡིག་སྐོར་གསུམ། ཀློང་གསལ་སྐོར་གསུམ། བཀའ་སྲུང་སྐོར་གསུམ། ཐེམ་མེད་སྐོར་རྣམས་སུ་བཞུགས་པ་ལས། ད་ལམ་ཀློང་གསལ་སྐོར་དང་པོ་བསྐྱེད་རིམ་དང་འབྲེལ་པ་སྒྲུབ་ཐབས་སྐོར་གསུམ་གྱི་སྨིན་བྱེད་བགྱི་བ་སྟེ། དེ་ལའང་སྟ་གོན་དང་དངོས་གཞི་གཉིས་སུ་ཡོད་པའི་ཐོག་མར་སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །དེ་ནས་ཐོག་མར་རྒྱུད་སྡོམ་པ་དང་ལྡན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་མོས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་དམ་ཅན་སྲུང་མ་དང་བཅས་པས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པར་མོས་ལ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་ལུགས་ལྡན་པས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དང་༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་སོགས༔ སྐྱབས་འོས་མཆོད་འོས་ཐམས་ཅད་ལ༔ འདི་ནས་གཟུང་སྟེ་བྱང་ཆུབ་བར༔ བདག་སོགས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ༔ གུས་པས་ 57-6-3b ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་སངས་རྒྱས་འཐོབ་པར་འདོད་པའི་འདུན་པས་སྨོན་པ་སེམས་བསྐྱེད་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དགོངས༔ བདག་གིས་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ༔ དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ ལན་གསུམ། སངས་རྒྱས་འཐོབ་པའི་ཕྱིར་དུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ལ་སློབ་པའི་འདུན་པས་འཇུག་པ་སེམས་བསྐྱེད་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དགོངས༔ བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱིས༔ འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་དོན་གྱི་ཕྱིར༔ སྲིད་མཚོ་སྒྲོལ་བར་དམ་བཅའོ༔ ལན་གསུམ་བྱའོ། །སོ་ཤིང་ར་བ་མཎྜལ་ལ་ཚོམ་བུ་ལྔ་བཀོད་པ་བཞག་ཅིང་སོ་ཤིང་གཏད་ལ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་བརྟག་པའི་ཕྱིར་དུ་སོ་ཤིང་འདི་ཉིད་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་འདོར་བ་ཞུ། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཡིས༔ བདག་ལ་བཀྲ་ཤིས་དགེ་བ་ཡི༔ རྟགས་དང་དངོས་གྲུབ་བཟང་པོ་སྟོན༔ ཅེས་འདོར་དུ་གཞུག །སོ་ཤིང་རྩེ་མོ་ཤར་དུ་བསྟན་ན་ཞི་བ། ལྷོར་རྒྱས་པ། ནུབ་ཏུ་དབང་། བྱང་དུ་དྲག་པོ། དབུས་སུ་ལས་ཐམས་ཅད་པ་འགྲུབ་ཅིང་ལྷའི་རིགས་ཀྱི་འབྲེལ་པའང་དེ་དང་མཐུན་པ་ཡིན་ལ། མཚམས་སུ་ལས་ཕྲན་ཚེགས་འགྲུབ་པར་གསུངས་སོ། །སྲུང་སྐུད་ཁ་དོག་སྣ་ལྔར་འབྲུ་གསུམ་བཟླས་པས་མདུད་པ་བཏབ་ལ། 57-6-4a ཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུམ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔ ཕྲིན་ལས་བཞི་ཡི་རྒྱས་བཏབ་བོ༔ བར་ཆད་བདུད་ལས་རྒྱལ་བར་ཤོག༔ ཅེས་དཔུང་པ་གཡོན་པར་བཅིངས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ༔ དང་རྡོ་རྗེའི་རྒྱས་གདབ་བོ། །ཀུ་ཤའི་ཕོན་པོ་ཆེ་ཆུང་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ་ཕྱག་རྒ
【現代漢語翻譯】 ར་ཆེན་རཏྣ་གླིང་པས་(Racen Ratna Lingpa)從門隅和西藏的邊界貢塘卡爾迎請了三身像,其中有題字三篇、空明三篇、護法三篇和無題篇。現在要做的是與空明篇第一篇生起次第相關的修行方法三篇的成熟儀軌。這又分為準備階段和正行階段,首先爲了請求教授預備階段的法,獻曼扎,開始獻曼扎。然後,爲了首先具備戒律,請這樣發願:觀想前方虛空中,三根本的壇城被諸佛菩薩和具誓護法等圍繞。以大乘的儀軌,唸誦皈依文:那摩,上師、本尊、空行母,以及諸佛、佛法、僧伽等,所有值得皈依和供養的對境,從現在開始直到菩提果,我和所有眾生,都以恭敬的身語意禮拜和皈依。唸誦三遍。爲了所有眾生的利益,想要獲得佛果,唸誦發願菩提心:上師、本尊、空行母請垂聽,爲了所有眾生的利益,我發願生起殊勝珍貴的菩提心。唸誦三遍。爲了獲得佛果,想要學習菩薩的行持,唸誦行菩提心:上師、本尊、空行母請垂聽,我以身語意三門,爲了利益所有眾生,誓願度過輪迴的苦海。唸誦三遍。將牙籤曼扎擺放成五堆,手持牙籤,爲了檢驗成就的徵兆,請唸誦后投擲牙籤:上師、本尊、空行母,請賜予我吉祥、善妙的徵兆和成就。開始投擲。牙籤尖端指向東方表示息災,指向南方表示增益,指向西方表示懷柔,指向北方表示降伏,指向中央表示一切事業成就,與天神種姓的聯繫也與此相應。指向角落表示小事業成就。用五種顏色的護身線,唸誦三字明加持后打結: ཧཱུྃ༔ (藏文) 吽 (梵文天城體) Hūṃ (梵文羅馬擬音) 吽 (漢語字面意思),以不變的三身金剛,以四種事業加持,愿戰勝障礙和魔障。繫在左臂上,唸誦:ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 嗡 班雜 亞叉 吽 ,並加持金剛結。用三字明加持大小吉祥草堆 Racen Ratna Lingpa brought the three images of the body, speech, and mind from Gungtang Khar, the border between Mon and Tibet. These include three sections of 'Them Yig,' three sections of 'Klong gsal,' three sections of 'Bka' srung,' and sections without 'Them.' Now, the ripening empowerment of the first 'Klong gsal' section, which is related to the generation stage and includes three sections of practice methods, will be performed. This is divided into two parts: the preparation stage and the main stage. First, to request the teachings of the preliminary preparation stage, offer a mandala. Begin the mandala offering. Then, to initially possess the vows, make this aspiration: Visualize in the sky in front of you, the mandala of the three roots surrounded by Buddhas, Bodhisattvas, oath-bound protectors, and so on. With the conduct of the Great Vehicle, repeat after me this refuge prayer: Namo, Lama, Yidam, Khandro, and Buddhas, Dharma, Sangha, etc., all worthy objects of refuge and offering, from now until enlightenment, may I and all beings, with reverence, prostrate and take refuge. Repeat three times. With the intention to attain Buddhahood for the benefit of all sentient beings, repeat after me this aspiration of Bodhicitta: Lama, Yidam, Khandro, please listen, for the benefit of all beings, I generate the supreme and precious Bodhicitta. Repeat three times. To attain Buddhahood, wanting to train in the conduct of a Bodhisattva, repeat after me this entering Bodhicitta: Lama, Yidam, Khandro, please listen, with my body, speech, and mind, for the benefit of all sentient beings, I vow to cross the ocean of existence. Do this three times. Place a twig mandala arranged in five heaps, hold the twig, and to examine the signs of accomplishment, please throw this twig after repeating: Lama, Yidam, Khandro, please show me auspicious and virtuous signs and good accomplishments. Begin throwing. If the tip of the twig points to the east, it indicates pacifying; to the south, increasing; to the west, magnetizing; to the north, subjugating; to the center, all activities are accomplished, and the connection with the lineage of deities is also in accordance with this. In the corners, minor activities are accomplished. Tie knots on a protection cord of five colors, reciting the three syllables to bless it: ཧཱུྃ༔ (藏文) Hūṃ (梵文天城體) Hūṃ (梵文羅馬擬音) 吽 (漢語字面意思), with the unchanging Vajra of the three bodies, seal with the four activities, may you be victorious over obstacles and demons. Tie it on the left arm, and recite: ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) Om Vajra Yaksha Hum, and seal with the Vajra seal. Bless the large and small Kusha grass bundles with the three syllables.
【English Translation】 Racen Ratna Lingpa brought the three images of the body, speech, and mind from Gungtang Khar, the border between Mon and Tibet. These include three sections of 'Them Yig,' three sections of 'Klong gsal,' three sections of 'Bka' srung,' and sections without 'Them.' Now, the ripening empowerment of the first 'Klong gsal' section, which is related to the generation stage and includes three sections of practice methods, will be performed. This is divided into two parts: the preparation stage and the main stage. First, to request the teachings of the preliminary preparation stage, offer a mandala. Begin the mandala offering. Then, to initially possess the vows, make this aspiration: Visualize in the sky in front of you, the mandala of the three roots surrounded by Buddhas, Bodhisattvas, oath-bound protectors, and so on. With the conduct of the Great Vehicle, repeat after me this refuge prayer: Namo, Lama, Yidam, Khandro, and Buddhas, Dharma, Sangha, etc., all worthy objects of refuge and offering, from now until enlightenment, may I and all beings, with reverence, prostrate and take refuge. Repeat three times. With the intention to attain Buddhahood for the benefit of all sentient beings, repeat after me this aspiration of Bodhicitta: Lama, Yidam, Khandro, please listen, for the benefit of all beings, I generate the supreme and precious Bodhicitta. Repeat three times. To attain Buddhahood, wanting to train in the conduct of a Bodhisattva, repeat after me this entering Bodhicitta: Lama, Yidam, Khandro, please listen, with my body, speech, and mind, for the benefit of all sentient beings, I vow to cross the ocean of existence. Do this three times. Place a twig mandala arranged in five heaps, hold the twig, and to examine the signs of accomplishment, please throw this twig after repeating: Lama, Yidam, Khandro, please show me auspicious and virtuous signs and good accomplishments. Begin throwing. If the tip of the twig points to the east, it indicates pacifying; to the south, increasing; to the west, magnetizing; to the north, subjugating; to the center, all activities are accomplished, and the connection with the lineage of deities is also in accordance with this. In the corners, minor activities are accomplished. Tie knots on a protection cord of five colors, reciting the three syllables to bless it: ཧཱུྃ༔ (藏文) Hūṃ (梵文天城體) Hūṃ (梵文羅馬擬音) Hum (English literal meaning), with the unchanging Vajra of the three bodies, seal with the four activities, may you be victorious over obstacles and demons. Tie it on the left arm, and recite: ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) Om Vajra Yaksha Hum, and seal with the Vajra seal. Bless the large and small Kusha grass bundles with the three syllables.
ྱ་བསྣོལ་མས་ལག་གཡས་གཡོན་དུ་སྟེར་ལ། རྗེས་སུ་གནང་བའི་ཀུ་ཤ་ནི༔ རྟེན་འབྲེལ་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར༔ བར་ཆད་བདུད་ལས་རྒྱལ་བ་དང་༔ རྟགས་དང་མཚན་མ་སྟོན་ཕྱིར་སྦྱིན༔ དེ་ལྟར་བྱིན་པའི་ཀུ་ཤ་ཆེ་བ་སྟན་དང་ཆུང་བ་སྔས་ཀྱི་དོན་དུ་ཟུངས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པས་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་གནས་གསུམ་དུ་བཀོད་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད། དེས་སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས། དགེ་བསྔོ་བྱས་ལ་སློབ་མ་གྱེས་སོ།། ༈ །། ༄། །བླ་མའི་གཏོར་དབང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ལེ་ཚན། དེ་ནས་བླ་མའི་ལས་བྱང་རཏྣ་ལུགས་ཀྱི་ཐུགས་སྒྲུབ་བམ། མི་འགྲུབ་ན་གསང་འདུས་ལེའུ་བརྒྱད་མའི་སྔོན་གཏོར་ནས་བརྩམ་བདག་མདུན་ཆབས་ཅིག་ཏུ་བསྒྲུབ་ཅིང་། ལེ་བརྒྱད་ལྟར་ན་བསྟོད་བསྐུལ་ཡན་དང་། ཐུགས་སྒྲུབ་ལྟར་ན་ཚོགས་ཐ་མའི་བསྒྲལ་བསྟབ་ཡན་གྲུབ་པ་དང་། བྱིན་རླབས་ཆུ་རྒྱུན་གཅིག་མའམ་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བ་གང་བདེས་བདག་ཉིད་ནུས་ལྡན་དུ་བྱ། དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཁྲིད་དེ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་དང་ཤར་སྒོ་ནས་ཕྱག་ལན་གསུམ་བྱས་པར་མོས་ལ་ཕྱག་ 57-6-4b འཚོལ་ཅིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མིག་དར་སྦྱིན། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེ་ལ་ཐེག་དགུའི་ཡང་རྩེ་འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ནི་བློས་བྱས་ཡིད་དཔྱོད་ཀྱི་འཕྲང་ལས་གྲོལ་བའི་མངོན་སུམ་ལམ་བྱེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཡིན་པའི་ཕྱིར། མཚན་བཅས་ཀྱི་བསྙེན་རྫོགས་ལ་གཙོ་བོར་མི་མཛད་ཀྱང་། སྤྱིར་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བསྟན་པ་ནི་རིམ་པ་གཉིས་སུ་འདུ་ཞིང་། དེའི་ཡང་ཐོག་མར་བསྐྱེད་རིམ་སྔོན་དུ་འགྲོ་དགོས་པ་ལ་དགོངས་ནས། འདིར་གང་ཟག་བློ་དམན་གྱི་འཇུག་སྒོར་ལམ་གྱི་ཆ་ལག་ཚང་བའི་ཕྱིར་དུ་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་སྐོར་ཟབ་འདྲིལ་གནད་དུ་བསྡུས་པར་བསྟན་པའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་ཐོག་མར། བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་བླ་མའི་གཏོར་དབང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བགྱི་བ་ཡིན་པས་སྐུ་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་འཚལ། ཞེས་འབུལ་དུ་གཞུག །ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་ལྡན་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་མངའ་བདག་ལ༔ བདག་ཅག་སྨིན་པར་གསོལ་བ་འདེབས༔ མགོན་པོས་རྗེས་སུ་གཟུང་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཞེས་ཞུས་པ་ལ། ཁྱེད་སུ་གཙོ་བོར་དོན་གཉེར་གང་༔ གསང་བ་བླ་མའི་དབང་ཞུ་ན༔ གསང་སྔགས་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་དུ༔ བཀའ་བཞིན་བསྒྲུབ་པར་ནུས་ལགས་སམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། མགོན་པོ་ཁྱོད་ 57-6-5a ཀྱི་བཀའ་བཞིན་དུ༔ བདག་ཅག་སྡོམ་པ་ལེགས་པར་འཛིན༔ བཀའ་ལས་འདའ་བར་མི་བགྱིད་དེ༔ ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབ་པར་ཤིན་ཏུ
【現代漢語翻譯】 將交叉放置的雙手,從左到右遞送,之後給予古夏草(Kusha grass)。因為具備三種緣起,爲了戰勝障礙和魔障,爲了展示徵兆和特徵而佈施。像這樣給予的大的古夏草用作坐墊,小的用作枕頭。手持金剛杵,將甘露滴在三個位置。唸誦 嗡啊吽 (Om Ah Hum),觀想身語意被加持為佛身、佛語、佛意。這樣就完成了預備的法事。做完迴向后,學生們可以離開了。 上師灌頂如意寶目錄 之後,進行上師事業儀軌,按照寶性(Ratna)儀軌進行意修,如果不能,則從秘密集會八品續(Guhyasamaja Eight Chapters Tantra)的前行朵瑪開始,同時進行自生和對生。按照八品續,做到讚頌祈請為止;按照意修,做到最後薈供的降伏為止。通過加持的連續不斷,或者拋擲智慧之花,怎麼方便怎麼做,使自己成為有能力者。之後,讓學生們從沐浴中出來。由業金剛引導,繞壇城三圈,從東門做三次禮拜,觀想后禮拜。 唸誦嗡啊吽 (Om Ah Hum)給予眼罩。啓發菩提心。因為九乘之巔的光明大圓滿是解脫于思維造作和意識推測的現證瑜伽。雖然不主要進行具相的近圓,但一般來說,密咒金剛乘的教法分為兩個階段。其中首先必須進行生起次第,考慮到這一點,爲了使資質差的人也能進入,爲了使道的支分圓滿,在此展示了將生起次第的精要濃縮在一起的成熟法。作為加持和成就一切之根本的上師朵瑪灌頂如意寶,請獻上供養曼扎。 讓他們獻上供養,雙手合十,手持鮮花,唸誦祈請文: 奇!上師,普賢如來!壇城一切之主!祈請您使我們成熟!祈請怙主垂念!唸誦三遍。之後提問: 你們主要尋求什麼?想要接受秘密上師的灌頂嗎?能夠如法地遵守密咒誓言嗎?能夠按照教言修行嗎? 回答時念誦以下內容: 怙主,按照您的教言, 我們將好好守護誓言, 絕不違背教言, 必定如法修行。
【English Translation】 The crossed hands are given from left to right, and then the Kusha grass is given. Because it has three auspicious connections, it is given to overcome obstacles and demons, and to show signs and characteristics. The large Kusha grass given in this way is used as a cushion, and the small one is used as a pillow. Holding the vajra, place the nectar drops in three places. Recite Om Ah Hum, and visualize that body, speech, and mind are blessed as the body, speech, and mind of the Buddha. In this way, the preparatory rituals are completed. After the dedication, the students can leave. The Wish-Fulfilling Jewel Catalogue of the Guru Empowerment Then, perform the Guru's activity ritual, practice the mind practice according to the Ratna system, or if not, start from the preliminary Torma of the Guhyasamaja Eight Chapters Tantra, and perform self-generation and front-generation simultaneously. According to the Eight Chapters Tantra, do up to the praise and invocation; according to the mind practice, do up to the subjugation of the final Tsog. Make yourself capable by the continuous stream of blessings, or by throwing the flower of wisdom, whichever is convenient. Then, let the students come out of the bath. Guided by the Karma Vajra, circumambulate the mandala three times, and prostrate three times from the east gate, visualize and prostrate. Recite Om Ah Hum and give the blindfold. Inspire Bodhicitta. Because the clear light Dzogchen, the pinnacle of the Nine Vehicles, is the direct perception yoga that liberates from the straits of mental fabrication and conceptual speculation. Although the complete practice with signs is not mainly performed, in general, the teachings of the Secret Mantra Vajrayana are divided into two stages. Among them, the generation stage must be preceded first, considering this, in order to make it possible for people of inferior ability to enter, and in order to complete the limbs of the path, here is shown the ripening dharma that condenses the essence of the generation stage. As the Guru Torma Empowerment Wish-Fulfilling Jewel, the root of all blessings and accomplishments, please offer the mandala of offerings. Let them offer the offerings, fold their hands, hold flowers, and recite the prayer: Kye! Guru, Samantabhadra Buddha! Lord of all mandalas! Please ripen us! Please, protector, have mercy! Recite three times. Then ask: What do you mainly seek? Do you want to receive the secret Guru empowerment? Can you keep the secret mantra vows properly? Can you practice according to the teachings? When answering, recite the following: Protector, according to your teachings, We will keep the vows well, We will not violate the teachings, We will definitely practice properly.
་སྤྲོ༔ ཞེས་ཞུ། བླ་མས་གནང་བ་སྦྱིན་ཏེ༔ ཀྱེ༔ སྐལ་བཟང་ཁྱེད་རྣམས་ལས་འཕྲོ་ལྡན༔ འདི་ནི་གསང་ཆེན་བླ་མའི་དབང་༔ སྔོན་ཆད་འཇིག་རྟེན་མ་གྲགས་ཏེ༔ དུས་འདིར་བདག་གིས་སྨིན་པར་བྱ༔ ཞེས་གནང་བ་སྦྱིན། ཐུགས་སྒྲུབ་ལུགས་ལྟར་སྟ་གོན་མི་བྱེད་པའི་གཏོར་དབང་ཁ་རྐྱང་གུད་དུ་བསྐུར་ན་སྐབས་འདིར་གོང་སྨྲོས་སྐྱབས་སེམས་འདིར་སྦྱར། སྟ་གོན་དང་སྦྲེལ་སྐབས་དེ་དག་མི་དགོས་སོ། །ད་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པའི་སྔོན་འགྲོར་དམ་ལ་གཞག་པ་བཞི་པོ་རིམ་པར་འབྱུང་པ་ལ་སྙན་གཏོད་འཚལ། རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ༔ ཧཱུྃ༔ མི་འགྱུར་གསང་བ་མཆོག་གི་ནི༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ནི་ཁྱོད་ཐོབ་འགྱུར༔ འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྟེ༔ བུ་ཁྱོད་ཚུལ་བཞིན་གནས་པར་མཛོད༔ ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ཧཱུྃ༔ སྙིང་གར་གཏུགས་ཏེ༔ ཧཱུྃ༔ དེ་རིང་བླ་མ་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཡང་དག་ཞུགས༔ ཚུལ་འདི་གཞན་ལ་སྨྲས་པ་ན༔ ཁྱོད་ཉིད་ཉམས་ཏེ་ལྟུང་བར་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་ཁྱོད་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་གསང་༔ དེ་ལྟར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་དམ་ཚིག་གི་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན༔ 57-6-5b དེ་ནས་བདུད་རྩི་དང་དམ་ཆུ་བསྲེས་ཏེ་བྱིན་ལ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ན་དམྱལ་བར་ལྟུང་༔ དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་མཆོག༔ གསང་བ་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་འདིས་འགྲུབ༔ ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཐ་ཐ་ཧཱུྃ༔ ཡང་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་གཏུགས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ དེ་རིང་ཕན་ཆད་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་གསང་བ་འདུས༔ ང་ཉིད་ཡིན་གྱིས་ང་ཡི་བཀའ༔ ཁྱོད་ཀྱིས་འདའ་བར་མི་བྱ་སྟེ༔ ང་ཡིས་བསྒོ་བའི་བཀའ་ཇི་བཞིན༔ ཁྱོད་ཀྱིས་འདའ་བར་མི་རུང་ངོ་༔ ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ དེ་ནས་དབང་གི་དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་རྣམ་སྣང་གི་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པས་འཁོད་དེ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད་ཅིག །སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཉིའི་གདན་ལ་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་ཅིང་དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། དབུ་གཙུག་རྟ་ཞལ་ལྗང་གུ་འཚེར་བ། ཡུམ་ཕག་མོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་ཞིང་ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་འདོར་ཐབས་ཀྱིས་བཞུགས་པའི། སྙིང་གར་འོག་ཏུ་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར༔ སྟེང་དུ་གཡུང་དྲུང་དམར་པོའི་ལོགས་བཞི་ལ་ཧ་རི་ནི་སས་མཚན་པ༔ དེའི་སྟེང་དུ་ཉི་ཟླའི་ཁར་བླ་མ་གསང་འདུས་ཚོན་གང་བར་ 57-6-6a གསལ་ཐོབས་ཤིག༔ ཡཾ་ལས་རླུང་བྱུང་སྟེ་གཡུང་དྲུང་ལ་ཕོག་འུར་སྒྲ་དང་བཅས་ནས་ཆོས་འཁོར་དུ་འཁོར་བས་བླ་མའི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས༔ སྤྱིར་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དཔག་ཏུ་མེད་པ༔ ཁྱད་པར
{ "translations": [ "སྤྲོ༔ ཞེས་ཞུ། (spྲོ༔ zhes zhu)——這樣祈請。", "བླ་མས་གནང་བ་སྦྱིན་ཏེ༔ (bla mas gnang ba sbyin te)——上師賜予許可:", "ཀྱེ༔ སྐལ་བཟང་ཁྱེད་རྣམས་ལས་འཕྲོ་ལྡན༔ (kye skal bzang khyed rnams las 'phro ldan)——嗟!有緣的幸運兒們啊!", "འདི་ནི་གསང་ཆེན་བླ་མའི་དབང་༔ ('di ni gsang chen bla ma'i dbang)——這是偉大的上師灌頂。", "སྔོན་ཆད་འཇིག་རྟེན་མ་གྲགས་ཏེ༔ (sngon chad 'jig rten ma grags te)——過去世間未曾聽聞。", "དུས་འདིར་བདག་གིས་སྨིན་པར་བྱ༔ (dus 'dir bdag gis smin par by)——此時我將使其成熟。", "ཞེས་གནང་བ་སྦྱིན། (zhes gnang ba sbyin)——這樣賜予許可。", "ཐུགས་སྒྲུབ་ལུགས་ལྟར་སྟ་གོན་མི་བྱེད་པའི་གཏོར་དབང་ཁ་རྐྱང་གུད་དུ་བསྐུར་ན་སྐབས་འདིར་གོང་སྨྲོས་སྐྱབས་སེམས་འདིར་སྦྱར། (thugs sgrub lugs ltar sta gon mi byed pa'i gtor dbang kha rkyang gud du bskur na skabs 'dir gong smros skyabs sems 'dir sbyar)——如果按照意修的方式,單獨授予不作準備的朵瑪灌頂,則此時加入上述的皈依發心。", "སྟ་གོན་དང་སྦྲེལ་སྐབས་དེ་དག་མི་དགོས་སོ། (sta gon dang sbrel skabs de dag mi dgos so)——如果與準備一起進行,則不需要這些。", "ད་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པའི་སྔོན་འགྲོར་དམ་ལ་གཞག་པ་བཞི་པོ་རིམ་པར་འབྱུང་པ་ལ་སྙན་གཏོད་འཚལ། (da ni ye shes kyi dkyil 'khor du gzhug pa'i sngon 'gror dam la gzhag pa bzhi po rim par 'byung pa la snyan gtod 'tshal)——現在,爲了進入智慧壇城,請傾聽依次進行的四種誓言。", "རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ༔ (rdo rje spyi bor bzhag la)——將金剛杵置於頭頂:", "ཧཱུྃ༔ མི་འགྱུར་གསང་བ་མཆོག་གི་ནི༔ (hūṃ mi 'gyur gsang ba mchog gi ni)——吽!無變至上秘密的", "རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ནི་ཁྱོད་ཐོབ་འགྱུར༔ (rdo rje'i sku ni khyod thob 'gyur)——金剛身你將獲得。", "འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྟེ༔ ('di ni khyod kyi dam tshig ste)——這是你的誓言,", "བུ་ཁྱོད་ཚུལ་བཞིན་གནས་པར་མཛོད༔ (bu khyod tshul bzhin gnas par mdzod)——孩子,你應如法安住。", "ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ཧཱུྃ༔ (sa ma ya i dan hūṃ)——三昧耶,伊當,吽!(藏文:ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ཧཱུྃ།,梵文天城體:समय इदं हुं,梵文羅馬擬音:samaya idam hūṃ,漢語字面意思:誓言,此,吽!)", "སྙིང་གར་གཏུགས་ཏེ༔ (snying gar gtugs te)——觸碰心間:", "ཧཱུྃ༔ དེ་རིང་བླ་མ་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ (hūṃ de ring bla ma kun tu bzang)——吽!今日上師普賢王,", "ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཡང་དག་ཞུགས༔ (khyod kyi snying la yang dag zhugs)——已真實進入你的心。", "ཚུལ་འདི་གཞན་ལ་སྨྲས་པ་ན༔ (tshul 'di gzhan la smras pa na)——若將此情告知他人,", "ཁྱོད་ཉིད་ཉམས་ཏེ་ལྟུང་བར་འགྱུར༔ (khyod nyid nyams te ltung bar 'gyur)——你將衰敗並墮落。", "དེ་ཕྱིར་ཁྱོད་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་གསང་༔ (de phyir khyod kyis shin tu gsang)——因此你應極其保密。", "དེ་ལྟར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་དམ་ཚིག་གི་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། (de ltar bgyi'o snyam pas dam tshig gi bro bor ba 'di'i rjes zlos)——想著『我將如此做』,複誦這段誓言的吟誦。", "ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན༔ (sa ma ya na ra kan)——三昧耶,那惹嘎那!(藏文:ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན།,梵文天城體:समय नरक,梵文羅馬擬音:samaya naraka,漢語字面意思:誓言,地獄!)", "དེ་ནས་བདུད་རྩི་དང་དམ་ཆུ་བསྲེས་ཏེ་བྱིན་ལ༔ (de nas bdud rtsi dang dam chu bsres te byin la)——然後混合甘露和誓言水並給予:", "ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ༔ (hūṃ 'di ni dam tshig rdo rje'i chu)——吽!這是誓言金剛水,", "དམ་ཚིག་ཉམས་ན་དམྱལ་བར་ལྟུང་༔ (dam tshig nyams na dmyal bar ltung)——若誓言破損將墮地獄,", "དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་མཆོག༔ (dam tshig bsrungs na dngos grub mchog)——若守護誓言將獲勝妙成就,", "གསང་བ་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་འདིས་འགྲུབ༔ (gsang ba rdo rje'i chu 'dis 'grub)——以此秘密金剛水成就。", "ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཐ་ཐ་ཧཱུྃ༔ (oṃ a mṛ ta u da ka tha tha hūṃ)——嗡,阿彌利達,烏達嘎,塔塔,吽!(藏文:ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཐ་ཐ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ॐ अमृत उदक तथ हुं,梵文羅馬擬音:oṃ amṛta udaka tathā hūṃ,漢語字面意思:嗡,甘露,水,如是,吽!)", "ཡང་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་གཏུགས་ལ༔ (yang rdo rje spyi bor gtugs la)——再次將金剛杵觸碰頭頂:", "ཧཱུྃ༔ དེ་རིང་ཕན་ཆད་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ (hūṃ de ring phan chad bu khyod kyi)——吽!從今以後,孩子你,", "བླ་མ་རིག་འཛིན་གསང་བ་འདུས༔ (bla ma rig 'dzin gsang ba 'dus)——上師、持明、秘密聚集。", "ང་ཉིད་ཡིན་གྱིས་ང་ཡི་བཀའ༔ (nga nyid yin gyis nga yi bka')——即是我,我的教令,", "ཁྱོད་ཀྱིས་འདའ་བར་མི་བྱ་སྟེ༔ (khyod kyis 'da' bar mi bya ste)——你不可違越。", "ང་ཡིས་བསྒོ་བའི་བཀའ་ཇི་བཞིན༔ (nga yis bsgo ba'i bka' ji bzhin)——我所吩咐的教令,", "ཁྱོད་ཀྱིས་འདའ་བར་མི་རུང་ངོ་༔ (khyod kyis 'da' bar mi rung ngo)——你絕不可違越。", "ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ (sa ma ya i dan na ra kan)——三昧耶,伊當,那惹嘎那!(藏文:ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན།,梵文天城體:समय इदं नरक,梵文羅馬擬音:samaya idaṃ naraka,漢語字面意思:誓言,此,地獄!)", "དེ་ནས་དབང་གི་དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་རྣམ་སྣང་གི་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པས་འཁོད་དེ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད་ཅིག (de nas dbang gi dngos gzhi sgrub pa ye shes pa dbab pa yin pas khyed rang rnams lus gnad rnam snang gi chos bdun dang ldan pas 'khod de ma yengs par dmigs pa 'di bzhin du mdzod cig)——現在是灌頂的正行,降下智慧尊,所以你們要以毗盧七支坐法端坐,不要散亂,如此觀想:", "སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཉིའི་གདན་ལ་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་ཅིང་དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། (stong pa'i ngang las pad nyi'i gdan la dbang chen rta mgrin sku mdog dmar po gri gug dang thod pa 'dzin cing dpal dang dur khrod kyi chas kyis brgyan pa)——從空性中,蓮花日輪座上,大威力馬頭明王(Hayagriva)身紅色,手持彎刀和顱骨,以光輝和尸陀林的裝束嚴飾。", "དབུ་གཙུག་རྟ་ཞལ་ལྗང་གུ་འཚེར་བ། (dbu gtsug rta zhal ljang gu 'tsher ba)——頭頂有閃耀的綠色馬頭。", "ཡུམ་ཕག་མོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་ཞིང་ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་འདོར་ཐབས་ཀྱིས་བཞུགས་པའི། (yum phag mo gri thod 'dzin pa dang mnyam par sbyor zhing zhabs brkyang bskum 'dor thabs kyis bzhugs pa'i)——明妃金剛亥母(Vajravarahi)手持彎刀和顱骨,與之交合,以舒展和收縮的姿勢安住。", "སྙིང་གར་འོག་ཏུ་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར༔ (snying gar 'og tu yaṃ las rlung gi dkyil 'khor)——心間下方,從揚(藏文:ཡཾ,梵文天城體:य,梵文羅馬擬音:yaṃ,漢語字面意思:風)字生出風輪。", "སྟེང་དུ་གཡུང་དྲུང་དམར་པོའི་ལོགས་བཞི་ལ་ཧ་རི་ནི་སས་མཚན་པ༔ (steng du g.yung drung dmar po'i logs bzhi la ha ri ni sas mtshan pa)——上方,紅色卍字(藏文:གཡུང་དྲུང་,漢語:雍仲)的四面標有哈(藏文:ཧ,梵文天城體:ह,梵文羅馬擬音:ha,漢語字面意思:哈)日(藏文:རི,梵文天城體:रि,梵文羅馬擬音:ri,漢語字面意思:日)尼(藏文:ནི,梵文天城體:णि,梵文羅馬擬音:ṇi,漢語字面意思:尼)薩(藏文:ས,梵文天城體:स,梵文羅馬擬音:sa,漢語字面意思:薩)字。", "དེའི་སྟེང་དུ་ཉི་ཟླའི་ཁར་བླ་མ་གསང་འདུས་ཚོན་གང་བར་ (de'i steng du nyi zla'i khar bla ma gsang 'dus tshon gang bar)——其上,在日月之上,上師秘密聚集尊(Guhyasamaja)清晰地顯現。", "གསལ་ཐོབས་ཤིག༔ (gsal thob shig)——清晰地顯現!", "ཡཾ་ལས་རླུང་བྱུང་སྟེ་གཡུང་དྲུང་ལ་ཕོག་འུར་སྒྲ་དང་བཅས་ནས་ཆོས་འཁོར་དུ་འཁོར་བས་བླ་མའི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས༔ (yaṃ las rlung byung ste g.yung drung la phog 'ur sgra dang bcas nas chos 'khor du 'khor bas bla ma'i sku las 'od zer dpag tu med pa 'phros pas)——從揚字生出風,擊打卍字,伴隨著呼呼的聲音,像法輪一樣旋轉,從上師的身中放射出無量的光芒。", "སྤྱིར་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དཔག་ཏུ་མེད་པ༔ (spyir bla ma yi dam mkha' 'gro sangs rgyas byang chub sems dpa' dpag tu med pa)——總的來說,無量的上師、本尊、空行母、佛、菩薩。", "ཁྱད་པར(khyad par)——特別是" ], "english_translations": [ 'སྤྲོ༔ ཞེས་ཞུ། (spྲོ༔ zhes zhu) - Thus, pray.', 'བླ་མས་གནང་བ་སྦྱིན་ཏེ༔ (bla mas gnang ba sbyin te) - The Lama grants permission:', 'ཀྱེ༔ སྐལ་བཟང་ཁྱེད་རྣམས་ལས་འཕྲོ་ལྡན༔ (kye skal bzang khyed rnams las \'phro ldan) - O fortunate ones with karmic connections!', 'འདི་ནི་གསང་ཆེན་བླ་མའི་དབང་༔ (\'di ni gsang chen bla ma\'i dbang) - This is the great secret Lama empowerment.', 'སྔོན་ཆད་འཇིག་རྟེན་མ་གྲགས་ཏེ༔ (sngon chad \'jig rten ma grags te) - Previously unheard in the world.', 'དུས་འདིར་བདག་གིས་སྨིན་པར་བྱ༔ (dus \'dir bdag gis smin par by) - At this time, I will ripen it.', 'ཞེས་གནང་བ་སྦྱིན། (zhes gnang ba sbyin) - Thus, permission is granted.', 'ཐུགས་སྒྲུབ་ལུགས་ལྟར་སྟ་གོན་མི་བྱེད་པའི་གཏོར་དབང་ཁ་རྐྱང་གུད་དུ་བསྐུར་ན་སྐབས་འདིར་གོང་སྨྲོས་སྐྱབས་སེམས་འདིར་སྦྱར། (thugs sgrub lugs ltar sta gon mi byed pa\'i gtor dbang kha rkyang gud du bskur na skabs \'dir gong smros skyabs sems \'dir sbyar) - If, according to the mind practice, the Torma empowerment is conferred separately without preparation, then at this time, add the aforementioned refuge and bodhicitta.', 'སྟ་གོན་དང་སྦྲེལ་སྐབས་དེ་དག་མི་དགོས་སོ། (sta gon dang sbrel skabs de dag mi dgos so) - When combined with preparation, these are not necessary.', 'ད་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པའི་སྔོན་འགྲོར་དམ་ལ་གཞག་པ་བཞི་པོ་རིམ་པར་འབྱུང་པ་ལ་སྙན་གཏོད་འཚལ། (da ni ye shes kyi dkyil \'khor du gzhug pa\'i sngon \'gror dam la gzhag pa bzhi po rim par \'byung pa la snyan gtod \'tshal) - Now, as a preliminary to entering the wisdom mandala, listen carefully to the four vows that will be taken in sequence.', 'རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ༔ (rdo rje spyi bor bzhag la) - Place the Vajra on the crown of the head:', 'ཧཱུྃ༔ མི་འགྱུར་གསང་བ་མཆོག་གི་ནི༔ (hūṃ mi \'gyur gsang ba mchog gi ni) - Hūṃ! Of the immutable, supreme secret,', 'རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ནི་ཁྱོད་ཐོབ་འགྱུར༔ (rdo rje\'i sku ni khyod thob \'gyur) - The Vajra body, you will obtain.', 'འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྟེ༔ (\'di ni khyod kyi dam tshig ste) - This is your vow,', 'བུ་ཁྱོད་ཚུལ་བཞིན་གནས་པར་མཛོད༔ (bu khyod tshul bzhin gnas par mdzod) - Child, abide in it properly.', 'ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ཧཱུྃ༔ (sa ma ya i dan hūṃ) - Samaya idam hūṃ! (藏文:ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ཧཱུྃ།,梵文天城體:समय इदं हुं,梵文羅馬擬音:samaya idam hūṃ,漢語字面意思:Vow, this, hūṃ!)', 'སྙིང་གར་གཏུགས་ཏེ༔ (snying gar gtugs te) - Touch the heart:', 'ཧཱུྃ༔ དེ་རིང་བླ་མ་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ (hūṃ de ring bla ma kun tu bzang) - Hūṃ! Today, the Lama Samantabhadra,', 'ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཡང་དག་ཞུགས༔ (khyod kyi snying la yang dag zhugs) - Has truly entered your heart.', 'ཚུལ་འདི་གཞན་ལ་སྨྲས་པ་ན༔ (tshul \'di gzhan la smras pa na) - If you speak of this to others,', 'ཁྱོད་ཉིད་ཉམས་ཏེ་ལྟུང་བར་འགྱུར༔ (khyod nyid nyams te ltung bar \'gyur) - You yourself will decline and fall.', 'དེ་ཕྱིར་ཁྱོད་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་གསང་༔ (de phyir khyod kyis shin tu gsang) - Therefore, keep it very secret.', 'དེ་ལྟར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་དམ་ཚིག་གི་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། (de ltar bgyi\'o snyam pas dam tshig gi bro bor ba \'di\'i rjes zlos) - Thinking \'I will do so,\' repeat after this recitation of the vow.', 'ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན༔ (sa ma ya na ra kan) - Samaya naraka! (藏文:ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན།,梵文天城體:समय नरक,梵文羅馬擬音:samaya naraka,漢語字面意思:Vow, hell!)', 'དེ་ནས་བདུད་རྩི་དང་དམ་ཆུ་བསྲེས་ཏེ་བྱིན་ལ༔ (de nas bdud rtsi dang dam chu bsres te byin la) - Then mix nectar and vow water and give it:', 'ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ༔ (hūṃ \'di ni dam tshig rdo rje\'i chu) - Hūṃ! This is the vow Vajra water,', 'དམ་ཚིག་ཉམས་ན་དམྱལ་བར་ལྟུང་༔ (dam tshig nyams na dmyal bar ltung) - If the vow is broken, you will fall into hell,', 'དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་མཆོག༔ (dam tshig bsrungs na dngos grub mchog) - If the vow is kept, you will attain supreme siddhi,', 'གསང་བ་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་འདིས་འགྲུབ༔ (gsang ba rdo rje\'i chu \'dis \'grub) - Accomplished by this secret Vajra water.', 'ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཐ་ཐ་ཧཱུྃ༔ (oṃ a mṛ ta u da ka tha tha hūṃ) - Oṃ amrita udaka tathā hūṃ! (藏文:ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཐ་ཐ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ॐ अमृत उदक तथ हुं,梵文羅馬擬音:oṃ amṛta udaka tathā hūṃ,漢語字面意思:Oṃ, nectar, water, thus, hūṃ!)', 'ཡང་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་གཏུགས་ལ༔ (yang rdo rje spyi bor gtugs la) - Again, touch the Vajra to the crown of the head:', 'ཧཱུྃ༔ དེ་རིང་ཕན་ཆད་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ (hūṃ de ring phan chad bu khyod kyi) - Hūṃ! From today onwards, child,', 'བླ་མ་རིག་འཛིན་གསང་བ་འདུས༔ (bla ma rig \'dzin gsang ba \'dus) - Lama, Vidyadhara, secret assembly,', 'ང་ཉིད་ཡིན་གྱིས་ང་ཡི་བཀའ༔ (nga nyid yin gyis nga yi bka\') - Is myself, my command,', 'ཁྱོད་ཀྱིས་འདའ་བར་མི་བྱ་སྟེ༔ (khyod kyis \'da\' bar mi bya ste) - You must not transgress.', 'ང་ཡིས་བསྒོ་བའི་བཀའ་ཇི་བཞིན༔ (nga yis bsgo ba\'i bka\' ji bzhin) - Just as the command I have given,', 'ཁྱོད་ཀྱིས་འདའ་བར་མི་རུང་ངོ་༔ (khyod kyis \'da\' bar mi rung ngo) - You must not transgress.', 'ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ (sa ma ya i dan na ra kan) - Samaya idam naraka! (藏文:ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན།,梵文天城體:समय इदं नरक,梵文羅馬擬音:samaya idaṃ naraka,漢語字面意思:Vow, this, hell!)', 'དེ་ནས་དབང་གི་དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་རྣམ་སྣང་གི་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པས་འཁོད་དེ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད་ཅིག (de nas dbang gi dngos gzhi sgrub pa ye shes pa dbab pa yin pas khyed rang rnams lus gnad rnam snang gi chos bdun dang ldan pas \'khod de ma yengs par dmigs pa \'di bzhin du mdzod cig) - Now, as the main part of the empowerment, the wisdom deity is invoked, so all of you should sit with the seven-point posture of Vairochana, without distraction, and visualize as follows:', 'སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཉིའི་གདན་ལ་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་ཅིང་དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། (stong pa\'i ngang las pad nyi\'i gdan la dbang chen rta mgrin sku mdog dmar po gri gug dang thod pa \'dzin cing dpal dang dur khrod kyi chas kyis brgyan pa) - From emptiness, on a lotus and sun seat, the great powerful Hayagriva, with a red-colored body, holding a curved knife and skull cup, adorned with splendor and charnel ground ornaments.', 'དབུ་གཙུག་རྟ་ཞལ་ལྗང་གུ་འཚེར་བ། (dbu gtsug rta zhal ljang gu \'tsher ba) - The head is crowned with a radiant green horse head.', 'ཡུམ་ཕག་མོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་ཞིང་ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་འདོར་ཐབས་ཀྱིས་བཞུགས་པའི། (yum phag mo gri thod \'dzin pa dang mnyam par sbyor zhing zhabs brkyang bskum \'dor thabs kyis bzhugs pa\'i) - The consort Vajravarahi, holding a curved knife and skull cup, is united with him, residing in a posture of extended and contracted legs.', 'སྙིང་གར་འོག་ཏུ་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར༔ (snying gar \'og tu yaṃ las rlung gi dkyil \'khor) - Below the heart, from yaṃ (藏文:ཡཾ,梵文天城體:य,梵文羅馬擬音:yaṃ,漢語字面意思:wind) arises a wind mandala.', 'སྟེང་དུ་གཡུང་དྲུང་དམར་པོའི་ལོགས་བཞི་ལ་ཧ་རི་ནི་སས་མཚན་པ༔ (steng du g.yung drung dmar po\'i logs bzhi la ha ri ni sas mtshan pa) - Above it, the four sides of a red swastika (藏文:གཡུང་དྲུང་,漢語:swastika) are marked with the syllables ha (藏文:ཧ,梵文天城體:ह,梵文羅馬擬音:ha,漢語字面意思:ha), ri (藏文:རི,梵文天城體:रि,梵文羅馬擬音:ri,漢語字面意思:ri), ni (藏文:ནི,梵文天城體:णि,梵文羅馬擬音:ṇi,漢語字面意思:ni), sa (藏文:ས,梵文天城體:स,梵文羅馬擬音:sa,漢語字面意思:sa).', 'དེའི་སྟེང་དུ་ཉི་ཟླའི་ཁར་བླ་མ་གསང་འདུས་ཚོན་གང་བར་ (de\'i steng du nyi zla\'i khar bla ma gsang \'dus tshon gang bar) - Above that, on the sun and moon, visualize the Lama Guhyasamaja clearly.', 'གསལ་ཐོབས་ཤིག༔ (gsal thob shig) - Visualize clearly!', 'ཡཾ་ལས་རླུང་བྱུང་སྟེ་གཡུང་དྲུང་ལ་ཕོག་འུར་སྒྲ་དང་བཅས་ནས་ཆོས་འཁོར་དུ་འཁོར་བས་བླ་མའི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས༔ (yaṃ las rlung byung ste g.yung drung la phog \'ur sgra dang bcas nas chos \'khor du \'khor bas bla ma\'i sku las \'od zer dpag tu med pa \'phros pas) - From yaṃ arises wind, striking the swastika with a whooshing sound, turning like a Dharma wheel, causing immeasurable rays of light to emanate from the Lama\'s body.', 'སྤྱིར་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དཔག་ཏུ་མེད་པ༔ (spyir bla ma yi dam mkha\' \'gro sangs rgyas byang chub sems dpa\' dpag tu med pa) - In general, immeasurable Lamas, Yidams, Dakinis, Buddhas, Bodhisattvas.', 'ཁྱད་པར(khyad par) - In particular' ] }
་དུ་རྔ་ཡབ་ཀྱི་གནས་ནས་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་འཁོར་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ལྷོ་ནུབ་ཀྱི་ནམ་མཁའ་ལ་ཁྲ་ཞུར་ཞུར་བྱོན་ནས༔ སློབ་བུའི་སྤྱི་བོ་ནས་མར་རྒྱ་མཐོངས་ལ་ཁ་བ་བབས་པ་ལྟར་བྱུང་སྟེ་སྙིང་གའི་བླ་མ་ལ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག༔ འབེབ་རྫས་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྦྱར་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཐུགས་རྗེའི་རང་བཞིན་བླ་མ་རིག་འཛིན་རྣམས༔ འགྲོ་བའི་དོན་ལ་དབྱེ་བསལ་མི་མངའ་ཡང་༔ ཐུགས་དམ་དབང་གིས་གནས་འདིར་བྱོན་ནས་ཀྱང་༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཞེས་དང་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ཛཔ྄་བརྗོད་ལ་བྱིན་དབབ། ཡེ་ཤེས་པ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་དང་མེ་ཏོག་བཞག་ལ༔ ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་སྤྱན་དབྱེ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོ་བླ་མ་སྐུ་དྲིན་ཅན༔ བདག་ཅག་འཁོར་བར་མ་རིག་མིག༔ ལྡོངས་པའི་ 57-6-6b ཆུ་བུར་ལིང་ཐོག་སྒྲིབ༔ དེ་རིང་མ་རིག་བསལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཞུའོ། །བླ་མས་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་ལ༔ ཀྱེ་སྔོན་གྱི་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ ཇི་ལྟར་མ་རིག་རྨོངས་བསལ་ལྟར༔ བདག་གིས་ཐབས་མཁས་ཐུར་མ་ཡིས༔ ཁྱེད་རྣམས་མ་རིག་བསལ་བར་བྱ༔ བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ མིག་དར་དང་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་ལྷན་ཅིག་བསལ་བས་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཞལ་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བའི་ངེས་ཤེས་དང་གུས་སྤྲོ་སྐྱེད་ཅིག །ཀྱེ་ཧོ༔ ཁྱེད་རྣམས་ལས་དང་སྐལ་པར་ལྡན༔ མངོན་སུམ་བླ་མའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ རྩོལ་སེམས་མ་ཞན་འདི་དག་ལྟོས༔ དགའ་དང་གུས་པ་རབ་ཏུ་སྐྱེད༔ འདི་ལྟར་སྣང་བའི་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། རང་གི་སེམས་ཉིད་ལྷན་སྐྱེས་དང་ཀུན་བརྟགས་ཀྱི་མ་རིག་པས་བསླད་པའི་གཞི་དུས་འཁོར་བའི་ཆོས་སྣོད་དང་བཅུད་ཀྱི་གཉིས་སྣང་གློ་བུར་བའི་དྲི་མ་མཐའ་དག །ལམ་བདེན་གཉིས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་གཉེན་པོས་སྦྱངས་པས། འབྲས་བུ་རྣམ་བྱང་གི་ཆོས་སུ་གནས་གྱུར་པ་སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་བརྡལ་བ་ཆེན་པོར་རྣམ་པར་དག་པའི་དོན་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་གིས་དབང་གི་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་གྲུབ་ནས། དངོས་གཞི་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་ 57-6-7a སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་མཛད༔ བདག་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ༔ འདྲེན་པའི་བླ་མར་དབང་བསྐུར་ཞུ༔ ལན་གསུམ། ཀྱེ་མ་དམ་པའི་རིགས་ཅན་སྐྱེས་བུ་རྣམས༔ རྟ་རྨིག་ལྕགས་བཏུམས་འཛམ་བུའི་གླིང་༔ བཙལ་ཀྱང་འདི་ལྟའི་དབང་རྙེད་མིན༔ དེ་རིང་བདག་གིས་ཁྱོད་གྲོལ་བྱ༔ ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འ
【現代漢語翻譯】 然後,從鄔金(Orgyen,蓮花生大師的凈土)的རྔ་ཡབ་(Ngayab,銅色吉祥山)處,偉大的鄔金蓮花生大師與十萬空行母眷屬一起,從西南方的天空中光芒四射地降臨。觀想他們從弟子的頭頂降下,如雪花般飄落,融入心間的上師。 將法器樂器的聲音混合在一起,唸誦:吽!從法身無生法界的宮殿中,具有慈悲本性的上師持明者們,雖然對利益眾生沒有分別,但以誓願的力量降臨此處,請以身語意加持!請賜予五種智慧的殊勝灌頂! 唸誦顱鬘力(Thödphreng Tsal,蓮花生大師的忿怒相)的咒語,降下加持,生起堅固不移的智慧本尊的信心。在頭頂放置金剛杵和鮮花,唸誦:嗡 索巴ra底提剎 班雜 耶 梭哈!(Om Supratistha Vajra Ye Svaha,梵文羅馬轉寫:Oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā,梵文天城體:ॐ सुप्रतिष्ठ वज्राय स्वाहा,令金剛安住于穩固之處 梭哈!) 然後,祈請開眼,跟隨唸誦:奇呼!慈悲的上師啊!我們這些沉淪於輪迴中的人,被無明的眼翳所遮蔽,今日祈請您驅散無明! 唸誦完畢,上師手持金剛杵,唸誦:奇!如同昔日的眼科醫生國王,驅散無明的愚昧一樣,我將以善巧方便的工具,為你們驅散無明。班雜 扎秋 扎貝 舍亞 啪!(vajra cakṣuḥ pra be śa ya phaṭ,梵文羅馬轉寫:vajra cakṣuḥ praveśaya phaṭ,梵文天城體:वज्र चक्षुः प्रवेशय फट्,金剛眼,令入! 啪!) 同時揭開眼罩和無明的遮蔽,生起確信和歡喜,親眼目睹上師顱鬘力金剛的壇城本尊眾。奇呼!你們這些具足業力和福報的人,不要懈怠,看著這顯現的上師本尊眾,生起歡喜和恭敬! 如此這般,所有顯現的能依所依壇城,都是因為自心被俱生和遍計的無明所染污,原本是輪迴的器情二法,如今通過道諦二諦的方便和智慧對治,轉化為果位清凈的法,成為廣大圓滿的佛身和凈土。 以上是灌頂的前行準備。爲了請求正行灌頂,獻上曼扎,跟隨唸誦祈請文:上師 佛陀 行事業,請賜予我灌頂加持,爲了引導無邊無際的眾生,祈請您賜予我上師的灌頂! (唸誦三遍) 奇哉!具有高貴種姓的善男子們,即使踏遍鐵蹄包裹的整個贍部洲(Jambudvipa,指我們所居住的這個世界),也無法獲得如此殊勝的灌頂。今天我將解脫你們! 唸誦完畢,然後請你們進入壇城。
【English Translation】 Then, from Ngayab (Copper-Colored Glorious Mountain) in Orgyen (the pure land of Padmasambhava), the great Orgyen Padmasambhava, together with a retinue of a hundred thousand dakinis, descends radiantly from the southwestern sky. Visualize them descending from the crown of the disciple's head, falling like snowflakes, and dissolving into the lama in the heart. Mix the sounds of Dharma instrument music and recite: Hūṃ! From the palace of the Dharmakaya, the unborn realm, the lamas and vidyadharas with the nature of compassion, although they have no discrimination in benefiting beings, come here by the power of their vows. Please bless us with body, speech, and mind! Please bestow the supreme empowerment of the five wisdoms! Recite the mantra of Thödphreng Tsal (Wrathful form of Padmasambhava), bestow blessings, and generate unwavering faith in the wisdom deity. Place a vajra and flowers on the crown of the head and recite: Oṃ Supratiṣṭha Vajrāya Svāhā! (Sanskrit: ॐ सुप्रतिष्ठ वज्राय स्वाहा, May the vajra be firmly established! Svaha!) Then, pray for the opening of the eyes, and repeat after me: Kyeho! Kind lama! We, who are lost in samsara, are blinded by the cataract of ignorance. Today, we pray that you dispel our ignorance! After reciting, the lama holds the vajra and recites: Kye! Just as the eye doctor king of the past dispelled the ignorance of delusion, I will use skillful means to dispel your ignorance. Vajra Cakṣuḥ Pra Be Śa Ya Phaṭ! (Sanskrit: वज्र चक्षुः प्रवेशय फट्, Vajra eye, let it enter! Phaṭ!) At the same time, remove the blindfold and the veil of ignorance, and generate certainty and joy, directly witnessing the mandala deities of the Lama Thödphreng Tsal. Kyeho! You who are endowed with karma and fortune, do not be lazy, look at these manifest lama deities, and generate joy and reverence! In this way, all the dependent and supporting mandalas that appear are because one's own mind is defiled by innate and imputed ignorance. Originally, they were the vessel and essence of samsara, but now, through the means of the two truths of the path and the wisdom antidote, they are transformed into the pure Dharma of the result, becoming the great and perfect Buddha body and pure land. The above are the preliminary preparations for the empowerment. In order to request the actual empowerment, offer a mandala and repeat the prayer: Lama Buddha, perform activities, please grant me empowerment and blessings. In order to guide limitless sentient beings, I pray that you grant me the empowerment of the Lama! (Recite three times) Amazing! Noble sons and daughters, even if you search the entire Jambudvipa (the world we live in) covered with iron-clad hooves, you will not find such a supreme empowerment. Today, I will liberate you! After reciting, please enter the mandala.
ཁོར་གྱི་ཤར་སྒོར་དབང་སྟེགས་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་པདྨའི་སྟན་ལ་སྔར་སྨྲོས་མ་ཐག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྣམ་པས་འཁོད་པ་ལ། གཏོར་ཆེན་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་གསལ་བ་དེ་སྤྱི་བོར་བཞག་པས། བླ་མའི་སྐུ་ལས་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་དཀར་ན་ར་ར་བབས་པས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། བླ་མའི་སྤྱི་བོ་ནས་སྐུ་ཡི་ངོ་བོ་ཨོཾ་དཀར་པོ་ཁྱེད་རང་གི་དཔྲལ་བར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་སྟེ་སྐུ་ཡི་མཆོག༔ རྗེ་བཙུན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ མི་འགྱུར་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རྣམ་དག་སྐུ་ཡིས་བྱིན་རློབས་ལ༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཡི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛ་ཛ༔ བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཡང་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བ་མཛད་པའི་ 57-6-7b བྱང་སེམས་དཀར་དམར་དུ་བབས་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རྩ་ཁམས་འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་གང་། བླ་མའི་མགྲིན་པ་ནས་གསུང་གི་ངོ་བོ་ཨཱཿདམར་པོ་འོད་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རང་གི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་མ་མགྲིན་པར་གཏུགས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེའི་གསུང་སྟེ་གསུང་གི་མཆོག༔ རྗེ་བཙུན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ འགག་མེད་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རྣམ་གྲོལ་གསུང་གིས་བྱིན་རློབས་ལ༔ འགག་མེད་རྡོ་རྗེ་གསུང་གི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཡང་བླ་མའི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ། བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཐུགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་མཐིང་ག་འོད་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་མ་སྙིང་གར་གཏུགས་ལ། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཏེ་ཐུགས་ཀྱི་མཆོག༔ རྗེ་བཙུན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སྤྲོས་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རྣམ་དག་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་རློབས་ལ༔ འཁྲུལ་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཀྱི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཡང་གཏོར་ཆེན་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་ཡབ་ཀྱི་ལྟེ་བ་ནས་ཧྲཱིཿདང་ཡུམ་གྱི་ལྟེ་བ་ནས་མ་དམར་པོ་བྱུང་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྟེ་བར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་མ་ལྟེ་བར་གཏུགས་ལ། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ 57-6-8a སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་རྫོགས༔ རྗེ་བཙུན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་བྱིན་རློབས་ལ༔ དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་ཆེན་པོའི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། བླ་མའི་ལྷ་ཚ
【現代漢語翻譯】 在壇城的東門,于蓮花珍寶座上,安住著先前所說的具相的大權父尊和母尊。觀想將顯現為三根本自性的巨大食子置於頭頂,從上師的身中降下無漏智慧甘露,白色如「那那那」,充滿全身。觀想從上師的頭頂,身體的自性白色「嗡」字融入你的額頭。將食子置於頭頂,唸誦: 吽!金剛身,是身的至上! 尊者蓮花顱鬘力! 從不變金剛身的壇城中, 以清凈身加持, 愿此具緣者圓滿獲得, 不死金剛身之灌頂! 嗡 阿 吽 班雜 咕嚕 貝瑪 托創 雜 班雜 薩瑪雅 雜 悉地 帕拉 吽 阿! 啥 瑪哈 瑞尼 薩ra 雜 啥 雅 資達 啥 啥 雜 雜! 班雜 阿比欽雜 嗡! 再觀想上師父尊和母尊交合,降下紅白菩提心,充滿你們所有人的脈、氣和輪。觀想從上師的喉嚨,語的自性紅色「阿」字帶著光芒融入你的喉嚨。將食子觸碰喉嚨,唸誦: 吽!金剛語,是語的至上! 尊者蓮花顱鬘力! 從無礙金剛語的壇城中, 以解脫語加持, 愿此具緣者圓滿獲得, 無礙金剛語之灌頂! 短咒後接班雜 阿比欽雜 阿! 再觀想從上師的身中發出五色光芒融入你們所有人。觀想從上師的心間,意的自性藍色「吽」字帶著光芒融入你的心間。將食子觸碰心間,唸誦: 吽!金剛意,是意的至上! 尊者蓮花顱鬘力! 從離戲金剛意的壇城中, 以清凈意加持, 愿此具緣者圓滿獲得, 不迷亂金剛意之灌頂! 短咒後接班雜 阿比欽雜 吽! 再觀想顯現為上師父尊和母尊的巨大食子,從父尊的臍輪中生出「啥」(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲),從母尊的臍輪中生出紅色「瑪」字,融入你們所有人的臍輪。將食子觸碰臍輪,唸誦: 吽! 十方三世一切佛, 身語意功德事業圓滿! 尊者蓮花顱鬘力! 從身語意之壇城中, 以四種事業加持, 愿此具緣者圓滿獲得, 四灌頂圓滿大灌頂! 短咒後接班雜 阿比欽雜 啥! 將食子置於頭頂,觀想上師的本尊眾。
【English Translation】 At the eastern gate of the mandala, upon a lotus and jewel throne, dwell the previously mentioned great empowerment Father and Mother with attributes. Visualize placing the great Torma, which manifests as the essence of the Three Roots, on your crown. From the Lama's body, a stream of immaculate wisdom nectar, white like 'na ra ra', descends, filling your entire body. Visualize that from the Lama's crown, the essence of the body, the white syllable 'Om' (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡), merges into your forehead. Placing the Torma on the crown, recite: Hūṃ! The Vajra Body, the supreme of bodies! Glorious Padmakara Tothrengtsal! From the mandala of the immutable body, With pure body, grant blessings, May this fortunate one completely receive, The empowerment of the immortal Vajra Body! Om Ah Hum Vajra Guru Padma Tothrengtsal Vajra Samaya Jah Siddhi Pala Hum Ah! Hrih Maha Rini Sara Tsa Hri Ya Tsitta Hrim Hrim Dza Dza! Vajra Abhisheka Om! Again, visualize the union of the Lama Father and Mother, As red and white bodhicitta descends, filling all the channels, elements, and chakras of you all. Visualize that from the Lama's throat, the essence of speech, the red syllable 'Ah' (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊) with light, merges into your throat. Touching the Torma to the throat, recite: Hūṃ! The Vajra Speech, the supreme of speech! Glorious Padmakara Tothrengtsal! From the unobstructed mandala of speech, With liberating speech, grant blessings, May this fortunate one completely receive, The unobstructed empowerment of Vajra Speech! Short mantra followed by Vajra Abhisheka Ah! Again, visualize rays of five-colored light emanating from the Lama's body, merging into all of you. Visualize that from the Lama's heart, the essence of mind, the blue syllable 'Hūṃ' (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) with light, merges into your heart. Touching the Torma to the heart, recite: Hūṃ! The Vajra Mind, the supreme of mind! Glorious Padmakara Tothrengtsal! From the non-conceptual mandala of mind, With pure mind, grant blessings, May this fortunate one completely receive, The unerring empowerment of Vajra Mind! Short mantra followed by Vajra Abhisheka Hūṃ! Again, visualize the great Torma manifesting as the Lama Father and Mother, from the Father's navel arising Hrih (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲), and from the Mother's navel arising the red syllable 'Ma', merging into the navels of all of you. Touching the Torma to the navel, recite: Hūṃ! All Buddhas of the three times, Complete in body, speech, mind, qualities, and activity! Glorious Padmakara Tothrengtsal! From the mandala of body, speech, and mind, With the four activities, grant blessings, May this fortunate one completely receive, The complete great empowerment of the four empowerments! Short mantra followed by Vajra Abhisheka Hrih! Placing the Torma on the crown, visualize the assembly of the Lama's deities.
ོགས་རྣམས་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་མར་ཐིམ༔ སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་བྱོན་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་ཡལ༔ རང་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག༔ འོ་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་དབྱེར་མེད་དུ་འདྲེས་པ་དེའི་ངང་ལས་མ་བཅོས་པར་ཙེན་ནེ་ཞོག་ཅིག༔ བརྗོད་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་ཏུ་བཅུག །གསལ་བདོ་བ་ལ་ཕཊ་ཅེས་བཤིག༔ སླར་རྗེས་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོར་ལྟོས་ལ་དར་ཅིག་མཉམ་པར་འཇོག་པར་ཞུ། ཞེས་ཡུད་ཙམ་བཞག །གཏོར་མའི་ལྷག་མ་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ཕུང་པོར་མོས་ལ་ཁྱེད་རང་ལྷར་གསལ་བས་རོལ་ཏེ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བཅུད་ཆེན་པོར་ཐོབ་པར་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །གཏོར་མ་ལག་གཡས་བནྡྷའི་བདུད་རྩི་གཡོན་དུ་ཐོགས་ལ་གཏོར་ཟན་ཁམ་རེ། བདུད་རྩི་ཧུབ་རེ་སྦྱིན་ལ་རོལ་དུ་གཞུག །དེ་ནས་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་ལུང་བླང་བའི་སླད་དུ་ཕྲེང་བ་འཇུས་ལ་སྙིང་པོ་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་གྱིས་ཤིག །ཕྲེང་བ་སྦྲེལ་ལ། བཛྲ་གུ་རུ། ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། ལས་སྔགས་དང་བཅས་པའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་གསུམ་བྱར་གཞུག ། 57-6-8b རྗེས་སུ་བླ་མས་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་། ཧོ༔ ཐིམ་པར་གྱུར་ཅིག༔ སྨིན་པར་གྱུར་ཅིག༔ གྲོལ་བར་གྱུར་ཅིག༔ ཡོངས་རྫོགས་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་ལན་གསུམ་བརྗོད། དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་འཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ༔ གང་ཐོབ་ན༔ བུམ་དབང་གསང་དབང་༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེའོ༔ བྱིན་རླབས་ནི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་སོ༔ གང་དག་ན༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པའོ༔ གནས་གང་དུ་ཐོབ་ན༔ སྤྱི་བོ་མགྲིན་པ་སྙིང་ག་ལྟེ་བའོ༔ གང་ལ་དབང་ན༔ བསྐྱེད་རིམ་ཐབས་ལམ་རྫོགས་རིམ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ༔ ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད། དེས་ནི་དབང་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་གསང་བ་བླ་མའི་ཟབ་དབང་འགྲོ་བ་གང་གིས་ཐོབ་པ་རྣམ་དག་བླ་མ་མཆོག་གི་ཞིང་དུ་སྦྱོར་བར་བྱེད་པའི་ཐབས་ཟབ་མོ༔ ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ་རྒྱལ་དབང་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ཐུགས་བཅུད་དེ་ཉིད་གྲུབ་པ་ཡིན་པས། དབང་བསྐུར་འདིའི་དམ་ཚིག་ཏུ། བླ་མ་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་དང་འབྲལ་དུ་མི་རུང་༔ གསོལ་འདེབས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བླང་བ་དུས་རྒྱུན་དུའམ་ཐུན་བཞི༔ ཐ་མའང་ཐུན་རེ་ཆག་ཏུ་མི་རུང་༔ བླ་མའི་སྐུ་འབག་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ༔ བྷནྡྷ་དུམ་གཅིག༔ ཨ་མྲྀ་ཏ༔ སིནྡྷུ་ར་དེ་རྣམས་རྟག་ཏུ་བཅང་༔ བསྙེན་པ་བརྒྱ་ཚར་རེ་མི་ 57-6-9a བཅག་གོ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པར་བགྱིད་དོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བྱའོ། །ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་བ་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ཡང་ཕྲིན་ལས་གང་བྱས་ལྟར་བྱའོ། །ཡོན་ཏན་ཀུན་འབྱུང་བླ་མ་ཡི། །གཏོར་དབང་བྱ
【現代漢語翻譯】 觀想所有本尊從你的頭頂融入,進入你心中的中心,消融為光明的自性,與你無二無別。哦,具種姓的弟子們,安住在無二無別的融合狀態中,不要造作。讓語言平等安住,觀想光明閃耀,唸誦『帕』(藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट,梵文羅馬擬音:phaṭ,摧破)。然後,以覺醒后的狀態觀看,稍作安住。這樣保持片刻。 觀想朵瑪的殘餘是兩種成就的集合,你清晰地觀想自己為本尊,享用它,並確信你獲得了偉大的成就精華。右手拿著朵瑪,左手拿著班雜(藏文:བནྡྷ,梵文天城體:बन्ध,梵文羅馬擬音:bandha,束縛)的甘露,給予並享用朵瑪和甘露。然後,爲了接受咒語的傳承,拿起念珠,跟隨唸誦這些心咒。連線念珠,唸誦『班雜咕嚕』(藏文:བཛྲ་གུ་རུ,梵文天城體:वज्रगुरु,梵文羅馬擬音:vajraguru,金剛上師),『托創匝』(藏文:ཐོད་ཕྲེང་རྩལ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,顱鬘力),以及事業咒,重複三遍。 之後,上師拋灑鮮花,唸誦:『吽!融入吧!成熟吧!解脫吧!獲得圓滿的證悟吧!』重複三遍。通過這些,你將獲得完整的四種灌頂。獲得哪些呢?寶瓶灌頂、秘密灌頂、智慧甘露灌頂、句義灌頂。加持是什麼呢?身、語、意、功德、事業。消除什麼呢?身、語、意三門的障礙。在何處獲得呢?頂輪、喉輪、心輪、臍輪。能夠做什麼呢?能夠修持生起次第、方便道、圓滿次第、大手印。生起證悟。因此,這是灌頂中最殊勝的秘密上師甚深灌頂,任何獲得此灌頂者,都是將自己與清凈上師的凈土連線的甚深方法。極其甚深,是蓮花生大師的心髓。因此,此灌頂的誓言是:不要將上師視為凡夫,不斷地接受祈請和三摩地灌頂,至少每天四座,最少也要一座;上師的身像、金剛鈴、班雜、甘露、紅粉,這些都要 постоянно 攜帶;不要中斷念誦一百遍。 要遵循這些話語的意義,跟隨唸誦。主要部分與共同儀軌相同。儀軌的後續部分,從會供輪到佈施殘食,再到吉祥祈願,都按照之前所做的事業進行。功德之源,上師啊!賜予朵瑪灌頂。
【English Translation】 Visualize that all the deities dissolve from your crown, enter the center of your heart, and dissolve into the nature of light, inseparable from you. O sons of lineage, rest in that state of inseparable union, without fabrication. Let speech rest equally, and visualize the light flashing, saying 'Phaṭ' (藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट,梵文羅馬擬音:phaṭ,摧破). Then, look with the nature of after-awareness and rest for a moment. Remain like that for a short while. Visualize that the remains of the torma are a collection of two kinds of accomplishments, and clearly visualize yourself as the deity, enjoy it, and be certain that you have obtained the great essence of accomplishment. Hold the torma in your right hand and the nectar of the bandha (藏文:བནྡྷ,梵文天城體:बन्ध,梵文羅馬擬音:bandha,束縛) in your left hand, give and enjoy the torma and nectar. Then, in order to receive the transmission of the mantra, pick up the mala and follow the recitation of these heart mantras. Connect the mala and recite 'Vajra Guru' (藏文:བཛྲ་གུ་རུ,梵文天城體:वज्रगुरु,梵文羅馬擬音:vajraguru,金剛上師), 'Tötreng Tsal' (藏文:ཐོད་ཕྲེང་རྩལ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,顱鬘力), and the activity mantra, repeating three times. After that, the lama scatters flowers, saying: 'Ho! May it be absorbed! May it be ripened! May it be liberated! May the perfect attainment be obtained!' Say this three times. Through these, you will obtain the complete four empowerments. What are they? Vase empowerment, secret empowerment, wisdom-awareness empowerment, and word empowerment. What are the blessings? Body, speech, mind, qualities, and activities. What are eliminated? The obscurations of body, speech, and mind. Where are they obtained? Crown, throat, heart, and navel. What are you empowered to do? You are empowered to practice the generation stage, the path of means, the completion stage, and the Great Seal. Generate realization. Therefore, this is the most supreme of empowerments, the profound secret lama empowerment, a profound method for connecting oneself to the pure land of the supreme lama, which is obtained by anyone. Extremely profound, it is the heart essence of Guru Padmasambhava. Therefore, the vows of this empowerment are: do not regard the lama as an ordinary person, and continuously receive the empowerment of supplication and samadhi, at least four sessions a day, and at the very least, do not miss one session; always carry the lama's image, vajra bell, bandha, amrita, and sindhura; do not break the practice of reciting one hundred times. Follow the meaning of these words and recite after me. The main part is the same as the common practice. The subsequent parts of the ritual, from the tsokhor to the offering of leftovers, and then to the auspicious prayers, should be done according to the activities that have been done before. Source of all qualities, Lama! Grant the torma empowerment.
ིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི། །རྒྱ་མཚོའི་བཅུད་ལ་སྐལ་ལྡན་ཀུན། །དགྱེས་རོལ་སྲིད་པའི་གདུང་སེལ་ཤོག །བླ་མའི་གཏོར་དབང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ལེ་ཚན་ནོ།། །། ༄། །རྟ་ཕག་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་པདྨའི་ཕྲེང་བའི་ལེ་ཚན། ༄༅། །འཁོར་འདས་དབང་བྱེད་ཧེ་རུ་ཀ །པད་མའི་རིགས་མཆོག་རྟ་ཡི་ཞལ། །བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་དེར་བཏུད་ནས། །སྙིང་པོའི་དབང་བསྐུར་གསལ་བར་བྱ། །འདི་ལ་སྦྱོར་བ་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། ཆང་དང་སིནྡྷུ་རས་ཆག་ཆག་གདབ་པ་ལ་ཆོས་འབྱུང་གཉིས་བསྣོལ་གྱི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿམ་དང་། ཆོས་འབྱུང་སྟེང་མའི་ཟུར་འགྲམ་གསུམ་ལ་གྲི་གུག །འོག་གསུམ་ལ་བནྡྷ། མཚམས་རྣམས་སུ་གཡུང་དྲུང་གཡས་སྐོར་རེ་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་གྱིས་བསྐོར་ཞིང་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་སྒོ་རྫོགས་སྤྱི་མཐུན་བྱ། མ་འབྱོར་ན་མཎྜལ་ལ་དྲིའི་ཐིག་ལེར་ཚོམ་བུ་ལྷ་གྲངས་བཀོད་པའི་ལྟེ་བར། བནྡྷ་མཚན་ལྡན་ཆང་དང་ཆོས་སྨན་མངར་གསུམ་སྦྱར་བས་བཀང་བ་བཞག །དེ་སྟེང་ཁྲིའུ་ལ་ཆང་དང་ཁྲག་གིས་སྦྲུས་པའི་དཔལ་གཏོར་རྟ་མགོས་མཚན་པ་དར་དམར་གྱི་གུར་ཕུབ། རིག་མའི་ཙཀ་ལི་དང་ལས་བུམ། གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །མདུན་དུ་ཕྱི་མཆོད། གཏོར་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཀྱང་ལེགས་པར་བཀོད་ 57-6-9b དོ།། །།དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། སྐྱབས་སེམས་དང་བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ། རྟ་མགྲིན་གསང་བའི་ལས་བྱང་གི་བཀའ་བསྒོ་ནས་བརྩམ་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་བ་ལས། ལྷ་བསྐྱེད་གྲུབ་མཚམས། བདག་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་དམར་པོ། སྙིང་གར་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་མཐིང་ག །ལྟེ་བར་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་སེར་པོ། གསང་བར་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་ལྗང་གུ། གཡས་ཐམས་ཅད་རང་རྟགས་ཀྱི་ཡུ་བ་བྱས་པའི་གྲི་གུག་དང་གཡོན་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ། དར་དང་རུས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་ཐུགས་ཀར་རང་རང་གི་ས་བོན་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་དང་། གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲང་བར་གྱུར། ཅེས་སྦྱར་ལ་སྤྱན་འདྲེན་ནས་བསྟོད་པའི་བར་དུ་བཏང་། བཟླས་པའི་ཐོག་མར་བདག་བསྐྱེད་ལ་དམིགས་ཏེ། ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿདང་མའི་མཐའ་སྐོར་དུ་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བར་བསྒོམས་ལ། བཟླས་པ་བྱས་པས་སྔགས་ཕྲེང་འཁོར་བ་ལ་དམིགས་པ་གཏད་ཅིང་བཟླས་པ་གཞུང་གསལ་བྱ། སྐབས་སུ་འཕྲོ་འདུའི་དམིགས་པའང་སྤྱི་མཐུན་སྦྱར། དེ་ནས་དབང་གི་དོན་དུ། བདག་གི་གནས་གསུམ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གི་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ དཀྱིལ་ 57-6-10a འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ལ་ཕོག་པས་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་
【現代漢語翻譯】 加持成就之, 大海精華具緣眾, 歡享消除輪迴苦。 上師灌頂如意寶篇終。
馬頭金剛秘密灌頂蓮鬘篇
輪涅自在嘿汝嘎(Heruka,忿怒尊), 蓮花部主馬頭尊, 圓滿接引諸善逝, 明晰心要之灌頂。 此中所需之壇城:以酒和硃砂塗抹,交疊兩個法源,中心為啥字(ཧྲཱིཿ,hrih,赫利),上方之法源三邊繪以彎刀,下方三邊繪以班扎(བནྡྷ,bandha,梵文音譯,禁縛),四角繪以右旋雍仲。其後環繞白紅藍三色外環,若欲詳盡可作完整之門。若不具備,則于曼扎(མཎྜལ་,mandala,壇城)上以香水點繪,中央置班扎(བནྡྷ,bandha,梵文音譯,禁縛),內盛滿具足法相之酒、法藥和三甜。其上置一小座,上置以酒和血混合製成之顱器朵瑪,飾以馬頭,覆以紅綢帳。明妃之查卡里(ཙཀ་ལི་,cakra,輪)和事業寶瓶,左右置藥和血。前方置外供,朵瑪食子之物亦善為陳設。 正行之初,進行供讚:行皈依、發心,遣除障礙朵瑪,從馬頭金剛秘密事業儀軌之加持開始,直至最後。生起本尊之際:自身與壇城主尊父母之頂上,為金剛空行父母白色;喉間為蓮花空行父母紅色;心間為佛部空行父母藍色;臍間為寶部空行父母黃色;密處為業部空行父母綠色。所有空行父母右手持自身標誌之柄之彎刀,左手持盛血顱器,以絲綢和骨飾珍寶嚴飾,心間各自種子字(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)被咒語環繞。三處(གནས་གསུམ་,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)三字(འབྲུ་གསུམ་,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)放光迎請智慧尊。 如是念誦迎請讚頌。唸誦之初,觀想自身:于父母心間之日輪中央,為啥字(ཧྲཱིཿ,hrih,赫利),周圍繞以心咒咒鬘,唸誦時專注咒鬘旋轉,如儀軌所明。間或加入收放之觀想。其後為灌頂之故:自之三處(གནས་གསུམ་,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)咒鬘放光,觸及壇城諸尊,激發其誓言,十方
【English Translation】 May all fortunate ones delight in the essence of the ocean of blessings and accomplishments, and may it dispel the suffering of existence! This is the chapter of the Lama's Torma Empowerment, the Wish-Fulfilling Jewel.
The Chapter of the Garland of Lotuses: The Secret Empowerment of Hayagriva.
Heruka (Wrathful Deity) who controls Samsara and Nirvana, Supreme of the Lotus Family, with the face of a Horse, Having completely gathered all the Sugatas (Buddhas), I will clearly bestow the empowerment of the essence. For this, the mandala (壇城) is prepared by applying alcohol and vermillion, with two intersecting dharma sources (法源). In the center is Hrih (ཧྲཱིཿ,Devanagari: ह्रीः,IAST: hrīḥ,Meaning: Seed syllable of Avalokiteśvara). On the three corners of the upper dharma source, draw a curved knife. On the lower three, draw a bandha (བནྡྷ,Devanagari: बन्ध,IAST: bandha,Meaning: bond). In the intermediate directions, draw a clockwise swastika each. Behind that, surround it with three circles of white, red, and blue. If you want to elaborate, make a complete gate in common. If not available, on the mandala (壇城), arrange the number of deities in a cluster of fragrant dots in the center. Place a bandha (བནྡྷ,Devanagari: बन्ध,IAST: bandha,Meaning: bond) filled with qualified alcohol, medicine, and three sweets. On top of that, place a skull cup torma (朵瑪) mixed with alcohol and blood, marked with a horse's head, and cover it with a red silk tent. The consort's chakra (輪) and the activity vase. Medicine and blood on the right and left. Outer offerings in front. The implements for the torma (朵瑪) feast are also well arranged. At the beginning of the main practice, perform the accomplishment offering: Take refuge and generate bodhicitta, and send away the obstructing torma (朵瑪). Starting from the empowerment of the secret practice of Hayagriva, continue to the end. At the stage of deity generation: On the crown of the head of myself and the main deity of the mandala (壇城), Vajra Dakini (金剛空行) parents, white. At the throat, Padma Dakini (蓮花空行) parents, red. At the heart, Buddha Dakini (佛部空行) parents, blue. At the navel, Ratna Dakini (寶部空行) parents, yellow. At the secret place, Karma Dakini (業部空行) parents, green. All on the right hold a curved knife with their own symbol as the handle, and on the left hold a skull cup filled with blood. Adorned with silk, bone, and precious ornaments, at their hearts are their own seed syllables (種子字,Devanagari: बीज,IAST: bīja,Meaning: seed) surrounded by mantras. From the three places (གནས་གསུམ་,Devanagari: त्रयस्थान,IAST: trayasthāna,Meaning: three places) and three syllables (འབྲུ་གསུམ་,Devanagari: त्रय अक्षर,IAST: traya akṣara,Meaning: three syllables), light radiates and invites the wisdom beings. Combine this and recite the invocation and praise. At the beginning of the recitation, focus on the self-generation: In the center of the sun disc at the heart of the parents is Hrih (ཧྲཱིཿ,Devanagari: ह्रीः,IAST: hrīḥ,Meaning: Seed syllable of Avalokiteśvara), surrounded by the mantra garland of the essence. As you recite, focus on the mantra garland turning, and recite clearly according to the text. Occasionally, also combine the visualization of emission and absorption in general. Then, for the purpose of empowerment: From the three places (གནས་གསུམ་,Devanagari: त्रयस्थान,IAST: trayasthāna,Meaning: three places) of myself, light radiates from the mantra garland. Touching all the deities of the mandala (壇城), it stimulates the samaya (誓言) of their minds, and the ten directions
རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་ལྷ་དང་བནྡྷའི་བདུད་རྩིར་ཐིམ་པར་བསམས༔ ལ་བཟླ། ཡང་། དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བ་མཛད་པས༔ འཁོར་ལོ་ལྔའི་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱང་སྦྱོར་བ་བྱས་ཏེ༔ དེ་རྣམས་ཀྱི་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་དུ་བབས་པས༔ བྷནྡྷར་ཆིལ་གྱིས་འཁྱིལ་བར་མོས༔ ལ་བཟླ་ཞིང་། མཐར་སྟོང་ཚིགས་མཆོད་བསྟོད་དང་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་བྱ། ལས་བུམ་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་བསྐྱེད་བཟླས་དང་། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བརྩམ་བསྒྲལ་བསྟབ་ཡན་གྲུབ་པ་དང་དབང་ལེན་གང་བདེ་བྱའོ།། །།དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་བསྐོར་བ་དང་ཕྱག་བྱ་བ། མིག་དར་བཅིང་པ་རྣམས་སྔ་མ་དང་འདྲ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་གསལ་སྙིང་ཐིག་ལས་བསྐྱེད་རིམ་དང་འབྲེལ་བའི་སྨིན་བྱེད་གཉིས་པ། བྱིན་རླབས་ཐོགས་མེད་དུ་འབེབ་པའི་རྟ་ཕག་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་པདྨའི་ཕྲེང་བ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གཙོ༔ དབང་གི་བདག་ཉིད་ཆེ་བའི་མཆོག༔ བདག་ཅག་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འཇུག་ཅིང་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཞེས་ཞུས་པའི་ལན་དུ། ཁྱོད་སུ་བླ་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འཇུག་འདོད་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་དུ༔ བླ་མ་ལྷ་དང་མཆེད་སོགས་ 57-6-10b ལ༔ སྲུང་ན་ཚུར་ཤོག་མི་བསྲུང་དེངས༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་ནི་ལུས་དང་སྲོག་ལ་སོགས༔ བྱ་དཀའ་ཆེན་པོར་གྱུར་ན་ཡང་༔ དམ་ཚིག་ཚུལ་ལས་མི་འདའ་ཞིང་༔ བཀའ་བཞིན་བསྒྲུབ་པར་བདག་སྤྲོའོ༔ བླ་མས། དེ་ལྟར་ཡིན་ན་གནང་བར་བྱའོ༔ ཞེས་གནང་བ་སྦྱིན། འདིར་སྐྱབས་སེམས་སྦྱོར་མིན་གོང་གིས་འགྲེ། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་སྔོན་འགྲོ་དམ་ལ་གཞག་པ་བཞི་པོ་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ཡིན་པས་དོན་ཐུགས་ལ་ངེས་པར་འཚལ། དང་པོ་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ༔ ཧཱུྃ༔ མི་འགྱུར་གསང་བ་མཆོག་གི་ནི༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ནི་ཁྱོད་ཐོབ་འགྱུར༔ འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྟེ༔ བུ་ཁྱོད་ཚུལ་བཞིན་གནས་པར་མཛོད༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨི་དན་སི་ཧཱུྃ༔ སྙིང་གར་གཏུགས་ཏེ༔ དེ་རིང་དབང་ཆེན་གསང་བའི་རྒྱལ༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཡང་དག་ཞུགས༔ ཚུལ་འདི་གཞན་ལ་སྨྲས་པ་ན༔ ཁྱོད་ཉིད་ཉམས་ཏེ་ལྟུང་བར་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་ཁྱོད་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་གསང་༔ ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྒོས་པ་ལས་འདའ་བར་མི་བགྱིད་དོ་སྙམ་པས་ཐ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ ཞེས་བརྗོད་དུ་གཞུག་གོ༔ དེ་ནས་མནའ་ཆུ་སྦྱིན་ཏེ༔ ཧོ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ན་དམྱལ་བར་ལྟུང་༔ དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་མཆོག༔ 57-6-11a གསང་བ་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་འདིས་འགྲུབ༔ ཨོཾ་
【現代漢語翻譯】 觀想將所有勝者(རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད,all victors/Buddhas)的身、語、意(སྐུ་གསུང་ཐུགས,body, speech, and mind)的加持(བྱིན་རླབས,blessings)彙集,融入天神(ལྷ,deva)和班雜(བནྡྷ,Bhandha)的甘露(བདུད་རྩི,amrita)中。唸誦「啦」(ལ,la)。 然後,觀想大權(དབང་ཆེན,great power)父母(ཡབ་ཡུམ,father and mother)交合(སྦྱོར་བ,union),五輪(འཁོར་ལོལྔ,five chakras)的空行母(མཁའ་འགྲོ,dakini)們也進行交合,她們的紅白菩提心(བྱང་སེམས,bodhicitta)滴落,充滿班雜(བྷནྡྷ,Bhandha)。唸誦「啦」(ལ,la)。 最後,進行空性(སྟོང,emptiness)祭祀(མཆོད,puja)、讚頌(བསྟོད,praise)和護法(སྲུང,protector)朵瑪(གཏོར,torma)供養(འབུལ,offering)。在事業寶瓶(ལསབུམ,karma vase)中,進行甘露(བདུད་རྩི,amrita)充滿的生起次第(བསྐྱེད,utpatti-krama)唸誦(བཟླས,recitation),從會供(ཚོགས,ganachakra)加持(བྱིན་རླབས,blessing)開始,直至誅殺(བསྒྲལ,exorcism)、息增懷誅(བསྟབ,vasikarana)等成就(གྲུབ,siddhi),並根據情況進行灌頂(དབང,abhiseka)。 然後,為弟子們沐浴(ཁྲུས,bath),進行繞行(བསྐོར་བ,circumambulation)和頂禮(ཕྱག,prostration)。矇眼(མིགདར,blindfold)等與之前相同。清晰生起(གསལབཏབ,clarify)菩提心(སེམསབསྐྱེད,bodhicitta)。 現在,爲了請求從大圓滿(རྫོགས་པ་ཆེན་པོ,Dzogchen)龍欽心髓(ཀློང་གསལ་སྙིང་ཐིག,Longchen Nyingthig)中與生起次第(བསྐྱེད་རིམ,utpatti-krama)相關的第二灌頂(སྨིན་བྱེདགཉིས,second empowerment),即無礙降臨加持(བྱིན་རླབསཐོགས་མེད,unobstructed blessing)的馬頭明王(རྟ,Hayagriva)金剛亥母(ཕག,Vajravarahi)秘密灌頂(གསང་བའི་དབངབསྐུར,secret empowerment)蓮花鬘(པདྨའི་ཕྲེང་བ,lotus garland),獻上曼扎(མཎྜལ,mandala)。 唸誦祈請文(གསོལ་བ་འདེབས,prayer):『杰(ཀྱེ,kye)!上師(བླ་མ,lama)是諸佛(སངས་རྒྱས,Buddhas)之主(གཙོ,chief),是灌頂(དབང,empowerment)之主(བདག་ཉིད,lord)中最偉大的(ཆེ་བའི་མཆོག,greatest)。請您允許我等進入灌頂(དབང,empowerment)壇城(དཀྱིལ་འཁོར,mandala),並使之成熟(སྨིན་པར,mature)!』(唸誦三遍)。 作為迴應,上師(བླ་མ,lama)會問:『你們誰想要進入無上(བླ་མེད,unsurpassed)壇城(དཀྱིལ་འཁོར,mandala)?是否能如法(ཚུལ་བཞིན,properly)守護(སྲུང,protect)對上師(བླ་མ,lama)、本尊(ལྷ,deity)和道友(མཆེད,spiritual friends)等的誓言(དམ་ཚིག,samaya)?能守護就進來,不能守護就離開!』 作為迴應,唸誦:『即使我等面臨身體(ལུས,body)和生命(སྲོག,life)等巨大困難(བྱ་དཀའ་ཆེན་པོ,great difficulties),也不會違背(མི་འདའ་ཞིང,not transgress)誓言(དམ་ཚིག,samaya),將如教奉行(བཀའ་བཞིནབསྒྲུབ,accomplish according to the command),我等樂意(བདགསྤྲོའོ,willingly)!』 上師(བླ་མ,lama)說:『如果這樣,就允許(གནང་བར,permission)你們。』給予許可(གནང་བ,permission)。 這裡的皈依(སྐྱབས,refuge)和發心(སེམས,bodhicitta)與之前相同。然後,依次進行進入智慧(ཡེ་ཤེས,jnana)壇城(དཀྱིལ་འཁོར,mandala)的四種誓言(དམ་ལ,samaya),務必銘記於心。 首先,將金剛杵(རྡོ་རྗེ,vajra)放在頭頂(སྤྱི་བོར,crown of the head)說:『吽(ཧཱུྃ,HUM)!無變(མི་འགྱུར,immutable)秘密(གསང་བ,secret)至高(མཆོགགི,supreme)的金剛身(རྡོ་རྗེའི་སྐུ,vajra body),你將獲得(ཁྱོད་ཐོབ་འགྱུར,you will obtain)。這是你的誓言(དམ་ཚིགསྟེ,samaya),孩子(བུ,son),你應如法(ཚུལ་བཞིན,properly)安住(གནས་པར,abide)!』班雜 薩瑪雅 依丹 斯 吽(བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨི་དན་སི་ཧཱུྃ,vajra samaya idam si HUM)(金剛誓言,即此是吽)。 抵住心間(སྙིང་གར,heart center)說:『今天(དེ་རིང,today)大權(དབང་ཆེན,great power)秘密(གསང་བ,secret)之王(རྒྱལ,king),進入(ཞུགས,enter)你的心中(སྙིང་ལ,heart)。如果將此秘密(ཚུལ་འདི,this secret)告訴他人(གཞན་ལ,others),你將墮落(ལྟུང་བར,fall)!因此(དེ་ཕྱིར,therefore),你應嚴守秘密(ཤིན་ཏུགསང,very secret),不要違背(འདའ་བརམི་བགྱིད,not transgress)所吩咐的(བཀའ་བསྒོས,commanded)!』 唸誦誓言金剛舞(ཐ་ཚིགརྡོ་རྗེའི་བྲོ,samaya vajra dance):薩瑪雅 依丹 納惹 嘎納(ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན,samaya idam nara kana)(誓言,即此,地獄)。 然後,給予誓言水(མནའ་ཆུ,oath water)說:『吼(ཧོ,HO)!這是誓言(དམ་ཚིག,samaya)金剛水(རྡོ་རྗེའི་ཆུ,vajra water),違背誓言(དམ་ཚིགཉམས,break samaya)將墮入地獄(དམྱལ་བརལྟུང,fall into hell),守護誓言(དམ་ཚིགབསྲུངས,protect samaya)將獲得殊勝成就(དངོས་གྲུབ་མཆོག,supreme siddhi),秘密(གསང་བ,secret)金剛水(རྡོ་རྗེའི་ཆུ,vajra water)將成就(འགྲུབ,accomplish)!』嗡(ཨོཾ,OM)。
【English Translation】 Imagine that all the blessings (བྱིན་རླབས, blessings) of the body, speech, and mind (སྐུ་གསུང་ཐུགས, body, speech, and mind) of all the Victors (རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད, all victors/Buddhas) are gathered and dissolved into the nectar (བདུད་རྩི, amrita) of the devas (ལྷ, deva) and Bhandhas (བནྡྷ, Bhandha). Recite 'La' (ལ, la). Then, visualize the Great Power (དབང་ཆེན, great power) Father and Mother (ཡབ་ཡུམ, father and mother) in union (སྦྱོར་བ, union), and the dakinis (མཁའ་འགྲོ, dakini) of the five chakras (འཁོར་ལོལྔ, five chakras) also in union, their red and white bodhicitta (བྱང་སེམས, bodhicitta) dripping down, filling the Bhandha (བྷནྡྷ, Bhandha). Recite 'La' (ལ, la). Finally, perform the emptiness (སྟོང, emptiness) puja (མཆོད, puja), praise (བསྟོད, praise), and protector (སྲུང, protector) torma (གཏོར, torma) offering (འབུལ, offering). In the karma vase (ལསབུམ, karma vase), perform the generation stage (བསྐྱེད, utpatti-krama) recitation (བཟླས, recitation) of filling with nectar (བདུད་རྩི, amrita), starting from the ganachakra (ཚོགས, ganachakra) blessing (བྱིན་རླབས, blessing), up to accomplishment (གྲུབ, siddhi) such as exorcism (བསྒྲལ, exorcism), subjugation (བསྟབ, vasikarana), and take empowerment (དབང, abhiseka) as appropriate. Then, bathe (ཁྲུས, bath) the disciples, perform circumambulation (བསྐོར་བ, circumambulation) and prostration (ཕྱག, prostration). The blindfolding (མིགདར, blindfold) etc. are the same as before. Clearly generate (གསལབཏབ, clarify) bodhicitta (སེམསབསྐྱེད, bodhicitta). Now, in order to request the second empowerment (སྨིན་བྱེདགཉིས, second empowerment) related to the generation stage (བསྐྱེད་རིམ, utpatti-krama) from the Longchen Nyingthig (ཀློང་གསལ་སྙིང་ཐིག, Longchen Nyingthig) of the Great Perfection (རྫོགས་པ་ཆེན་པོ, Dzogchen), which is the Hayagriva (རྟ, Hayagriva) Vajravarahi (ཕག, Vajravarahi) secret empowerment (གསང་བའི་དབངབསྐུར, secret empowerment) lotus garland (པདྨའི་ཕྲེང་བ, lotus garland) that bestows unobstructed blessings (བྱིན་རླབསཐོགས་མེད, unobstructed blessing), offer the mandala (མཎྜལ, mandala). Recite the prayer (གསོལ་བ་འདེབས, prayer): 'Kye (ཀྱེ, kye)! Lama (བླ་མ, lama) is the chief (གཙོ, chief) of all Buddhas (སངས་རྒྱས, Buddhas), the greatest (ཆེ་བའི་མཆོག, greatest) of the lords (བདག་ཉིད, lord) of empowerment (དབང, empowerment). Please allow us to enter the mandala (དཀྱིལ་འཁོར, mandala) of empowerment (དབང, empowerment) and make it mature (སྨིན་པར, mature)!' (Recite three times). In response, the lama (བླ་མ, lama) will ask: 'Who among you wants to enter the unsurpassed (བླ་མེད, unsurpassed) mandala (དཀྱིལ་འཁོར, mandala)? Can you properly (ཚུལ་བཞིན, properly) protect (སྲུང, protect) the samaya (དམ་ཚིག, samaya) to the lama (བླ་མ, lama), deity (ལྷ, deity), and spiritual friends (མཆེད, spiritual friends), etc.? If you can protect it, come in; if you cannot protect it, leave!' In response, recite: 'Even if we face great difficulties (བྱ་དཀའ་ཆེན་པོ, great difficulties) such as body (ལུས, body) and life (སྲོག, life), we will not transgress (མི་འདའ་ཞིང, not transgress) the samaya (དམ་ཚིག, samaya), and we will accomplish (བཀའ་བཞིནབསྒྲུབ, accomplish according to the command) according to the command, we are willing (བདགསྤྲོའོ, willingly)!' The lama (བླ་མ, lama) says: 'If so, then permission (གནང་བར, permission) is granted.' Grants permission (གནང་བ, permission). Here, the refuge (སྐྱབས, refuge) and bodhicitta (སེམས, bodhicitta) are the same as before. Then, the four samayas (དམ་ལ, samaya) for entering the jnana (ཡེ་ཤེས, jnana) mandala (དཀྱིལ་འཁོར, mandala) are performed in sequence, so be sure to keep them in mind. First, place the vajra (རྡོ་རྗེ, vajra) on the crown of the head (སྤྱི་བོར, crown of the head) and say: 'HUM (ཧཱུྃ, HUM)! The immutable (མི་འགྱུར, immutable) secret (གསང་བ, secret) supreme (མཆོགགི, supreme) vajra body (རྡོ་རྗེའི་སྐུ, vajra body), you will obtain (ཁྱོད་ཐོབ་འགྱུར, you will obtain). This is your samaya (དམ་ཚིགསྟེ, samaya), son (བུ, son), you should properly (ཚུལ་བཞིན, properly) abide (གནས་པར, abide)!' Vajra samaya idam si HUM (བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨི་དན་སི་ཧཱུྃ, vajra samaya idam si HUM) (Vajra Samaya, This is HUM). Touch the heart center (སྙིང་གར, heart center) and say: 'Today (དེ་རིང, today) the Great Power (དབང་ཆེན, great power) secret (གསང་བ, secret) King (རྒྱལ, king), enters (ཞུགས, enter) your heart (སྙིང་ལ, heart). If you tell this secret (ཚུལ་འདི, this secret) to others (གཞན་ལ, others), you will fall (ལྟུང་བར, fall)! Therefore (དེ་ཕྱིར, therefore), you should keep it very secret (ཤིན་ཏུགསང, very secret), do not transgress (འདའ་བརམི་བགྱིད, not transgress) what is commanded (བཀའ་བསྒོས, commanded)!' Recite the samaya vajra dance (ཐ་ཚིགརྡོ་རྗེའི་བྲོ, samaya vajra dance): Samaya idam nara kana (ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན, samaya idam nara kana) (Samaya, This, Hell). Then, give the oath water (མནའ་ཆུ, oath water) and say: 'HO (ཧོ, HO)! This is the samaya (དམ་ཚིག, samaya) vajra water (རྡོ་རྗེའི་ཆུ, vajra water), breaking the samaya (དམ་ཚིགཉམས, break samaya) will fall into hell (དམྱལ་བརལྟུང, fall into hell), protecting the samaya (དམ་ཚིགབསྲུངས, protect samaya) will achieve supreme siddhi (དངོས་གྲུབ་མཆོག, supreme siddhi), the secret (གསང་བ, secret) vajra water (རྡོ་རྗེའི་ཆུ, vajra water) will accomplish (འགྲུབ, accomplish)!' OM (ཨོཾ, OM).
ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཐ་ཐ་ཧཱུྃ༔ ཡང་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ༔ དེ་རིང་ཕན་ཆད་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དབང་གི་སྐུ༔ ང་ཉིད་ཡིན་གྱིས་ང་ཡི་བཀའ༔ ཁྱོད་ཀྱིས་འདའ་བར་མི་བྱ་སྟེ༔ ང་ཡིས་བསྒོ་བའི་བཀའ་ཇི་བཞིན༔ ཁྱོད་ཀྱིས་གཅོག་པར་མི་རུང་ངོ་༔ ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ ཅེས་བརྗོད་དོ། །ད་ནི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་དངོས་གཞི་བསྒྲུབ་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་ལུས་གནད་རྣམ་སྣང་གི་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པས་འཁོད་དེ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད་ཅིག སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཉིའི་གདན་ལ་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་ཅིང་དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། དབུ་གཙུག་རྟ་ཞལ་ལྗང་གུ་འཚེར་བ། ཡུམ་ཕག་མོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་ཞིང་ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་འདོར་ཐབས་ཀྱིས་བཞུགས་པའི། སྙིང་གར་འོག་ཏུ་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར༔ སྟེང་དུ་གཡུང་དྲུང་དམར་པོའི་ལོགས་བཞི་ལ་ཧ་རི་ནི་སས་མཚན་པ༔ དེའི་ལྟེ་བར་ཉི་མའི་གདན་ལ་རྟ་ཕག་ཡབ་ཡུམ་ཚོན་གང་བ་གསལ་བ༔ དེ་ཉིད་ཀྱིས་རྟ་སྐད་དང་ཕག་སྒྲ་ཙེ་རེ་རེ་འཚེར་བས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་དང་༔ ཁྱད་པར་དུ་བདེ་ཆེན་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ནས་རྟ་ཕག་ཡབ་ 57-6-11b ཡུམ་འཁོར་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད༔ རྟ་སྐད་འཚེར་ཞིང་ཕག་སྐད་ངུར་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ་ནམ་མཁའི་ཁམས་འབིར་རི་རི་གང་བར་བྱོན༔ རང་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་མར་རྒྱ་མཐོངས་ལ་ཁ་བ་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་སྙིང་གའི་དམ་ཚིག་པ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ༔ གཡུང་དྲུང་ཉིད་སྐུ་དང་བཅས་པ་རླུང་འཁོར་ལྟར་འུར་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ་དྲག་ཏུ་འཁོར་བ་ལ་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏོད་ཅིང་༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་པ་བསྐྱེད་མཛོད༔ འབེབས་པའི་རྫས་དུད་རོལ་མོ་དབྱངས་དང་བཅས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ ཐུགས་རྗེ་འགགས་མེད་དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་གཏེར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་ཆེན་དབབ་ཏུ་གསོལ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ལ་བྱིན་དབབ། ཡེ་ཤེས་པ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དང་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ནས་སྤྱན་དབྱེ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ དབང་གི་བདག་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀ༔ བདག་ཅག་འཁོར་བ་མ་རིག་གིས༔ ལྡོངས་པའི་ཆུ་བུར་ལིང་ཐོག་མིག༔ དེ་རིང་མགོན་པོས་བསལ་དུ་གསོལ༔ རྡོ་རྗེས་མིག་དར་བསལ་ཏེ༔ ཀྱེ༔ སྔོན་གྱི་སྟོན་པ་མིག་མཁན་རྒྱལ༔ ཇི་ལྟར་མ་རིག་རྨོངས་བསལ
【現代漢語翻譯】 ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཐ་ཐ་ཧཱུྃ༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)甘露水,遍佈,遍佈,吽! 又將金剛杵置於頂上,『從今以後,你就是黑汝嘎(Heruka)光榮的化身。我就是你,你不可違揹我的旨意,你不可違揹我所敕令的一切。』薩瑪雅,伊丹那惹嘎那(Samaya,idan nara kana)。如此說道。現在,爲了成就加持的真實基礎,爲了降臨智慧尊,請您以毗盧遮那佛(Vairochana)的七法坐姿安坐,不要散亂,如此觀想:從空性中,于蓮花日輪之上,觀想大自在馬頭明王(Hayagriva),身色赤紅,手持鉞刀和顱碗,以光榮和尸陀林(dura khrod)的裝束嚴飾。頭頂是翠綠色的馬頭。明妃金剛亥母(Vajravarahi)手持鉞刀和顱碗,與他交合,以舒展和彎曲雙腿的姿勢安坐。在心間,下方是揚(yam,यं,yam,風)字所化的風輪,上方是紅色雍仲(g.yung drung)符號,四面有哈(ha,ह,ha,哈)、日(ri,रि,ri,日)、尼(ni,णि,ni,尼)、薩(sa,स,sa,薩)四字。其中心是日輪,上面有馬頭明王和金剛亥母的交合像,色彩鮮明。他們發出馬鳴聲和豬叫聲,響徹四方。十方諸佛和菩薩,特別是從大樂熾燃的宮殿中,與馬頭明王和金剛亥母及其眷屬空行母(dakini)百萬眷屬,發出馬鳴聲和豬叫聲,響徹虛空。從各自的頭頂降下,如雪花般飄落,融入心間的誓言尊。雍仲符號及其身形,如風輪般發出呼呼的聲音,猛烈旋轉。一心專注於此,祈請十方諸佛和菩薩加持身語意,祈請五智灌頂。伴隨著降臨的物品、煙霧、樂器和歌聲: 吽!從法身無生之境,以無礙大悲為成就一切悉地之寶藏,祈請以身語意降下大加持,祈請賜予五智之殊勝灌頂。嗡 班雜 薩瑪雅 阿貝夏亞 吽(Om Vajra Samaya Aveshaya Hum)。猛烈唸誦,降下加持。觀想智慧尊已安住。將金剛交杵和鮮花置於頂上,嗡 蘇布拉提斯塔 班雜亞 梭哈(Om Supratistha Vajraya Svaha)。然後,爲了祈請開眼,請複誦: 祈請!灌頂之主黑汝嘎(Heruka),我們這些被無明所矇蔽的眾生,如同長滿白內障的眼睛,今天祈請怙主您來消除。以金剛杵拂去眼翳:祈請!昔日的導師,眼科醫生之王,如何消除無明之迷霧
【English Translation】 Amrita Udaka Thatha Hum! Again, placing the vajra on the crown of the head, 'From this day forward, you are the glorious embodiment of Heruka. I am you, you must not disobey my command, you must not transgress all that I command.' Samaya, idan nara kana. Thus it is said. Now, in order to accomplish the true basis of blessings, in order to descend the wisdom being, please be seated in the seven-fold posture of Vairochana, without distraction, and visualize as follows: From emptiness, upon a lotus and sun disc, visualize the great powerful Hayagriva, body color red, holding a curved knife and skull cup, adorned with glory and charnel ground ornaments. The crown of the head is a vibrant green horse head. The consort Vajravarahi, holding a curved knife and skull cup, united with him, seated in a posture of extending and bending the legs. In the heart, below is a wind mandala transformed from the syllable Yam, above is a red Yungdrung symbol, with the syllables Ha, Ri, Ni, Sa on the four sides. At its center is a sun disc, upon which is the union of Hayagriva and Vajravarahi, vividly colored. They emit the sound of neighing and the sound of a pig squealing, resounding in all directions. All the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, and especially from the palace of great bliss and blazing light, with Hayagriva and Vajravarahi and their retinue of a million dakinis, emitting the sound of neighing and the sound of a pig squealing, filling the expanse of the sky. Descending from their respective crowns, like snow falling in a vast expanse, they dissolve into the samaya being in the heart. The Yungdrung symbol and its form, like a wind wheel, with a whirring sound, spinning fiercely. Focus single-mindedly on this, and pray for the blessings of body, speech, and mind of all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, and pray for the empowerment of the five wisdoms. Accompanied by the substances of descent, incense, music, and song: Hum! From the realm of the unborn Dharmakaya, with unobstructed great compassion as the treasure of accomplishing all siddhis, I pray that you descend with great blessings of body, speech, and mind, I pray that you bestow the supreme empowerment of the five wisdoms. Om Vajra Samaya Aveshaya Hum. Recite fiercely, and descend the blessings. Believe that the wisdom being has been stabilized. Place the crossed vajra and flowers on the crown of the head, Om Supratistha Vajraya Svaha. Then, in order to pray for the opening of the eyes, please repeat: Pray! Lord of empowerment, Heruka, we sentient beings who are obscured by ignorance, like eyes covered with cataracts, today I pray that the protector will remove them. Remove the blindfold with the vajra: Pray! The former teacher, the king of ophthalmologists, how to dispel the delusion of ignorance
་ལྟར༔ བདག་གིས་ཐབས་ཤེས་གསེར་ཐུར་གྱིས༔ ཁྱེད་ཅག་མ་རིག་བསལ་བར་བྱ༔ བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ 57-6-12a ཡ་ཕཊ༔ མིག་དར་དང་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསལ་བས་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བར་མོས་ལ་ངེས་ཤེས་དང་གུས་སྤྲོ་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྐྱེད་ཅིག །ཁྱེད་རྣམས་ལེགས་འོང་སྐལ་པ་བཟང་༔ དེ་རིང་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྨིན་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་འགྲུབ༔ དེ་ཕྱིར་གུས་པས་འདི་ལ་ལྟོས༔ ཞེས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་དོ༔ དེ་ནས་དབང་བསྐུར་དངོས་གཞི་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་འདེབས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་གསང་སྔགས་ཆེ་བའི་མཆོག༔ བདག་ཅག་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དང་༔ སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཁྱེད་རྣམས་དབང་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི༔ ལྷ་དང་གཉིས་མེད་གཅིག་ཏུ་གྱུར༔ འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མི་རུང་སྟེ༔ སློབ་དཔོན་ལ་ཡང་གུས་པ་གྱིས༔ ཞེས་གནང་བ་སྦྱིན། ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོར་དབང་སྟེགས་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་པདྨའི་སྟན་ལ་སྔར་སྨྲོས་མ་ཐག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྣམ་པས་འཁོད་པ་ལ། གཏོར་མ་དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པ་དེ་ཉིད་སྤྱི་བོར་བཞག་པའི་ཚེ། དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྤྱི་བོ་ན་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བ་མཛད་པའི་ 57-6-12b བྱང་སེམས་དཀར་དམར་བབས་པས་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་རིམ་པར་འཁོར་ལོ་བཞི་གང་བར་མོས་ཤིག །གཏོར་ཆེན་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབང་གི་སྐུ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད༔ ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་བུམ་པའི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ༔ དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ སྤྱི་བོའི་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་དབང་ཆེན་ལ་ཐིམ༔ དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་མར་ཐིམ༔ སྙིང་གར་བྱོན་འོད་དུ་ཡལ་ནས་རང་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག༔ དེ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ནི་བུམ་དབང་ཡིན་ལ༔ དོན་གྱི་ངོ་བོ་ནི་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་སུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ༔ དེ་ནས་བནྡྷ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བ་ལས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུར་གསལ༔ ཁྱོད་ཀྱི་རྩ་ཁམས་བདེ་བས་གང་༔ ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧོ༔ བདུད་རྩི་བྱིན་ལ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་རྩ་ཁམས་འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་གང་སྟེ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་པས་གསང་བའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །རིག་མའི་ཙཀ་ལི་གཏད་ལ། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་བདེ་བའི་གཟུགས༔ ཀུན་ཏུ་བདེ་བའི་སྐད་འབྱིན་མ༔ འདི་ཁྱེར་དཔའ་བོ་བདེ་བར་ 57-6-13a སྤྱོད༔
{ "translations": [ "如是,我以方便智慧金剛杵,為你等消除無明。", "班雜 扎秋 扎貝 舍 亞 帕 (Bhyoh! Vajra-cakṣuḥ praveśaya phaṭ! )", "眼罩和無明障蔽一併消除,觀想大威力馬頭明王父母壇城諸尊顯現,生起堅定不移的信心和廣大的歡喜。你等善來,福報深厚,今日于灌頂壇城之中,成熟並圓滿於一罈城。因此,恭敬諦視。", "如是生起歡喜。之後,為祈請真實灌頂,獻曼扎。唸誦此祈請文:", "上師密咒大殊勝,我等入于灌頂壇,祈願圓滿四種灌頂,成熟解脫祈加持。(唸誦三遍)", "你等與大威力黑汝嘎,諸佛無二無別成一體,對此切莫心存懷疑,亦當敬重諸上師。", "如是賜予許可。你等位於壇城之東門,于灌頂座金剛寶蓮花座上,以先前所說之相,安住大威力父母之相。將本尊誓言智慧無二之甘露丸置於頭頂時,觀想大威力父母之頂,上師父母雙運,降下紅白菩提心,從你等之頂輪依次充滿四輪。", "大甘露丸置於頭頂,", "舍 (Hrīḥ!),秘密壇城灌頂身,方便智慧無二別,一切圓滿寶瓶灌,祈願具緣得圓滿。", "嗡 舍 班雜 卓達 嘿 扎格熱瓦 呼魯 呼魯 吽 帕 (Oṃ hrīḥ vajra-krodha hayagrīva hulu hulu hūṃ phaṭ!),舍 瑪哈 熱呢 薩熱 扎 舍 雅 (Hrīḥ mahā-rini sara tsa hri ya!),達給呢 班雜 熱呢 貝瑪 嘎瑪 布達 阿比欽扎 嗡 (Ḍākinī vajra ratna padma karma buddha abhiṣiñca oṃ!)", "頂輪上師父母融入大威力,大威力父母從你等之頂融入,於心間化光,觀想與自無別。此即是寶瓶灌頂之相,實義乃是圓滿四種灌頂。" "之後,明妃置於喉間,", "吽 (Hūṃ!),大樂無二雙運中,菩提心之放收明,汝之脈氣樂充滿,啊 呵 蘇卡 悉地 呵 (Aho sukha siddhi ho!)", "賜予甘露。以菩提心甘露充滿脈、氣、輪,生起大樂智慧,觀想獲得秘密灌頂。給予明妃像,", "智慧空行安樂身,恒常發出妙樂音,持此勇士享安樂。" ], "english_translations": [ "Thus, with the golden needle of skillful means and wisdom, I shall dispel your ignorance.", "Bhyoh! Vajra-cakṣuḥ praveśaya phaṭ!", "With the blindfold and the veils of ignorance removed together, visualize the mandala of the great powerful Hayagriva father and mother deities appearing manifestly, and generate unwavering faith and great joy. You have come well, with good fortune. Today, in the mandala of empowerment, may you ripen and be accomplished in one mandala. Therefore, look at this with reverence.", "Thus generate joy. Then, offer a maṇḍala as the fee for requesting the actual empowerment. Repeat after this supplication:", "Supreme master of secret mantra, We enter the mandala of empowerment, May you completely perfect the four empowerments, And ripen and liberate us. (Repeat three times)", "You are inseparable from the great powerful Heruka, May you become one with the deities, Do not doubt this, And also respect the teacher.", "Thus, grant permission. You are seated at the east gate of the mandala, on the vajra jewel lotus seat of the empowerment platform, in the form of the great powerful father and mother with the characteristics just mentioned. When the indivisible samaya-jñana torma is placed on your crown, visualize that at the crown of the great powerful father and mother, the guru father and mother in union, the white and red bodhicitta descends and gradually fills the four chakras from your crown.", "Place the great torma on the crown,", "Hrīḥ!, The empowerment body of the secret mandala, Indivisible from skillful means and wisdom, The complete vase empowerment, May it be completely fulfilled for this fortunate one.", "Oṃ hrīḥ vajra-krodha hayagrīva hulu hulu hūṃ phaṭ!, Hrīḥ mahā-rini sara tsa hri ya!, Ḍākinī vajra ratna padma karma buddha abhiṣiñca oṃ!", "The guru father and mother of the crown dissolve into the great powerful one. The great powerful father and mother dissolve from your crown, come to the heart, vanish into light, and visualize becoming inseparable from yourself. This is the aspect of the vase empowerment, and the essence of the meaning is that it transforms into the complete four empowerments.", "Then, place the consort at the throat,", "Hūṃ!, From the great bliss of non-dual union, The arising and gathering of bodhicitta is clear, May your channels and elements be filled with bliss, Aho sukha siddhi ho!", "Grant the nectar. With the nectar of bodhicitta, may all the channels, elements, and chakras be filled, and by the arising of the wisdom of great bliss, visualize receiving the secret empowerment. Give the image of the consort,", "The wisdom dakini, the form of bliss, Constantly emits the sound of great bliss, Take this, hero, and enjoy bliss." ] }
རང་གི་ཐིག་ལེ་ཉམས་མི་རུང་༔ མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་རིག་མ་གཏད་པས། ཁྱེད་རང་དང་ཕྱག་རྒྱ་རྟ་ཕག་ཡབ་ཡུམ། མཁའ་གསང་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ། གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་དང་བཅས་པ་གསལ་ཐོབས་ལ། འགྱུར་མེད་ཀྱི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་མངོན་དུ་བྱས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་མཉམ་པར་སྦྱོར་བས་ཡས་བབས་དང་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་ལས་སྐྱེས་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་། མཐར་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀའང་འཇའ་ཡལ་བ་ལྟར་སོང་བར་མོས་ལ་བདེ་སྟོང་གི་ཉམས་སྐྱོང་བས་ཤེར་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། ཁྱེད་རང་རྣམས་རྣམ་སྣང་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པས་ཀ་དག་རིག་སྟོང་བསམ་བརྗོད་ལས་འདས་པའི་རང་ངོར་བཟོ་མེད་ལྷུག་པར་འཇོག་པར་ཞུ། ཀྱེ་ཧོ་དམ་པའི་རིགས་ཅན་རྣམས༔ སྔོན་འགྲོ་ནས་བརྩམ་བུམ་དབང་དང་༔ ཡོངས་རྫོགས་ད་ལྟའི་དབང་གི་བར༔ བསྐུར་དང་སྐུར་བའི་བརྗོད་ཚིག་རྣམས༔ བློ་འདས་སྤྲོས་བྲལ་བརྗོད་ཚིག་བྲལ༔ ཐམས་ཅད་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེ༔ སེམས་ནི་བསམ་བརྗོད་བྲལ་བའི་ངང་༔ དེ་དོན་ཁྱོད་ཀྱིས་ངང་ལ་ཞོག༔ འདི་ནི་མཉམ་རྫོགས་ཆེན་པོའི་དབང་༔ རྗེས་སུ་སྐྱོངས་ཤིག་རིགས་ཅན་རྣམས༔ ཞེས་མཉམ་པར་འཇོག །དེས་ནི་བཞི་པ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བའི་སླད་དུ་སྙིང་པོའི་རྗེས་ 57-6-13b ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཕྲེང་བ་སྦྲེལ་ལ་ལས་བྱང་ལྟར་སྙིང་པོའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་བྱར་གཞུག །སྐབས་འདིར་ཕྱག་རྒྱུན་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་སྐུ་རྟེན་གསུམ་ལ་ལྷ་ཁྲུས་སྐུ་ཕྱི་གོས་འབུལ་གྱི་བར་སྤྱི་ལྟར་བྱ། ཁྲུས་ཆུ་དེ་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ་བཞིན་པར་དཔོན་སློབ་རྣམས་ཀྱིས་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་ཁོང་དུ་བཏུང་། དེ་ནས་སྐུ་རྟེན་ལ་བརྟེན་ནས་བྱིན་རླབས་ཆུ་རྒྱུན་གཅིག་མའི་དབང་བླང་བའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཡི་དམ་ལྷར་གསལ་བའི་གནས་བཞིར་ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿདཀར་དམར་མཐིང་ལྗང་འོད་དུ་འཚེར་བ་རེ་གསལ་ཐོབས་ཤིག །རྟེན་གསུམ་པོ་རང་རང་གི་ངོ་བོར་དངོས་སུ་གསལ་བ་ཉིད་ཁྱེད་རང་གི་གནས་བཞིར་ཛཔ྄་དབྱངས་བྱས་ནས་གཏུགས་པས། སྐུ་བརྙན་སོ་སོའི་གནས་བཞི་ནས་ཡི་གེ་འབྲུ་བཞི༔ འོད་དཀར་པོ་དང་དམར་པོ༔ མཐིང་ཁ་དང་ལྗང་གུ༔ ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་གྱི་རྣམ་པར་འཕྲོས༔ སློབ་བུའི་གནས་བཞིའི་ཡིག་འབྲུ་ལ་ཐིམ༔ དམ་ཚིག་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་དུ་ཁྲུག་གིས་འདྲེས༔ དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་སུ་ཐོབ་ནས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་དབྱིག་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག༔ ཅེས་བྱས་ལ་ཐོག་མར་བླ་མའི་སྐུ་བརྙན་དང་བཛྲ་གུ་རུ། ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ཛཔ྄་དབྱངས། དེ་ནས་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྐུ་དང་དེའི་སྙིང་པོ། མཐར་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐུ་དང་ཚེ་སྙིང་ཛཔ྄་དབྱངས་དང་བཅས་ཏེ་གནས་བཞིར་རིམ་པར་གཏུགས། འདིར་ཡང་སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་ན་སྐུ
【現代漢語翻譯】 勿使汝之明點退失,託付于具相之明妃。汝等與手印明妃馬豬父母,虛空秘密金剛與蓮花,三處三字皆令明觀。以現證不變大樂之智慧,平等和合,由上下穩固之喜樂所生之俱生樂智受用之。終而父母二尊亦如虹消逝般觀想,修持樂空之覺受,即能獲得勝觀。汝等具足遍照七法,于本來清凈覺性空性,離思離言之自性中,無作任運安住。嗟呼!具信種姓者,從前行起,至瓶灌頂,圓滿現時之灌頂間,所有授予與接受之言辭,皆是超離心念、離戲論、離言語。一切皆是心之大幻化,心性乃是離思離言之狀態,汝當安住於此意義之中。此乃圓滿大灌頂,具信種姓者,請善加守護!如是安住。由此獲得第四大智慧灌頂。為賜予真言之隨許,唸誦心咒三遍。串聯念珠,如事業次第般,令唸誦心咒三遍。此時,如手印傳承所出,於三身像作沐浴、拭凈、獻衣等如常儀軌。以唸誦百字明之水,上師弟子皆沐浴並飲用。其後,為依身像而取受加持水流不斷之灌頂,作如是觀想:汝等明觀自身為本尊,於四處明觀有白色、紅色、藍色、綠色之嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)、阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿)、吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)、舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍)四字,閃耀光芒。三所依物真實明觀為各自之體性,與汝等之四處以唸誦聲相觸及。自各別身像之四處,四字種子字,放射出白色與紅色、藍色與綠色,五色光芒,融入弟子四處之字種。誓言與智慧二者無二無別地混合,確信已圓滿獲得四種灌頂,獲得巨大加持。如是作已,首先是上師之身像與金剛上師,顱鬘力之念誦聲。其後是馬頭明王之身像及其心咒。最終是無量壽佛之身像與長壽心咒之念誦聲,依次觸及四處。此處若喜好廣繁,則可於身
【English Translation】 Do not let your own bindu be lost; entrust it to a vidyā who possesses the characteristics. Visualize yourselves, the mudrā, the horse-pig parents, the secret space, Vajra and Padma, the three syllables in the three places. With the wisdom of realizing the great unchanging bliss, unite equally, and experience the co-emergent bliss-wisdom born from the joy of rising and falling. Finally, imagine that both the father and mother deities dissolve like a rainbow, and cultivate the experience of bliss and emptiness, thereby attaining vipassanā. You, possessing the seven aspects of Vairochana, should rest naturally and effortlessly in the self-nature of primordial purity, rigpa-emptiness, beyond thought and expression. O you of noble lineage! From the preliminary practices to the vase empowerment, and up to the complete present empowerment, all the words of granting and receiving are beyond the mind, free from elaboration, and beyond expression. All are great magical displays of the mind. The mind is in a state beyond thought and expression; you should rest in that meaning. This is the great empowerment of perfect completion; O you of noble lineage, please protect it well! Thus, rest in equanimity. By this, one obtains the fourth great wisdom empowerment. In order to grant the subsequent permission of mantra, recite the heart mantra three times. String the mala, and as in the action section, have the heart mantra recited three times. At this time, as it comes from the handprint tradition, perform the usual rituals such as bathing, wiping, and offering clothes to the three representations of the body. The guru and disciples should bathe in and drink the water while reciting the hundred-syllable mantra. Then, in order to receive the uninterrupted stream of blessings through the support of the body representations, visualize as follows: Visualize yourselves clearly as the yidam deity, with white, red, blue, and green Oṃ (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡), Āḥ (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿), Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽), and Hrīḥ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍) shining in the four places. The three supports are actually clear as their own essence, and when they touch your four places with the sound of recitation, from the four places of each image, the four seed syllables, white and red light, blue and green, radiate in the form of five colors, dissolving into the syllables of the disciples' four places. The samaya and wisdom mix inseparably, and you should be certain that you have completely received the four empowerments and obtained great blessings. Having done this, first the image of the guru and Vajraguru, the recitation of Tothrengtsal. Then the image of Hayagriva and its heart mantra. Finally, the image of Amitayus and the recitation of the longevity heart mantra, touching the four places in sequence. Here, if you like elaboration, you can
་གསུམ་པོ་རེ་རེ་བཞིན་དམིགས་པའི་མཚམས་སྦྱོར་བྱའོ། །དེས་ཕྲིན་ལས་བཞི་ལ་ 57-6-14a མངའ་བརྙེས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་དག༔ བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དབྱེར་མེད་དུ་འདྲེས་པར་མོས་ཤིག༔ དེ་ནས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རིག་པའི་རྩལ་དབང་༔ ཁྲེགས་ཆོད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྐུར་བ་ཡིན་པས༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་རྣམ་སྣང་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པས༔ ལྟ་སྟངས་སྐུ་གཟུགས་འདི་ལ་ཁྲིག་གེར་གཏོད་ཅིག༔ བྱས་ལ་བླ་མས་སྐུ་གཟུགས་ཞིག་ལག་ཏུ་ཐོགས། སྐུ་གཟུགས་དེ་སྣང་བའི་ངོས་ནས་གསལ་ཡེ་རེ་བ་ལ་འཛིན་མེད་དུ་འདིར་འདུག་གི་བརྟག་གཞིག་མི་བྱ་བར༔ ཡིད་གནས་པའི་བརྟོད་ཕུར་ཙམ་དུ་བྱས་ལ་ཧུར་རེ་ཡེ་རེ་ཧྲིག་གེ་བའི་ངང་ལ་ཧད་དེ་ཞོག༔ མ་ཡེངས་པར་ཞོག་ཅིག༔ ཅེས་ཡུད་ཙམ་འཇོག །སྐུ་གཟུགས་འདི་ཞེས་ངོས་གཟུང་བའི་བརྟགས་དཔྱད་མ་བྱེད་པར༔ གཟུགས་འདི་རྣམས་གསལ་ཞིང་དོད་པ་ལ་འཛིན་རྟོག་མེད་པར་གནས་པ་བཞིན་དུ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་དེ་བཞིན་དུ༔ གསལ་ལ་མ་འགགས་པའི་ངང་ནས་འཛིན་མེད་དུ་ཁྲེས་སེ་ཞོག་ཅིག༔ བྱས་ལ་ཅུང་ཟད་འཇོག །དེར་སྔ་མའི་སེམས་རྟོག་འགགས༔ ཕྱི་མའི་རྣམ་རྟོག་མ་སྐྱེས་པའི་སྐབས་དེར༔ ཧད་དེ་བ་སྟོང་སང་ངེ་དེར་འཛིན་མེད་པ་ཞིག་འདུག་གམ༔ དེ་ཁོ་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དགོངས་པ་མཐར་ཐུག་གི་དབང་སྨྲ་བརྗོད་ལས་བྲལ་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡིན་ནོ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་དེ་ཁྱོད་ཚོ་ལ་རང་བཞིན་གྱིས་གནས་ཀྱང་༔ དབུལ་པོའི་ཁྱིམ་ན་ནོར་གྱི་ 57-6-14b གཏེར་ཡོད་པ་བཞིན་དུ་ཕན་མ་ཐོགས་ངོ་མ་ཤེས་པ་ཡིན་ནོ༔ ད་ནི་དབུལ་པོའི་ཁྱིམ་ནོར་གྱི་ཁ་བྱང་བྱུང་བ་ལྟར༔ ངས་ངོ་བོ་རང་བྱུང་གི་སངས་རྒྱས་རང་ལ་ཡེ་ནས་གནས་པ་དེ་ངོ་སྤྲད་ནས༔ སངས་རྒྱས་ལག་ཏུ་གཏད་པ་ཡིན་ནོ༔ སངས་རྒྱས་ཀྱི་དགོངས་པ་ཟེར་བ་དེ་ལས་ལོགས་ནས་བཟང་པོ་ཞིག་ད་ཕན་ཆད་ལ་མ་ཚོལ་བར་འདི་ཀའི་སྟེང་དུ་ཉམས་སུ་ལོངས་ཤིག༔ ཚེ་གཅིག་ལུས་གཅིག་གིས་སངས་རྒྱས་འཐོབ་པར་གདོན་མི་ཟའོ༔ བུ་ཀུན་དེ་རིང་ནས་སངས་རྒྱས་དང་ལག་སྦྲེལ་བ་ཡིན་ནོ༔ ད་ནི་འབྲལ་བར་མ་བྱེད་ཅིག༔ ཅེས་ངོ་སྤྲད་ལ་གཟེངས་བསྟོད་ཅིང་མཉམ་པར་འཇོག་ཏུ་བཅུག །ཡང་། ཕཊ༔ ཅེས་ཉམས་དེ་བཤིགས་ལ་རྗེས་ཀྱི་ཤེས་པ་སྐད་ཅིག་མ་ཡང་དེ་ཀར་ངོ་སྤྲད་པས་ཤིན་ཏུ་ཟབ་བོ། །དེ་དག་གིས་བླ་མེད་གསང་བའི་ལམ་མཆོག་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་ཆེན་པོ་གུད་སྦས་རིག་པའི་རྩལ་དབང་བཅས་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་དུ། ཐོད་པ༔ བྲིས་སྐུ༔ དབང་གོས་དམར་པོ༔ ཨ་མྲྀ་ཏ་དང་༔ སིནྡྷུ་ར༔ སྦ་ལྕག༔ བླ་རྡོ༔ དེ་རྣམས་གསང་ཞིང་བཅང་ན་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་དང་འདྲ་བར་ཤིན་ཏུ་གཅེས་པར་གསུངས་པས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟ
【現代漢語翻譯】 第三者,各自觀想其連線之處。由此獲得四種事業的自在,身語意三者的障礙得以清凈,觀想上師的身語意與自己的身語意無別融合。之後,這是傳授覺性力灌頂,大手印頓超。你們以身要七支坐勢安住,將視線凝視於此身像。上師手持身像,觀想此身像從顯現的層面而言是清晰的,不要執著于實體,不要進行分析,僅僅作為意念的支撐,保持放鬆、開放和專注的狀態。不要散亂。不要對這個身像進行識別和分析,如同這些形象清晰而顯現,卻不執著于念頭一樣,種姓之子們,也同樣清晰而不受阻礙地放鬆。稍作停留。此時,先前的念頭止息,後來的念頭尚未生起,在這種狀態中,是否有一種空曠、敞亮、不執著的狀態存在?那就是佛陀的究竟密意,是超越言語的真如實性。種姓之子們,它本自存在於你們心中,如同窮人家中埋藏的寶藏,雖然存在卻無法受益,因為你們並不認識它。現在,如同窮人家中發現了寶藏的線索,我指認這本自存在的自生佛性,並將佛陀交到你們手中。所謂的佛陀密意,不要再向外尋求更好的東西,就在當下體驗它。今生此世,必定能夠成佛。孩子們,從今天起,你們就與佛陀攜手同行了,不要再分離。如此指認,給予讚頌,並讓他們安住于平等舍中。再次,唸誦'帕特'(PhET,梵文:Phat,摧破),打破這種體驗,並在當下指認後續的覺性,這非常深奧。通過這些,你們獲得了無上秘密道的殊勝灌頂,包括四種圓滿灌頂、大圓滿古薩里覺性力灌頂,因此要守護三昧耶的次第,特別是顱器、唐卡、紅色灌頂衣、甘露(藏文:ཨ་མྲྀ་ཏ་,梵文天城體:अमृत,梵文羅馬擬音:Amrita,漢語字面意思:不死)、紅粉(藏文:སིནྡྷུ་ར,梵文天城體:सिन्दूर,梵文羅馬擬音:Sindūra,漢語字面意思:紅色)、箭、魂石,這些都如同如意寶一樣珍貴,要如法行持。心中想著:『主尊如何』,然後跟著複誦。 第三者,各自觀想其連接之處。由此獲得四種事業的自在,身語意三者的障礙得以清淨,觀想上師的身語意與自己的身語意無別融合。之後,這是傳授覺性力灌頂,大手印頓超。你們以身要七支坐勢安住,將視線凝視於此身像。上師手持身像,觀想此身像從顯現的層面而言是清晰的,不要執著於實體,不要進行分析,僅僅作為意念的支撐,保持放鬆、開放和專注的狀態。不要散亂。不要對這個身像進行識別和分析,如同這些形象清晰而顯現,卻不執著於念頭一樣,種姓之子們,也同樣清晰而不受阻礙地放鬆。稍作停留。此時,先前的念頭止息,後來的念頭尚未生起,在這種狀態中,是否有一種空曠、敞亮、不執著的狀態存在?那就是佛陀的究竟密意,是超越言語的真如實性。種姓之子們,它本自存在於你們心中,如同窮人家中埋藏的寶藏,雖然存在卻無法受益,因為你們並不認識它。現在,如同窮人家中發現了寶藏的線索,我指認這本自存在的自生佛性,並將佛陀交到你們手中。所謂的佛陀密意,不要再向外尋求更好的東西,就在當下體驗它。今生此世,必定能夠成佛。孩子們,從今天起,你們就與佛陀攜手同行了,不要再分離。如此指認,給予讚頌,並讓他們安住於平等捨中。再次,念誦'帕特'(藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट,梵文羅馬擬音:Phat,漢語字面意思:摧破),打破這種體驗,並在當下指認後續的覺性,這非常深奧。通過這些,你們獲得了無上秘密道的殊勝灌頂,包括四種圓滿灌頂、大圓滿古薩里覺性力灌頂,因此要守護三昧耶的次第,特別是顱器、唐卡、紅色灌頂衣、甘露(藏文:ཨ་མྲྀ་ཏ་,梵文天城體:अमृत,梵文羅馬擬音:Amrita,漢語字面意思:不死)、紅粉(藏文:སིནྡྷུ་ར,梵文天城體:सिन्दूर,梵文羅馬擬音:Sindūra,漢語字面意思:紅色)、箭、魂石,這些都如同如意寶一樣珍貴,要如法行持。心中想著:『主尊如何』,然後跟著複誦。
【English Translation】 The third, visualize the connection points one by one. Through this, one gains mastery over the four activities, and the obscurations of body, speech, and mind are purified. Visualize the Lama's body, speech, and mind merging inseparably with your own body, speech, and mind. Then, this is the empowerment of the power of awareness, Trekchö (cutting through) and Mahamudra (the great seal). You all should remain in the seven-point posture, fixing your gaze steadily on this image. The Lama holds an image in his hand, visualizing that this image is clear from the perspective of appearance, without clinging to substance, without analyzing, but merely as a support for the mind, remaining in a relaxed, open, and focused state. Do not be distracted. Do not identify or analyze this image, but just as these forms are clear and vivid, without clinging to thoughts, so too, sons of the lineage, relax clearly and unhindered. Pause briefly. At this moment, when the previous thoughts have ceased and the subsequent thoughts have not yet arisen, is there a state of emptiness, openness, and non-attachment? That is the ultimate intention of the Buddha, the suchness beyond words. Sons of the lineage, it is naturally present within you, like a treasure buried in a poor man's house, which cannot be benefited from because you do not recognize it. Now, like finding a clue to the treasure in a poor man's house, I point out this self-existing, self-born Buddhahood and place the Buddha in your hands. The so-called Buddha's intention, do not seek anything better outside, but experience it in this very moment. In this lifetime, in this very body, you will surely attain Buddhahood. Children, from today onwards, you are walking hand in hand with the Buddha, do not separate. Thus pointing out, giving praise, and allowing them to rest in equanimity. Again, reciting 'Phat' (藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट,梵文羅馬擬音:Phat,漢語字面意思:摧破), break that experience and point out the subsequent awareness in that very moment, which is very profound. Through these, you have received the supreme secret path's excellent empowerments, including the four complete empowerments, the Great Perfection Kutsali empowerment of the power of awareness, therefore, protect the order of Samaya, especially the skull cup, Thangka, red empowerment robes, Amrita (藏文:ཨ་མྲྀ་ཏ་,梵文天城體:अमृत,梵文羅馬擬音:Amrita,漢語字面意思:不死), red powder (藏文:སིནྡྷུ་ར,梵文天城體:सिन्दूर,梵文羅馬擬音:Sindūra,漢語字面意思:紅色), arrow, and soul stone, these are as precious as wish-fulfilling jewels, practice them properly. Thinking in your heart, 'How is the main deity?', then repeat after me.
ར་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ།། །།རྗེས་ཚོགས་རོལ་ལྷག་ཆོག་ལ་སོགས་པའང་ཕྲིན་ལས་ལྟར་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ཉི་ཟེར་གྱིས། །བློ་གྲོས་འདབ་བརྒྱ་ཕྱེས་པའི་བཅུད། །ཡིག་ཚོགས་སྦྲང་རྩི་ 57-6-15a མཐའ་ཡས་པར། །རིགས་མཐུན་བུང་བ་དགྱེས་རོལ་ཅིག །རྟ་ཕག་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་པདྨའི་ཕྲེང་བའི་ལེ་ཚན་ནོ།། །། ༄། །ཚེ་དབང་བདུད་རྩི་བུམ་པའི་ལེ་ཚན། ༈ མཚན་ཐོས་ཙམ་གྱིས་འཆི་བདག་གི །ཆད་པ་ཟློག་ཅིང་འཆི་མེད་ཚེའི། །དངོས་གྲུབ་བཅུད་སྩོལ་མགོན་པོ་དེར། །བཏུད་ནས་ཡང་ཟབ་ཚེ་དབང་བཤད། །འདི་ལ་སྦྱོར་བ་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བཞི་ཕྱོགས་མདོག་ལྟེ་བ་དམར། དེའི་ཕྱི་རིམ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ། དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་པདྨའི་ཕྲེང་བ་དྲྭ་ཕྱེད་རིས་སུ་འཁྲིགས་པ་ལ་སྒོ་རྫོགས་ཞི་དཀྱིལ་སྤྱི་ལྟར་བྱ། མ་འབྱོར་ན་མཎྜལ་ལ་ཚོམ་བུ་ལྔ་བཀོད་པའི་ཁར་སྤྲོས་པ་ཆེ་ན་བུམ་པ་ལྔ། བསྡུ་ན་བུམ་པ་གཅིག་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་པ་སོགས་བགེགས་བསྐྲད་ལ། ཁྱེའུ་བུ་མོ་བཀྲ་ཤིས་པས་བླངས་པའི་ཆུ་གཙང་དང་། ལྔ་ཕྲག་ལྔའི་རྫས་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་རྣམས་ཚེའི་སྙིང་པོ་བཟླ་བཞིན་པས་བླུགས་ཤིང་། ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་གཟུངས་ཐག་དང་ལྡན་པ་བཞག །གཡས་སུ་ཚེ་ཆང་མར་གྱི་བཟེད་ཁ་ཅན། གཡོན་དུ་ཚེ་ནས་དཀར་མོ་ལ་ཚེའི་མདའ་དར་དམར་པོ་གཟུག །མདུན་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་ཕྱི་མཆོད་དང་བཅས་པ། ལས་བུམ་དང་ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཀྱང་ཉེ་བར་བསྡོགས་སོ།། །།དངོས་གཞི་དབང་དོན་དུ་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པ་ནི། འདིར་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གསུམ་གྱི་ཚུལ་དུ་བསྟན་པའི་བསྙེན་པ་གོང་དུ་སོང་ན་སྐབས་འདིར་མི་དགོས་ཀྱང་། མ་སོང་ན་འདིར་ཡང་ས་བཅད་ཙམ་བྱ་དགོས་པ་དང་། སྒྲུབ་པའི་ལས་བྱང་གཞུང་འདིར་མི་གསལ་བས་ 57-6-15b ལྕོགས་ན་ཚེ་སྒྲུབ་གསང་འདུས་ལྟར་བྱ་བ་འབྲེལ་ཆགས་ཀྱང་དབང་དོན་ཙམ་ལ་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ་ཁྱེར་བདེ་བ་དང་། སྒྲུབ་པའི་དབང་བྱང་དུ་མདུན་བསྐྱེད་གསལ་བར་མ་གསུངས་ཀྱང་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་ཐབས་སོགས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཤུགས་ལས་ཐོན་པས་དེ་ལྟར་དུ་བཀོད་པ་ལ། ཐོག་མར་བསྙེན་པའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། སྐྱབས་སེམས་སོགས་རྡོར་ཕྲེང་ངམ་གསང་འདུས་ལྟར་བྱ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་འཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །སྐད་ཅིག་གིས་བདག་ཉིད་ཡི་དམ་དུ་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ༔ ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས༔ འཕགས་པ་མཆོད༔ སླར་བདག་ལ་འདུས་པས་བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་དག༔ ཁྱད་པར་ཚེའི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་གདོན་བགེགས་རྣམས་ཕྱིར་བསྐྲད་པར་གྱུར༔ ཡང་འོད
【現代漢語翻譯】 其餘如常進行。 後續的會供、剩餘供養儀軌等,也按照儀軌進行,即可成就。 上師的加持如陽光般, 開啟智慧百瓣蓮花的精華。 愿無量文字甘露中, 同類蜜蜂歡快嬉戲! 馬頭金剛與金剛亥母秘密灌頂之蓮鬘章節終。
長壽灌頂甘露寶瓶章節 僅僅聽到名號, 就能遮止死主的懲罰,賜予不死長壽的 成就精華的怙主啊! 頂禮后宣說甚深長壽灌頂。 此處的準備,壇城是:中央是四瓣蓮花,方位顏色各異,中心為紅色。其外層是金剛交杵。其外是蓮花鬘,半網狀排列,門等齊全,如寂靜壇城一般。如果條件不允許,則在曼紮上佈置五個堆積物,如果條件允許,則佈置五個寶瓶。如果簡化,則一個寶瓶,用古古香薰香等驅除障礙。用吉祥的童男童女取來的凈水,以及五種五料,三白三甜等,一邊唸誦長壽心咒一邊倒入。放置具有裝飾、頸飾和繫有護身符的寶瓶。右邊放置裝有長壽酒和酥油的容器。左邊放置白色長壽青稞,上面豎立著長壽箭和紅色旗幟。前方放置朵瑪、酒、血,以及外供。事業瓶和所需物品也準備齊全。 正行灌頂之義,如果之前已經修習過,則此處不需要,如果沒有修習過,則此處也需要略作說明。此論典中沒有明確說明修法儀軌,如果可以,則按照長壽修法秘密總集進行,這樣比較連貫,但爲了便於掌握灌頂之義,可以提取其精華。雖然灌頂儀軌中沒有明確說明前置本尊的觀想,但因為說明了壇城的繪製方法等,所以可以推斷出需要進行前置本尊的觀想,因此按照這種方式進行。首先是修習的瑜伽:皈依、發心等按照金剛鬘或秘密總集進行。爲了利益一切眾生,我要獲得長壽持明果位。為此,我要修持怙主長壽佛。 剎那間,觀想自己成為本尊,三處以嗡啊吽(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文天城體:ओम् आः हुं,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,身語意)標識。心間的吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,種子字)字放出光芒,照耀十方,凈化一切眾生的罪障,供養聖眾,然後光芒收回融入自身,清凈自身身語意的業障,特別是平息一切壽命的障礙,將邪魔外道驅逐。
【English Translation】 The rest should be done as usual. Subsequent Tsok offering, remaining offering rituals, etc., should also be done according to the practice, and it will be accomplished. May the blessings of the Guru, like the sun's rays, Open the essence of the hundred-petaled lotus of wisdom. In the immeasurable nectar of written words, May kindred bees joyfully play! The chapter on the garland of Padma empowerment of Hayagriva and Vajravarahi is complete.
Chapter on the Vase of Longevity Empowerment Nectar Just by hearing the name, Turning back the executioner of death, bestowing the Essence of immortality, to that protector! Having prostrated, I will explain the profound longevity empowerment. For this, the preparation, the mandala is: in the center is a four-petaled lotus, with different colors for each direction, the center is red. The outer layer is a crossed vajra. Outside of that is a lotus garland, arranged in a semi-net pattern, complete with doors, etc., like a peaceful mandala. If it is not available, then arrange five heaps on the mandala, if it is large, then five vases. If simplifying, then one vase, fumigating with Gugul incense, etc., to dispel obstacles. With pure water taken by auspicious boys and girls, and five sets of five substances, the three whites and three sweets, pouring while reciting the heart essence of longevity. Place the vase with decorations, a neck cord, and a protection cord. On the right, place a container with longevity alcohol and butter. On the left, place white longevity barley, with a longevity arrow and a red flag inserted. In front, place Torma, alcohol, blood, along with outer offerings. The action vase and necessary items should also be gathered nearby. The main point of the empowerment is to approach and accomplish. Here, if the approach, accomplishment, and action are shown as three aspects, if the approach has been done before, then it is not needed here, but if it has not been done, then a brief outline is needed here. Since the accomplishment practice is not clear in this text, if possible, it is related to doing it like the longevity accomplishment secret assembly, but for the sake of empowerment, it is easy to take the essence. Although the visualization of the front generation is not clearly stated in the empowerment practice, it is implied because the method of drawing the mandala is shown, so it is arranged in that way. First, the yoga of approach is: refuge, mind generation, etc., should be done like Vajra Mala or Secret Assembly. For the benefit of all sentient beings, I will attain the longevity Vidyadhara. For that purpose, I will practice the protector Amitayus. In an instant, visualize yourself as the deity, marked with Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文天城體:ओम् आः हुं,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,身語意) in the three places. From the Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,seed syllable) at the heart, light radiates in the ten directions, purifying the sins and obscurations of all sentient beings, making offerings to the noble ones, then gathering back into oneself, purifying the obscurations of one's body, speech, and mind, especially pacifying all obstacles to longevity, and driving away harmful spirits.
་འཕྲོས་བདག་གི་ཚེ་སྲོག་བླ་ཚེ་ཉམས་པ་རྣམས་ཚུར་འུབ་བསྡུས་སོར་ཆུད་དེ་ཕྱི་ལ་རྡོ་རྗེའི་གུར་དུ་གྱུར༔ ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དོན་གཉིས་བྱས་ཚུར་འདུས་པ་ལས། པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་བདག་ཉིད་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དུ་མས་སྤྲས་པ༔ ཕྱག་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་ཚེའི་བུམ་པ་བསྣམས་པ༔ རང་འདྲའི་ཡུམ་དང་གཉིས་ 57-6-16a མེད་དུ་འཁྲིལ་བ༔ དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བདེ་བ་ཅན་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རང་འདྲ་བ་སྤྱན་དྲངས་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ གཉིས་མེད་དུ་གྱུར༔ ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧྲཱིཿལ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ༔ ཚངས་དང་དྲང་སྲོང་རིག་འཛིན་ཚེ་ལ་དབང་བ། ས་ཆུ་མེ་རླུང་རི་བོ་རྩི་ཤིང་འབྱུང་བའི་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་རང་ལ་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར། ཅེས་བསྒོམས་ལ། ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་མཱ་ར་ཎ་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླའོ། །གཉིས་པ་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་བགེགས་བསྐྲད་དང་མཚམས་གཅོད་བྱ། བསྡུ་ན་གོང་གི་བསྙེན་པའི་སྐབས་དེས་འཐུས། མཆོད་རྫས་བྱིན་བརླབ་ནི། ཧྲཱིཿ ཐུགས་ལས་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་འཕྲོས་པས། །མཆོད་རྫས་ཉེས་སྐྱོན་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས། །ཕྱི་ནང་གསང་སོགས་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །ཟག་མེད་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་པུཥྤེ། དྷཱུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ །གནྡྷེ། ནཻ་བིདྱཱ། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ དེ་ནས་བདག་བསྐྱེད་ནི། བདག་ཉིད་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་རྣམ་སྣང་ཡབ་ཡུམ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་རིན་འབྱུང་ཡབ་ཡུམ་སེར་པོ། སྙིང་གར་མི་ 57-6-16b བསྐྱོད་ཡབ་ཡུམ་མཐིང་ཁ། ལྟེ་བར་དོན་གྲུབ་ཡབ་ཡུམ་ལྗང་གུ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་གཡས་རང་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་ཐུགས་ཀར་འཛིན་ཅིང་གཡོན་མཉམ་གཞག་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་ཅིང་ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའོ། །བུམ་བསྐྱེད་ནི། བུམ་པ་གཅིག་ལས་མེད་ན། བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ། ཕྱི་བུམ་པ་ལ་ནང་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གྱུར་པའི་ནང་དུ་པད་ཟླའི་གདན་ལ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཡབ་ཡུམ་དམར་པོ། དེའི་སྤྱི་བོར་རྣམ་སྣང་སོགས་ནས། བཞུགས་པའོ་ཡི་བར་བདག་བསྐྱེད་ལུས་དཀྱིལ་ལྟར་དུ་གསལ་གདབ། བུམ་པ་ལྔ་ཡོད་ན་ནི་མདུན་བསྐྱེད་དང་ཆབ་ཅིག་ཏུ་གསལ་གདབ་སྟེ། བསང་སྦྱང་ནས་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གྱུར་པ་ལྔ་དང་། བར་དང་། མདུན་རྟེན་དཀྱིལ་འཁོར་སྐད་ཅིག་གིས་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡ
【現代漢語翻譯】 隨後,我自己的壽命和生命力恢復,並聚集回來,外在化為金剛帳篷。 再次,光芒四射,完成二利(自利和他利),並聚集回來,在蓮花和月亮的座墊上,我成為怙主無量壽佛(Amitayus),身色紅色,以珍寶裝飾。 雙手結禪定印,拿著長壽寶瓶。 與自己的明妃無二無別地擁抱。 從他的心間發出光芒,從極樂世界迎請來智慧勇識,與自身無二無別。班雜 薩瑪扎,扎 吽 班 霍。 心間月輪上的種字(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:啥)被咒語的鏈條環繞,從中發出光芒。 從十方諸佛和菩薩、上師、本尊、空行母,以及梵天和仙人、持明者那裡獲得長壽的加持。聚集所有地、水、火、風、山、樹木的精華,融入自身,從而獲得不死長壽的成就。這樣觀想,並唸誦:嗡 咕嚕 阿育 嘉納 阿瑪拉 納 濟萬帝 耶 梭哈。 第二,關於修持瑜伽:如果想詳細展開,則進行驅除障礙和結界。如果想簡略,則以上面的唸誦部分就足夠了。加持供品:啥,從心中發出讓、揚、康的光芒。 供品的過失被焚燒、摧毀和洗凈。外、內、秘密等供養云,充滿無漏的虛空。嗡 阿 吽 班雜 布貝,都貝,阿洛給,根德,內維迪亞,夏達 阿 吽。嗡 班雜 嘎瑪 咕納 阿 吽。嗡 阿 吽 哈哈 霍 啥。然後是自生本尊:觀想自己是無量壽佛父母雙運,頭頂是毗盧遮那佛父母雙運白色,喉嚨是寶生佛父母雙運黃色,心間是不動佛父母雙運藍色,肚臍是不空成就佛父母雙運綠色。所有本尊的右手都拿著各自的標誌在心間,左手結禪定印,拿著長壽寶瓶。以絲綢和珍寶裝飾,雙足結金剛跏趺坐。 瓶的觀想:如果只有一個瓶子,則進行凈化。從空性中,從種字(藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:嗡)中生起具有所有特徵的寶瓶。外在是寶瓶,內在轉化為宮殿,在其中的蓮花月亮座墊上,是怙主無量壽佛父母雙運紅色。從他的頭頂是毗盧遮那佛等,直到安住,都像自生本尊的身體壇城一樣觀想。如果有五個瓶子,則與前方的本尊一起觀想。從凈化到轉化為五個宮殿,以及中間和前方的壇城,剎那間從智慧自顯中生起的宮殿。
【English Translation】 Afterward, my own lifespan and life force are restored and gathered back, outwardly transforming into a Vajra tent. Again, light radiates, accomplishing the two benefits (self and others), and gathers back, on a lotus and moon cushion, I become the Lord Amitayus, body red in color, adorned with precious jewels. Hands in meditative equipoise, holding a vase of longevity. Embracing inseparable from my own consort. From his heart, light radiates, inviting wisdom beings from Sukhavati, inseparable from oneself. Vajra samāja, jaḥ hūṃ baṃ hoḥ. In the heart, the seed syllable (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:hrīḥ) on a moon disc is surrounded by a garland of mantras, from which light radiates. From the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, the Gurus, Yidams, Dakinis, as well as Brahma and the Sages, Vidyadharas, receive the empowerment of longevity. Gather all the essence of earth, water, fire, wind, mountains, and trees, dissolving into oneself, thereby attaining the accomplishment of immortal life. Meditate in this way, and recite: Om Guru Āyurjñāna Amāraṇa Jīvantī Ye Svāhā. Second, regarding the practice of Yoga: If you want to elaborate in detail, then perform the expulsion of obstacles and the demarcation of boundaries. If you want to be brief, then the above recitation section is sufficient. Blessing the offerings: Hrīḥ, from the heart, light radiates of raṃ, yaṃ, khaṃ. The faults of the offerings are burned, destroyed, and washed away. Outer, inner, secret, etc., clouds of offerings, fill the unpolluted sky. Om Āḥ Hūṃ Vajra Puṣpe, Dhūpe, Āloke, Gandhe, Naivedya, Śabda Āḥ Hūṃ. Om Pañca Kāma Guṇa Āḥ Hūṃ. Om Āḥ Hūṃ Ha Ho Hrīḥ. Then the self-generation: Visualize oneself as Amitayus in union with his consort, on the crown of the head is Vairochana in union with his consort, white; at the throat is Ratnasambhava in union with his consort, yellow; at the heart is Akshobhya in union with his consort, blue; at the navel is Amoghasiddhi in union with his consort, green. All the deities hold their respective emblems in their right hands at their hearts, and their left hands are in meditative equipoise, holding the vase of longevity. Adorned with silks and jewels, seated in the vajra posture. The visualization of the vase: If there is only one vase, then perform the cleansing. From emptiness, from the seed syllable (藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:bhrūṃ) arises a vase endowed with all characteristics. Outwardly it is a vase, inwardly it transforms into a palace, on the lotus and moon cushion within it, is the Lord Amitayus in union with his consort, red. From his crown is Vairochana, etc., up to abiding, visualize it like the body mandala of the self-generation. If there are five vases, then visualize them together with the front generation. From the cleansing to the transformation into five palaces, and the intermediate and front support mandala, the palace arises instantaneously from the self-manifestation of wisdom.
ས་ཁང་རྒྱན་དང་བཀོད་པ་ཚད་མེད་པས་སྤྲས་པའི་ནང་དུ་སོ་སོར་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་རེ་རེ་གསལ་བར་གྱུར། དབུས་ཀྱི་གདན་ལ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཡབ་ཡུམ་དམར་པོ། ཤར་དུ་མི་བསྐྱོད་ཡབ་ཡུམ་མཐིང་ཁ། ལྷོར་རིན་འབྱུང་ཡབ་ཡུམ་སེར་པོ། ནུབ་ཏུ་རྣམ་སྣང་ཡབ་ཡུམ་དཀར་པོ། བྱང་དུ་དོན་གྲུབ་ཡབ་ཡུམ་ལྗང་གུ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་གཡས་རང་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་ཐུགས་ཀར་འཛིན་ཅིང་གཡོན་མཉམ་གཞག་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་ 57-6-17a ཅིང་ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས། སྤྱན་དྲང་བ་ནི། ཧྲཱི༔ བདེ་ཆེན་རྣམ་པར་དག་པའི་ཀློང་ཡངས་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་ལྷ་མཆོག་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ འཁོར་བཅས་མ་ལུས་ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་ནི༔ འདིར་གཤེགས་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ མཆོད་པ་ནི། མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི། །ཞལ་ཟས་སྒྲ་སྙན་ཕྱི་མཆོད་འབུལ། །གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས། །འདོད་ཡོན་མ་སྤངས་ནང་མཆོད་འབུལ། །གཉིས་མེད་མཉམ་སྦྱོར་བདེ་བ་ཆེ། །གསང་བ་མཆོག་གི་མཆོད་པ་འབུལ། མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ བསྟོད་པ་ནི། ཧྲཱིཿ ཆོས་དབྱིངས་ངང་ལས་རང་བྱུང་རང་ཤར་བའི། །འགྲོ་བའི་འཆི་བདག་འཇོམས་མཛད་བཅོམ་ལྡན་འདས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཚུལ། །བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །བཟླས་པ་ནི། བདག་མདུན་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་རང་རང་གི་ས་བོན་ལ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས་སོགས་སྤྲོ་བསྡུ་གོང་ལྟར་བྱས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། དེ་ནས་བུམ་བཟླས་ནི་གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ། རང་གི་ཐུགས་ 57-6-17b ཀའི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་ནས་སོང་བས༔ བུམ་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ༔ སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དྲང་སྲོང་རིག་འཛིན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཆི་མེད་ཚེའི་བཅུད་ཐམས་ཅད་བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ལ་ཐིམ་ཞིང་འདུས་པར་བསམ་ཞིང་༔ སྔགས་གོང་ལྟར་བཟླ། ཞར་བྱུང་ཚེ་ཆང་ལའང་ཚེ་བཅུད་བསྡུ་བསྟིམ་བྱ། དེ་ནས་ཚེ་འགུགས་པ་ནི་སྤོས་བསྲེག་ཅིང་མདའ་དར་གཡབ་ལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སྐུ་མངའ་བ༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་སྐུ༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེའི་རང་བཞིན་ལ༔ གནད་ནས་བསྐུལ་གདབ་མི་འཚལ་ཏེ༔ ཁྱེད་ཀྱིས་ཚེ་གཞག་གནས་འདིར་ལགས༔ རྟག་ཅིང་
【現代漢語翻譯】 在裝飾著無量宮殿的中央,各自顯現著蓮花和月亮的坐墊。中央的坐墊上是怙主無量壽佛(Amitayus)父母雙尊,身紅色;東方是 不動佛(Akshobhya)父母雙尊,身藍色;南方是 寶生佛(Ratnasambhava)父母雙尊,身黃色;西方是 無量光佛(Amitabha)父母雙尊,身白色;北方是 不空成就佛(Amoghasiddhi)父母雙尊,身綠色。所有佛尊的右手都以象徵各自本性的手印置於胸前,左手以禪定印托著長壽寶瓶,以絲綢和珍寶裝飾,雙足跏趺坐。在這些佛尊的頭頂是嗡(ཨོཾ,梵文:ओ,羅馬轉寫:oṃ,漢語意思:圓滿),喉間是啊(ཨཱཿ,梵文:आ,羅馬轉寫:āḥ,漢語意思:生),心間是吽(ཧཱུྃ,梵文:हु,羅馬轉寫:hūṃ,漢語意思:入)。從這些種子字放射出光芒,迎請來與自身無二無別的智慧尊。 迎請文: 舍(ཧྲཱི,梵文:ह्री,羅馬轉寫:hrīḥ,漢語意思:大悲)!從大樂清凈的廣闊虛空中, 祈請世尊,至尊無量壽佛! 偕同眷屬,以您的大悲力, 降臨於此,賜予殊勝與共同成就! 班雜 薩瑪扎(བཛྲ་ས་མཱ་ཛ,梵文:वज्रसमाजा,羅馬轉寫:vajrasamāja,漢語意思:金剛薩瑪扎)! 扎 吽 棒 霍(ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ,梵文:जाः हुं बं होः,羅馬轉寫:jāḥ hūṃ baṃ hoḥ,漢語意思:降臨,融入,結合,證悟)! 薩瑪雅 迪叉 倫(ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན,梵文:समयतितिष्ठलन्,羅馬轉寫:samayatithiṣṭhalan,漢語意思:安住誓言)! 供養: 鮮花、焚香、明燈和香水, 食物、樂音,外供養陳設於前。 色、聲、香、味、觸、法, 無所捨棄,內供養陳設於前。 無二融合的大樂, 獻上殊勝秘密的供養。 瑪哈 班匝 霍(མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཧོ,梵文:महापूजा हो,羅馬轉寫:mahāpūjā ho,漢語意思:大供養)! 讚頌: 舍(ཧྲཱི,梵文:ह्री,羅馬轉寫:hrīḥ,漢語意思:大悲)!從法界自性中自然生起, 摧毀眾生死主的世尊, 您的身、語、意、功德和事業, 我向世尊無量壽佛頂禮讚頌! 唸誦: 觀想自身和前方本尊的心間,各自的種子字被咒語的念珠環繞,如前進行光芒的放射和收攝。唸誦: 嗡 班匝 阿雅 舍 吽 仲 哲 匝 悉地 帕拉 吽(ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ,梵文:ओम् वज्र आयुषे हुं भ्रूं नृ जः सिद्धि फल हुं,羅馬轉寫:oṃ vajra āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ jaḥ siddhi phala hūṃ,漢語意思:嗡,金剛,壽命,吽,仲,哲,匝,成就,果,吽),盡力唸誦。然後是寶瓶唸誦:拿起加持線,觀想自身心間的光芒纏繞在加持線上,傳遞到寶瓶中的本尊,以此來激發寶瓶本尊的誓言。咒語的聲音迴響,光芒向十方放射,觀想上師、本尊、空行母、諸佛、菩薩、仙人、持明者等所有聖眾的身、語、意的光芒,以及所有不死甘露的精華,都融入並彙集到寶瓶的本尊之中。如前唸誦咒語。同時,也將長壽酒收集並融入長壽精華。 然後是勾招壽命:焚香,揮舞箭幡。 吽(ཧཱུྃ,梵文:हु,羅馬轉寫:hūṃ,漢語意思:入)! 世尊,至尊無量壽佛! 擁有如虛空般廣闊的身軀, 不變的金剛壽命之身, 勾招不死的金剛壽命! 怙主,您是慈悲的自性, 從要害之處懇切祈請, 您將壽命安住於此, 恒常穩固。
【English Translation】 In the center of the palace adorned with immeasurable decorations, individual lotus and moon cushions are distinctly visible. On the central cushion are the protector Amitayus (Tsepakme) in union with his consort, both red in color; to the east are Akshobhya (Mikyö Dorje) in union with his consort, both blue; to the south are Ratnasambhava (Rinchen Jungne) in union with his consort, both yellow; to the west are Amitabha (Namtak) in union with his consort, both white; and to the north are Amoghasiddhi (Dönyö Drup) in union with his consort, both green. All hold in their right hands the emblems symbolizing their respective natures at their hearts, and in their left hands, in the gesture of meditation, they hold vases of longevity. They are adorned with silks and jewels and sit in the vajra posture. At the crown of each of these figures is Oṃ (ཨོཾ,梵文:ओ,羅馬轉寫:oṃ,meaning: perfection), at their throats is Āḥ (ཨཱཿ,梵文:आ,羅馬轉寫:āḥ,meaning: arising), and at their hearts is Hūṃ (ཧཱུྃ,梵文:हु,羅馬轉寫:hūṃ,meaning: entering). From these syllables, rays of light emanate, inviting wisdom beings identical to themselves. The invitation is as follows: Hrīḥ (ཧྲཱི,梵文:ह्री,羅馬轉寫:hrīḥ,meaning: great compassion)! From the vast expanse of great bliss and purity, I invite the Bhagavan, supreme deity, protector Amitayus! Together with your entire retinue, through the power of your compassion, come here and grant supreme and common accomplishments! Vajra samāja (བཛྲ་ས་མཱ་ཛ,梵文:वज्रसमाजा,羅馬轉寫:vajrasamāja,meaning: Vajra Samaja)! Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ (ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ,梵文:जाः हुं बं होः,羅馬轉寫:jāḥ hūṃ baṃ hoḥ,meaning: descend, merge, bind, realize)! Samaya tiṣṭha lhan (ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན,梵文:समयतितिष्ठलन्,羅馬轉寫:samayatithiṣṭhalan,meaning: abide by the samaya)! The offerings are: Flowers, incense, lamps, and perfume, Food and music, outer offerings I present. Forms, sounds, scents, tastes, textures, and dharmas, Without abandoning desire, inner offerings I present. The great bliss of non-dual union, I offer the supreme secret offering. Mahā pūja ho (མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཧོ,梵文:महापूजा हो,羅馬轉寫:mahāpūjā ho,meaning: great offering)! The praise is: Hrīḥ (ཧྲཱི,梵文:ह्री,羅馬轉寫:hrīḥ,meaning: great compassion)! From the nature of dharmadhatu, self-arisen and self-manifest, Bhagavan, who destroys the lord of death for beings, Your body, speech, mind, qualities, and activities, I prostrate and praise Bhagavan Amitayus! Recitation: Visualize that at the hearts of the deities in front of you and yourself, the seed syllables are encircled by garlands of mantras, and perform the emanation and reabsorption of light as before. Recite: Oṃ vajra āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ jaḥ siddhi phala hūṃ (ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ,梵文:ओम् वज्र आयुषे हुं भ्रूं नृ जः सिद्धि फल हुं,羅馬轉寫:oṃ vajra āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ jaḥ siddhi phala hūṃ,meaning: Om, Vajra, life, Hum, Bhrum, Nri, Jah, Siddhi, Phala, Hum) as much as possible. Then, for the vase recitation, take the protection cord and visualize that the rays of light from your heart entwine around the protection cord and go forth, thereby stimulating the commitment of the deities in the vase. The sound of the mantra echoes, and rays of light radiate in all directions, visualizing that the light of the body, speech, and mind of all the gurus, yidams, dakinis, buddhas, bodhisattvas, sages, and vidyadharas, and all the essence of immortal life, dissolve and gather into the assembly of deities in the vase. Recite the mantra as before. In addition, collect and infuse the essence of longevity into the longevity wine. Then, to summon longevity, burn incense and wave the arrow banner. Hūṃ (ཧཱུྃ,梵文:हु,羅馬轉寫:hūṃ,meaning: entering)! Bhagavan, protector Amitayus! Possessing a body as vast as the sky, The unchanging vajra body of life, Summon the immortal vajra life! Protector, you are the nature of compassion, From the essential point, I earnestly request, May you establish longevity in this place, Steadfast and enduring.
བརྟན་པའི་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ གསང་བ་ཐུགས་ཀྱི་གྭ་འུ་ནས༔ ཐབས་ཤེས་ཉི་ཟླའི་བུམ་པའི་ནང་༔ འགྱུར་མེད་ནྲྀ་ཡི་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཐུགས་སྲོག་སྙིང་པོ་ཧཱུྃ་ལ་འདུས༔ སྐྱོབ་པ་ཨ་ལ་ཚེ་སྲོག་ནྲྀ༔ མི་འགྱུར་དཔལ་གྱི་བེ་འུ་ནས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་ཚེ་སྩོལ་ཅིག༔ དུང་ཞལ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བུམ་པར་ཕུལ་ལ༔ བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིར་ཞུ་བར་གྱུར༔ ལས་བུམ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ་ཞིང་ལྷ་བདུད་རྩིར་བཞུ། 57-6-18a བདག་དབང་བླང་བ་ནི། བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བདེ་མཆོག་བདེ་སྤྱོད་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་མཉམ་སྦྱོར་དངོས་གྲུབ་མཆོག༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་མཆོག་ཐོབ་ཅིང་༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཔལ༔ བུམ་པ་བཟང་པོ་ཡིད་བཞིན་ཚེ་ཡི་གཏེར༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩི་གསང་བ་ཚེ་ཡི་བཅུད༔ དུས་འདིར་མགོན་པོས་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཅིང་༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་དབང་བླངས་པས། ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་བུམ་པ་ནས༔ ཚེ་ཡི་བདུད་རྩི་ཆི་ལི་ལི་ཁོལ་བ༔ བདག་གི་སྤྱི་བོ་ཚངས་པའི་བུ་ག་ནས་མར་ན་ར་ར་བབས་ནས༔ བདག་གི་ལུས་ནང་དང་རྩ་ཁམས་བདུད་རྩིས་དཀར་ལྟེམ་གྱིས་གང་༔ འཆི་མེད་ཚེའི་རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་གྱུར་པར་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་དོ༔ དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་། ཕྱག་སྐོར། མིག་དར་འཆིང་བ་སྔ་མ་ལྟར་ལ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་གསལ་སྙིང་ཐིག་ལས་བསྐྱེད་རིམ་དང་འབྲེལ་བའི་སྨིན་བྱེད་གསུམ་པ། ཡང་ཟབ་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གཙོ༔ 57-6-18b འཆི་མེད་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ བདག་ཅག་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ གཞུག་ཅིང་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཞེས་ཞུས་པའི་ལན་དུ། ཁྱོད་སུ་བླ་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འཇུག་འདོད་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་དུ༔ བླ་མ་ལྷ་དང་མཆེད་སོགས་ལ༔ སྲུང་ན་ཚུར་ཤོག་མི་བསྲུང་དེངས༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་རྗེས་ཟློས། བདག་ནི་ལུས་དང་སྲོག་ལ་སོགས༔ བྱ་དཀའ་ཆེན་པོར་གྱུར་ན་ཡང་༔ དམ་ཚིག་ཚུལ་ལས་མི་འདའ་ཞིང་༔ བཀའ་བཞིན་བསྒྲུབ་པར་བདག་སྤྲོའོ༔ བླ་མས། དེ་ལྟར་ཡིན་ན་གནང་བར་བྱའོ༔ ཞེས་གནང་བ་སྦྱིན། སྐབས་འདིར་སྐྱབས་སེམས་དགོས་ན་སྟ་གོན་སྐབས་ལྟར་འདིར་བླང་། ད་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པའི་སྔོན་འགྲོ་དམ་ལ་གཞག་པ་བཞི་པོ་རིམ་པར་འབྱུང་བས་དོན་སོ་སོར་ཐུགས་ལ་ངེས་པར་མཛོད་ཅིག །བླ་མས་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ༔ ཧོ
【現代漢語翻譯】 穩固壽命之囊!從秘密心之盒中,以方便智慧日月之瓶,放射不變Nri(藏文:ནྲྀ,梵文天城體:नृ,梵文羅馬擬音:nṛ,漢語字面意思:無)之光芒,三界有情壽命永固!心命精華融入吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)中,救怙主啊,賜予壽命Nri(藏文:ནྲྀ,梵文天城體:नृ,梵文羅馬擬音:nṛ,漢語字面意思:無)!從不變光輝之寶瓶中,瑜伽士我賜予壽命! 以海螺三字(嗡、啊、吽)獻于瓶,瓶中本尊化為不死甘露。修持馬頭金剛之事業瓶,本尊化為甘露。 得灌頂:將寶瓶置於頭頂。吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)!從勝樂、樂空雙運諸佛壇城中,諸佛菩薩及怙主無量壽佛,身語意與雙運之殊勝成就,獲得不死金剛壽命之殊勝,四種事業任運成就之光輝,如意妙瓶乃壽命之寶藏,不死甘露乃秘密壽命之精華,此時祈請怙主賜予我!獲得不死金剛壽命之灌頂,祈請成就四種事業! 如是祈請后,從無量壽佛之寶瓶中,壽命甘露汩汩涌出,從我頂門梵穴流入,我之身體、脈絡充滿甘露,堅定獲得不死壽命持明之證悟。如是生起定解。 之後灌頂:為弟子沐浴,如前繞壇,遮眼。生起菩提心,觀想清楚。從大圓滿龍欽心髓之生起次第,與成熟解脫相聯之第三灌頂,為獻上甚深壽命灌頂甘露瓶之供養,獻曼扎,唸誦祈請文。 祈!上師乃諸佛之主,不死怙主無量壽佛,請您降臨我等壽命壇城,並令我等成熟!唸誦三遍。作為迴應,問道:汝等欲入無上壇城否?如能如法守護誓言,守護上師、本尊及道友等,則入,否則退! 作為迴應,唸誦:我等縱捨身命等,縱遇極大難事,亦不違越誓言,愿如教奉行。上師言:如是,則允之。賜予允許。此時若需皈依、發心,則如前行儀軌。現在依次進行引入智慧壇城之前行四種誓言,請銘記於心。上師將金剛杵置於頭頂。 吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)!
【English Translation】 Firmly hold the bag of life! From the secret heart's box, with the vase of skillful wisdom, sun and moon, radiate the unchanging light of Nri (Tibetan: ནྲྀ, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Romanization: nṛ, Chinese literal meaning: none), may the life of the three realms be forever secure! May the heart's essence merge into Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), O Protector, grant life Nri (Tibetan: ནྲྀ, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Romanization: nṛ, Chinese literal meaning: none)! From the unchanging glorious vase, grant life to the yogi me! Offer the three syllables (Om, Ah, Hum) to the vase, may the deities in the vase dissolve into the nectar of immortality. Practice the activity vase of Hayagriva, and may the deities dissolve into nectar. Taking empowerment: Place the vase on the crown of the head. Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum)! From the mandala of the victorious ones, the union of bliss and emptiness, the victorious ones, together with their sons, and the protector Amitayus, the supreme accomplishment of body, speech, and mind, may I obtain the supreme immortal vajra life, the glory of spontaneously accomplishing the four activities, the excellent vase, the wish-fulfilling treasure of life, the immortal nectar, the secret essence of life, at this time, I beseech the protector to grant it to me! May I obtain the empowerment of the immortal vajra life, and may you accomplish the four activities! After such supplication, from the vase of Amitayus, the nectar of life bubbles forth, flowing down from the fontanel on the crown of my head, filling my body, channels, and elements with white, glistening nectar, may I be certain of obtaining the immortal life awareness holder. Then, the empowerment: Bathe the disciples, circumambulate as before, blindfold. Generate Bodhicitta, visualize clearly. From the generation stage of the Great Perfection Longchen Nyingthig, the third ripening empowerment connected with liberation, as an offering for requesting the very profound life empowerment nectar vase, offer the mandala, recite the prayer. Kye! Lama, the chief of all Buddhas, immortal protector Amitayus, please descend into our life mandala and ripen us! Recite three times. In response, ask: Do you wish to enter the unsurpassed mandala? If you can protect the vows properly, protect the Lama, deities, and fellow practitioners, then enter, otherwise leave! In response, recite: Even if I have to give up my body and life, even if I encounter great difficulties, I will not transgress the vows, and I am willing to act according to the command. The Lama says: If so, then I grant it. Bestow the permission. If refuge and Bodhicitta are needed at this time, take them here as in the preparatory stage. Now, the four preliminary commitments for entering the wisdom mandala will occur in sequence, please keep their meanings in mind. The Lama places the vajra on the crown of the head. Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum)!
༔ མི་འགྱུར་གསང་བ་མཆོག་གི་ནི༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ནི་ཁྱོད་ཐོབ་འགྱུར༔ འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྟེ༔ བུ་ཁྱོད་ཚུལ་བཞིན་གནས་པར་མཛོད༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་གཏུགས་ལ༔ དེ་རིང་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཡང་དག་ཞུགས༔ ཚུལ་འདི་གཞན་ལ་སྨྲས་པ་ན༔ ཁྱོད་ཉིད་ཉམས་ཏེ་ལྟུང་བར་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་ཁྱོད་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་གསང་༔ 57-6-19a ཇི་ལྟར་བསྒོས་པའི་དམ་ལས་མི་འདའ་བའི་བློས་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན༔ དམ་ཆུ་དང་བདུད་རྩི་བསྲེས་པ་བྱིན་ལ༔ ཧོ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ན་དམྱལ་བར་ལྟུང་༔ དམ་ཚིག་བསྲུང་ན་དངོས་གྲུབ་མཆོག༔ གསང་བ་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་འདིས་འགྲུབ༔ ཨོཾ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཐ་ཐ་ཧཱུྃ༔ སླར་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ༔ དེ་རིང་ཕྱིན་ཆད་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ང་ཉིད་ཡིན་གྱིས་ང་ཡི་བཀའ༔ ཁྱོད་ཀྱིས་འདའ་བར་མི་བྱ་སྟེ༔ ང་ཡིས་བསྒོ་བའི་བཀའ་ཅི་བཞིན༔ ཁྱོད་ཀྱིས་གཅོག་པར་མི་རུང་ངོ་༔ ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ ཅེས་དམ་ལ་བཞག །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་ལུས་གནད་རྣམ་སྣང་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པས་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་སྒོམས་ཤིག །སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཟླའི་གདན་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་དམར་གསལ་འོད་ལྔའི་མདངས་ལྡན་དུ་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་རྣམ་སྣང་ཡབ་ཡུམ་སོགས་ནས། སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། ཞེས་པའི་བར་གོང་ལྟར་ལ། སྙིང་གའི་མི་བསྐྱོད་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་འོག་ཏུ་ 57-6-19b ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར༔ སྟེང་དུ་གཡུང་དྲུང་དམར་པོའི་ལོགས་བཞི་ལ་ཧ་རི་ནི་སས་མཚན་པ༔ དེའི་སྟེང་དུ་ཉི་ཟླ་གྭའུ་ཁ་སྤྲོད་ལ༔ སྟེང་དུ་ཟླ་བ་ལ་ཨཱ་ལི༔ འོག་ཏུ་ཉི་མ་ལ་ཀཱ་ལི་བསམ༔ གྭའུ་དེ་གཉིས་ཀྱི་འོག་ཏུ་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གཅིག་བསྒོམ༔ གྭའུ་དེའི་ནང་དུ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཚོན་གང་པ་གཅིག་གི་ཐུགས་ཀར༔ གཡས་སུ་སྐྱོབ་པ་ཨ༔ གཡོན་དུ་གནས་པ་ཧཱུྃ༔ བར་དུ་སྲོག་ནྲྀ་ལྗང་གུ་རེ་གསལ་ཐོབས་ཤིག༔ ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ སྤྱིར་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་རྣམ་པར་བྱོན། ཁྱད་པར་དུ་ནུབ་བདེ་བ་ཅན་ནས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱི་བོ་ནས་ཐིབ་ཐིབ་བྱོན་ནས་སྙིང་གའི་ཚེ་དཔག་མེད་དང་ནྲྀ་ལ་རབ་ཏུ་ཐིམ༔ ཡང་འོད་འཕྲོས༔ ནམ་མཁའ་ཉི་ཟླ་འབྱུང་བ་བཞིའི་བཅུད་དང་ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་རིག་འཛིན༔ མདོར་ན་བསོད་ནམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་བཀྲག་མདངས་དང་གཟི་བརྗིད༔ འགྲོ་བ་མི་ཡི་སྲོག་ནྲྀ་ཐམས་ཅད་རྡོ་ཁབ་ལེན་
【現代漢語翻譯】 不朽秘密之至上,汝將獲得金剛身。 此乃汝之誓言,子汝當如法安住。 巴匝 薩瑪雅 依當 吽 (藏文,梵文天城體:वज्र समय इदं हुं,梵文羅馬擬音:vajra samaya idaṃ hūṃ,金剛 誓言 此 吽) 金剛觸於心間,今日怙主無量壽,融入汝之心間。 若將此理告於他,汝將失毀而墮落。 是故汝當極度保密。 莫違如是所囑之誓言,以不退轉之心,誦此金剛舞之咒。 薩瑪雅 納惹 嘎納 (藏文,梵文天城體:समय नरक,梵文羅馬擬音:samaya naraka,誓言 地獄) 以誓言之水與甘露混合加持。 吼!此乃誓言金剛之水,違誓墮入地獄。 守誓獲得殊勝成就,以秘密金剛之水成就。 嗡 班匝 阿彌利達 烏達嘎 塔塔 吽 (藏文,梵文天城體:ॐ पञ्चामृत उदक तथ हुं,梵文羅馬擬音:oṃ pañcāmṛta udaka tath hūṃ,嗡 五甘露 水 如是 吽) 復將金剛置於頂上,自今日起,子汝乃黑汝嘎 具德無量壽,即吾自身,汝勿違吾之教令。 吾所囑咐之教言,汝不可違越。 薩瑪雅 依當 納惹 嘎納 (藏文,梵文天城體:समय इदं नरक,梵文羅馬擬音:samaya idaṃ naraka,誓言 此 地獄) 如是立誓。其後,為降臨智慧尊之故,以具足毗盧遮那七支坐法之身要,如是觀想: 于空性之中,蓮月之座上,汝等觀想自身為怙主無量壽父母,紅色明亮,具五光之彩。 頂上為毗盧遮那父母等,如前所說,直至結跏趺坐。 心間不動無量壽佛之心間,下方 從揚字生出風之壇城,上方紅色卍字四面有哈日尼薩字樣。 其上日月嘎烏盒相對,上方月亮上有阿字,下方太陽上有嘎字觀想。 此二嘎烏盒之下,觀想一個金色交叉金剛杵。 嘎烏盒內,無量壽佛身紅色,身量圓滿,心間右邊有救度母 阿,左邊有安住 吽,中間有命 नृ 綠色,清晰明亮。 三字放光,普遍迎請上師、本尊、空行母、十方諸佛菩薩無量化身。 特別是從西方極樂世界,怙主無量壽佛與五部佛等一切,從頂門融入心間的無量壽佛和 नृ 字中。 再次放光,迎請虛空、日月、四大之精華,以及天神、仙人、持明者。 簡而言之,迎請具福德者之壽命、福德、光彩、威嚴,以及眾生之命 नृ,如磁石吸鐵般融入。
【English Translation】 Immutable secret supreme, may you attain the Vajra body. This is your samaya (藏文,梵文天城體:समय,梵文羅馬擬音:samaya,vow),son, may you abide properly. Vajra Samaya Idam Hum (藏文,梵文天城體:वज्र समय इदं हुं,梵文羅馬擬音:vajra samaya idaṃ hūṃ,Vajra Samaya This Hum) The Vajra touches the heart, today the protector Amitayus (無量壽) truly enters your heart. If you speak of this to others, you will degenerate and fall. Therefore, you should keep it very secret. Do not transgress the command as instructed, and recite this Vajra dance mantra with unwavering mind. Samaya Naraka (藏文,梵文天城體:समय नरक,梵文羅馬擬音:samaya naraka,Samaya Naraka) Bless the samaya water mixed with nectar. Ho! This is the samaya Vajra water, breaking samaya falls into hell. Keeping samaya attains supreme siddhi (成就), accomplishing with secret Vajra water. Om Pancha Amrita Udaka Tatha Hum (藏文,梵文天城體:ॐ पञ्चामृत उदक तथ हुं,梵文羅馬擬音:oṃ pañcāmṛta udaka tath hūṃ,Om Five Nectars Water Thus Hum) Again, place the Vajra on the crown of the head, from today onwards, son, you are Heruka (黑汝嘎) glorious Amitayus (無量壽), I am myself, you shall not transgress my command. You must not break whatever I command. Samaya Idam Naraka (藏文,梵文天城體:समय इदं नरक,梵文羅馬擬音:samaya idaṃ naraka,Samaya This Naraka) Thus establish the samaya. Then, in order to invoke the wisdom being, contemplate with the body posture of the seven-point posture of Vairochana (毗盧遮那), like this: From within emptiness, on a lotus and moon seat, visualize yourselves as the protector Amitayus (無量壽) father and mother, red and radiant, possessing the luster of five lights. On the crown of the head, Vairochana (毗盧遮那) father and mother, etc., as above, up to seated in the vajra posture. In the heart of the immovable Amitayus (無量壽), below From Yam (यं) arises the mandala of wind, above it, a red swastika (卍) with four sides marked with the syllables Ha Ri Ni Sa (哈日尼薩). Above that, sun and moon facing each other in a gau box, above the moon visualize the vowel A (阿), and below the sun visualize the consonant Ka (嘎). Below those two gau boxes, visualize a golden crossed vajra. Inside the gau box, Amitayus (無量壽) is red in color, one full measure in size, in his heart, To the right, the savior A (阿); to the left, the abiding Hum (吽); in the middle, the life Nri (नृ) green, clear and vivid. Light radiates from the three syllables, generally inviting the gurus, yidams (本尊), dakinis (空行母), Buddhas of the ten directions, and immeasurable bodhisattvas. Especially from the west, Sukhavati (極樂世界), the protector Amitayus (無量壽) together with the five families of Buddhas, all come in a thick stream from the crown of the head and dissolve into the Amitayus (無量壽) and Nri (नृ) in the heart. Again, light radiates, inviting the essence of space, sun, moon, the four elements, as well as gods, sages, and vidyadharas (持明者). In short, the life, merit, splendor, and glory of those with merit, and the life Nri (नृ) of all sentient beings, are drawn in like iron to a magnet.
གྱིས་ལྕགས་བླངས་པ་ལྟར་དུ་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་སིབ་ཀྱིས་འདུས་ནས༔ ཡིག་འབྲུ་གསུམ་ལ་བསྟིམས་པས་རང་བཀྲག་མདངས་འོད་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པ་བསྒོམ༔ གཞན་ཡང་རང་གི་བླ་ཚེ་གདོན་བགེགས་ཀྱིས་ཁྱེར་པ་དང་ཡར་པ་རྣམས་ཀྱང་འུབ་ཀྱིས་འདུས་ཏེ་སོར་ཆུད་པར་མོས་ཤིག༔ སྤོས་རོལ་དབྱངས་ 57-6-20a སྙན་དང་མདའ་དར་གཡབ་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཐུགས་རྗེ་འགགས་མེད་དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་གཏེར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དང་། གོང་གསལ་ཚེ་འགུགས་གྱེར་བའི་མཇུག་ཚིག །རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་ཞེས་པར། སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་ཚེ་སྩོལ་ཅིག༔ ཅེས་བསྒྱུར་ལ་སྙིང་པོའང་ལན་གསུམ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་དོ། །དེ་ལྟར་ཚེའི་བཅུད་དང་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་སྙིང་གའི་ཡི་གེ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་བཀྲག་མདངས་འོད་དུ་འབར། ཉི་ཟླའི་གྭའུ་ཁ་བསྒྲིགས༔ འོག་གི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་བསྣོལ་མར་བསྡམས་པས་ནམ་ཡང་འགྱུར་བ་མེད་པར་སྒོམས་ཤིག༔ རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ༔ ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱ། དེ་ནས་མིག་དབྱེ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ ཀུན་བཟང་བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད༔ བདག་ཅག་འཁོར་བ་མ་རིག་གིས༔ ལྡོངས་པའི་ཆུ་བུར་ལིང་ཏོག་མིག༔ དེ་རིང་མགོན་པོས་བསལ་དུ་གསོལ༔ རྡོ་རྗེས་མིག་དར་ཕྱེས་ལ། ཀྱེ༔ སྔོན་གྱི་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ ཅི་ལྟར་མ་རིག་རྨོངས་བསལ་ལྟར༔ བདག་གིས་ཐབས་ཤེས་གསེར་ཐུར་གྱིས༔ ཁྱེད་ཅག་མ་རིག་བསལ་བར་བྱ༔ བཛྲ་ཙཀྵུཿ 57-6-20b པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ མ་རིག་སྒྲིབ་གཡོགས་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་བསལ་བས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རིགས་ལྔའི་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བར་མོས་ལ་ངེས་ཤེས་དང་གུས་སྤྲོ་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྐྱེད་ཅིག །བུ་རྣམས་ཉོན་ཅིག་སྐལ་ལྡན་ཀུན༔ རྩོལ་སེམས་མ་ཞན་སྤྲོ་དགའ་ཡིས༔ ཚེ་དཔག་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟོས༔ མཐར་ཐུག་ཞིང་འདིར་སངས་རྒྱས་འགྱུར༔ ཅེས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་དོ། །དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེ༔ གཙོ་བོ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ལ༔ གསང་བ་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་ཞུ༔ ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཀྱེ་ཧོ་སྐལ་བཟང་རིགས་ཅན་རྣམས༔ དེ་རིང་ངས་ཁྱོད་ཚེ་དཔག་མེད༔ མགོན་པོ་དེ་དང་སྐལ་མཉམ་བྱ༔ རྩེ་གཅིག་མ་ཡེངས་གུས་པར་གྱིས༔ ཞེས་གནང་བ་སྦྱིན། ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོར་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་པདྨའི་སྟན་ལ་སྔར་སྨྲོས་མ་ཐག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་རྣམ་
【現代漢語翻譯】 就像用鐵吸鐵一樣,從毛孔中聚集,融入三個字中,觀想其自身閃耀光芒。此外,觀想自己的生命、壽命被邪魔鬼怪奪走或衰減的部分,也全部聚集回來。焚香奏樂,揮舞幡幢。 吽!從法身無生法界的宮殿中,以無間斷的慈悲,作為一切成就的寶藏,祈請以身語意加持,祈請賜予五智的殊勝灌頂。嗡 班雜 薩瑪雅 阿貝夏雅 吽!(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ओँ वज्र समय आवेशय हुं,梵文羅馬擬音:oṃ vajra samaya āveśaya hūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛,誓言,進入,吽!)唸誦以上招魂的結尾詞時,將『瑜伽士我』改為『具緣之子賜予長壽』,並唸誦心咒三遍等。這樣,一切壽命的精華和加持都融入心間的三個字中,閃耀光芒。調整日月嘎烏盒,用下面的金剛交杵交叉捆綁,觀想其永不改變。將帶金剛花的頂髻放置頭頂,唸誦:嗡 蘇布拉底提 扎 班雜雅 梭哈!(藏文:ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:ओँ सुप्रतिष्ठ वज्राय स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā,漢語字面意思:嗡,善安住,金剛,梭哈!)使其穩固。然後,唸誦以下祈請文,祈請睜開眼睛: 『奇! 普賢上師無量壽,我等輪迴無明眾,如盲水泡翳障眼,今日祈請怙主除。』用金剛打開眼罩,唸誦:『奇! 昔日眼醫轉輪王,如何消除無明愚昧暗,我今亦以方便智金針,為汝等除無明障。班雜 扎秋 扎 貝夏雅 啪!(藏文:བཛྲ་ཙཀྵུཿ པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ།,梵文天城體:वज्र चक्षुः प्र वेशय फट्,梵文羅馬擬音:vajra cakṣuḥ pra veśaya phaṭ,漢語字面意思:金剛,眼,進入,啪!)』隨著無明障翳的眼罩被移除,觀想親眼目睹怙主無量壽佛和五部佛尊的壇城,生起堅定不移的信念和廣大的歡喜心。 『諸子諦聽具緣眾,精進勿懈歡喜心,瞻仰無量壽佛壇,終將成佛於此地。』以此生起歡喜心。為祈請正行灌頂,獻上曼扎。雙手合掌,手捧鮮花,唸誦祈請文:『奇! 金剛持上師,主尊無量壽,祈請賜予秘密長壽灌頂,祈請圓滿成辦。』唸誦三遍。『奇! 善妙種姓諸位,今日我令汝等與無量壽佛怙主結緣,一心不亂,恭敬諦聽。』賜予許可。你們在壇城的東門,坐在金剛珍寶蓮花座上,觀想為如前所述具有相好的怙主無量壽佛的形象。
【English Translation】 Like iron being drawn by a magnet, gather from the pores and dissolve into the three syllables, contemplate them shining with their own radiance. Furthermore, visualize that your life force and lifespan, which have been taken away or diminished by demons and obstacles, are all gathered back. Burn incense, play music, and wave banners. Hūṃ! From the palace of the unborn realm of Dharmakāya, with uninterrupted compassion, as the treasure of all accomplishments, I pray for blessings with body, speech, and mind, and I pray for the supreme empowerment of the five wisdoms. Oṃ Vajra Samaya Āveśaya Hūṃ! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ओँ वज्र समय आवेशय हुं, Sanskrit Romanization: oṃ vajra samaya āveśaya hūṃ, Literal meaning: Oṃ, Vajra, Vow, Enter, Hūṃ!) When reciting the concluding words of the above invocation, change 'Yogi me' to 'Grant long life to the fortunate son,' and recite the heart mantra three times, etc. In this way, all the essence and blessings of life dissolve into the three syllables in the heart, shining brightly. Adjust the sun and moon Gau box, and bind it with the crossed vajra below, contemplate that it will never change. Place the crown with vajra flowers on the head and recite: Oṃ Supratiṣṭha Vajrāya Svāhā! (Tibetan: ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ओँ सुप्रतिष्ठ वज्राय स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā, Literal meaning: Oṃ, Well established, Vajra, Svāhā!) to stabilize it. Then, recite the following prayer, praying to open the eyes: 'Kye! Samantabhadra Lama Amitāyus, We sentient beings in samsara are ignorant, Like blind water bubbles with cataracts, Today, I pray that the protector removes them.' Open the eye mask with the vajra and recite: 'Kye! Just as the Chakravartin eye doctor of the past, Eliminated the darkness of ignorance, I will also use the golden needle of skillful means, To remove your ignorance. Vajra Cakṣuḥ Pra Veśaya Phaṭ! (Tibetan: བཛྲ་ཙཀྵུཿ པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: वज्र चक्षुः प्र वेशय फट्, Sanskrit Romanization: vajra cakṣuḥ pra veśaya phaṭ, Literal meaning: Vajra, Eye, Enter, Phaṭ!)' As the eye mask of ignorance is removed, visualize witnessing the mandala of the protector Amitāyus and the five Buddha families, and generate unwavering faith and great joy. 'Listen, fortunate children, With diligence and joy, Look upon the mandala of Amitāyus, And ultimately become Buddhas in this realm.' Generate joy with this. Offer a mandala as the fee for requesting the main empowerment. Join your palms together, holding flowers, and recite the prayer: 'Kye! Vajradhara Lama, Chief Amitāyus, I request the secret empowerment of long life, Please accomplish it completely.' Recite three times. 'Kye! Fortunate ones of noble lineage, Today I connect you with the protector Amitāyus, Focus your mind and listen respectfully.' Grant permission. You are at the eastern gate of the mandala, sitting on a vajra jewel lotus seat, visualize the form of the protector Amitāyus with the characteristics mentioned earlier.
པས་འཁོད་པ་ལ། ཚེའི་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་པའི་ཚེ། བླ་མ་དང་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་དབྱེར་མེད་ཀྱི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བྱང་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་བབས་པས༔ སྤྱི་བོ་ནས་རིམ་པར་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་བར་མོས་ 57-6-21a ཤིག༔ བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ གསང་བའི་ཡུམ་མཆོག་གོས་དཀར་མོ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་སྐུར་ཅིག༔ གསང་བ་ཐུགས་ཀྱི་གྭའུ་ནས༔ མི་འགྱུར་ཨཱ་ཡུཿཚེ་ཡི་བཅུད༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ མི་འགྱུར་གསང་བའི་རྒྱས་ཐོབས་ཤིག༔ ཨོཾ་གུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ༔ མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ༔ བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཾ༔ དཔྲལ་བར་གཏུགས་ལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་རྣམ་སྣང་ཚེ་དཔག་མེད༔ གསང་བའི་ཡུམ་མཆོག་དབྱིངས་ཕྱུག་མ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར༴ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི༴ གསང་བ་ཐུགས་ཀྱི༴ མི་འགྱུར་ཨཱ་ཡུཿཚེ༴ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ༴ མི་འགྱུར་གསང་བའི་རྒྱས༴ གོང་གི་སྔགས་ཤམ་དུ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ལྟེ་བར་གཏུགས་ལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་རིན་འབྱུང་ཚེ་དཔག་མེད༔ གསང་བའི་ཡུམ་མཆོག་སངས་རྒྱས་སྤྱན༔ སྐུ་གསུང་༴ འཆི་མེད༴ གསང་བ༴ མི་འགྱུར༴ སྐལ་ལྡན༴ མི་འགྱུར༴ སྔགས་ཤམ་དུ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ༔ སྙིང་གར་གཏུགས་ལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མི་བསྐྱོད་ཚེ་དཔག་མེད༔ གསང་བའི་ཡུམ་མཆོག་མཱ་མ་ཀཱི༔ སྐུ་གསུང་༴ འཆི་མེད༴ གསང་བ༴ མི་འགྱུར༴ སྐལ་ལྡན་འདི༴ 57-6-21b མི་འགྱུར༴ སྔགས་ཤམ་དུ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གསང་གནས་སུ་གཏུགས་ལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་དོན་གྲུབ་ཚེ་དཔག་མེད༔ གསང་བའི་ཡུམ་མཆོག་དམ་ཚིག་སྒྲོལ༔ སྐུ་གསུང་༴ འཆི་མེད༴ གསང་བ༴ མི་འགྱུར༴ སྐལ་ལྡན༴ མི་འགྱུར༴ སྔགས་ཤམ་དུ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ ཞེས་བསྐུར་རོ། །དེ་ནས་བུམ་ཆུ་ངག་ཏུ་བླུད་དེ། ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བ་བྱས་པའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་དུ་ན་ར་ར་བབས་པས༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་དཀར་མེར་གྱིས་གང་བར་མོས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་མཁའ་གསང་ནས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་གསལ༔ གསང་བའི་ངག་ལ་དབང་བསྐུར་པས༔ མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཚེ་ཆང་སྦྱིན་ལ། ཀྱེ་ཧོ༔ རྒྱུ་གཉིས་རྐྱེན་སྦྱར་འབྲུ་བཅུད་ཆང་༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩི་ར་ས་ཡཱན༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་སྦྱར༔ ཁམས་དང་འབྱུང་བ་བརྟན་འགྱུར་ཤོག༔ དེ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ལུང་སྦྱིན་པའི་སླད་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཕྲེང་བ་སྦྲེལ་ལ། བསྙེན་སྔགས་གཉིས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་བྱར་གཞུག །དེ་ནས་སློབ་བུ་རྣམས་ལ་མདའ་དར་གྱིས་གཡབ་ཅིང་བྱབས་ཏེ༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཉོན་མོངས་གནས་གྱུར་ཡེ་ཤེས་ངང་
【現代漢語翻譯】 之後安放寶瓶,當把命瓶置於頭頂時,觀想上師與長壽佛父母無二無別的交合之處,降下菩提心甘露,從頭頂開始,逐漸充滿全身。 把寶瓶置於頭頂,唸誦: 吽!至尊怙主長壽佛,秘密明妃白衣母,從身語意壇城中,賜予無死壽命之灌頂。從秘密意之壇城中,賜予不變壽命之精華,祈請賜予有緣者,獲得不變秘密之印。 嗡 咕嚕 吽! 嗡 吽 梭 哈 阿 吽! 穆 朗 瑪 榜 達! 班雜 阿 瑜 舍 吽 仲 尼 匝 阿 貝 肯 恰 阿! 抵於前額,唸誦: 吽!至尊毗盧遮那長壽佛,秘密明妃法界自在母,從身語意壇城中,賜予無死壽命之灌頂。從秘密意之壇城中,賜予不變壽命之精華,祈請賜予有緣者,獲得不變秘密之印。 在上面的咒語末尾加上:阿 貝 肯 恰 嗡! 抵于肚臍,唸誦: 吽!至尊寶生長壽佛,秘密明妃佛眼母,從身語意壇城中,賜予無死壽命之灌頂。從秘密意之壇城中,賜予不變壽命之精華,祈請賜予有緣者,獲得不變秘密之印。 在咒語末尾加上:阿 貝 肯 恰 梭! 抵於心間,唸誦: 吽!至尊不動長壽佛,秘密明妃瑪瑪吉,從身語意壇城中,賜予無死壽命之灌頂。從秘密意之壇城中,賜予不變壽命之精華,祈請賜予有緣者。 獲得不變秘密之印。在咒語末尾加上:阿 貝 肯 恰 吽! 抵於密處,唸誦: 吽!至尊不空成就長壽佛,秘密明妃誓言度母,從身語意壇城中,賜予無死壽命之灌頂。從秘密意之壇城中,賜予不變壽命之精華,祈請賜予有緣者,獲得不變秘密之印。在咒語末尾加上:阿 貝 肯 恰 吽! 這樣進行灌頂。然後飲用寶瓶中的水,觀想長壽佛父母交合之處,降下紅白菩提心甘露,充滿你們所有人的身體、脈絡和氣。 吽!從長壽佛的空性秘密處,菩提心光明閃耀,通過秘密的語言灌頂,獲得不變壽命之灌頂! 給予長壽酒,唸誦: 奇呼!二因緣合釀成酒,無死甘露拉薩亞那,與五肉五甘露相合,愿諸元素穩固不變! 然後爲了給予咒語的傳承,請跟隨我念誦三遍。連線念珠,開始唸誦近修咒和根本咒三遍。然後用箭幡為弟子們加持,唸誦: 吽!善逝五部如來長壽佛,煩惱轉為智慧自性。
【English Translation】 Then place the vase. When the life vase is placed on the crown of the head, visualize that from the union of the Lama and Amitayus (Tsepakme) (ཚེ་དཔག་མེད་, 無量壽佛) yab-yum (father-mother), the stream of bodhicitta (enlightenment mind) descends, gradually filling the entire body from the crown of the head. Place the vase on the crown of the head and recite: HUNG! Bhagavan (Blessed One), Protector Amitayus, Secret Consort White-Robed Mother, From the mandala (sacred enclosure) of body, speech, and mind, Bestow the empowerment of immortal life! From the secret heart's gau (amulet box), The unchanging essence of Ayu (梵文,Āyuḥ,壽命) life, We beseech you to grant to this fortunate one, May you obtain the unchanging secret seal! OM GURU HUNG! OM HUNG SVA AH HAH! MUM LAM MAM PAM TAM! VAJRA AYUSHE HUNG BHRAM NRI JAH ABHISHINCHA AH! Touch the forehead and recite: HUNG! Bhagavan Vairochana (毗盧遮那佛) Amitayus, Secret Consort Dhatvishvari (法界自在母), From the mandala of body, speech, and mind, Bestow the empowerment of immortal life! From the secret heart's gau, The unchanging essence of Ayu life, We beseech you to grant to this fortunate one, May you obtain the unchanging secret seal! To the end of the above mantra, add: ABHISHINCHA OM! Touch the navel and recite: HUNG! Bhagavan Ratnasambhava (寶生佛) Amitayus, Secret Consort Buddhalochana (佛眼母), From the mandala of body, speech, and mind, Bestow the empowerment of immortal life! From the secret heart's gau, The unchanging essence of Ayu life, We beseech you to grant to this fortunate one, May you obtain the unchanging secret seal! To the end of the mantra, add: ABHISHINCHA SVA! Touch the heart and recite: HUNG! Bhagavan Akshobhya (不動佛) Amitayus, Secret Consort Mamaki (瑪瑪吉), From the mandala of body, speech, and mind, Bestow the empowerment of immortal life! From the secret heart's gau, The unchanging essence of Ayu life, We beseech you to grant to this fortunate one, May you obtain the unchanging secret seal! To the end of the mantra, add: ABHISHINCHA HUNG! Touch the secret place and recite: HUNG! Bhagavan Amoghasiddhi (不空成就佛) Amitayus, Secret Consort Samaya Tara (誓言度母), From the mandala of body, speech, and mind, Bestow the empowerment of immortal life! From the secret heart's gau, The unchanging essence of Ayu life, We beseech you to grant to this fortunate one, May you obtain the unchanging secret seal! To the end of the mantra, add: ABHISHINCHA HAH! Thus, bestow the empowerment. Then, pour the vase water into the mouth, and visualize that from the union of Amitayus yab-yum, the red and white bodhicitta descends, filling all the bodies, channels, and elements of you all with whiteness. HUNG! From the secret space of Amitayus, The play of bodhicitta is clear, By empowering the secret speech, May you obtain the empowerment of unchanging life! Give the longevity wine and recite: KYE HO! Combining the two causes and conditions, the essence of grain is wine, Immortal nectar Rasayana (梵文,Rasāyana,長生藥), Combined with the five meats and five nectars, May the elements and sources become stable and unchanging! Then, in order to bestow the transmission of the mantra, please repeat this three times. Connect the mala (rosary) and have them recite the approach mantra and the root mantra three times. Then, bless the students by waving the arrow banner, and recite: HUNG! Sugata (gone to bliss) Five Families Amitayus, The afflictions transformed into the nature of wisdom.
༔ ཚེ་འདི་བསྟིམ་མོ་ 57-6-22a དཔལ་སྐྱོབས་ཤིག༔ མི་བུ་འདི་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་ཡུམ༔ འབྱུང་བཞིའི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ན༔ ཡུམ་ཆེན་ལྔ་ཡིས་དཔལ་སྐྱོབས་ཤིག༔ ཚེ་ཡི་བཅུད་སྡུས་དཔལ་སྐྱོབས་ཤིག༔ ཅེས་ཚེ་བསྟིམ་ཞིང་སྦའོ། །དེ་ནས་སློབ་བུའི་སྤྱི་བོ། མགྲིན་པ། སྙིང་ག །ལྟེ་བ། ཡན་ལག་བཞི། ལྟག་པའི་བདུད་སྒོ་རྣམས་སུ་གཏུག་ཅིང་རྒྱས་བཏབ་སྟེ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་རིགས་ལྔ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱས་ཐོབས་ལ༔ བླ་ཚེ་ཉམས་པ་སོར་ཆུད་ཅིག༔ པདྨ་འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་དང་༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ཕྱག་རྒྱ་ལྔས༔ མི་འགྱུར་གསང་བའི་རྒྱས་ཐོབས་ཤིག༔ འབྱུང་བའི་ཚེ་སྲོག་དཔལ་སྐྱེད་ལ༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་དང་ཤིས་པ་ཅི་རིགས་བརྗོད། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་སུ་འགྱུར་ཏེ༔ བུམ་པ་གནས་བཞིར་གཏུགས་ཤིང་བསྐུར་པས་བཞི་རྫོགས་སུ་འགྱུར་ཞིང་༔ ཡང་བུམ་པའི་སྤྱི་དབང་གིས་བུམ་དབང་༔ ངག་ཏུ་བླུད་པས་གསང་དབང་༔ རྩ་ཁམས་བྱང་སེམས་ཀྱིས་གང་བས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་༔ ཚེའི་ངོ་བོ་མི་འགྱུར་བ་ཨ་ཡི་ངོ་བོར་ཤེས་ཤིང་༔ ཨ་སྐྱེ་མེད་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་སྐུར་རྟོགས་པ་ནི་དབང་བཞི་པ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེའོ༔ ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད། དེ་ལྟར་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་གསང་དབང་༔ བླ་མེད་ནང་གི་ 57-6-22b སྙིང་པོར་བསྐུར་བ༔ ཤིན་ཏུ་ཟབ་ཅིང་བརྗོད་པར་དཀའ་བའི་དབང་༔ བདུད་རྩི་བུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ༔ ཇི་སྐད་དུ། ལུང་ཐོབ་ཙམ་གྱིས་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་ཞི༔ དབང་སྒྲུབ་འབྲེལ་ན་དུས་མིན་འཆི་ལས་ཐར༔ སྤྲོ་སྐྱེད་ཚིག་དབང་དོན་ཟབ་སྙིང་པོར་དྲིལ༔ ཨོ་རྒྱན་བདག་གི་ཐུགས་བཅུད་དམ་པ་ཡིན༔ ཞེས་བསྔགས་པར་མཛད་པ་དེ་ཉིད་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། དབང་འདིའི་དམ་བཅའ་རུ་བླང་བྱ་དང་དོར་བྱ་གཉིས༔ སྤང་བྱ་ནི༔ རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ སྲོག་གཅོད་པ༔ མ་བྱིན་ལེན་པ༔ མི་ཚངས་སྤྱོད༔ རྐུ་འཕྲོག༔ བརྡེག་བཙོག༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་བཤིག་པ༔ གཉན་ཁ་སྲོལ་བ༔ ཕྱག་རྒྱ་རིགས་ངན་བསྟེན་པ་རྣམས་སྤང་ངོ་༔ བླང་བྱ་ནི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་བཞེངས་པ༔ རྙིང་པ་ཞིག་གསོས་ན་བཟའ་བྱ་བ༔ སེམས་ཅན་གྱི་སྲོག་འདོན་པ༔ ལམ་ཟམ་འཕྲང་གསུམ་བཅོས་པ༔ ཚེ་སྒྲུབ་པ༔ སཱཙྪ་འདེབས་པ་ལ་སོགས་དཀར་པོ་དགེ་བའི་ཆོས་ལ་འབད་པར་བྱ་དགོས་པར་གསུངས་པས་དེ་དག་ཅི་འགྲུབ་ཏུ་བྱ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ།། །།ཆོ་གའི་རྗེས་འགྲུབ་ན་ཚེ་སྒྲུབ་གསང་འདུས་ཕྲིན་ལས་ལྟར་ཚོགས་མཆོད་བྱ། མི་འགྲུབ་ན་མཆོད་པ་ཁ་གསོས་ལ་བྱིན་རླབས་མཆོད་བསྟོད་སྔར་ལྟར་དང་། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་སོགས་ཀྱིས་ནོངས་པ་བཤགས་ཤིང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། རྟེན་དང་རས་བྲིས་ལ་ད
【現代漢語翻譯】 賜予壽命加持! 祈願吉祥! 五大元素之母啊! 若四大元素失調壽命衰減, 祈請五大明妃賜予加持! 祈請賜予壽命精華! 如此進行壽命加持。 之後,對弟子的頭頂、喉嚨、心間、肚臍、四肢、後頸的魔門等處進行碰觸並加持。 吽! 祈請世尊五部如來、無量壽佛! 獲得身語意之加持! 愿已損的壽命得以恢復! 以蓮花、法輪、如意寶、 金剛交杵五印! 賜予不壞秘密之加持! 增長五大元素之壽命! 愿成就金剛不壞之身! 如此唸誦吉祥之語。 如此灌頂,即是圓滿四種灌頂。 以寶瓶碰觸四處並灌頂,即是圓滿四種灌頂。 此外,寶瓶總灌頂是寶瓶灌頂; 傾入語中是秘密灌頂; 以脈、氣、明點充滿是智慧甘露灌頂; 了知壽命之自性是不變的『阿』(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無), 了知『阿』是不生、離戲的法身,是第四灌頂——句義灌頂。 如此生起證悟。 如是無量壽佛之秘密灌頂, 是無上之 精華灌頂, 是甚深且難以言說的灌頂, 名為甘露寶瓶。 如經中所說: 僅聽聞傳承即可消除壽命之障礙; 若能灌頂修持,則能脫離非時而死; 此灌頂將生起次第和圓滿次第之深奧意義濃縮為精華; 是鄔金(蓮花生大士)我之殊勝心髓。 如是讚歎,並已如實獲得。 因此,此灌頂之誓言,應受持和捨棄兩方面: 應捨棄的是: 根本是身語意; 斷命、不予而取、 邪淫、偷盜、 毆打、凌辱、 損毀身語意之所依、 製造爭端、信奉惡劣之手印等。 應受持的是: 建造身語意之所依、 修繕舊物、縫製衣物、 救護眾生性命、 修繕道路橋樑、 修持長壽法、 製作擦擦等,應努力行持一切善法。 如是說,應盡力而爲,跟隨上師之引導。 如儀軌所說,若能完成儀軌,則如長壽修法秘密總集事業法般進行會供。 若不能,則供養供品,如前進行加持、供贊。 以『無有』等懺悔過失,唸誦百字明。 對所依和唐卡等進行……
【English Translation】 Granting the empowerment of longevity! May there be auspiciousness! Mother of the five elements! If the four elements are imbalanced and life diminishes, May the five great consorts grant empowerment! Grant the essence of life! Thus, the life force is infused. Then, touching and empowering the disciple's crown, throat, heart, navel, four limbs, and the demon gate at the back of the neck. Hūṃ! Bhagavan of the five families, Amitayus! Obtain the empowerment of body, speech, and mind! May the diminished life force be restored! With the lotus, wheel, wish-fulfilling jewel, Vajra crossed vajra, the five seals! Grant the unchanging secret empowerment! Increase the life force of the elements! May you become an indestructible vajra body! Thus, recite auspicious words. Such empowerment is the completion of the four empowerments. By touching the four places with the vase and empowering, the four are completed. Furthermore, the general vase empowerment is the vase empowerment; Pouring into the mouth is the secret empowerment; Filling the channels, elements, and bodhicitta is the wisdom-jnana empowerment; Knowing the nature of life as the unchanging 'A' (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: none), Knowing 'A' as unborn, free from elaboration, the Dharmakaya, is the fourth empowerment—the word empowerment. Thus, generate realization. Thus, the secret empowerment of immeasurable life, Is the innermost Essence empowerment, Is a very profound and difficult-to-express empowerment, Called the nectar vase. As it is said in the scripture: Just hearing the transmission eliminates obstacles to life; If one practices empowerment, one is liberated from untimely death; This empowerment condenses the profound meaning of the generation and completion stages into essence; It is the supreme heart essence of Orgyen (Padmasambhava) himself. Thus praised, and has been truly obtained. Therefore, the vows of this empowerment, there are two aspects to be accepted and abandoned: What should be abandoned is: The root is body, speech, and mind; Taking life, taking what is not given, Adultery, stealing, Beating, abusing, Destroying the supports of body, speech, and mind, Creating disputes, relying on evil mudras, etc. What should be accepted is: Building the supports of body, speech, and mind, Repairing old things, sewing clothes, Saving the lives of sentient beings, Repairing roads and bridges, Practicing longevity methods, Making tsatsas, etc., one should strive to practice all virtuous deeds. Thus it is said, one should do one's best, following the guidance of the guru. As the ritual says, if one can complete the ritual, then perform a feast offering as in the longevity practice secret assembly activity. If not, then offer offerings, and perform the blessing and praise as before. Confess faults with 'Without' etc., and recite the hundred-syllable mantra. To the supports and thangkas, etc...
མིགས་ཏེ་ 57-6-23a མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་པ་བརྟན་བཞུགས། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ། ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་སྒྱུ་མ་ཆུ་ཟླ་འཇའ་ཚོན་བཞིན༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་ཐུགས་རྗེས་སྐུར་བཞེངས་ནས༔ སྟོང་དང་ཐུགས་རྗེ་སྙིང་རྗེ་ཟུང་འབྲེལ་བས༔ རྒྱུན་དུ་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་སྤྱོད་ལམ་བྱའོ༔ ཞེས་བདག་བསྐྱེད་སྐད་ཅིག་གིས་འོད་གསལ་དུ་ཞུགས་ནས་རྒྱུན་སྤྱོད་ཀྱི་ལྷར་ལྡང་། ཨེ་མ་ཧོ༔ ཚེ་དཔག་མེད་པའི་བྱིན་རླབས་དང་༔ བསྙེན་སྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན་འདི་ཡི་མཐུས༔ བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་རྣམས་དང་༔ སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་བགེགས་རྣམས་དང་༔ གློ་བུར་དགུ་བཅུ་རྩ་གཅིག་དང་༔ དུས་མིན་འཆི་བ་རྣམ་བརྒྱད་སོགས༔ མི་མཐུན་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་རྣམས༔ མ་ལུས་ཞི་ཞིང་ཟློག་པར་མཛོད༔ ཅེས་སྨོན་ལམ་གདབ་ཅིང་ཤིས་བརྗོད་ཅི་རིགས་པ་བྱའོ། །སྒྲུབ་ཐབས་པདྨའི་དགའ་ཚལ་ལས། །ག་ར་གྱི་དབང་ཕྱུག་འཆི་མེད་ལྷའི། །མཆོག་སྒྲུབ་ཨུ་དུམྦ་ར་འདི། །ཀློང་གསལ་སྙིང་ཏིག་ཁྱད་ཆོས་ལགས། །ཚེ་དབང་བདུད་རྩི་བུམ་པའི་ལེ་ཚན་ནོ།། །།དེ་ལྟར་སྒྲུབ་ཐབས་རྣམ་གསུམ་གྱི་དབང་བསྐུར་སྟ་གོན་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་སོ་སོར་རྒྱས་པར་བསྐུར་ཚུལ་བཤད་མ་ཐག་པ་ལྟར་ལ། རེ་རེ་ཙམ་ཁོལ་འདོན་ཏུ་བྱེད་ནའང་རུང་ཞིང་། དེའི་ཚེ་སྟ་གོན་སྦྱར་ན་རྒྱས་པར་འགྱུར་ཞིང་། དབང་རྒྱུན་མིན་པའི་གནས་སྐབས་ཉེར་མཁོར་ཞུ་བ་ཙམ་ལ་སྟ་གོན་ཡང་སྦྱར་མི་དགོས། གལ་ཏེ་གསུམ་ཀ་ཆབས་ཅིག་བསྐུར་སྒྲུབ་བྱེད་ན། དབུས་སུ་བླ་མ། གཡས་སུ་ཚེ་ 57-6-23b དཔག་མེད། གཡོན་དུ་ཡི་དམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་བཤམས་ནས་བསྙེན་སྒྲུབ་རྣམས་རེ་རེའི་རྗེས་སུ་རེ་རེ་མཐར་ཆགས་སུ་བྱ། དེ་གྲུབ་ནས་དབང་ཡང་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་གསུམ་ཀ་སྦྲེལ་ནས་བསྐུར་བ་ནི་དབང་བསྐུར་མང་པོ་སྦྲེལ་ནས་བསྐུར་བ་སྤྱི་ཁྱབ་ཀྱི་ལུགས་སྲོལ་ལགས་སོ། །ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་སྒྲུབ་པ་ལ། །དགོས་ནོར་ཡོངས་སུ་ཚང་བ་ཡི། །ཟབ་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་འདི་གསུམ་ལས། །སྤྲོས་པས་དེང་སང་ཅི་ཞིག་བྱ། །བླ་མའི་ལམ་ལས་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཕེབ། །བདེ་སྟོང་ཕྱག་རྒྱའི་གྲུབ་མཆོག་ལྷག་ལྷས་སྩོལ། །འཆི་མེད་དབང་པོས་ཚེ་དང་སྒྲུབ་པ་གཉིས། །མཐར་ཕྱིན་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་ཤོག །ཅེས་པའང་ཀུན་བཟང་བཀའ་བརྒྱུད་ལ་མོས་པ་ལྷུར་ལེན་པའི་རྩིས་བྲལ་གྱི་ཛོ་ཀི་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་མགུལ། སྒྲུབ་གནས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
【現代漢語翻譯】 穩定前生本尊智慧尊,誓言尊融入自身。 吽!自身如幻如水月彩虹,為利有情以悲心化現身,空性與悲心慈悲相結合,恒常行持引導有情之行。』 如是自身剎那融入光明,化為恒常修持之本尊。 唉瑪伙!無量壽佛之加持,以及修持圓滿之威力,四百零四種疾病,八萬魔障,突發九十一種災難,以及非時橫死八種等,所有違逆壽命之障礙,祈願完全平息並遣除。』 如是祈願並唸誦吉祥語。出自《修法蓮花喜園》。噶繞吉之自在長壽天之,殊勝修法烏曇婆羅花,乃龍欽心髓之精華。乃長壽灌頂甘露寶瓶之章節。 如是,如前所述,三種修法之灌頂前行準備,分別詳細授予之方式。若僅擇其一而行亦可,此時加入前行則更為詳盡。非灌頂傳承之時,僅為必要之請求,亦無需加入前行。若同時修持三種,則中央安奉上師,右側安奉無量壽佛,左側安奉本尊壇城,修持次第按部就班進行。成就后,于同一座上將三者合一而授予灌頂,乃是眾多灌頂合一授予之普遍儀軌。爲了一產生就佛陀,所需資糧圓滿具足,於此甚深修法三者,如今何須繁瑣之行? 上師之道降臨金剛智慧,樂空手印之成就殊勝本尊賜予,長壽自在者賜予壽命與修持二者,愿究竟二利任運成就。』 此乃篤信普賢傳承之無算瑜伽士蓮花噶繞自在智者所著,于巴邦揚宗扎扎仁欽扎之山腰,修行聖地之王普賢大樂光明洲所作,愿吉祥增盛。
【English Translation】 Stabilizing the wisdom being of the front generation, the samaya being merges into oneself. Hūṃ! Oneself is like an illusion, a water moon, a rainbow, For the benefit of sentient beings, one arises as a form through compassion, Combining emptiness and compassion with loving-kindness, One shall constantly engage in the conduct of guiding sentient beings.' Thus, oneself instantly dissolves into luminosity, arising as the deity of constant practice. Emaho! Through the blessings of Amitāyus (Tshe dpag med pa, 無量壽佛) and the power of accomplished approach and attainment, May the four hundred and four diseases, The eighty thousand obstacles, The sudden ninety-one calamities, And the eight untimely deaths, etc., All inauspicious obstacles to life, Be completely pacified and averted.' Thus, make aspirations and recite auspicious words as appropriate. From the 'Sādhana Lotus Joyful Garden.' This Udumbara (ཨུ་དུམྦ་ར་, udumbara, 優曇婆羅) supreme sādhana of the Garaki (ག་ར་གྱི་) powerful immortal deity, Is the essence of the Longchen Nyingtik (ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཏིག་). This is a section of the nectar vase of longevity empowerment. Thus, as just explained, the method of bestowing the three types of sādhana with preliminary preparations for the empowerment, each in detail. It is also acceptable to extract just one of them to practice. In that case, adding the preliminaries will make it more elaborate. In a situation where it is not an empowerment lineage, and it is only a request for what is needed, it is not necessary to add the preliminaries. If all three are practiced and accomplished together, then in the center, arrange the lama, on the right, Amitāyus (Tshe dpag med pa, 無量壽佛), and on the left, the mandala of the yidam. Perform the approach and attainment practices one after another in order. Once that is accomplished, bestowing all three combined on the same seat is the general custom of bestowing many empowerments combined. To accomplish Buddhahood in one lifetime, With the necessary resources fully complete, In these three profound sādhanas, What is the point of elaborating now? The Vajra wisdom of the guru's path arrives, May the supreme accomplishment of bliss-emptiness mudrā be bestowed by the deities, May the immortal lord grant both longevity and accomplishment, May the two ultimate benefits be spontaneously accomplished. This was written by the countless yogin Pema Garwang Lodrö Thaye (པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་), who is devoted to the Kunzang Kagyu (ཀུན་བཟང་བཀའ་བརྒྱུད་), at the waist of Dzadra Rinchen Drak (ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་) in Palpung Yangtro (དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་), Kunsang Dechen Ösal Ling (ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་), the king of practice places. May virtue and excellence increase!