td2323_可用於一切本尊敵魔鎮壓事業大力忿怒軍鎮 可用於一切本尊 忿怒軍鎮.g2.0f
大寶伏藏TD2323ཡི་དམ་སྤྱི་ལ་སྦྱར་དུ་རུང་བ་དགྲ་བགེགས་མནན་པའི་ལས་རིམ་སྟོབས་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་དཔུང་ནོན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཡི་དམ་སྤྱི་ལ་སྦྱར་རུང་། ཁྲོ་བོའི་དཔུང་ནོན། 54-36-1a ༄༅། །ཡི་དམ་སྤྱི་ལ་སྦྱར་དུ་རུང་བ་དགྲ་བགེགས་མནན་པའི་ལས་རིམ་སྟོབས་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་དཔུང་ནོན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཡི་དམ་སྤྱི་ལ་སྦྱར་རུང་། ཁྲོ་བོའི་དཔུང་ནོན། ༄༅། །ཡི་དམ་སྤྱི་ལ་སྦྱར་དུ་རུང་བ་དགྲ་བགེགས་མནན་པའི་ལས་རིམ་སྟོབས་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་དཔུང་ནོན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 54-36-1b རབ་བརྗིད་ཁྲོས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ས་གསུམ་གནོན། །དྲག་སྔགས་གསུང་སྒྲས་ལོག་འདྲེན་ཀླད་པ་འགེམ། །ཡེ་ཤེས་འབར་བས་གཉིས་སྣང་འཁྲུལ་རྟོག་སྲེག །བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཞབས་ལ་འདུད། །བསྟན་འགྲོར་འཚེ་བའི་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་རྣམས། །ལྡང་མེད་མནན་པའི་ལས་རིམ་བཀའ་གཏེར་གྱི། །བཅུད་བསྡུས་འབྱོར་པ་ཆེ་ཆུང་མཁས་དང་རྨོང་། །སུས་ཀྱང་བྱ་སླ་བལྟས་ཆོག་འདིར་གསལ་བྱ། །དེ་ལ་སྤྱིར་མནན་པའི་ལས་རིམ་ནི་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་མཐའ་སྡུད་ཡིན་པས་སྲུང་ཟློག་གསད་པའི་ལས་མཐར་སྦྱོར་བར་བཤད་ཀྱང་། བྱེ་བྲག་ཏུ་དམ་སྲི་མནན་པའི་ཐབས། སྒྲུབ་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཆོས་སྐོར་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་ཆོས་དབང་གི་གསང་རྫོགས། བདུད་འདུལ་སྤྲུལ་སྐུ་སྙིང་ཐིག །རོལ་རྡོར་དྲེགས་འདུལ་སོགས་ལས་དམིགས་བསལ་འབྱུང་བ་རྣམས་དང་། འགོང་པོ་ཨར་གཏད་ཀྱི་མནན་པ་བྱང་གཏེར་གཙོར་གྱུར་གུར་དྲག་ལས་ཚོགས་མང་པོར་གསུངས་པ་དང་། དགྲ་མནན་ 54-36-2a གཤེད་སྐོར་ཀིང་ཀང་དམར་ནག་ཁ་ཐུན་སོགས་དང་གཏོ་ནག་གི་སྐོར་ལས་མང་དུ་བཤད་པ་དང་། སྲི་ཆུང་བཅུ་གསུམ་མནན་ཐབས་བྱང་གཏེར་ཕུར་པ། ནག་རྩིས་འབྱུང་བ་རིན་ཆེན་ཀུན་འདུས། ཕྱིས་ཀྱི་གཏེར་གསར་ཁ་ཤས་ལས་འབྱུང་བས་མཚོན། མནན་པ་ཁོ་ན་སྒེར་སྒྲུབ་བྱ་བའི་ཚུལ་ཡང་རྒྱ་ཆེར་འབྱུང་བ་ལྟར། དེང་སང་དགྲ་དུར་ཕུར་གསུམ་ཕྱོགས་མནན་གྱི་སྲོལ་ཉིད་གྲགས་ཆེ་ཞིང་ཉེར་མཁོར་གྱུར་ལ། དེའང་དཔེར་ན་ཆོས་གླིང་གུར་དྲག་ལས། དེ་ནས་ལས་ཀྱི་མཐའ་སྡུད་པ༔ དགྲ་བགེགས་གང་ལ་བྱ་ཡང་རུང་༔ མནན་གཏད་སྦྱོར་བ་འདི་ལ་འཇུག༔ ཅེས་པས་མཚོན་གཞུང་ཕལ་མོ་ཆེར་དགྲ་འདྲེའི་མནན་པ་ཁ་སྒྱུར་རམ་ཕྱོགས་འཐུས་བྱ་ཆོག་པར་གསུངས་པ་ལྟར། རིག་འཛིན་གོང་མ་རྣམས་ཀྱིས་སྲི་མནན་གྱི་མན་ངག་ཟུར་བཀོལ་མཛད་པའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས། དགྲའམ་བགེགས་དང་སྲི་མནན་སོགས་གང་ལའང་ཁ་བསྒྱུར་ཕྲན་བུས་འགྲུབ་པ་བྱ་སླའི་ལག་ལེན། བཀའ་བརྒྱད་གསང་རྫོགས་ཀྱི་ཐོད་པ་ལ་ 54-36-2b བརྟེན་ནས་མནན་པའི་གཟེར་ཁ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་གཏེར་བྱོན་རྣམས་ཁུངས་སུ་བྱས་ནས་འགོད་པ་ལ། མངོན་སྤྱོད་གང་གིས་རྩོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དབང་དང་དམ་ཚིག་ལྡན་ཅིང་བསྙེན་སྒྲུབ་
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD2323,名為『能應用於所有本尊的降伏敵魔儀軌:大力忿怒尊之軍勢鎮壓』。 能應用於所有本尊。忿怒尊之軍勢鎮壓。 以威嚴忿怒之力,鎮壓三界; 以猛咒之音聲,擊碎邪引者之腦; 以智慧之火焰,焚燒二元顯現之錯覺妄念。 頂禮上師黑汝嘎(Heruka,梵語,義為飲血尊),愿吉祥! 對於危害教法與眾生的敵魔、邪魔等, 此為使其無法翻身的鎮壓儀軌,乃是教言與伏藏之 精華彙集,無論貧富、智愚, 任何人皆可輕易修持,在此明示。 總的來說,鎮壓儀軌是現行事業的總結,據說可以應用於息增懷誅的最後階段。但具體而言,鎮壓邪魔的方法,包括修法八部(sgrub pa sde brgyad)的法類總集,特別是秋旺(Chos dbang)的秘密圓滿法,降伏魔鬼化身的心髓(bdud 'dul sprul sku snying thig),以及若多(Rol rdor)的降伏傲慢等法中特別提到的內容;還有阿貢波('gong po)的阿達(ar gtad)鎮壓法,主要見於北方伏藏為主的古魯扎(gu ru drag)事業法會等眾多法門中;以及降伏敵人的誅法類,如金剛赤黑(king kang dmar nag)和卡吞(kha thun)等,以及黑朵(gto nag)法類中多有闡述;還有十三小邪魔鎮壓法,見於北方伏藏普巴(phur pa),黑算五行寶聚(nag rtsis 'byung ba rin chen kun 'dus),以及後來的部分新伏藏中。單獨修持鎮壓法門的情況也很常見。如今,敵人、墳墓、普巴三者一同鎮壓的方法非常盛行且實用。例如,秋林(chos gling)古魯扎(gu ru drag)中說:『之後是事業的總結,無論對何者進行敵魔,都可應用此鎮壓之法。』由此可見,大多數法本都允許對敵人的鎮壓進行轉換或部分替代。因此,爲了追隨歷代持明上師們對鎮壓邪魔的訣竅的運用,無論對敵人、邪魔還是邪魔等,都可以通過略微的轉換來輕易完成。以噶舉八大法行密意總集的顱器為基礎,以鎮壓橛為主的伏藏法作為依據進行編寫。無論以何種現行事業開始的瑜伽士,都應具備灌頂和三昧耶(samaya,誓言)。
【English Translation】 Da Bao Fuzang TD2323, entitled 'A Powerful Wrathful Army Suppression Ritual Applicable to All Yidam Deities for Subduing Enemies and Obstructing Forces'. Applicable to all Yidams. Wrathful Army Suppression. By the power of majestic wrath, subdue the three realms; By the sound of fierce mantras, crush the brains of those who lead astray; By the blazing of wisdom, burn the delusions and false concepts of dualistic appearances. I prostrate to the feet of the glorious Lama Heruka! For the enemies, obstructing forces, and oath-breakers who harm the teachings and beings, This is a ritual to suppress them so they cannot rise again, a collection of the essence of teachings and treasures, Whether rich or poor, wise or foolish, Anyone can easily practice it; it is clearly explained here. In general, the suppression ritual is the culmination of manifest activities, said to be applicable to the final stages of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful activities. Specifically, methods for suppressing oath-breakers include the general Dharma cycles of the Eight Classes of Accomplishment (sgrub pa sde brgyad), and in particular, the secret completion of Chos dbang, the Heart Essence of the Subduer of Demons (bdud 'dul sprul sku snying thig), and the Subduing of Arrogance of Rol rdor, etc. There are also special mentions of the Ar gtad suppression of 'gong po, mainly found in the Guru Drag activities of the Northern Treasures, and in many other collections. There are also many explanations in the wrathful methods of subduing enemies, such as King Kang Red Black (king kang dmar nag) and Kha thun, and in the Black Gto (gto nag) methods. Furthermore, the methods for suppressing the Thirteen Minor Sris are found in the Northern Treasure Phurba, the Black Calculation Five Elements Precious Collection (nag rtsis 'byung ba rin chen kun 'dus), and in some later New Treasures. The practice of performing suppression alone is also widely found. Nowadays, the practice of suppressing enemies, graves, and phurbas together is very popular and practical. For example, in the Chos Ling Guru Drag, it says: 'Then is the culmination of activities, whatever enemy or obstructing force is to be dealt with, this suppression application is applied.' Thus, it is said that in most texts, the suppression of enemies and spirits can be converted or partially substituted. Therefore, following the use of the pith instructions for suppressing sris by the previous Rigdzin masters, whether it is for enemies, obstructing forces, or sris, it can be easily accomplished with slight conversions. Based on the skull cup of the Kagye Secret Assembly, and with the treasure revelations mainly focused on suppression pegs as the source, it is written here. Whatever yogi initiates with manifest activities should possess empowerment and samaya (vows).
ཚད་དུ་འཁྱོལ་བ། དཔའ་གསུམ་གདིང་གསུམ་ངར་གསུམ་དང་ལྡན་ཅིང་། ཁྱད་པར་དམ་སྲི་ནི་སྔོན་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་འདྲེར་སྐྱེས་ནས་ཆོས་རྒྱུས་ཆེ་བས་ཡི་དམ་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས་མི་འདུལ་བས་ཏིང་འཛིན་ལྟ་བའི་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས་འདུལ་བར་གསུངས་པས་ལྟ་བའི་གདིང་ངེས་པར་གལ་ཆེ་ཞིང་། དེ་ལྟར་མེད་ཀྱང་དམ་ཚིག་གཙང་ཞིང་གདམས་ངག་ཟབ་མོ་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པ་ཡིན་ལ། དུས་ཚོད་སྤྱིར་ལྕགས་ཁམས་ཀྱི་ལོ་ཟླ་ཉི་དུས་ཕུང་གསུམ་བདུད་ཉི་སོགས་དྲག་པོའི་ལས་ལ་བསྔགས་པ་རྣམས་དང་། བྱེ་བྲག་དམིགས་བྱའི་ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ཀྱི་ཀེག་དང་དགྲ་གཤེད་བདུན་ཟུར་སོགས་གྱིམ་ཤང་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་ལེགས་པར་བརྩིས་པའམ། རྣལ་འབྱོར་པ་རང་ཉིད་ཁྲོ་ཞིང་འཚིག་པའི་དུས་སུ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་གནམ་ལྕགས་ཐོག་རྒོད་ལྟར་རྣོ་བར་གསུངས་པས་ཁྱད་པར་གྱི་དུས་སུ་གདུག་ཅིང་རྩུབ་ལ་དྲག་པོའི་གནས་སུ་བསྔགས་པར་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་བརྩམ་པར་བྱའོ། །གང་ལ་བྱ་བའི་ཡུལ་ཡང་ཞིང་བཅུ་ཚང་བ་སོགས་བསྟན་འགྲོ་སྤྱི་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བའི་དགྲ་བགེགས་ལ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་གྱི། རང་དོན་དང་གཞན་ལ་གནོད་འཚེའི་བསམ་པས་གནན་སྲེག་འཕང་གསུམ་བྱེད་པ་ནི་ལས་རྡུགས་ཤིང་ངན་འགྲོའི་རྒྱུ་རུ་འགྲོ་བས་སྤང་བར་བྱ་དགོས་སོ། །དེ་ལ་གསུམ། དམིགས་པའི་འབེམ་བཅའ་བ། དྲག་པོའི་གཡུལ་གཤམ་པ། ལས་ཀྱི་གཟེར་ཁ་གདབ་པའོ། །དང་པོ་ནི། དགྲ་ལ་ལིངྒ་བྲིས་འབུར་དང་བགེགས་ལ་ཐོད་པ་སོ་སོ་གནན་པ་གཙོ་བོར་བཤད་ཀྱང་ད་ལྟ་གཉིས་ཀ་ལ་ཤོག་ལིང་ཐོད་པར་བཅུག་སྟེ་གནན་ 54-36-3a པ་ཁོ་ན་བྱེད་པ་ལྟར་ན། ཐོག་མར་ལིངྒ་བྲི་བའི་གཞི་རོ་རས་སམ་དུག་ཤོག །བྲི་རྫས་དུག་ཁྲག་བསྲེས་པའི་སྣག་ཚ། བྲིས་སྨྱུག་བྱ་ཤ་ཟན་གྱི་སྒྲོ་རྐང་ངམ་སྐྱེར་པ་སོགས་དྲག་ཤིང་ལས་བཅོས་པ་དང་། འཆིང་བྱེད་བྱད་ཐག་ལ་ཆ་སོགས་གནན་ལིང་དང་འབྲེལ་བའི་ཆས་ཐམས་ཅད་ལ་རང་གི་དྲི་མ་མ་སོང་ཞིང་ཤིན་ཏུ་གཙང་བར་བྱ། ལག་པ་སེན་མོའི་སྦུབས་དང་བཅས་པ་ལེགས་པར་བཀྲུས་ཤིང་སྐམ་ནས་ཕྱེའམ་བསང་ཐལ་གྱིས་འཕུར་བ་དང་ཁ་རས་བརྒྱབ། པང་ཁེབས་ཀྱིས་བཀབ་ནས་ཁ་རླངས་མཆིལ་མ་མ་ཤོར་ཞིང་ལུས་ཀྱི་གྲིབ་མའང་མ་ཕོག་པར་བྱས་ནས་བྲིའོ། །དེའང་གཟུགས་ཅན་དགྲ་གནན་གཙོར་བྱེད་ན། ལིངྒ་མི་གཟུགས་ཕོ་མོ་གང་འོས་ཀྱི་རྟགས་ཅན་རིད་ཅིང་མྱ་ངན་གྱིས་གདུང་བའི་ཚུལ། མིག་ཤི་མིག་ཁ་གདངས་ཤིང་ཡན་ལག་བཞི་ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བསྡམས་པའི་སྙིང་ཁར་ཛ་ཁ་སྤྲོད་བར་དུ་ནྲྀ་བྲི། དེའི་སྟེང་དུ་ཨེ། གཡོན་དུ་ཧུར། འོག་ཏུ་ཐུམས། གཡས་སུ་ཛཿཞེས་པའི་འབྲུ་བཞིས་ཕྱོགས་བཞིར་བསྐོར། དེ་རྒྱབ་ལིངྒའི་མགྲིན་ཕྱོགས་ནས་ཡིག་མགོ་ཕྱིར་ལ་བསྟན་ཏེ། ཉི་མ་ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་ནས་གནོད་ཅ
ིང་འཚེ་བའི་དགྲ་བོ་བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབ་འཆང་བ་རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོའི་ཚེ་བླ་སྲོག་གསུམ་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་ཁུག་ཛཿཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཞེས་པ་ཙམ་མམ། སྤྲོ་ན་བླ་འགུགས་ཀྱི་སྔགས་ཚན་གང་རུང་བྲི། དཔྲལ་བར་རུས་ཤེས་ན་དེ་ཀའི་མཐར་ཁུག་ཛཿབྲི། མ་ཤེས་ན་ཐམས་ཅད་རུས་ཆེན་སྡེ་ལྔར་འདུ་བས། ཇི་འུ་ཀུང་ཀེག་ཤང་ཁུག་ཛཿ མགོ་བོར་དགྲ་མགོ་ཐོག་ཏུ་བབས་པ་ཐམས་ཅད་སྟམྦྷ་ཡ་ནན། མིག་གཉིས་ལ་ལོང་། རྣ་བ་གཉིས་ལ་འོན། སྣ་ལ་ཐིབ། ཁ་ནང་དུ་བདུད་པོ་ང་ལོངས། མགྲིན་པར་བརྗེད། 54-36-3b དཔུང་པ་གཡས་གཡོན་ལ་ཛཿཧཱུྃ། པུས་མོ་གཡས་གཡོན་ལ་བྃ་ཧོཿ ཉྭ་ལྡིར་བཞིར་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཅེས་འབྲུ་བཞིའི་འོག་ཏུ་ཞ་རེ། བརླ་གཡས་སུ་དགྲ་བོའི་བླ་མི་ཤ་བ་དགོ་བ་ལུག་ར་བྱ་དང་གླ་བ་བོང་བུརབརྫུ་བ་ཁུག་ཛཿ ཞེས་ཕྲེང་དུ་བྲི། གཡོན་དུ། ཚ་ཞེས་པའི་མཐར་པུས་མོའི་ཕྱོགས་ནས་བརྩམ་སྟེ། ཏྲོཾ་ཏྲི་ཤཾ་ཏྲི་ཛཿཁཾ་ཤ་གྷ་ཛཿཏྲི་ཐུཾ་ཛཿ ཞེས་སྔགས་མགོ་ཕྱི་བསྟན་དུ་བསྐོར། གསང་བར་ཕཊ། ཅེས་སམ། གརྦྷ་ནྲྀ་ཛཿ རྐང་མཐིལ་གཉིས་སུ་ཡཾ་རེ་རེ་བྲི། ལིངྒའི་ཕྱི་རོལ་དུ་མགོ་བོ་ནས་གཟུང་སྔགས་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་དུ་ལྷ་གཞུང་སོ་སོའི་གནན་སྔགས་དམིགས་བསལ་ཡོད་ན་དེ་ཉིད་མིང་སྤེལ་བཅས་བྲི། དམིགས་བསལ་མེད་པའམ་སྤྱི་ཙམ་དུ། དགྲ་བོ་ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཐུཾ། དྷ་ར་ཡ་དྷ་ར་ཡ་ནན། མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ནན། མ་རིག་པ་ནན། འདུ་བྱེད་ནན། རྣམ་ཤེས་ནན། མིང་གཟུགས་ནན། སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་ནན། རེག་པ་ནན། ཚོར་བ་ནན། སྲེད་པ་ནན། ལེན་པ་ནན། སྲིད་པ་ནན། སྐྱེ་བ་ནན། རྒ་ཤི་ནན། ཨོཾ་སརྦ་ཛི་ན་ཧཱུྃ་ཛཿ ཏྲི་ཛ་ཏྲིག་ནན། ནྲྀ་ཏྲི་མུ་ཏྲི་ལཾ་ནན། ཤན་ཏྲི་གན་ཏྲི་ནན། དགྲ་བོ་གུཾ་གུཾ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན། སརྦ་ལོཀ་ཏྲི་པཱ་ལ་ནན། སྔ་དགྲ་ལག་ཏུ་བདར་པ་ཐམས་ཅད་ཆིངས་བྲུབས་ནན། ད་དགྲ་ཐད་དུ་ལངས་པ་ཐམས་ཅད་ཆིངས་བྲུབས་ནན། ཕྱི་དགྲ་ཞེ་ལ་འཆང་བ་ཐམས་ཅད་ཆིངས་བྲུབས་ནན། སྤྱི་དགྲ་རླུང་ལྟར་འཚུབས་པ་ཐམས་ཅད་ཆིངས་བྲུབས་ནན། སྒོས་དགྲ་རྦབ་ལྟར་རྒྱུག་པ་ཐམས་ཅད་ཆིངས་བྲུབས་ནན། ཟུར་དགྲ་ཁྱི་ལྟར་ཟུག་པ་ཐམས་ཅད་ཆིངས་བྲུབས་ནན། རྐྱེན་དགྲ་ཐོག་ལྟར་འབབས་པ་ཐམས་ཅད་ཆིངས་བྲུབས་ནན། ཤར་ཤིང་ཁམས་པའི་དགྲ་བོ་ཐམས་ཅད་ཆིངས་བྲུབས་ནན། ལྷོ་མེ་ཁམས་པའི་དགྲ་བོ་ཐམས་ཅད་ཆིངས་བྲུབས་ནན། ནུབ་ལྕགས་ཁམས་ 54-36-4a པའི་དགྲ་བོ་ཐམས་ཅད་ཆིངས་བྲུབས་ནན། བྱང་ཆུ་ཁམས་པའི་དགྲ་བོ་ཐམས་ཅད་ཆིངས་བྲུབས་ནན། མཚམས་བཞི་ས་ཁམས་པའི་དགྲ་བོ་ཐམས་ཅད་ཆིངས་བྲུབས་ནན། སརྦ་ཏྲིག་ནན་རྦད་ནན། བྷིནྡྷ་ཙིཏྟ་རྦད་ནན། ལཾ་ནན་ནན། ཞེས་བྲི། དེ་རྒྱབ་ཛ་ཁྲམ་ཉེར་གཅིག་གིས་བསྐོར་རོ། འདྲེ་བགེགས་ལ་དམིགས་པའི་སྲི་གནན་གཙོ་བོར་བྱེད་ན་ལིངྒ་བཤད་མ་ཐག་པ་ལ
【現代漢語翻譯】 對於那些懷有惡意、行為粗暴的敵人,尤其是對於某個大敵人的壽命、魂魄和生命力,以及所有的力量和能力,唸誦:ཁུག་ཛཿཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (Khug Dza Dza Dza Hum Bam Hoh)。或者,如果願意,可以寫下任何一種勾召魂魄的咒語。如果在額頭上知道仇人的種姓,就在那裡寫上ཁུག་ཛཿ (Khug Dza)。如果不知道,因為一切都歸於五大種姓,所以寫:ཇི་འུ་ཀུང་ཀེག་ཤང་ཁུག་ཛཿ (Ji U Kung Keg Shang Khug Dza)。在頭部,所有降臨到頭頂的敵人都被鎮壓:སྟམྦྷ་ཡ་ནན། (Stambhaya Nana)。讓雙眼失明,讓雙耳失聰,讓鼻子堵塞,讓惡魔進入口中,讓喉嚨遺忘。 在左右肩膀上寫ཛཿཧཱུྃ། (Dza Hum)。在左右膝蓋上寫བྃ་ཧོཿ (Bam Hoh)。在四個小腿肚上,在四個字མཱ་ར་ཡ་རྦད་ (Mara Ya Brad) 的下面各寫一個「夏」字。在右大腿上,寫下敵人魂魄變成的屍體、熊、山羊、綿羊、鳥和驢:ཁུག་ཛཿ (Khug Dza),寫成一排。在左大腿上,從膝蓋的方向開始,在『ཚ་ (Tsha)』字的末尾,將咒語的開頭向外環繞:ཏྲོཾ་ཏྲི་ཤཾ་ཏྲི་ཛཿཁཾ་ཤ་གྷ་ཛཿཏྲི་ཐུཾ་ཛཿ (Trom Tri Sham Tri Dza Kham Sha Gha Dza Tri Thum Dza)。在隱秘處寫ཕཊ། (Phat) 或者 གརྦྷ་ནྲྀ་ཛཿ (Garbha Nri Dza)。在兩個腳底各寫一個ཡཾ་ (Yam)。在林伽(Lingam,陽具)的外面,從頭部開始,將咒語的開頭向外,如果有各個神祇的特殊鎮壓咒語,就寫下那些咒語並加上名字。如果沒有特殊的咒語,或者只是普通的咒語,就寫:敵人ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཐུཾ། (Nri Mara Ya Brad Thum)。དྷ་ར་ཡ་དྷ་ར་ཡ་ནན། (Dhara Ya Dhara Ya Nana)。མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ནན། (Mara Ya Mara Ya Nana)。無明ནན། (Nana)。行ནན། (Nana)。識ནན། (Nana)。名色ནན། (Nana)。六入ནན། (Nana)。觸ནན། (Nana)。受ནན། (Nana)。愛ནན། (Nana)。取ནན། (Nana)。有ནན། (Nana)。生ནན། (Nana)。老死ནན། (Nana)。ཨོཾ་སརྦ་ཛི་ན་ཧཱུྃ་ཛཿ (Om Sarva Dzina Hum Dza)。ཏྲི་ཛ་ཏྲིག་ནན། (Tri Dza Trig Nana)。ནྲྀ་ཏྲི་མུ་ཏྲི་ལཾ་ནན། (Nri Tri Mu Tri Lam Nana)。ཤན་ཏྲི་གན་ཏྲི་ནན། (Shan Tri Gan Tri Nana)。敵人གུཾ་གུཾ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན། (Gum Gum Stambhaya Nana)。སརྦ་ལོཀ་ཏྲི་པཱ་ལ་ནན། (Sarva Loka Tri Pala Nana)。所有以前抓住把柄的敵人都被束縛鎮壓ནན། (Nana)。所有現在當面站立的敵人都被束縛鎮壓ནན། (Nana)。所有暗中懷恨在心的敵人都被束縛鎮壓ནན། (Nana)。所有像風一樣席捲而來的敵人都被束縛鎮壓ནན། (Nana)。所有像瀑布一樣奔流而來的敵人都被束縛鎮壓ནན། (Nana)。所有像狗一樣吠叫的敵人都被束縛鎮壓ནན། (Nana)。所有像冰雹一樣降臨的災難之敵都被束縛鎮壓ནན། (Nana)。所有東方木元素的敵人都被束縛鎮壓ནན། (Nana)。所有南方火元素的敵人都被束縛鎮壓ནན། (Nana)。所有西方鐵元素的 敵人都被束縛鎮壓ནན། (Nana)。所有北方水元素的敵人都被束縛鎮壓ནན། (Nana)。所有四個角落土元素的敵人都被束縛鎮壓ནན། (Nana)。སརྦ་ཏྲིག་ནན་རྦད་ནན། (Sarva Trig Nan Brad Nana)。བྷིནྡྷ་ཙིཏྟ་རྦད་ནན། (Bhinda Tsitta Brad Nana)。ལཾ་ནན་ནན། (Lam Nan Nana)。寫完這些后,用二十一個扎倉(Za Khram,一種護身符)環繞。如果主要目的是針對鬼魔的鎮壓,那麼林伽(Lingam,陽具)如前所述。
【English Translation】 For those enemies who harbor malice and act harshly, especially for the life, soul, and vitality of a certain great enemy, and all their power and abilities, recite: ཁུག་ཛཿཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (Khug Dza Dza Dza Hum Bam Hoh). Or, if desired, write down any mantra for summoning the soul. If you know the enemy's lineage on the forehead, write ཁུག་ཛཿ (Khug Dza) there. If you don't know, since everything belongs to the five great lineages, write: ཇི་འུ་ཀུང་ཀེག་ཤང་ཁུག་ཛཿ (Ji U Kung Keg Shang Khug Dza). On the head, all enemies descending upon the head are suppressed: སྟམྦྷ་ཡ་ནན། (Stambhaya Nana). Blind the eyes, deafen the ears, block the nose, let the demon enter the mouth, let the throat forget. On the left and right shoulders, write ཛཿཧཱུྃ། (Dza Hum). On the left and right knees, write བྃ་ཧོཿ (Bam Hoh). On the four calves, write a 'Sha' below each of the four syllables མཱ་ར་ཡ་རྦད་ (Mara Ya Brad). On the right thigh, write in a row the corpses, bears, goats, sheep, birds, and donkeys into which the enemy's soul has transformed: ཁུག་ཛཿ (Khug Dza). On the left thigh, starting from the direction of the knee, at the end of the syllable 'ཚ་ (Tsha),' encircle the beginning of the mantra outwards: ཏྲོཾ་ཏྲི་ཤཾ་ཏྲི་ཛཿཁཾ་ཤ་གྷ་ཛཿཏྲི་ཐུཾ་ཛཿ (Trom Tri Sham Tri Dza Kham Sha Gha Dza Tri Thum Dza). In the secret place, write ཕཊ། (Phat) or གརྦྷ་ནྲྀ་ཛཿ (Garbha Nri Dza). On the soles of both feet, write one ཡཾ་ (Yam) each. On the outside of the Lingam (phallus), starting from the head, with the beginning of the mantra facing outwards, if there are special suppression mantras for each deity, write those mantras along with the names. If there are no special mantras, or just common ones, write: Enemy ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཐུཾ། (Nri Mara Ya Brad Thum). དྷ་ར་ཡ་དྷ་ར་ཡ་ནན། (Dhara Ya Dhara Ya Nana). མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ནན། (Mara Ya Mara Ya Nana). Ignorance ནན། (Nana). Action ནན། (Nana). Consciousness ནན། (Nana). Name and form ནན། (Nana). Six senses ནན། (Nana). Contact ནན། (Nana). Feeling ནན། (Nana). Craving ནན། (Nana). Grasping ནན། (Nana). Existence ནན། (Nana). Birth ནན། (Nana). Old age and death ནན། (Nana). ཨོཾ་སརྦ་ཛི་ན་ཧཱུྃ་ཛཿ (Om Sarva Dzina Hum Dza). ཏྲི་ཛ་ཏྲིག་ནན། (Tri Dza Trig Nana). ནྲྀ་ཏྲི་མུ་ཏྲི་ལཾ་ནན། (Nri Tri Mu Tri Lam Nana). ཤན་ཏྲི་གན་ཏྲི་ནན། (Shan Tri Gan Tri Nana). Enemy གུཾ་གུཾ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན། (Gum Gum Stambhaya Nana). སརྦ་ལོཀ་ཏྲི་པཱ་ལ་ནན། (Sarva Loka Tri Pala Nana). All enemies who have previously seized opportunities are bound and suppressed ནན། (Nana). All enemies who now stand face to face are bound and suppressed ནན། (Nana). All enemies who secretly harbor hatred are bound and suppressed ནན། (Nana). All enemies who rush in like the wind are bound and suppressed ནན། (Nana). All enemies who flow like a waterfall are bound and suppressed ནན། (Nana). All enemies who bark like dogs are bound and suppressed ནན། (Nana). All enemies of calamities that fall like hail are bound and suppressed ནན། (Nana). All enemies of the eastern wood element are bound and suppressed ནན། (Nana). All enemies of the southern fire element are bound and suppressed ནན། (Nana). All enemies of the western iron element are bound and suppressed ནན། (Nana). All enemies of the northern water element are bound and suppressed ནན། (Nana). All enemies of the earth element in the four corners are bound and suppressed ནན། (Nana). སརྦ་ཏྲིག་ནན་རྦད་ནན། (Sarva Trig Nan Brad Nana). བྷིནྡྷ་ཙིཏྟ་རྦད་ནན། (Bhinda Tsitta Brad Nana). ལཾ་ནན་ནན། (Lam Nan Nana). After writing these, surround it with twenty-one Za Khram (a type of amulet). If the main purpose is the suppression of ghosts and demons, then the Lingam (phallus) is as described before.
ྟར་ལ་མི་འདྲ་བའི་ཁྱད་པར་སྲི་ཆུང་བཅུ་གསུམ་ལ་མགོ་བོ་སོ་སོར་བསྒྱུར་ཚུལ་བཤད་ཀྱང་སྲི་གནན་སྤྱི་ཙམ་ལ་མི་གཟུགས་ཀྱིས་ཆོག་པ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཞེད། ཉེར་མཁོ་ཆེ་བ་དམ་སྲི་བྱ་མགོ །དུར་སྲི་ཝ་མགོ །ཕུང་སྲི་རྔ་མོའི་མགོ །དགྲ་སྲི་གཡག་མགོ །ཕོ་སྲི་སྤྱང་མགོ །མོ་སྲི་ཁྱི་མགོ །ཆུང་སྲི་སྲེ་མོང་། གོད་སྲི་ཕག་མགོ་རྣམས་དམིགས་བསལ་གནན་སྐབས་བསྒྱུར་ན་ལེགས། གང་ལྟར་གནས་ཡིག་སྤྱི་སྔར་ལྟར་ལ་སྙིང་གར་ནྲྀའི་ཚབ་ཏུ་ཏྲི་བྲི། འགུགས་བྱང་ཉི་མ་ཕྱོགས་བཞི་སོགས་ཀྱི་མལ་དུ། ཨོཾ་སརྦ་ཛ་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛཿ ན་ཏྲི་སུ་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛཿ ཤནྟྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛཿ ཀ་ཏྲི་ནི་དནྟྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛཿ ཀུཾ་ཀུཾ་ཛཿཛཿཛཿཧཱུྃ། སྲི་ངན་གདུག་པ་ཅན་གྱི་བླ་སྲོག་རྣམ་ཤེས་ཁུག་ཛཿཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཞེས་དང་སྤྲོ་ན་བླ་འགུགས་སྔགས་ཀྱང་བྲི། དཔྲལ་བར་ཨེ་ཏྲིག་ནན། བརླ་གཡས་གཡོན་དུ། དར་སྲི་གདུག་པ་ཅན་གྱི་བླ་སྲོག་ཤཀྟི་ཐུན་ཛཿ ཞེས་པའི་ཡིག་མགོ་པུས་མོ་ནས་བརྩམ་སྟེ་བྲི་བ་རྣམས་ཁྱད་པར་རོ། །ལིངྒའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་དམོད་སྔགས་རྒྱས་པ་རྭ་ཕུར་གྱི་སྙན་བརྒྱུད་དམོད་བྱང་ལྟར་བྲིས་ན་ལེགས་ཀྱང་། མི་ནུས་ན། ལོ་སྲི་ལོ་བཅུ་གཉིས་ལ་འཁོར་བ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཆིངས་བྲུབས་ནན། ཟླ་སྲི་བཅུ་གཉིས་ཟླ་བར་བབས་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཆིངས་བྲུབ་ནན། 54-36-4b ཞག་སྲི་སུམ་ཅུའི་ཞག་ཏུ་འགྱུ་བ་ཐམས་ཅད། དུས་སྲི་དྲུག་ཅུའི་སྲང་དུ་སྡིགས་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཆིངས། དམ་སྲི་སྣང་སྲིད་འབྱུང་བ་དཀྲུགས་པ་ཐམས་ཅད། འགོང་སྲི་བསྟན་སེལ་ཕུགས་སུ་ཞུགས་པ་ཐམས་ཅད། ཀེག་སྲི་སྤར་སྨེ་དུར་དུ་ཚུད་པ་ཐམས་ཅད། བྱད་སྲི་སྡེ་བརྒྱད་ཟ་ཁ་ཟུག་པ་ཐམས་ཅད། ཡོད་སྲི་སྟོང་སྡེའི་མི་ཁ་ཟུག་པ་ཐམས་ཅད། མེད་སྲི་ལྟོག་འགོང་སྲིས་ལ་རྐུ་བ་ཐམས་ཅད། བགེགས་སྲི་ཅི་བྱེད་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད། གནོད་སྲི་འཚེ་བའི་བདུད་རིགས་ཐམས་ཅད་མཱ་། དམིགས་བསལ་སྲི་གང་ཡིན་གྱི་མིང་དཔེར་ན་དགྲ་དུར་ཕུང་གསུམ་ལ། དགྲ་སྲི་ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་ནས་ལྡངས་པ་ཐམས་ཅད། དུར་སྲི་གཤིན་ཡུལ་འོག་ནས་དོན་པ། ཕུང་སྲི་སྒོ་བཞིའི་ཟུར་ནས་ལྡངས་པ་ཐམས་ཅད། མདོར་ན་བར་དུ་གཅོད་པའི་སྲི་ངན་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཐུཾ། དྷ་ར་ཡ་དྷ་ར་ཡ་ནན། མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ནན། ཡ་མ་དམ་སྲི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན། ཞེས་དང་ཛ་ཁྲམ་སྔར་བཞིན་བཀོད། དེ་ནས་ལག་ལེན་ཚད་ལྡན་དང་སྒྲུབ་པ་རྟགས་ཐོན་བྱེད་ན་ལིངྒ་གཙང་དག་སོགས་གནད་རྣམས་གལ་ཆེ་བས་ཆུ་ཟན་གཙང་མས་ཤོག་གུའི་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ཕྱི། སྣོད་གཙང་ཆུས་བཀང་བར་ལིངྒ་ལན་གཅིག་བཤན་ནས་རླུང་ལ་ཕྱར་ཏེ་སྐམ་ནས་ཐོག་མར་རང་གྲིབ་སྦྱོངས། དེ་ནས་འབྱུང་བཞིའི་ལིང་ཁྲུས་རྣམས་ཟུར་གསལ་མན་ངག་ཁྱད་པར་བའི་གནད་དང་ལྡན་པར་བྱས་ལ། གྲི་མ
【現代漢語翻譯】 雖然講述了根據不同的情況,將十三種小祟的頭部塑造成不同的形狀,但尊者們認為,對於一般的鎮壓祟,使用人形即可。特別重要的是,對於達姆祟(དམ་སྲི་,dam sri,誓言祟)做鳥頭,墳祟(དུར་སྲི་,dur sri,墳墓祟)做狐貍頭,尸祟(ཕུང་སྲི་,phung sri,屍體祟)做烏鴉頭,敵祟(དགྲ་སྲི་,dgra sri,敵人祟)做牦牛頭,男祟(ཕོ་སྲི་,pho sri,男性祟)做狼頭,女祟(མོ་སྲི་,mo sri,女性祟)做狗頭,小祟(ཆུང་སྲི་,chung sri,小祟)做穿山甲,禍祟(གོད་སྲི་,god sri,災禍祟)做豬頭,在特殊情況下鎮壓時,改變頭部形狀會更好。無論如何,鎮壓文書的格式與之前相同,但在中心將「ནྲྀ」(ṇṛ)替換為「ཏྲི་」(tri)。在招魂符中,將「太陽四方」等位置替換為:嗡,薩瓦 扎 扎特里 尼 吽 扎(Om sarva dzatri ni hum dzah),納 特里 蘇 特里 尼 吽 扎(Na tri su tri ni hum dzah),香 特里 尼 吽 扎(Shan tri ni hum dzah),嘎 特里 尼 丹 特里 尼 吽 扎(Ka tri ni dan tri ni hum dzah),滾 滾 扎 扎 扎 吽(Kum kum dzah dzah dzah hum)。惡祟(སྲི་ངན་,sri ngan,惡祟)兇惡之魂,生命,意識,抓住 扎 扎 扎 吽 棒 霍(khug dzah dzah dzah hum bam hoh),如果需要,也可以寫上招魂咒。在額頭上貼上「ཨེ་ཏྲིག་ནན།」(E trig nan)。在大腿左右兩側寫上:達爾祟(དར་སྲི་,dar sri,達爾祟)兇惡之魂,生命 夏克提 吞 扎(Shakti thun dzah)等字樣,從膝蓋開始寫,這些都是特別之處。對於林伽(ལིངྒ་,linga,陽具)外部的詛咒咒語,最好按照號角的耳傳詛咒文書來寫,如果不能,則寫:年祟(ལོ་སྲི་,lo sri,年份祟),十二年中輪迴的一切,瑪拉雅(māraya)束縛 鎮壓。月祟(ཟླ་སྲི་,zla sri,月份祟),十二個月中降臨的一切,瑪拉雅(māraya)束縛 鎮壓。 日祟(ཞག་སྲི་,zhag sri,日子祟),三十日中流動的一切。時祟(དུས་སྲི་,dus sri,時間祟),六十刻中威脅的一切,瑪拉雅(māraya)束縛。誓祟(དམ་སྲི་,dam sri,誓言祟),顯有世間擾亂的一切。兇祟(འགོང་སྲི་,'gong sri,兇祟),潛入破壞佛法的一切。克祟(ཀེག་སྲི་,keg sri,阻礙祟),落入星算兇位的一切。邪祟(བྱད་སྲི་,byad sri,邪術祟),八部眾中作祟的一切。有祟(ཡོད་སྲི་,yod sri,存在祟),村落中作祟的一切。無祟(མེད་སྲི་,med sri,不存在祟),飢餓兇祟偷竊的一切。魔祟(བགེགས་སྲི་,bgegs sri,障礙祟),阻礙所做的一切。害祟(གནོད་སྲི་,gnod sri,損害祟),傷害的魔類一切,瑪(ma)。特別針對哪種祟,就寫上那種祟的名字,例如敵、墳、尸三種:敵祟(དགྲ་སྲི་,dgra sri,敵人祟),從四面八方升起的一切。墳祟(དུར་སྲི་,dur sri,墳墓祟),從死者之地升起的一切。尸祟(ཕུང་སྲི་,phung sri,屍體祟),從四門角落升起的一切。總之,阻礙一切的惡祟(སྲི་ངན་,sri ngan,惡祟),瑪拉雅(māraya)摧毀。達拉雅 達拉雅 鎮壓(dhāraya dhāraya nan)。瑪拉雅 瑪拉雅 鎮壓(māraya māraya nan)。閻摩 達姆祟(yama dam sri)身語意 束縛 鎮壓(kāya vāka citta stambhaya nan)。然後像以前一樣使用扎 創(dza khram)。之後,如果想進行符合標準的實踐並獲得成就的徵兆,那麼林伽(ལིངྒ་,linga,陽具)的清潔等關鍵點非常重要,因此用乾淨的水將紙的內外全部擦拭乾凈。在裝滿乾淨水的容器中,將林伽(ལིངྒ་,linga,陽具)清洗一次,然後在風中晾乾,首先消除自己的影子。然後,進行四大元素的林伽(ལིངྒ་,linga,陽具)沐浴,這些都具有獨特的訣竅,並用刀子...
【English Translation】 Although it is said that according to different situations, the heads of the thirteen minor Sris (སྲི་, sri, a kind of evil spirit) should be shaped differently, venerable ones believe that for general Sri suppression, a human form is sufficient. It is especially important to make a bird's head for Dam Sri (དམ་སྲི་, dam sri, oath Sri), a fox's head for Dur Sri (དུར་སྲི་, dur sri, tomb Sri), a crow's head for Phung Sri (ཕུང་སྲི་, phung sri, corpse Sri), a yak's head for Dgra Sri (དགྲ་སྲི་, dgra sri, enemy Sri), a wolf's head for Pho Sri (ཕོ་སྲི་, pho sri, male Sri), a dog's head for Mo Sri (མོ་སྲི་, mo sri, female Sri), a pangolin for Chung Sri (ཆུང་སྲི་, chung sri, small Sri), and a pig's head for God Sri (གོད་སྲི་, god sri, calamity Sri). It is better to change the head shape when suppressing them in special circumstances. In any case, the format of the suppression document is the same as before, but in the center, replace 'ནྲྀ' (ṇṛ) with 'ཏྲི་' (tri). In the summoning amulet, replace the positions such as 'sun four directions' with: Om sarva dzatri ni hum dzah, Na tri su tri ni hum dzah, Shan tri ni hum dzah, Ka tri ni dan tri ni hum dzah, Kum kum dzah dzah dzah hum. Evil Sri (སྲི་ངན་, sri ngan, evil Sri) fierce soul, life, consciousness, seize dzah dzah dzah hum bam hoh, if necessary, you can also write the soul-summoning mantra. Stick 'ཨེ་ཏྲིག་ནན།' (E trig nan) on the forehead. Write on the left and right thighs: Dar Sri (དར་སྲི་, dar sri, Dar Sri) fierce soul, life Shakti thun dzah, starting from the knees, these are special features. For the curse mantra outside the Linga (ལིངྒ་, linga, phallus), it is best to write according to the ear-transmitted curse document of the horn, if not, then write: Year Sri (ལོ་སྲི་, lo sri, year Sri), everything that revolves in twelve years, Māraya binds suppress. Month Sri (ཟླ་སྲི་, zla sri, month Sri), everything that descends in twelve months, Māraya binds suppress. Day Sri (ཞག་སྲི་, zhag sri, day Sri), everything that flows in thirty days. Time Sri (དུས་སྲི་, dus sri, time Sri), everything that threatens in sixty moments, Māraya binds. Oath Sri (དམ་སྲི་, dam sri, oath Sri), everything that disturbs the phenomenal world. Fierce Sri (འགོང་སྲི་, 'gong sri, fierce Sri), everything that penetrates to destroy the Dharma. Obstacle Sri (ཀེག་སྲི་, keg sri, obstacle Sri), everything that falls into the inauspicious positions of astrology. Evil Sri (བྱད་སྲི་, byad sri, evil Sri), everything that haunts the eight classes of beings. Existence Sri (ཡོད་སྲི་, yod sri, existence Sri), everything that haunts the villages. Non-existence Sri (མེད་སྲི་, med sri, non-existence Sri), everything that the hungry fierce Sri steals. Demon Sri (བགེགས་སྲི་, bgegs sri, demon Sri), everything that obstructs what is done. Harm Sri (གནོད་སྲི་, gnod sri, harm Sri), all the demons that harm, Ma (ma). Especially for which Sri, write the name of that Sri, such as enemy, tomb, corpse three: Enemy Sri (དགྲ་སྲི་, dgra sri, enemy Sri), everything that rises from the four directions. Tomb Sri (དུར་སྲི་, dur sri, tomb Sri), everything that rises from the land of the dead. Corpse Sri (ཕུང་སྲི་, phung sri, corpse Sri), everything that rises from the corners of the four gates. In short, all the evil Sri (སྲི་ངན་, sri ngan, evil Sri) that obstruct, Māraya destroys. Dhāraya dhāraya nan. Māraya māraya nan. Yama Dam Sri (yama dam sri) body speech mind bind nan. Then use Dza Khram (dza khram) as before. After that, if you want to perform standard practice and get signs of achievement, the cleanliness of the Linga (ལིངྒ་, linga, phallus) and other key points are very important, so wipe all the inside and outside of the paper with clean water. In a container filled with clean water, wash the Linga (ལིངྒ་, linga, phallus) once, then dry it in the wind, first eliminate your own shadow. Then, perform the Linga (ལིངྒ་, linga, phallus) bath of the four elements, which have unique tricks, and use a knife...
ཛེའི་ཁྲག་དང་དུག་སྣ་ཚོགས་ཚད། དགྲ་ལ་དམིགས་བྱའི་དྲི་མ་དྲུག་སོགས་ཟག་རྫས། བགེགས་དང་སྲི་ལ་འདྲེ་ཚུགས་ཀྱི་ས་དང་རྟེན་གནས་ས་རྡོ་ཆུ་ཤིང་གང་ཡིན་རྣམས་ལྕགས་སྣོད་དུ་རླངས་པ་ཐོན་ཙམ་མེ་ལ་བསྲོས་ནས་བྱུག །དགྲ་ལིང་མཚོན་ལྟེབ་བམ་རོ་ལྟེབ་ཏུ་གྲགས་པ་ཐོག་མར་ཟུར་བཞི་ནང་དུ་བཅག །དེ་ནས་མཐའ་ 54-36-5a ནས་རིམ་པར་བསྡུས་པ་སྙིང་གའི་ས་བོན་མཐོང་བ་དང་། འདྲེ་བགེགས་ལ་སྙིང་གའི་ས་བོན་བཅག་པའི་འདྲེ་ལྟེབ་བྱས་ལ་བཞག །དབྱེ་རྫས་བྱ་འུག་གི་དང་རུ་མན་ངག་གི་གནད་ལྡན་སོགས་དང་། ཤི་སྐྲ་བདུད་དང་སྐུད་པ་སྔོ་དམར་གནོད་སྦྱིན་གྱི་ཞགས་པའམ། ཡང་ན་སྐུད་པ་སྣ་ལྔ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་བྱད་ཐག་ལ་སོ་སོའི་སྔགས་མན་ངག་ལྟར་བཏབ་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་ནས་བཤད་པའི་ཕར་ལ་མི་ཐེབས་མི་སྲིད་པ། ཚུར་ལ་ལྡོག་མི་སྲིད་པ། ལས་འགྱང་མི་སྲིད་པ། མནན་ནས་ལྡང་མི་སྲིད་པ་སྟེ། གཟེར་བཞི་པོ་སོགས་གལ་ཆེ་རུང་། དེང་སང་རྟགས་ཐོན་དང་ཚད་ལྡན་བྱེད་པ་དཀོན་པས་དགོན་ཡུལ་གྱི་རིམ་གྲོའི་གནན་པ་སྤྱི་འཚམ་ལྟ་བུ་ལ་ནི་ལིངྒ་བྲིས་ཟིན་ནས་ལིང་ཁྲུས་སོགས་ལག་ལེན་སྤྱི་འགྲེ་ཙམ་གྱིས་ཆོག་གོ །དེ་ནས་རི་རུད་ས། ཕུང་ཤུལ་ས། རྒྱ་གྲོག་དམར་ནག་འཐབས་པའི་ས་སྟེ་གདུག་པའི་ས་སྣ་གསུམ་གྱི་སྟེགས་བུ་ཁྲུ་གང་ངམ་མདའ་གང་བ་གྲུ་བཞི་པའི་དབུས་སུ། གྲུ་གསུམ་ཁ་ཁྱེར་གསུམ་ལྡན་ནང་དུག་ཁྲག་དང་ཕྱི་རོ་སོལ་གྱིས་བྱུགས་པའི་ནང་དུ་ལིངྒ་བཅུག་ལ་ཁེབས་རས་ནག་གིས་བཀབ། སྲི་གནན་ལ་གལ་ཆེ་བ་ཐོད་པ་ཡིན་པས་སྲི་ཆུང་བཅུ་གསུམ་སོགས་ལ་ཐོད་པ་སོ་སོར་བཤད་ཀྱང་། ཉེར་མཁོ་དམ་སྲིར་མི་ཁྱི་ར་ཕག་རབས་ཆད་ཐོད་པ། དུར་སྲིར་ཝ་ཐོད། ཕུང་སྲིར་རྔ་མོང་མཛོ་རྟོལ་དྲེའུའི་ཐོད་པ། དགྲ་སྲིར་རྟ་གཡག་ཐོད་པ། ཕོ་སྲིར་གཡག་རོག་ཐོད་པ། མོ་སྲིར་ཁྱི་མོ་ནག་མོའི་ཐོད་པ། ཆུང་སྲིར་རེའུ་ལུ་གུ་ཁྱི་གུ་སྐད་མ་ཐོན་པར་ཤི་བ་དང་སྲེ་མོང་ཐོད་པ། གོད་སྲིར་འཕར་སྤྱང་ངམ་གོད་མགོ་རྣམས་སུ་བཤད་ཅིང་། དགྲ་གནན་སྤྱི་ལ་གླང་རུ་སྤྱང་ཀི་ཤ་ཁྱི་ཁོ་རང་གི་ཕ་མྱེས་ཐོད་པ་རྣམས་བསྔགས་ཤིང་། ཡང་ན་གཡག་རྭ་མེ་ཆུས་མ་ཕོག་པ་སྐྱེས་པ་ལ་གཡས་དང་བུད་མེད་ལ་གཡོན་པ། འདྲེ་བགེགས་སྤྱི་ལ་ཝ་ཐོད་དང་ཕག་ཐོད་ཉིད་བསྔགས་སོ། །སྲི་གནན་ཐོད་ 54-36-5b པའི་རིགས་ལ་གོང་དུ་ལིངྒའི་སྙིང་གར་བཀོད་པའི་སྔགས། ཨོཾ་སརྦ་ཛ་ཏྲི་སོགས་ཐོད་པའི་དཔྲལ་བ་ནས་ཕྱིར་ལ་མདུང་ཚུགས་སུ་བྲི། དཔྲལ་བར་རྒན་པའི་རྒན་སྲི་ནན། གཞོན་པའི་གཞོན་སྲི་ནན། འགྲམ་པ་གཡས་ལ་ཕོའི་ཕོ་སྲི་ནན། གཡོན་ལ་མོའི་མོ་སྲི་ནན། ཞེས་དུག་ཁྲག་གིས་བྲིས་ལ་སྐུད་པ་སྔོ་དམར་གྱིས་བཅིངས་ནས་སྒྲུབ་པའི་ཚེ་བྲུབ་ཁྲུང་དུ་ལིངྒ་དང་མཉམ་དུ་བཞག་དགོས་པར་གསུངས་ཀྱང་མ་ཤོང་ན་ཧོམ་ཁུང་ར
{ "translations": [ "將屍體的血和各種毒物混合,以及針對敵人的六種污穢之物等不凈之物,還有邪魔和惡靈所依附的土地、住所、石頭、水、樹木等,都放在鐵器中,用火加熱到冒煙,然後塗抹。對於被稱為『敵靈武器』或『屍靈』的東西,首先將四角向內摺疊,然後從邊緣逐漸收攏,使其顯露出心部的種子字。對於邪魔惡靈,則將心部的種子字摺疊起來,製成『惡靈靈』放置。", "用於區分的物品包括貓頭鷹的腸子等具有訣竅的物品,以及死者的頭髮、惡魔和藍紅色的繩子,或是夜叉的繩索,或者用五色繩索製成的,施加了各自的咒語和訣竅的降伏繩索。還有從《金剛頂經》中所說的『無法反擊,無法退回,無法延緩,壓制后無法起身』這四種橛,雖然重要,但現在能找到符合標準且有效的非常困難。因此,對於寺院的法事活動中常見的鎮壓儀式,只需繪製靈像,進行靈像沐浴等一般程式即可。", "然後,將山崩塌的土地、墳墓遺址的土地、紅黑螞蟻爭鬥的土地等三種惡毒的土地,放在一個邊長一拃或一箭之地的正方形平臺上。在正方形的中央,放置一個具有三個外向角的三角形,內部塗有毒血,外部塗有屍體灰燼,將靈像放入其中,並用黑布覆蓋。對於鎮壓惡靈來說,頭蓋骨非常重要,雖然對於十三種小惡靈等有各自不同的頭蓋骨的說法,但實際需要的是:對於家宅惡靈,使用人、狗、豬等斷子絕孫的頭蓋骨;對於墳墓惡靈,使用狐貍的頭蓋骨;對於屍體惡靈,使用駱駝、犏牛、騾子的頭蓋骨;對於敵方惡靈,使用馬、牦牛的頭蓋骨;對於男性惡靈,使用公牦牛的頭蓋骨;對於女性惡靈,使用黑色母狗的頭蓋骨;對於幼小惡靈,使用小羊、小狗等未發出聲音就死去的動物以及旱獺的頭蓋骨;對於災禍惡靈,則說是使用狼或災禍之首的頭蓋骨。對於普遍的鎮壓敵人,則讚揚使用牛角、狼肉、狗肉以及其自身祖先的頭蓋骨。或者,沒有被火和水觸碰過的牦牛角,雄性用右邊的,雌性用左邊的。對於普遍的邪魔惡靈,則讚揚使用狐貍和豬的頭蓋骨。對於鎮壓惡靈的各種頭蓋骨,在上面靈像的心部寫有咒語,嗡 薩瓦 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 ཨོཾ་སརྦ་ཛ་ཏྲི་ས་ཕ་ལ་ནན། (藏文) ओम् जतयै सर्व हन हन (梵文天城體) om sarva jatri (梵文羅馬擬音) 所有敵人,焚燒焚燒 (漢語字面意思) 從頭蓋骨的眉心處向外,像標槍一樣寫在頭蓋骨上。在眉心處寫上『老者的老惡靈鎮壓』,在臉頰上寫上『年輕的年輕惡靈鎮壓』,右邊臉頰寫上『男性的男性惡靈鎮壓』,左邊臉頰寫上『女性的女性惡靈鎮壓』,用毒血書寫,並用藍紅色的繩子捆綁,在進行儀式時,需要將頭蓋骨與靈像一起放在火壇中,如果放不下,則放在火壇的孔中。" ], "english_translations": [ "Mix the blood of corpses with various poisons, along with the six kinds of impurities aimed at enemies and other unclean substances. Also, take the land, dwellings, stones, water, trees, etc., that are possessed by demons and evil spirits, heat them in iron vessels until they emit smoke, and then apply them. For what is known as 'enemy spirit weapon' or 'corpse spirit,' first fold the four corners inward, then gradually gather from the edges, revealing the seed syllable at the heart. For demons and evil spirits, fold the seed syllable at the heart to create a 'demon spirit' and place it.", "Items for differentiation include the intestines of owls and other items containing essential instructions, as well as the hair of the dead, demons, and blue-red cords, or the noose of yakshas, or ropes made of five-colored cords, each inscribed with its respective mantra and instructions. Also, there are the four pegs mentioned in the Vajrasekhara Sutra: 'impossible to counter, impossible to retreat, impossible to delay, impossible to rise after being suppressed.' Although important, it is now difficult to find ones that meet the standards and are effective. Therefore, for common suppression rituals in monastic activities, it is sufficient to draw the linga and perform general procedures such as linga bathing.", "Then, take the land from a collapsed mountain, the land from a cemetery, the land where red and black ants fight—these three kinds of poisonous lands—and place them in the center of a square platform measuring one span or one arrow-length. Inside a triangle with three outward-facing corners, smear poisonous blood on the inside and corpse ashes on the outside. Place the linga inside and cover it with a black cloth. For suppressing evil spirits, the skull is very important. Although there are different skulls mentioned for the thirteen minor evil spirits, what is actually needed are: for household evil spirits, the skulls of humans, dogs, pigs, etc., that have no descendants; for cemetery evil spirits, the skull of a fox; for corpse evil spirits, the skulls of camels, dzos, mules; for enemy evil spirits, the skulls of horses, yaks; for male evil spirits, the skull of a male yak; for female evil spirits, the skull of a black female dog; for minor evil spirits, the skulls of lambs, puppies, etc., that died before making a sound, and the skull of a marmot; for disaster evil spirits, it is said to use the head of a wolf or the head of a disaster. For general suppression of enemies, the horns of bulls, the flesh of wolves, the flesh of dogs, and the skulls of their own ancestors are praised. Alternatively, yak horns that have not been touched by fire and water, use the right one for males and the left one for females. For general demons and evil spirits, the skulls of foxes and pigs are praised. On the various types of skulls for suppressing evil spirits, write the mantra placed at the heart of the linga above, 嗡 薩瓦 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 "嗡 薩瓦 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 "嗡 薩瓦 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎 扎
ྩ་བར་བཞག །སྲི་གནན་ལ་མེད་ཐབས་མེད་པའི་ཐོད་པ་ར་ཁྱི་ཕག་གསུམ་དུ་བཤད་དེ། དེའང་གཞུང་གི་དགོངས་པ་དང་རིག་འཛིན་གོང་མའི་ཕྱག་ལེན་དངོས་ལྟར་ན། སྲི་ཐོད་གང་ཡིན་ལིངྒ་བཅས་མནན་ཟིན་པའི་སྟེང་དུ་ཐོད་གནོན་ཞེས་ར་ཁྱི་ཕག་གསུམ་ཐོད་པས་གནོན་པ་ཡིན་ལ། སྲི་གནན་གང་ཡིན་ཡང་ཐོད་གནོན་དེ་གསུམ་མེད་ཐབས་མེད་པ་ཡིན་པས་དུས་གཅིག་གནན་པ་མང་དུ་བྱེད་ཚེ་ཐོད་གནོན་གསུམ་པོའང་རེ་རེ་བཞིན་འཛོམ་དགོས་པར་གསུངས་ཀྱང་། དེང་སང་གོ་བ་དང་ཕྱག་རྒྱུན་ཚད་ལྡན་མེད་སྟབས་དེ་གསུམ་གང་རུང་གི་ཐོད་པ་ཞིག་ཀུན་གྱི་ཚབ་ཏུ་རུང་བར་བྱེད་པར་སྣང་བ་དེའང་སྤྱི་འགྲེ་ཙམ་ལ་བཀག་པ་མེད་ཀྱང་། གོང་སྨྲོས་ལྟར་ཐོད་གནོན་གསུམ་ཟུར་དུ་བྱུང་ན་ཚད་ལྡན་དུ་འགྱུར་བས་དེའང་ཉེ་ལོགས་སུ་བཀོད། གང་ལྟར་ཧོམ་ཁུང་མཐར་སྐྱེར་རྩང་ཉེར་གཅིག་གིས་སྲིན་མོ་འགྲོས་སུ་བསྐོར། དེ་སྟེང་ཁྲིའུའི་ཁར་ཡི་དམ་ལྷ་གཞུང་སོ་སོའི་ཟློག་གཏོར་དྲག་རྒྱན་དར་གདུགས་སྐུ་ཙཀ་སོགས་ཀྱིས་སྤྲས་པ་བཞག་པའི་གཤམ་ནས། ཕུང་རེའམ་སྣམ་རས་ནག་པོའི་གུར་ཡོལ་སྦྲེལ་ལ་བྲུབ་ཁུང་སོགས་ཀྱི་བཅས་རྣམས་ལ་ཉི་ཟེར་དང་མར་མེའི་མདངས་བདུད་རྩིའི་ཟེགས་མ་སོགས་མི་ཕོག་པ་བྱ། མདུན་སྟེགས་སུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། དྲག་པོའི་ཉེར་སྤྱོད། སྔོན་གཏོར་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་ལས་བྱང་དཀྱུས་ལ་དགོས་པ་རྣམས་དང་། ཐུན་རེ་ 54-36-6a བཞིན་འབུལ་རྒྱུའི་དམར་གཏོར་རྒྱན་མེད་ཤ་དུམ་དང་བཅས་པ་བཤམ། བྱ་འུག་སྒྲོ་བྲུབ་ཁུང་གཡས་གཡོན་དུ་བཙུགས། ལྕགས་སྣོད་དུ་གུ་གུལ་ནག་པོ་དང་མུ་ཟི་ནག་པོ་སོགས་བསྲེས་པའི་དབྱེ་བདུག་རྫས། ཐོད་ཚལ་དུ་ཡུངས་དཀར་ནག་ཀེ་ཚེ་ཤང་ཚེ་ལྕགས་ཟངས་རྦབ་རྡོའི་ཕྱེ་མ་སོགས་ལ་དུག་ཁྲག་གིས་ངར་བཏགས་པའི་ཐུན་རྫས། རྔ་མ་ནག་པོ། གདབ་ཕུར། སྒྲོལ་གྲི། ཐོ་བ། ཕུང་རེ། བྱད་ཐག །རོ་གཡམ་འོག་རྒྱ་གྲམ་དང་། སྟེང་རི་རབ་ལཾ་མཚན་བྲིས་པ། མི་ཁའི་རྫས་སོགས་འོག་ཏུ་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་སྐབས་འདིར་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་དྲག་པོའི་གཡུལ་གཤམ་པ་ལ་གསུམ། དང་པོ་འགུགས་པ། བར་དུ་གཟིར་བ། མཐར་གནན་པའོ། །དང་པོ་ནི། ལས་བྱང་གི་བརྒྱུད་འདེབས་སྐྱབས་སེམས་ནས་བརྩམ་བཟླས་པའི་བར་གྱེར་ཚིག་གཅིག་གིས་བདག་མདུན་མཉམ་དུ་བསྒྲུབ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་དྲག་པོའི་ཆས་སུ་ཞུགས་ཏེ། དྲག་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ། གསེར་སྐྱེམས། གཟུ་དཔང་། བྲུབ་ཁུང་དང་དམིགས་བྱ་བསྐྱེད་པ། འགུགས་གཞུག་བཅས་ཕུར་གཤིན་སོགས་སོ་སོའི་གཞུང་ལྟར་གཏང་ཆོག་ཀྱང་། མདོར་བསྡུས་སྤྱི་འཚམ་གཏེར་ཁ་གོང་འོག་སོགས་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་ན། ཐོག་མར་བསྐུལ་པ་ནི། རོལ་མོ་གཡབ་དར་བཅས། ཧཱུྃ༔ རང་བཞིན་རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་དྲག་པོའི་ཞིང་༔ སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ལས་སྒྱུ་མའི་སྐུར་བཞ
【現代漢語翻譯】 根本上來說,鎮壓邪魔離不開人、狗、豬三種頭蓋骨。按照經文的觀點和往昔持明者的實際做法,凡是鎮壓邪魔,都是在壓制了林伽(linga)之後,再用人、狗、豬三種頭蓋骨進行鎮壓。凡是鎮壓邪魔,都離不開這三種頭蓋骨,因此,如果同時鎮壓多個邪魔,這三種頭蓋骨也必須各自具備。但是,現在由於理解和傳承不規範,似乎用其中任何一種頭蓋骨都可以代替所有,這種做法雖然在一般情況下沒有禁止,但如果能單獨準備這三種頭蓋骨,則會更加規範,因此也將其列在附近。無論如何,在火供坑周圍用二十一根箭桿草逆時針旋轉。在其上方的寶座上,放置各自本尊神祇的遮遣朵瑪(zlog gtor),以忿怒尊的裝飾、彩幡、傘蓋、擦擦(sku tsak)等進行裝飾,在其下方,用屍體或黑色粗布製成的帷幔連線起來,遮擋住火供坑等,避免陽光、燈光、甘露等照射。前方的供臺上,擺放供藥、血、朵瑪,忿怒尊的供品,以及一般儀軌所需的物品,並擺放每次供奉時所需的無裝飾的血肉朵瑪。在火供坑左右兩側插上烏鴉和貓頭鷹的羽毛。在鐵器中,混合黑古古(gu gul nag po)和黑麝香(mu zi nag po)等焚香材料。在頭蓋骨碗中,放入白芥子、黑芥子、卡其色、香菜、鐵、銅、碎石粉等,用毒血浸泡過的供品。黑色的牦牛尾。鎮壓橛。鉞刀。錘子。屍體。詛咒繩。屍體下方的十字架,以及上方繪製著須彌山和「লাম」(lam,種子字)。人的食物等下方所需的物品,此時都要準備齊全。 第二,忿怒尊的戰鬥部署分為三個部分:首先是勾招,中間是折磨,最後是鎮壓。第一部分是勾招:從儀軌的傳承祈請和皈依發心開始,直到唸誦咒語為止,用一句偈頌同時完成自生和他生。然後,上師進入忿怒尊的狀態,激發忿怒尊的誓言,獻上黃金酒,設立見證,生起火供坑和所要對付的目標,按照各自的儀軌進行勾招和遣送,但如果按照簡略的通用伏藏儀軌,如上下伏藏等,首先是激發,伴隨著樂器和幡旗:吽!自性清凈法界忿怒尊的剎土,從無生法界顯現幻化之身。
【English Translation】 Fundamentally, there is no way to suppress evil spirits without the skulls of humans, dogs, and pigs. According to the view of the scriptures and the actual practice of past Vidyadharas (rig 'dzin), whenever suppressing evil spirits, after suppressing the linga, the skulls of humans, dogs, and pigs are used for suppression. Whenever suppressing evil spirits, these three types of skulls are indispensable. Therefore, if suppressing multiple evil spirits simultaneously, each of these three types of skulls must be prepared. However, nowadays, due to non-standard understanding and transmission, it seems that any one of these three types of skulls can be used as a substitute for all. Although this practice is not prohibited in general, it would be more standard if these three types of skulls could be prepared separately, so it is also listed nearby. In any case, twenty-one kyer rtsang grasses are rotated counterclockwise around the edge of the homa pit. On the throne above it, place the zlog gtor (遮遣朵瑪) of each Yidam deity, adorned with wrathful decorations, banners, umbrellas, tsatsas (擦擦), etc. Below it, connect curtains made of corpses or black coarse cloth to cover the homa pit, etc., to prevent sunlight, lamplight, nectar, etc., from shining on it. On the front altar, place medicine, blood, and torma offerings, wrathful offerings, and items needed for general rituals, as well as undecorated flesh tormas for each offering. Insert crow and owl feathers on the left and right sides of the homa pit. In an iron container, mix black gugul (古古) and black musk (麝香) and other incense materials. In the skull bowl, place white mustard, black mustard, khaki, coriander, iron, copper, crushed stone powder, etc., offerings soaked in poisonous blood. A black yak tail. A subjugation stake. A curved knife. A hammer. A corpse. A curse rope. A cross below the corpse, and above it, a drawing of Mount Sumeru and the syllable 'লাম' (lam, seed syllable). All the items needed below, such as human food, should be prepared at this time. Secondly, the wrathful battle deployment is divided into three parts: first, summoning; second, tormenting; and third, suppressing. The first part is summoning: starting from the lineage prayer and refuge and bodhicitta, up to the recitation of mantras, accomplish self-generation and other-generation simultaneously with one verse. Then, the master enters the state of a wrathful deity, stimulates the wrathful deity's samaya (誓言), offers golden wine, establishes a witness, generates the homa pit and the target to be dealt with, and performs summoning and sending according to their respective rituals. However, according to the concise and common terma (伏藏) rituals, such as the upper and lower termas, the first step is to stimulate, accompanied by musical instruments and banners: Hūṃ! In the pure Dharmadhatu (法界) realm of the wrathful deities, from the unborn Dharmadhatu, manifest the illusory body.
ེངས་པ༔ ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་རྒྱལ་གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས༔ མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་མཛད་ཕྱིར་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ ཁྱོད་ཐུགས་ཆོས་དབྱིངས་ཞི་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ 54-36-6b སྙིགས་མ་ལྔ་བདོའི་ལས་ངན་འགྲོ་བ་རྣམས༔ ཞི་བས་མི་ཐུལ་དེ་ཕྱིར་ཐུགས་རྗེ་ཆེས༔ མི་བཟད་རབ་འཇིགས་དྲག་པོའི་སྐུར་བཞེངས་ཤིག༔ བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ལ་འཚེ་བའི་གདོན་ཚོགས་དང་༔ ཞིང་བཅུ་ཚང་བ་བསྟན་པ་སྤྱི་ཡི་དགྲ༔ ཁྱད་པར་བདག་ལ་སྡང་བའི་དགྲ་བོའི་ཚོགས༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མ་གཡེལ་བར༔ རིངས་པར་ཁུག་ལ་སྲོག་ཆོད་དུས་མཐའ་སྟུངས༔ མིང་ཙམ་མེད་པར་རྡུལ་དུ་བརླག་པ་ཡི༔ ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གིས་དད་པས་བསྐུལ་སྒྲུབ་ཚེ༔ འདོད་པའི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མི་མཛད་ན༔ ཞལ་བཞེས་ཐུགས་དམ་ཉམས་པར་མི་འགྱུར་རམ༔ དེ་བས་ཁྲག་འཐུང་འཁོར་བཅས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་བསྐུལ། གསེར་སྐྱེམས་བྱ་བ་ནི། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། གསེར་སྐྱེམས་ཟག་པ་མེད་པ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿས་བྱིན་བརླབ་ལ། ཧཱུྃ། བྱིན་རླབས་མཆོག་སྩོལ་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དང་། །ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ། །སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ལ། །གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །མཐུ་སྟོབས་དབང་ཕྱུག་དཔལ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་དང་། །དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་སུམ་ཅུ་སོགས། །ཡེ་ 54-36-7a ཤེས་ལས་ལས་གྲུབ་པའི་དམ་ཅན་ལ། །གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་གབ་སྦས་བསྟན་པ་སྐྱོང་། །དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་སོགས། །སྲིད་གསུམ་འབྱུང་པོ་མཐུ་སྟོབས་ཅན་རྣམས་ལ། །གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་འབུལ། གཟུ་དཔང་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ་བྷྱོ། གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །མི་ཕྱེད་དད་པས་ཞུགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་བདག །སྒྲུབ་པ་སྙིང་པོར་དམ་དུ་བཅས་པ་ལ། །བར་གཅོད་འཚེ་བ་དམ་ཉམས་དགྲ་ཡིས་བྱས། །ད་ནི་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ལས་རྩོམ་ན། །ལྷ་དང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་གྲོགས་ལ་བྱོན། །བདག་གིས་མ་ཉེས་དམ་ཉམས་དགྲ་ཡིས་ཉེས། །ཉེས་བྱས་འདི་ལ་ཆད་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག །ཉེས་མེད་རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་གྲོགས་གཡེལ་ན། །སྔོན་གྱི་ཐ་ཚིག་འགལ་བར་འགྱུར་ཏ་རེ། ཁས་བླངས་གཉན་གྱི་མཐའ་ལ་མ་གཏང་བར། །དོ་ནུབ་གཟུ་དཔང་གཉེན་པོའི་གྲོགས་ལ་བྱོན། ཁྱེད་ཀྱི་དྲང་པོའི་སེམས་ཀྱིས་ད་ལྟ་རང་། །སྡིག་ཅན་དགྲ་བོ་སྒྲོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱང་བྱིན་མ་ཆུང་། །ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱང་མཐུ་མ་ཆུང་། །བཀའ་སྲུང་ལས་མཁན་རྣམས་ཀྱང་རྩལ་མ་ཞན། །སྔགས་འཆང་རྣལ་འབྱོར་བ
【現代漢語翻譯】 顯現。 飲血忿怒尊主眷及化身。 為作現行事業故,勸請立誓。 汝心雖未離法界寂靜, 然五濁惡世之惡業眾生, 寂靜不能調伏,是故大悲。 現起難忍極怖之猛烈身! 對於修持菩提有損害之魔眾, 以及十方圓滿之教法共同之敵, 特別是對我有嗔恨之仇敵眾, 莫懈怠現行猛烈之事業, 迅速抓來斷其命,窮盡其時, 令其名亦不存,化為微塵! 立誓之時已到,薩瑪雅! 瑜伽我以虔誠勸請修持時, 若不如願賜予所欲之果, 豈非違背誓言,失毀誓句? 是故飲血尊及眷屬自法界起, 成辦現行猛烈之事業! 如是勸請。獻黃金酒者,持咒:嗡啊吽。 黃金酒化為無漏甘露之海。 嗡啊吽 哈哈 吼 舍以加持。 吽! 賜予加持之根本傳承上師, 本尊寂忿修法八教眾諸尊, 諸佛菩薩勇士空行母, 獻上黃金酒供,祈請成辦事業! 具威力自在之吉祥怙主兄妹等, 以及傲慢部主三十尊等, 從智慧所生,成就事業之護法, 獻上黃金酒供,祈請成辦事業! 守護內外秘密隱蔽之教法, 傲慢八部及地方神祇地主等, 三有具威力之諸部多, 獻上黃金酒供,祈請成辦事業! 如是獻供。祈請證人:吽 貝哦。 於此密咒金剛乘之壇城中, 以不退轉之信心進入之瑜伽我, 以修持為心要而立誓, 然有障礙損害,違誓之仇敵所為。 今欲作現行猛烈之事業, 祈請諸天及護法海眾降臨為友! 我無過失,乃違誓之仇敵有過, 對此罪行,請作懲罰之業! 若無罪之瑜伽我之友伴懈怠, 則違背先前之誓言。 莫捨棄已承諾之重誓, 今晚請降臨為公正有力之友伴! 以汝正直之心,即刻 成辦誅殺罪惡仇敵之事業! 過去現在未來諸佛之加持亦不小, 護法守衛之威力亦不小, 奉行教令之使者之能力亦不弱, 持咒瑜伽士之……
【English Translation】 Appear! Wrathful Blood-Drinker, retinue and emanations, To accomplish manifest activities, I urge your commitment. Though your mind never wavers from the peace of the Dharmadhatu, The beings of the five degenerations with their evil karma, Cannot be subdued by peaceful means, therefore, with great compassion, Arise in a fierce and terrifying form! The hosts of obstructing demons who harm the attainment of enlightenment, And the common enemies of the teachings, complete in the ten directions, Especially the hosts of enemies who hate me, Without neglecting manifest and wrathful activities, Swiftly seize them, cut off their lives, end their time, Annihilate them into dust, leaving no trace of their name! The time for your commitment has come, Samaya! When I, the yogi, urge and accomplish with faith, If you do not grant the desired fruits, Will you not break your promise and violate your commitment? Therefore, Blood-Drinker and retinue, arise from the Dharmadhatu, Accomplish manifest and wrathful activities! Thus urged. The offering of golden libation: RAM YAM KHAM. May the golden libation become an ocean of nectar, free from defilement. OM AH HUNG HA HO SHRIH, bless it. HUNG! Bestow blessings, root and lineage lamas, Yidams, peaceful and wrathful, deities of the Eight Commands, Buddhas, Bodhisattvas, heroes, and dakinis, I offer this golden libation, accomplish your activities! Powerful, mighty, and glorious protectors, brother and sister, And the thirty great lords of the arrogant ones, Oath-bound ones born from wisdom and accomplishing activities, I offer this golden libation, accomplish your activities! Protect the outer, inner, secret, and hidden teachings, The eight classes of arrogant ones, local deities, and ground-possessors, All powerful beings of the three realms, I offer this golden libation, accomplish your activities! Thus offer. Invoking witnesses: HUNG BHYOH! In this mandala of the secret mantra Vajrayana, I, the yogi, who has entered with unwavering faith, Having made the practice the essence of my commitment, Have been harmed and obstructed by oath-breaking enemies. Now, as I undertake manifest and wrathful activities, May the ocean of deities and oath-bound ones come as allies! I am without fault, but the oath-breaking enemies are at fault, For this transgression, enact the punishment! If my faultless yogi friends are negligent, It would contradict the previous vows. Without abandoning the solemn oath you have taken, Tonight, come as powerful allies and witnesses! With your upright minds, right now, Accomplish the activity of liberating the sinful enemies! The blessings of the Buddhas of the three times are not small, The power of the Dharma protectors and guardians is not small, The skill of the messengers who carry out the commands is not weak, The mantra-holding yogi's...
དག་གི་བསམ་པ་སྒྲུབས། ། 54-36-7b ཅེས་གསོལ་བས། སྣོད་བཅུད་ལྷར་གསལ་བ་ཐམས་ཅད་སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ལས་བཞེངས་ཏེ་རང་ལ་གནང་བ་བསྩལ་ཅིང་དགྲ་བགེགས་ལ་ཐུགས་ཆེར་འཁྲུགས་པས་དྲག་པོའི་ལས་ལ་རྔམས་ཤིང་རིངས་པའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པར་བསམ། དམིགས་བྱ་བསྐྱེད་འགུགས་ནི། མདུན་དུ་ཨེ་ལས་ལྕགས་བསྲེགས་ཀྱི་ཁང་སྒྲོམ་གྲུ་གསུམ་བང་རིམ་དགུ་པ། ཁ་ཁྱེར་དོག་ཅིང་གཏིང་ཟབ་པ། འོག་ན་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཁྲག་མཚོ་ཁོལ་བ། ལོགས་ལ་ཞེ་སྡང་གི་མེ་རླུང་འཚུབས་པ། སྟེང་ན་གཏི་མུག་གི་མུན་པ་གཏིབས་པ། མཚོན་ཆའི་ཆར་འབེབས་ཤིང་ནད་དང་དུག་གི་རླངས་པ་འཕྱོ་བ། ཐན་དང་ལྟས་ངན་གྱི་ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་མི་བཟད་པར་འཁྲུགས་པ། ལས་བྱེད་གཤིན་རྗེའི་དམག་ཚོགས་སེང་གེ་ལྟར་རྔམས་པ། སྟག་ལྟར་འཕྱོ་བ། སྲིན་པོ་ལྟར་ཁྲོས་པ། ཤ་ཟ་ལྟར་རྒྱུག་པ། རྒྱོབ་རྒྱོབ་དང་སོད་སོད་ཀྱི་སྒྲ་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོག་པས་གང་བ། སྲིད་པ་ལས་ཀྱི་བཙོན་ཁང་དྲག་པོ་དེའི་ནང་དུ། དགྲ་ལ།་ནྲྀ་བགེགས་ལ།་ཏྲི་དུད་ཁ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། གནོད་བྱེད་དགྲ་བོ། ཞེས་སམ། གནོད་བྱེད་དམ་སྲི། དེ་ཉིད་ལུས་གཅེར་བུ་རིད་པ། མདོག་ནག་ཅིང་དྲན་པ་ཉམས་པ། མྱ་ངན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན། བུ་ག་དགུ་ནས་རྣག་ཁྲག་འཛག་པ། གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོར་གྱུར། ན་མོ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་བཀའ༴ དགེ་འདུན་གྱི༴ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ 54-36-8a རྣམས་ཀྱི་བཀའ༴ བཀའ་སྲུང་ཕོ་ཉ་ལས་མཁན་རྣམས་ཀྱི་བཀའ༴ གཞན་ཡང་གསང་སྔགས་དང་། རིག་སྔགས་དང་། གཟུངས་སྔགས་དང་། སྙིང་པོ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། བདེན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་པ་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བར་བྱེད་པའི་གཟུགས་ཅན་གྱི་དགྲ། གཟུགས་མེད་ཀྱི་བགེགས། བར་ཆད་ཀྱི་རྐྱེན། ཁྱད་པར་དུ། དགྲ་གནན་ཡིན་ན།་དགྲ་སྣ་ཇག་སྣ་རྐུན་སྣ་སྟོན་པའི་དགྲ་བོ་ཡིད་ལ་བརྣག་པ། ཞེས་དང་། སྲི་གནན་ལ།་གནོད་བྱེད་དགྲ་སྲི་དུར་སྲི་ཕུང་སྲི། ཞེས་པ་ལྟ་བུ་ཁ་སྒྱུར། སྤྱི་ལ།་ཡིད་ལ་བརྣགས་པའི་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི། ཞེས་པས་ཆོག །རྒྱབ་རྟེན་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་རྣམས། མགོན་བྱེད་ཀྱི་ལྷ། ཚེ་དང་དབང་ཐང་། བསོད་ནམས་དང་དུས་ཀྱི་དབང་དུ་མ་བཏང་བར་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ལིངྒ་འདི་ལ་ཁུག་ཅིག །ཅེས་དང་གཞུང་སོ་སོའི་འགུགས་སྔགས་སམ། སྤྱི་ལ་རང་རང་ལྷ་སྔགས་མཐར། དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་བཏགས་པ་ལན་བདུན་ནམ་གསུམ་བྱ། ཁྱད་པར་དུ་བསྐུལ་པ་ནི། ཨེ་ཡི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །འབར་བ་གཏུམ་ཆེན་རྔམས་པ་རྣམས། ཁྲོས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་བསྐུལ་བྱས་ན། །སངས་རྒྱས་བསོད་ནམས་སྐུ་ཡང་འཇིག །བདུད་རྩི་ལྔ་འམ་ཟས་ལྔ་ལ། །མཚན་མ
【現代漢語翻譯】 請成辦我的意願!' 如此祈請后,觀想所有外器世界和內情眾生皆于本初誓言中生起,並賜予自己,對怨敵邪魔極度憤怒,以兇猛之姿威懾而迅速地安住。所緣境的生起和勾招:前方,由埃(藏文:ཨེ,梵文天城體:ए,梵文羅馬擬音:e,漢語字面意思:埃)字所化,乃是由鐵水鑄成的九層三角形房屋框架,開口狹窄而內部深邃,下方沸騰著貪慾的血海,墻壁上狂風般地颳著嗔恨的火焰,上方籠罩著愚癡的黑暗,降下兵器的暴雨,飄散著疾病和毒藥的蒸汽,旱災和不祥之兆的各種現象令人難以忍受地交織在一起。行事業的閻羅卒眾如雄獅般威猛,如猛虎般跳躍,如羅剎般憤怒,如食肉鬼般奔跑,『喬布喬布』和『索索』的聲音如雷鳴般響徹。在那兇猛的世間業力監獄中,將怨敵轉變為那哩(藏文:ནྲྀ,梵文天城體:नृ,梵文羅馬擬音:nṛ,漢語字面意思:人)和邪魔轉變為扎(藏文:ཏྲི་,梵文天城體:ट,梵文羅馬擬音:ṭ,漢語字面意思:吒),完全變成損害者怨敵,或者損害者邪魔。那怨敵赤身裸體,形容枯槁,臉色黝黑且神志不清,雙手結著悲傷的印契,九竅中流淌著膿血,是所有損害者的集合。 頂禮!以諸佛之語的諦實力,以正法之語的諦實力,以僧伽之語的諦實力,以寂靜與忿怒本尊眾的諦實力,以護法使者行者的諦實力,以及其他真言,明咒,陀羅尼,心咒,手印,三摩地和諦實力,祈願息滅對我們瑜伽士師徒供養處及其眷屬造成損害和傷害的有形之怨敵,無形之邪魔,以及各種障礙之因緣。特別是,如果是鎮壓怨敵,則心中想著各種怨敵、強盜、盜賊等。如果是鎮壓邪魔,則唸誦:『損害者怨魔、墳魔、尸魔』等等。如果是總的鎮壓,則心中想著怨敵邪魔。這樣就可以了。祈請後盾護法神等,不要將庇護之神,壽命和福報,福德和時運交於其掌握,現在就立即將此朵瑪勾招過來!』如此唸誦,或者唸誦各自本尊的勾招咒,或者總的唸誦各自本尊的咒語,最後加上:『怨敵邪魔扎 吽 棒 霍,阿貝夏亞 阿阿』唸誦七遍或三遍。特別是進行勸請:『于埃(藏文:ཨེ,梵文天城體:ए,梵文羅馬擬音:e,漢語字面意思:埃)字眾之壇城中,熊熊燃燒的兇猛威懾者們,若以憤怒之心勸請,甚至能摧毀佛陀的福德之身。』將五甘露或五肉上,寫上名字。
【English Translation】 'Accomplish my intention!' Having prayed thus, visualize all the outer world and inner beings arising from the original samaya, and bestow them upon oneself. Being extremely wrathful towards enemies and obstacles, dwell in a fierce and swift manner. The generation and summoning of the object of focus: In front, from the syllable E (藏文:ཨེ,梵文天城體:ए,梵文羅馬擬音:e,漢語字面意思:埃), a triangular house frame of nine levels made of molten iron, with a narrow opening and deep interior, below which boils a sea of blood of desire, on the walls of which rage winds of hatred, above which is shrouded the darkness of ignorance, raining down weapons, and drifting vapors of disease and poison, various unbearable phenomena of drought and ominous signs intertwined. The hosts of Yama's messengers performing actions are as fierce as lions, leaping like tigers, wrathful like rakshasas, running like flesh-eating demons, filled with the sounds of 'Gyob Gyob' and 'Sod Sod' resounding like thunder. In that fierce prison of worldly karma, transform the enemy into Nri (藏文:ནྲྀ,梵文天城體:नृ,梵文羅馬擬音:nṛ,漢語字面意思:Man) and the obstacle into Tri (藏文:ཏྲི་,梵文天城體:ट,梵文羅馬擬音:ṭ,漢語字面意思:Ta), completely becoming the harming enemy, or the harming demon. That enemy is naked, emaciated, with a black face and impaired memory, bearing the mudra of sorrow, pus and blood dripping from the nine orifices, becoming the essence of all harmers. Namo! By the truth of the words of the Buddhas, by the truth of the words of the Dharma, by the truth of the words of the Sangha, by the truth of the peaceful and wrathful deities, by the truth of the messenger workers of the Dharma protectors, and also by the power of mantra, vidya mantra, dharani mantra, essence, mudra, samadhi, and truth, may we pacify the embodied enemies, the formless obstacles, and the causes of hindrances that harm and injure us, the yoga master, disciples, patrons, and retinue. In particular, if it is to suppress enemies, then think of various enemies, robbers, thieves, etc. If it is to suppress demons, then recite: 'Harming enemy demons, grave demons, corpse demons,' etc. If it is a general suppression, then think of the enemies and obstacles in mind. That is sufficient. Entreat the supporting deities and protectors, do not entrust the protecting deity, life and power, merit and fortune to their control, but immediately summon this linga now! ' Thus recite, or recite the summoning mantra of each deity, or generally recite the mantra of each deity, ending with: 'Enemies and obstacles Dam Sri JAH HUM BAM HOH, ABESHAYA AA AH,' recite seven or three times. Especially urge: 'In the mandala of the assembly of E (藏文:ཨེ,梵文天城體:ए,梵文羅馬擬音:e,漢語字面意思:埃), fierce and terrifying ones blazing fiercely, if urged with a wrathful mind, even the body of the Buddha's merit can be destroyed.' Write the name on the five amritas or five meats.
་མིང་དུ་བཅས་པ་བྱས། །བཀུག་སྟེ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པས་བཏབ། །རྡུལ་དུ་བརླག་ 54-36-8b ཏེ་ཚོགས་སུ་འབུལ། །ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམས་ཀུན། །ཐལ་བ་བཞིན་དུ་བརླག་ནུས་ཕྱིར། །དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད། །ཧཱུྃ། དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ། །སྤྲུལ་པ་འགྱེད་པའི་དུས་ལ་བབ། །དགྲ་བགེགས་འགུགས་པའི་དུས་ལ་བབ། །སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་པའི་བགེགས། །གང་ལ་བྱ་བ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཤེས། །བླ་སྲོག་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཀུན། །མ་ཤོར་མ་གཏང་ཁུག་ལ་ཤོག །བཏབ་པའི་དུས་ལས་མ་འདའ་བར། །ཞིང་བཅུ་ཚང་བའི་དགྲ་དང་བགེགས། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་མྱུར་དུ་ཁུག །ལྕགས་ཀྱུ་ཅན་གྱིས་སྙིང་ནས་དྲོངས། །ཞགས་པ་ཅན་གྱིས་ཡན་ལག་ཆིངས། །ལྕགས་སྒྲོག་ཅན་གྱིས་དབང་པོ་སྡོམས། །དྲིལ་བུ་ཅན་གྱིས་མྱོས་སུ་ཆུགས། །ལས་ཀྱི་རླུང་གིས་རྒྱབ་ནས་ཕུལ། །འཇིགས་པའི་མུན་པས་མདུན་ནས་སུས། །སྐད་ཅིག་དེ་ནི་ཡུད་ཙམ་ལ། །རང་དབང་མེད་པར་ཁུག་ལ་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ རཏྣ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ། པདྨ་སྥོ་ཊ་བཾ། ཀརྨ་གྷཎྜེ་ཧོཿ བླ་འགུགས་ཕོ་ཉ་འགྱེད་པ་ནི། དགྲ་གནན་གཙོར་བྱེད་ན་ཀིང་ནག་གི་བསྐུལ་པ་གཏང་ན་ལེགས་ཀྱང་མདོར་བསྡུས་སུ། ཧཱུྃ་ཛཿ བླ་འགུགས་སྤྲུལ་པ་གནོད་སྦྱིན་གསེར་གྱི་སྟག །ལྕགས་ཀྱི་དོམ་སྤྱང་བྱེ་རུའི་ཁྱི་མོ་དང་། ཁྱུང་ཆེན་གསེར་གྱི་འཕར་བ་ཟངས་ཀྱི་དྲེད། །གང་འཚམ་གཟུགས་སུ་སྤྲུལ་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །བླ་ཚེ་འཁྱམ་ 54-36-9a པོ་འཕྱོ་བའི་དུས་དྲུག་ལ། །བླ་རྟགས་མི་དང་ཤ་བ་དགོ་བ་ལུག །ར་ཁྱི་བྱ་དང་གླ་བ་བོང་བུ་སོགས། །གང་དུ་བརྫུས་ཀྱང་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཁུག །མངོན་སྤྱོད་དམོད་པའི་ལས་ལ་མཱ་ར་ཡ། །ཞེས་བསྐུལ་ལ། འགུགས་སྔགས་ནི་གཞུང་གསལ་ཡོད་ན་དང་ཁྱད་པར་དུ། དགྲ་བོའི་བླ་ཤ་རེ་མ་ཏི་འགྲིམ་འགྲིམ། ཤ་མ་རུ་ཏི་ཐུཾ་ཐུཾ། མྱོག་མྱོག ཡེད་ཡེད། ཤ་མ་རུ་ཏི་ཁུག་ལིང་། མྱོག་ལིང་། ཤ་ལིང་། ཐུཾ་ཛཿ ཙ་མུན་ཏྲི་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཞེས་བཟླ། སྲི་གནན་གཙོར་བྱེད་ན་བླ་འགུགས་བསྐུལ་སྔ་མའི་ཚབ་ཏུ། ཧཱུྃ། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་སྲི་བྲོས་ན། ཁྱུང་གི་མགོ་ཅན་ཁྱོད་སོང་ལ། །ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ནས་སྲི་ཁུག་ཅིག །རྣམ་ཤེས་གཟུགས་དང་རྟེན་ལ་ཕོབ། །གངས་དཀར་རྩེ་ལ་སྲི༴ །སེང་གེའི་མགོ༴ །གངས་དཀར་རྩེ་ནས༴ །རྣམ་ཤེས༴ །གཡའ་སྤང་མཚམས་སུ་སྲི༴ །གཡག་གི་མགོ༴ །གཡའ་སྤང་མཚམས་ནས་སྲི༴ ། རྣམ་ཤེས༴ །གོང་སུམ་དག་ཏུ་སྲི་བྲོས་ན། །སྤྱང་ཀིའི་མགོ་ཅན་ཁྱོད་སོང་ལ། །གོང་སུམ་དག་ནས་སྲི་ཁུག་ཅིག །རྣམ་ཤེས་གཟུགས་དང་རྟེན་ལ་ཕོབ། །བྲག་ཐང་མཚམས་སུ་སྲི༴ །འུག་པའི་མགོ་ཅན༴ །བྲག་ཐང་མཚམས་ནས་སྲི༴ །རྣམ་ཤེས་གཟུགས་དང་༴ །ནགས་ཚལ་དག་ཏུ་སྲི༴ །དོམ་གྱི་མགོ་ཅན་ཁྱོད༴ །ནགས་ཚལ་གསེབ༴ །རྣམ་ཤེས༴
【現代漢語翻譯】 命名之後,召喚並用金剛橛釘住,將其摧毀成灰燼,獻于壇城。 以忿怒金剛及其眷屬,能將世間一切化為灰燼,故請行猛厲之事業。 吽!大誓言之時已到,化現之時已到,召喚怨敵之時已到。 對於怨恨之敵和有害之魔,你應知曉該如何行事。所有魂魄和意識,不要遺漏,全部抓來! 在釘住的時限未過之前,將十方之敵和魔,全部迅速抓來! 用鐵鉤者從心中拖出,用繩索者捆綁肢體,用鐵鏈者禁錮感官,用鈴鐺者使其迷醉。 用業之風從背後吹,用怖畏之黑暗從前方推,在那一瞬間,毫不猶豫地抓來! 嗡 班雜 央古夏 扎 惹那 巴夏 吽 貝瑪 斯坡扎 旺 嘎瑪 嘎涅 吼 若以壓制怨敵為主,則唸誦金納之祈請文為佳,然此處為簡略之法。 吽 扎!召喚魂魄之化身,夜叉黃金虎,鐵熊、豺狼、珊瑚狗,大鵬金翅鳥、黃金鷲、青銅野驢。 你們化現為任何適合之形,于遊蕩漂泊之魂魄六時之中,魂魄之象徵,人、鹿、羚羊、綿羊、山羊、狗、鳥、麝香鹿、驢等。 無論偽裝成何物,現在立即抓來! 于役使誅法之事,唸誦『瑪惹亞』以祈請。 若有清晰之召喚咒,則唸誦之,尤其:怨敵之魂魄,熱瑪德 遊蕩 遊蕩,夏瑪汝德 吞 吞, 妙 妙, 耶 耶,夏瑪汝德 抓來, 妙 抓來, 夏 抓來, 吞 扎 匝門哲 扎 吽 旺 吼 若以鎮壓邪魔為主,則以先前之召喚魂魄祈請文替代: 吽!若邪魔逃于虛空之中,具鵬鳥頭者,汝前往,從虛空之中抓來邪魔!令意識降於形體和所依! 若邪魔逃于雪山之巔,具獅子頭者,汝前往,從雪山之巔抓來邪魔!令意識降於形體和所依! 若邪魔逃于懸崖草地之間,具牦牛頭者,汝前往,從懸崖草地之間抓來邪魔!令意識降於形體和所依! 若邪魔逃於三岔路口,具豺狼頭者,汝前往,從三岔路口抓來邪魔!令意識降於形體和所依! 若邪魔逃于巖石平地之間,具貓頭鷹頭者,汝前往,從巖石平地之間抓來邪魔!令意識降於形體和所依! 若邪魔逃于森林之中,具熊頭者,汝前往,從森林之中抓來邪魔!令意識降於形體和所依!
【English Translation】 After naming them, summon them and nail them down with the Vajra Kilaya, destroy them into ashes, and offer them to the mandala. With the Wrathful Vajra and its retinue, one can destroy all realms of the world into ashes, therefore, please accomplish the fierce activities. Hūṃ! The time of great commitment has come, the time of emanation has come, the time of summoning enemies has come. For the hateful enemy and the harmful obstacle, you should know what to do. All souls and consciousness, do not miss any, grab them all! Before the time limit of nailing expires, grab all the enemies and obstacles from the ten directions quickly! Use the one with the iron hook to drag them out from the heart, use the one with the rope to bind the limbs, use the one with the iron chain to imprison the senses, use the one with the bell to intoxicate them. Use the wind of karma to blow from behind, use the darkness of fear to push from the front, in that instant, grab them without hesitation! Oṃ Vajra Aṅkuśa Jaḥ Ratna Pāśa Hūṃ Padma Sphoṭa Vaṃ Karma Ghaṇḍe Hoḥ If the main focus is on suppressing enemies, it is good to recite the Kīṃnara's prayer, but this is a simplified method. Hūṃ Jaḥ! Emanations for summoning souls, Yaksha golden tiger, iron bear, jackal, coral dog, Great Garuda, golden vulture, bronze wild donkey. You, who emanate into any suitable form, during the six times of wandering and drifting souls, symbols of souls, humans, deer, antelopes, sheep, goats, dogs, birds, musk deer, donkeys, etc. No matter what you disguise as, grab them now! For the activity of employing curses, recite 'Māraya' to request. If there is a clear summoning mantra, then recite it, especially: The enemy's soul, Remaṭi wandering wandering, Śamaruti Thuṃ Thuṃ, Mya Mya, Ye Ye, Śamaruti grab here, Mya grab here, Śa grab here, Thuṃ Jaḥ Cāmunṭri Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ If the main focus is on suppressing demons, then replace the previous prayer for summoning souls with: Hūṃ! If the demon escapes into the space of the sky, you with the head of a Garuda, go and grab the demon from the space of the sky! Let the consciousness descend into the form and the support! If the demon escapes to the top of the white snow mountain, you with the head of a lion, go and grab the demon from the top of the white snow mountain! Let the consciousness descend into the form and the support! If the demon escapes between the cliffs and meadows, you with the head of a yak, go and grab the demon from between the cliffs and meadows! Let the consciousness descend into the form and the support! If the demon escapes to the triple junction, you with the head of a jackal, go and grab the demon from the triple junction! Let the consciousness descend into the form and the support! If the demon escapes between the rocky plains, you with the head of an owl, go and grab the demon from between the rocky plains! Let the consciousness descend into the form and the support! If the demon escapes into the forest, you with the head of a bear, go and grab the demon from within the forest! Let the consciousness descend into the form and the support!
།རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་དུ་སྲི༴ །སྲམ་གྱི་མགོ་ཅན༴ ། 54-36-9b རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ནས༴ །རྣམ་ཤེས༴ །ཆུ་བོའི་གཞུང་དུ་སྲི༴ །ཆུ་བྱའི་མགོ་ཅན༴ །ཆུ་བོའི་གཞུང་ནས༴ །རྣམ་ཤེས༴ །ས་ཡི་སྟེང་དུ་སྲི་བྲོས༴ །དྲེད་ཀྱི་མགོ་ཅན༴ །ས་ཡི་སྟེང་ནས༴ །རྣམ་ཤེས༴ ། རྒྱ་གྲམ་ལམ་དུ་སྲི༴ །ཕག་གི་མགོ་ཅན༴ །རྒྱ་གྲམ་ལམ་ནས༴ །རྣམ་ཤེས༴ །རི་སུལ་དག་ཏུ་སྲི༴ །གོ་བོའི་མགོ་ཅན་ཁྱོད༴ །རི་སུལ་དག་ནས༴ །རྣམ་ཤེས༴ །ཐེམ་པའི་འོག་ཏུ་སྲི་བྲོས་ན། ཁྱི་ཡི་མགོ་ཅན༴ །ཐེམ་པའི་འོག་ནས༴ །རྣམ་ཤེས༴ །རྩིག་པའི་གསེབ་ཏུ་སྲི་བྲོས་ན། །བྱི་བའི་མགོ་ཅན་ཁྱོད་སོང་ལ། །རྩིག་པའི་གསེབ་ནས་སྲི་ཁུག་ཅིག །རྣམ་ཤེས་གཟུགས་དང་རྟེན་ལ་ཕོབ། །ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན་ཏུ་སྲི་བྲོས་ན། །སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་མང་པོ་དང་། །ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉས་སྲི་ཁུག་ཅིག །རྣམ་ཤེས་གཟུགས་དང་རྟེན་ལ་ཕོབ། །འགུགས་སྔགས། དམ་སྲིའི་བླ་ཤ་རེ་མ་ཏི་སོགས་བསྒྱུར་བ་དང་། གཙོ་བོར། ཨོཾ་སརྦ་ཛཿཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛཿ ན་ཏྲི་སུ་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛཿ ཤན་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛཿ ཀ་ཏྲི་ནི་དནྟྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛཿ ཀུཾ་ཀུཾ་ཛཿཛཿཛཿཧཱུྃ། ཞེས་བཟླ། དགྲ་དང་སྲི་གནན་ཐུན་མོང་དུ། ནྲྀ་ཤ་ཀུ་རུ་ནྲྀ་ཤ་ཀུ་རུ། ཁོ་སོ་བ་ཏི། ཡཾ་རུ་ཏི། ཡཾ་སེ་ན་ཡཾ་སེ་ན། མ་ན་ཡཾ་སྙིང་ཚལ་པ་བཾ་རིལ་རྦད། དགྲ་བགེགས་དམ་སྲིའི་བླ་རྟེན་ཚེ་རྟེན་སྲོག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཁུག་ཅིག་ཛཿཛཿ ཞེས་པའི་འགུགས་སྔགས་ཉེར་གཅིག་རེ་བཟླ། དེ་ཡང་འགུགས་པའི་དུས་གནད་ཐོ་རངས། 54-36-10a ཉི་ཤར། ཉི་ཐལ། སྲོད་འཁོར་བཞི་ཡིན་པས་དེ་རྣམས་དང་། སོ་སོའི་བླ་འགྱུ་བའི་སྐབས་སུ་ཁྱད་པར་དུ་བསྐུལ་ཞིང་ཁུག་རྟགས་མ་བྱུང་བར་དུ་སྔགས་དམིགས་ལ་ནན་ཏན་བྱ། དེའི་སྐབས་སུ་བདག་མདུན་གྱི་སྐུ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་ཕོ་ཉ་ལས་མཁན་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས། དགྲ་བོ་དངོས་དང་རང་རང་གི་བླ་རྟགས་བཅས་པ་དང་། ཕོ་སྲི་གཡག་དཀར། མོ་སྲི་ཁྱི་མོ་ནག་མོའི་རྣམ་པ་སོགས་གོང་སྨྲོས་རི་བོའི་རྩེ། རྒྱ་མཚོའི་འགྲམ། འཇིག་རྟེན་ཁམས་གར་གནས་ཀྱང་བྱིའུ་ཁྲས་འདེད་པ་ལྟར་བཀུག་ནས་གཟུགས་ལ་བསྟིམ། ༈ ཡང་། ཐུགས་ཀ་ནས་ཁྲོ་བོ་འདོད་རྒྱལ་ལྕགས་ཀྱུ་དང་། སྒོ་མ་བཞི་རང་མིང་གི་མཚོན་ཆ་འཛིན་པ་དཔག་མེད་སྤྲོས་ཏེ། དགྲ་གྱོད་རྐུན་མའམ། སྲི་ཆུང་བཅུ་གསུམ། གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་གདོན་བགེགས་གནོད་བྱེད་སྲིད་རྩེ་ནས་མནར་མེད་ཀྱི་བར་གང་དུ་གནས་པའི་ས་ནས་ལྕགས་ཀྱུས་སྙིང་ཕུག །ཞགས་པས་སྐེ་ནས་བཅིངས། ལྕགས་སྒྲོག་གི་དྲ་བར་བཅུག །དྲིལ་བུས་མྱོས་པར་བྱས། མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཆར་ཕབ་ནས། ལས་ཀྱི་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་ལ་བསྐྱོན་ཏེ་རང་དབང་མེད་པར་མྱུར་སྟབས་སུ་བཀུགས་ཏེ་གཟུགས་ལ་དབང་མེད་དུ་ཐིམ། བྱད་ཐག་གིས་གྲུ་གུ་ལྟར་བཅིང་
【現代漢語翻譯】 于大海深處,邪魔潛藏。 頭顱乃水獺之形。 從大海深處,喚回。 意識啊! 于河流中央,邪魔潛藏。 頭顱乃水鳥之形。 從河流中央,喚回。 意識啊! 于大地之上,邪魔逃竄。 頭顱乃棕熊之形。 從大地之上,喚回。 意識啊! 於十字路口,邪魔潛藏。 頭顱乃豬之形。 從十字路口,喚回。 意識啊! 于山谷之中,邪魔潛藏。 頭顱乃貓頭鷹之形。 從山谷之中,喚回。 意識啊! 若邪魔逃至門檻之下, 頭顱乃犬之形。 從門檻之下,喚回。 意識啊! 若邪魔逃至墻縫之中, 頭顱乃鼠之形,汝前往。 從墻縫之中,抓回邪魔! 令意識融入形體與所依。 若邪魔逃向四面八方, 則以眾多化身使者, 以及再化之使者,抓回邪魔! 令意識融入形體與所依。 勾招真言:轉變地獄魔的命肉瑞瑪德等,主要念誦:嗡 薩瓦 扎 札 札 吽 札 那 札 索 札 尼 吽 札 賢 札 尼 吽 札 嘎 札 尼 達 札 尼 吽 札 滾 滾 札 札 札 吽!唸誦此咒。 共同壓制敵與邪魔:念瑞 薩 庫 汝 瑞 薩 庫 汝 闊 索 巴 德 揚 汝 德 揚 賽 納 揚 賽 納 瑪 納 揚 寧 蔡 巴 旺 熱 巴 敵 寇 邪魔 的 命 依 壽 依 命 根 全部 抓 回 札 札!唸誦二十一遍勾招真言。此外,勾招之時,關鍵在於日出、日落、黃昏和午夜這四個時辰,以及各自命氣遊移之際,特別加以催促,若未出現抓回的徵兆,則需精勤于咒語與觀想。此時,從自身與對面的本尊之身,化現出忿怒本尊、忿怒母尊、使者、行者,如陽光中的塵埃般散發,將敵人及其各自的命相,以及公邪魔白牦牛、母邪魔黑母狗等形象,無論其位於前述山頂、海邊、或世間任何之處,皆如老鷹追趕小鳥般勾回,融入形體之中。 又,從心間化現出忿怒自在尊,手持鐵鉤,以及四門母尊,各自持有自身名號的兵器,化現無量,將敵人、仇家、盜賊,或十三小邪魔,以及成為首領的鬼怪、障礙、加害者,無論其位於有頂至無間地獄何處,皆以鐵鉤刺穿其心,以繩索束縛其頸,置於鐵鏈的羅網之中,以鈴聲使其昏迷,降下各種兵器的雨,以業之風輪推動,使其不由自主地迅速被勾回,不由自主地融入形體之中,以詛咒之線如結繩般束縛。 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 嗡 薩瓦 扎 (oṃ sarva jaḥ,一切生) 札 (trai,救度) 札 (ni,引導) 吽 札 (hūṃ jaḥ,吽 札) 那 札 (na trai,非救度) 索 札 (su trai,善救度) 尼 吽 札 (ni hūṃ jaḥ,引導 吽 札) 賢 札 尼 吽 札 (śan trai ni hūṃ jaḥ,寂靜 引導 吽 札) 嘎 札 尼 達 札 尼 吽 札 (ka trai ni dan trai ni hūṃ jaḥ,嘎 引導 達 引導 吽 札) 滾 滾 札 札 札 吽 (kuṃ kuṃ jaḥ jaḥ jaḥ hūṃ,滾 滾 札 札 札 吽) 瑞 薩 庫 汝 瑞 薩 庫 汝 (nṛ śa ku ru nṛ śa ku ru,人 獸 庫 汝 人 獸 庫 汝) 闊 索 巴 德 (kho so ba ti,吃 梭哈) 揚 汝 德 (yaṃ ru ti,揚 憤怒) 揚 賽 納 揚 賽 納 (yaṃ se na yaṃ se na,揚 軍隊 揚 軍隊) 瑪 納 揚 寧 蔡 巴 旺 熱 巴 (ma na yaṃ snying tshal pa vaṃ ril rbad,不要 揚 心 菜 巴 旺 熱 巴)
【English Translation】 In the depths of the ocean, a demon lurks. Its head is in the form of an otter. From the depths of the ocean, recall! Consciousness, ah! In the middle of the river, a demon lurks. Its head is in the form of a water bird. From the middle of the river, recall! Consciousness, ah! Upon the earth, a demon flees. Its head is in the form of a bear. From upon the earth, recall! Consciousness, ah! At the crossroads, a demon lurks. Its head is in the form of a pig. From the crossroads, recall! Consciousness, ah! In the valleys, a demon lurks. Your head is in the form of an owl. From the valleys, recall! Consciousness, ah! If the demon flees under the threshold, Its head is in the form of a dog. From under the threshold, recall! Consciousness, ah! If the demon flees into the cracks of the wall, Your head is in the form of a mouse, go forth! From the cracks of the wall, seize the demon! Merge the consciousness into the form and support. If the demon flees in all directions, Then with many emanation messengers, And re-emanated messengers, seize the demon! Merge the consciousness into the form and support. Invocation Mantra: Transforming the life-flesh of the hell demon, Remati, etc., mainly recite: Om Sarva Ja Jatri Ni Hum Jah Na Tri Su Tri Ni Hum Jah Shan Tri Ni Hum Jah Ka Tri Ni Dan Tri Ni Hum Jah Kum Kum Jah Jah Jah Hum! Recite this mantra. Commonly suppress enemies and demons: Nri Sha Ku Ru Nri Sha Ku Ru Kho So Ba Ti Yam Ru Ti Yam Se Na Yam Se Na Ma Na Yam Nying Tshal Pa Vam Ril Rbad. Seize all life-supports, life-forces, and vital supports of enemies, obstructors, and oath-breakers, Jah Jah! Recite twenty-one times the invocation mantra. Moreover, the key to invocation lies in these four times: sunrise, sunset, dusk, and midnight, and especially urge and encourage during the times when their respective life-energies wander. If the signs of capture do not appear, then be diligent in mantra and visualization. At this time, from the body of the deity in front of oneself, emanate wrathful deities, wrathful goddesses, messengers, and workers, like dust in the sunlight, and draw back the actual enemy and their respective life-signs, as well as the male demon white yak, the female demon black dog, etc., in whatever form they may be, whether located on the aforementioned mountaintop, seashore, or anywhere in the world, just as a hawk chases a small bird, and absorb them into the form. Furthermore, from the heart, emanate the Wrathful Autocrat, holding an iron hook, and the Four Gatekeepers, each holding the weapon of their own name, emanating immeasurably. Pierce the hearts of enemies, adversaries, thieves, or the thirteen minor demons, and the chief ghosts, obstructors, and harm-doers, wherever they may be located from the peak of existence to the Avici hell, with the iron hook; bind their necks with the noose; place them in the net of iron chains; intoxicate them with the bell; rain down showers of various weapons; propel them with the wheel of karmic wind, so that they are involuntarily and swiftly drawn back and involuntarily absorbed into the form. Bind them with the curse-thread like a knotted rope. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Om Sarva Jah (oṃ sarva jaḥ, all born) Jatri (trai, deliver) Ni (ni, guide) Hum Jah (hūṃ jaḥ, Hum Jah) Na Tri (na trai, non-deliverance) Su Tri (su trai, good deliverance) Ni Hum Jah (ni hūṃ jaḥ, guide Hum Jah) Shan Tri Ni Hum Jah (śan trai ni hūṃ jaḥ, peaceful guide Hum Jah) Ka Tri Ni Dan Tri Ni Hum Jah (ka trai ni dan trai ni hūṃ jaḥ, ka guide dan guide Hum Jah) Kum Kum Jah Jah Jah Hum (kuṃ kuṃ jaḥ jaḥ jaḥ hūṃ, Kum Kum Jah Jah Jah Hum) Nri Sha Ku Ru Nri Sha Ku Ru (nṛ śa ku ru nṛ śa ku ru, Man Beast Ku Ru Man Beast Ku Ru) Kho So Ba Ti (kho so ba ti, Eat Svaha) Yam Ru Ti (yaṃ ru ti, Yam Wrath) Yam Se Na Yam Se Na (yaṃ se na yaṃ se na, Yam Army Yam Army) Ma Na Yam Nying Tshal Pa Vam Ril Rbad (ma na yaṃ snying tshal pa vaṃ ril rbad, Do not Yam Heart Vegetable Pa Vam Ril Rbad)
། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཤིན་ཏུ་ཉམ་ཐག་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ཤིན་ཏུ་ལྗི་བས་མནན་ཏེ། བདག་མདུན་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་མཐུས་འགུལ་བ་ཙམ་ཡང་མི་ནུས་པར་བསམ། སྔགས་ཚན་རེ་དང་གོང་འོག་དམིགས་པ་གང་རིགས་རེ་སྦྲགས་ནས་བརྒྱ་རྩ་རེ་འགྲོ་བར་བྱ། ཐུན་མཐར་དམར་གཏོར་བྲན་ལ་འགུགས་གཞུག །ན་མོ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་ལྟ་བུའམ། བསྡུ་ན། 54-36-10b ན་མོ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ། ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས། མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཁྱད་པར་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་སྤྲུལ་པ་ཕྱག་བརྙན་བཀའ་སྡོད་དང་བཅས་པའི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུས། སྡང་དགྲ་གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོའི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་ལ་ཁུག་ཅིག །ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་བཀུག །རྃ་ཡྃ་ཁྃ། ཨ་ལས་ཐོད་པའི་སྣོད་དུ་གཏོར་མ་ནི། །ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་ལ། །རྣམ་པ་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས། །ལྷ་ཚོགས་དགྱེས་སྐོང་འདོད་ཡོན་སྤྲིན་དུ་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ། ཧཱུྃ། བཅོམ་ལྡན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་བཅས་ལ། །དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་རུས་པ་ནང་ཁྲོལ་ཚོགས། །ལྷུན་པོར་སྤུངས་པའི་འདོད་དགུའི་བ་ལིཾ་ཏ། །ཕྱི་ནང་ཉེར་སྤྱོད་སྨན་རཀ་བདུད་རྩིའི་ཚོགས། །འབུལ་ལོ་དགྱེས་པར་རོལ་ལ་བདག་ཅག་གི །ནད་གདོན་ཀུན་ཞི་ཚེ་དཔལ་ལོངས་སྤྱོད་སྤེལ། ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུས་དགྲ་བགེགས་བདུད་སྡེའི་དཔུང་། །ཐམས་ཅད་མིང་གི་ལྷག་མར་ཚར་ཆོད་ཅིག །ཕས་རྒོལ་བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབ་བྱད་སྟེམས་དཔུང་། །ཐམས་ཅད་རང་གཤེད་ཕོབ་ལ་མཐུ་ནུས་ཤིགས། །མདོར་ན་བདག་གི་རེ་འབྲས་གང་ཡིན་པ། །འབད་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། ། 54-36-11a ཅེས་བརྗོད་ལ། ཐུན་གཏོར་མདུན་གྱི་གཏོར་ཆེན་དུ་འབུལ་ལོ། །དེ་ནས་ཐུན་ཕྱི་མ་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་གསོ་ཞིང་ལས་བྱང་མདོར་བསྡུས་ཏེ་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནས་བཟླས་པའི་བར་དང་། བསྐུལ་པ་ནས་ཐུན་གཏོར་བར་སྔ་མ་ལྟར་གཏང་། དགོང་ཐུན་ལ་ལས་བྱང་བཟླས་པའི་མཇུག་ཏུ། ཆོས་སྐྱོང་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་ལྷག་མའི་བར་གཏང་། དེ་ནས་བསྐུལ་པ་ནས་གཟུང་ཐུན་གཏོར་བར་གྲུབ་ནས། ལས་བྱང་ཆད་བརྟན་སོགས་མཐར་དབྱུང་། མཚན་ཐུན་བྱེད་ན་ཉིན་མོའི་ཚར་བར་པའི་སྐབས་ལྟར་ལན་གསུམ་དང་། རྒྱས་པར་འགྲུབ་ན་སྔགས་རྒྱུན་ཡང་བྱ། གང་ལྟར་རྟགས་ཐོན་བྱེད་ན་དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་དུ་ཁུག་རྟགས་མ་བྱུང་བར་འགུགས་པ་ཁོ་ན་དགོས་ཤིང་མ་ཁུག་པར་གསད་ལས་བྱས་ན་བླ་ཡར་བས་ནམ་ཡང་མི་ཐེབས་པར་བཤད། དེང་སང་ཞག་གི་གྲངས་བཅད་ལྟར་བདུན་གཅིག་བྱེད་ན་ཞག་གསུམ་ལ་འགུགས་པ་དེ་ཀ་ཐུན་གཅད་དོ།། ༈ །།གཉིས་པ་བར་དུ་གཟིར་བ་ནི། ཐུན་ད
【現代漢語翻譯】 觀想身體、語言和意極度衰弱,被極重的金剛交杵壓住,因自身面前本尊的威嚴而無法動彈。將每個真言與上下觀想的任何一種結合,唸誦一百零八遍。在每座修法結束時,迎請並安住護法享用朵瑪(供品)。 頂禮!如持明傳承根本上師般。(或簡化為:) 頂禮!三寶的教令和真諦,傳承上師,本尊壇城,空行護法護持者的教令和真諦,特別是大吉祥黑汝嘎忿怒尊壇城,化身、手印本尊及其眷屬的教令和真諦,以大真諦的力量,所有化為怨敵、作害者、鬼神之輩,都聚集到這血肉紅色的朵瑪中! 匝 吽 棒 霍!唸誦三遍以迎請。 讓 央 康!從阿字化現的顱器中,朵瑪的本體是智慧甘露,形象是誅殺怨敵邪魔的血肉骨骼,化為令諸佛歡喜圓滿的欲妙云。 嗡 阿 吽!唸誦三遍。 吽! 頂禮世尊忿怒尊及其眷屬,將怨敵邪魔的血肉骨骼內臟等,堆積如山的欲妙供品,外內供養、妙藥、血、甘露等,全部供養,愿歡喜享用,息滅我等一切疾病魔障,增長壽命福德受用, 統攝三界,徹底摧毀怨敵邪魔魔眾的軍隊,所有與我作對者,惡念惡行、惡咒詛咒的軍隊,愿全部自斃,威力盡失! 總而言之,愿我不費吹灰之力,自然成就一切願望,成辦一切事業!』 如此唸誦,將修法朵瑪供于面前的大朵瑪上。之後,在之後的修法中,供養並簡略儀軌,從加持供品到唸誦,以及從祈請到修法朵瑪,都如前進行。在晚間修法時,在儀軌唸誦結束時,進行護法朵瑪供養,從加持會供到剩餘供品都如前進行。之後,從祈請開始到修法朵瑪結束,然後完成儀軌、誓言穩固等,最後結束。如果進行午夜修法,則如白天修法結束時一樣唸誦三遍。如果想更廣大的成就,也可以持續唸誦真言。無論如何,如果想要出現驗相,就必須不斷地迎請,直到在實際、夢境中出現迎請的徵兆。據說,如果未迎請就進行誅殺,則永遠無法成功,因為本尊會向上逃逸。現在如果按照規定的時間,比如七天,那麼三天都只是迎請,這就是所謂的『一座』。 第二,關於中間的折磨:
【English Translation】 Visualize that your body, speech, and mind are extremely weak, pressed down by a very heavy vajra cross, and that you cannot even move due to the majestic power of the deity in front of you. Combine each mantra with any of the upper and lower visualizations, and recite one hundred and eight times. At the end of each session, invite and seat the protectors to enjoy the Torma (offering). Namo! Like the root lineage of Vidyadharas. (Or simplified as:) Namo! By the command and truth of the Three Jewels, the root lineage lamas, the Yidam deities, the Dakinis, Dharma protectors, and guardians, and especially by the command and truth of the glorious great Heruka wrathful deity mandala, the emanations, hand-image deities, and their attendants, by the power of the great truth, may all those who have become enemies, harm-doers, and classes of spirits gather into this red Torma of flesh and blood! Dza Hum Bam Hoh! Recite three times to invite. Ram Yam Kham! In the skull cup transformed from the letter A, the essence of the Torma is great wisdom nectar, the form is the flesh, blood, and bones of enemies and obstructors who have been slain, transformed into clouds of desirable objects that please and fulfill the deities. Om Ah Hum! Recite three times. Hum! To the Bhagavan, the King of Wrathful Ones, along with his retinue, the flesh, blood, bones, and entrails of enemies and obstructors, a mountain of desirable offerings, outer and inner offerings, medicine, blood, and nectar, I offer them all, may you be pleased and enjoy them, pacify all diseases and obstacles for us, increase our lifespan, prosperity, and enjoyment, subdue the three realms, and completely destroy the armies of enemies, obstructors, and demons. May all those who oppose me, with evil thoughts, harsh actions, and harmful spells, all be destroyed by their own actions, and may their power and strength be shattered! In short, may you effortlessly and spontaneously accomplish all my wishes and fulfill all my activities! Recite thus, and offer the session Torma to the great Torma in front. After that, in the subsequent sessions, make offerings and perform the abbreviated ritual, from blessing the offerings to recitation, and from invocation to the session Torma, proceed as before. In the evening session, at the end of the ritual recitation, perform the Dharma protector Torma offering, and proceed from blessing the Tsog to the remaining offerings as before. After that, from the invocation onwards, complete the session Torma, and then complete the ritual, stabilize the vows, and so on, and finally conclude. If performing a midnight session, recite three times as at the end of the daytime session. If you want to achieve greater accomplishments, you can also continuously recite the mantra. In any case, if you want signs to appear, you must continuously invite until signs of invitation appear in reality or in dreams. It is said that if you perform destruction without inviting, you will never succeed, because the deity will escape upwards. Nowadays, if you follow the prescribed time, such as seven days, then three days are only for inviting, and this is what is called 'one session'. Second, regarding the intermediate torment:
ང་པོར་འགུགས་པ་ཡན་གྲུབ་པ་དང་། ལྷ་དབྱེའི་རྫས་ངན་རྣམས་ཡོད་ན་ལྷ་རྟེན་དང་རང་ལ་དུད་པ་མི་ཕོག་པར་རྫ་མའི་འཕྲུལ་འཁོར་སོགས་སུ་བདུག་པ་ཡིན་ཡང་། རྒྱུན་དུ་གུ་གུལ་ཤ་ཆེན་ཡུངས་དཀར་གྱི་དུད་པས་བདུག་ལ། བདག་གི་ཤངས་སྒྲོམ་དང་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ནས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་ནམ་མཁའ་གང་བ་འཕྲོས། ཁོ་ཡི་ལྷ་སྲུང་བྱ་སྤུ་རླུང་གིས་ཁྱེར་བ་ལྟར་བསྐྲད་པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ༔ དབྱེ་བྱེད་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ ལས་ངན་སྡིག་ཅན་དགྲ་བོ་འདི༔ སྲུང་ཞིང་སྐྱོབ་པར་བྱེད་པ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ ཕྲོལ་ཅིག་ཕྱེས་ཤིག་རྣམ་པར་ཕྱེས༔ མཉམ་པོར་འོང་བའི་བདུད་དང་སྤྲོད༔ 54-36-11b མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་མཱ་ར་ཡ་ཕྱེ་ཕྱེ༔ ནྲྀ་ཏྲི་དེ་བ་སརྦ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་ལྷ་དང་ཕྲལ། གསད་པའི་སྔགས་དང་དམིགས་པ་རང་རང་གི་གཞུང་ལྟར་བྱའམ། སྤྱི་ཙམ་དུ། ཐུན་སྣོད་ནད་མཚོན་དུག་རླངས་ཁོལ་བའི་ཀློང་༔ ཐུན་རྫས་ལས་བྱེད་ཕོ་ཉ་ཟ་གསོད་རྔམས༔ གཏུམ་དྲག་རྒྱོབ་སོད་འཇིགས་པའི་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར༔ སྟོང་ཁམས་གང་བའི་ཐོག་རྒོད་ཆེམས་ཆེམ་འཁྲུགས༔ ལོག་འདྲེན་གནད་ལ་དབབ་པའི་མཐུ་ལྡན་གྱུར༔ ཅེས་མོས་ལ། རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ། གནོད་བྱེད་དགྲ་བོའམ། སྲི་ཆེ་གེ་མོའི། སྲོག་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ། སྙིང་རྩ་ལ་རྦད་རྦད། སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུམས། ནྲྀ་ཏྲི་ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད། ཅེས་གསད་པའི་སྔགས་བཟླས་ལ་ཁ་རླངས་མ་ཤོར་བར་ལག་ངར་བརྒྱུད་ནས་ཕུས་འདེབས། ཡང་སྐབས་སུ། རང་ཡི་དམ་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། དམིགས་བྱ་རྣམས་ལ་ཕོག །བ་མོ་ལ་ཉི་ཟེར་ཕོག་པའམ། མེ་ཏོག་སད་ཀྱིས་ཁྱེར་བ་ལྟར་བཀྲག་མདངས་ཉམས། བདག་མདུན་དང་བྲུབ་ཁུང་གི་རྩང་རྣམས་བཤན་པ་ཕོ་མོའི་ངོ་བོར་གསལ་བའི་ཞལ་ནས་སྔགས་སྒྲ་དི་རི་རི་བཟླས་པས། དྲག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་མེ་ལྕེ་རྣོ་ངར་དང་ལྡན་པའི་མཚོན་ཆའི་རྣམ་པར་འཕྲོས་ཏེ། ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་ནང་ཁྲོལ་རྣམས་བཅད་གཏུབས་བྱས་ཏེ་ལོ་ཏོག་སེར་བས་བཅོམ་པ་ལྟར་གྱུར་པར་མོས་ལ་སྔགས་བཟླ། མཐར། ཐུན་རྫས་རྣམས་དྲེགས་པ་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འདུས་པའི་དམག་ཚོགས་ནད་མཚོན་དུག་གི་ཐོག་སེར་དྲག་པོ་དམིགས་བྱའི་སྙིང་ཁར་གཟིར་ཞིང་བསྡིགས་པས། གཟུགས་བྱེ་མའི་མཁར་ཆུས་བཤིགས་པ་ལྟར་རྡུལ་དུ་བཅོམ་ནས། 54-36-12a མཐར་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ། ནྲྀའམ་ཏྲི། དུད་ཁ་མར་མེ་འཆི་ཁའི་འོད་ལྟ་བུ་དེ་ཡང་ནག་ཀེམ་གྱིས་བསད་པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ༔ ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་ཡི༔ ཕོ་ཉར་མངགས་པ་ཐུན་གྱི་བདག༔ དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་ཕྱིར་ལས་ལ་ཡཱ༔ སྣ་ཚོགས་དྲག་པོ་ཐུན་གྱི་རྫས༔ གློག་ལྟར་འཁྱུག་ཅིང་ཐོག་ལྟར་འབེབས༔ དགྲ་བགེགས་ལུས་སེམས་འབེན་ལ་ཡཱ༔ གོང་གསལ་གསད་སྔགས་བརྗོད་ལ་ལིངྒ་ལ་ཐུན་བྲབ། དེ་ནས
【現代漢語翻譯】 如果能成功地進行息災,並且存在驅逐神靈的邪惡物品,即使將它們放在陶製的轉經筒等處焚燒,也不會對神像和自己造成傷害。但要經常用古古爾香、肉桂和白芥子的煙來熏。觀想從自己的鼻孔和所有毛孔中,涌出充滿虛空的忿怒尊眾。觀想將他們的護法神像鳥的羽毛一樣被風吹走。吽!驅逐者,業之使者的眷屬!對於作惡多端的敵人!守護和救助他們的!智慧世間神靈的眷屬!驅逐,分開,徹底分開!與一同前來的魔鬼戰鬥! 嘛嘛扎RA恰 嘛RA雅 貝 貝! 尼 扎 德瓦 薩瓦 烏雜 達雅 帕!』 這樣驅逐神靈。殺戮的咒語和觀想,按照各自的儀軌進行,或者大致如下:『毒藥容器,疾病武器,毒氣沸騰的虛空!毒藥的材料,行事的使者,吞噬殺戮的兇猛!猛烈打擊,發出恐怖的雷鳴!充滿虛空的閃電,噼啪作響!具有將邪惡引入關鍵點的力量!』 這樣觀想。在根本咒語的末尾:『傷害者,敵人,或者大妖某某的。命脈上,揚 揚。心脈上,巴 貝。生命上,呼爾 吞。尼 扎 誒 呼爾 吞 扎! 嘛RA雅 巴 貝!』 這樣唸誦殺戮的咒語,不要呼出氣息,通過手臂來擊打。或者有時,觀想自己顯現為本尊,從心間發出無量的光芒。擊中目標。就像陽光照在水泡上,或者花朵被霜凍帶走一樣,光彩消失。觀想自己面前和替身朵瑪的壇城中,顯現為屠夫男女形象的口中,唸誦著咒語的聲音,迪日日日。忿怒咒語的光芒,以鋒利武器的形式發出,切割身體的各個部分和內臟,就像莊稼被冰雹摧毀一樣。最後,觀想毒藥的材料,傲慢的神靈、龍族和八部眾聚集的軍隊,疾病武器和毒藥的冰雹,猛烈地襲擊目標的內心,進行恐嚇。就像沙堡被水沖垮一樣,粉碎成灰塵。 最後,觀想意識的本質。尼或者扎。像臨終的燈火一樣,也被黑暗吞噬。吽!飲血忿怒大王的!被派遣的使者,毒藥的主人!爲了消滅敵對的障礙,開始行動!各種猛烈的毒藥材料!像閃電一樣閃爍,像雷霆一樣降臨!敵對障礙的身心,作為目標!』 唸誦以上殺戮的咒語,向替身朵瑪投擲毒藥。然後……
【English Translation】 If pacification is successfully performed, and if there are evil objects for expelling deities, even if they are burned in pottery prayer wheels, etc., they will not harm the deity statue and oneself. But regularly fumigate with gugul incense, cinnamon, and white mustard seeds. Visualize that from your nostrils and all pores, emanate wrathful deities filling the sky. Visualize their guardian deities being driven away like bird feathers carried by the wind. Hūṃ! Assemblage of messengers of separation! For this evil, sinful enemy! Those who protect and save! Assemblage of wisdom world deities! Separate, divide, completely separate! Fight with the demons who come together! Māma traka rakṣa māraya phye phye! Nṛ tri deva sarva utsādaya phaṭ! Thus, expel the deities. The mantra and visualization of killing should be performed according to their respective rituals, or roughly as follows: 'Vessel of poison, weapon of disease, space where poison gas boils! Material of poison, messenger of action, fierce devourer and killer! Fiercely strike, issuing terrifying thunder! Lightning filling the sky, crackling and clashing! Possessing the power to bring evil into the key point!' Visualize in this way. At the end of the root mantra: 'Harmer, enemy, or great demon so-and-so. On the life vein, yaṃ yaṃ. On the heart vein, bad bad. On the life, hur thum. Nṛ tri e hur thum jaḥ! Māraya bad bad!' Recite the mantra of killing in this way, without exhaling, and strike through the arm. Or sometimes, visualize yourself appearing as the yidam, and from the heart emanate immeasurable light. Strike the target. Just as sunlight strikes a bubble, or a flower is carried away by frost, the radiance fades. Visualize that in front of you and in the maṇḍala of the substitute effigy, from the mouths of the butcher male and female forms, the sound of the mantra is recited, diri riri. The light of the wrathful mantra, in the form of sharp weapons, emanates, cutting the various parts of the body and internal organs, just as crops are destroyed by hail. Finally, visualize the materials of poison, the arrogant deities, nāgas, and the eight classes of beings gathered as an army, the weapons of disease and the hail of poison, fiercely attacking the heart of the target, intimidating them. Just as a sandcastle is washed away by water, crush them into dust. Finally, visualize the essence of consciousness. Nṛ or Tri. Like the light of a dying lamp, it is also swallowed by darkness. Hūṃ! Of the great blood-drinking wrathful king! The messenger who is dispatched, the master of poison! In order to eliminate hostile obstacles, begin the action! Various fierce poison materials! Flash like lightning, descend like thunder! The body and mind of the hostile obstacle, as the target!' Recite the above mantra of killing and throw poison at the substitute effigy. Then...
་ཐུན་གཏོར་འབུལ་བ་གོང་ལྟར་བྱ། དེ་ལྟར་བསད་རྟགས་མ་བྱུང་བར་རམ། བདུན་གཅིག་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་འདི་ལ་ཞག་གཉིས་བྱའོ།། ༈ །།གསུམ་པ་མཐར་གནན་པའི་ལས་སྒྲུབ་པ་ནི། འགུགས་པ་ལྷ་དབྱེ་ཡན་ཁྱུག་ཙམ་སོང་ནས། བདག་མདུན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་གཏུམ་དྲག་ཉམས་བརྒྱར་འབར་བས་དགྲ་བོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གནན་པའི་ལས་མཛད་པར་གྱུར། མདུན་གྱི་ལིངྒ་དམིགས་བྱ་དངོས་སུ་གསལ་བའི་སྤྱི་བོ་མགྲིན་པ་སྙིང་ག་རྣམས་སུ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པ་ལྟེ་བར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ་ལྕི་ཞིང་འཐས་པ་རེ་རེས་མནན་ཅིང་། ཡན་ལག་དང་ཚིགས་བཞི་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེས་གཟིར་པས་ཉམས་ཐག་ཅིང་གཡོ་འགུལ་མི་ཤེས་པར་བསམ་ལ་རྩ་སྔགས་ཀྱི་མཐར། དགྲ་བོ་ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཐུམ། དྷ་ར་ཡ་དྷ་ར་ཡ་ནན། མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ནན། ཞེས་དང་། བགེགས་ལ། དམ་སྲི་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་སོགས་བསྒྱུར་ལ་བཟླ། ཡང་དམིགས་པ་སྔར་ལྟར་ལ། ཨོཾ་སརྦ་ཛི་ན་ཧཱུྃ་ཛཿ ཏྲི་ཛ་ཏྲིག་ནན། ནྲྀ་ཏྲི་མུ་ཏྲི་ལཾ་ནན། ཤན་ 54-36-12b ཏྲི་གན་ཏྲི་ནན། དགྲ་བོའམ། སྲི་ཆེ་གེ་མོ་སྐབས་བབས་ཁ་བསྒྱུར་ལ། གུཾ་གུཾ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན། ཞེས་བཟླ། མཆིལ་མ་ཁོང་དུ་སོང་ན་ངག་གནན་དུ་འགྱུར་བས་སྣོད་གཅིག་ཏུ་བསགས་ལ་ཕོ། བཟླས་པ་ཟིན་ནས་སྔོན་དུ་བསྒྲུབས་པའི་རྣམ་འཇོམས་བུམ་ཆུའམ་ཆུ་གཙང་གིས་ཁ་བཤལ། མཐར་ཐུན་སྒྲུབ་དང་བཅས་ཏེ་ཐུན་རྡེག །དམོད་བྱང་དགྲ་གནན་ལ་ཀིང་དམར་ལྟར་དང་། སྲི་གནན་ལ་སྙན་བརྒྱུད་དམོད་བྱང་ལེགས་ཀྱང་། དཀྱུས་འགྲེ་ཙམ་ལ་གོང་དུ་ལིངྒར་བཀོད་པའི་དམོད་བྱང་དགྲ་སྲི་སོ་སོ་བརྗོད་ཅིང་བྲུབ་ཁུང་སྟེང་རྔ་མ་ནག་པོས་གཡབ། ཐུན་གཏོར་འབུལ་བའི་ཚིག་གཤམ། ཐམས་ཅད་རང་གཤེད་ཕོབ་ལ་ནུས་མཐུ་ཤིགས། །ཞེས་པའི་མཐར། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་མཐུ་རྩལ་ནུས་པ་རྣམས། །ནམ་ཡང་ལྡང་མེད་གནོན་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་བསྒྱུར་ལ་ཐུན་གསུམ་ལ་སོགས་འདོན་བྱ་སྔ་མ་རྣམས་ཀྱི་འགྲོས་ལྟར་རྟགས་མ་བྱུང་བར་རམ། བདུན་གཅིག་གི་ཚེ་ཉིན་གཉིས་བསྒྲུབ་བོ།། ༈ །།གསུམ་པ་ལས་ཀྱི་གཟེར་ཁ་གདབ་པ་ནི། རྟགས་སམ་ཞག་གྲངས་རྫོགས་པའི་ཐུན་ཐ་མ་དགོང་མོ་ལ་བབས་པ་དང་། ལས་བྱང་བཟླས་པ། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་ཀྱི་ལྷག་མ་ཡན་རྒྱས་པར་གཏང་། བསྐུལ་པ་ནས་བརྩམ་ཐུན་གཏོར་ཡན་དཀྱུས་ལྟར་སོང་ནས། ལིངྒ་ཧོམ་ཁུང་ནས་སྐམ་པས་བླངས་ཏེ་དགྲ་འདྲེ་ཕོ་ལ་དཔུང་པ་གཡས་དང་མོ་ལ་གཡོན་སྔོན་ལ་བཅག་སྟེ་མགོ་ནས་མར། མཇུག་ནས་ཡར་དྲིལ། བྱད་ཐག་གིས་བཅིངས་ལ་གནན་ཐོད་གང་ཡིན་དེར་བཅུག །དེ་སྟེང་ཐུན་རྫས། མི་ཁའི་རྫས། ཚྭ་བུལ་ཏོག་བ་ཚྭ་སོགས་བླུགས་ལ་བཀང་། ཕུང་རེ་ཡུགས་སའི་ཤ་གོས་རབས་ཆད་རེ་བ་སོགས་ཀྱིས་བསྒྲིལ། རོ་སྐྲའམ་ཁྱི་སྤུའི་སྐུད་པ། ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔས་རྒྱ་ཆིངས་བྱས་ 54-36-13a པའ
【現代漢語翻譯】 供奉朵瑪(Torma)的方式如前所述。在沒有出現驗相之前,或者在進行為期一週的修法時,這個步驟需要進行兩天。 第三,進行最終鎮壓的儀軌:從勾招(འགུགས་པ་)到神祇分離(ལྷ་དབྱེ་)之間迅速進行。觀想自身和麵前的壇城中的所有神眾,都以兇猛和暴烈的姿態燃燒著,執行鎮壓敵人身、語、意的儀軌。觀想面前的林伽(Liṅga,象徵物)清晰地顯現為目標,在林伽的頭頂、喉嚨和心間,分別有四個輪輻的天鐵輪,中心以各種金剛杵(Vajra)為標誌,沉重而堅固地鎮壓著。觀想林伽的所有肢體和關節都被金剛杵折磨,痛苦不堪,無法動彈。然後唸誦根本咒語,並在咒語結尾加上:『敵人,摧毀!捆綁!鎮壓!鎮壓!摧毀!摧毀!鎮壓!』對於邪魔,則將『敵人』改為『邪魔』,如『邪魔,摧毀!』等,並重復唸誦。再次如前觀想,唸誦:『嗡 薩瓦 濟那 吽 札 德熱札 德熱 鎮壓!訥熱德熱 穆德熱 藍 鎮壓!香德熱 嘎德熱 鎮壓!』將『敵人』或『邪魔』改為具體的名字,並唸誦:『滾 滾 斯坦巴亞 鎮壓!』 如果唾液進入喉嚨,會導致語言被壓制,所以要收集在一個容器中並吐出。唸誦完畢后,用之前修過的摧毀一切的甘露水或清水漱口。最後,進行朵瑪修法並敲擊朵瑪。對於詛咒和鎮壓敵人,可以按照金瑪爾(Kiṃ-dmar)儀軌進行。對於鎮壓邪魔,耳傳的詛咒儀軌也很好,但可以稍微修改一下,像前面在林伽上繪製的詛咒圖一樣,分別唸誦敵人和邪魔的名字,並在焚燒坑上用黑色的牦牛尾扇動。供奉朵瑪的詞句如下:在『一切自殺,消滅力量!』之後,加上:『愿您執行鎮壓身、語、意三門的力量和能力,使其永不復起的儀軌!』像之前的三次修法一樣,在沒有出現驗相之前,或者在為期一週的修法中,進行兩天。 第三,進行業力釘的安插:在驗相出現或天數圓滿的最後一次修法時,在晚上進行。詳細進行業力文的唸誦、護法的朵瑪供養和會供的殘食供養。從祈請開始,到朵瑪供養結束,都按照通常的方式進行。從焚燒坑中取出林伽,對於男性的敵人或惡鬼,先折斷右臂,對於女性則先折斷左臂,然後從頭部向下,從尾部向上捲起。用咒繩捆綁,放入任何可以鎮壓的容器中。在上面倒入朵瑪的材料、人嘴裡的材料、鹽堿、堿蓬等,將其填滿。用裹屍布、寡婦的衣服、絕後之人的遺物等包裹。用尸發或狗毛的繩子,以及五色彩線進行捆綁。
【English Translation】 The offering of Torma should be done as before. Until a sign appears, or when performing a one-week practice, this step should be done for two days. Third, performing the ritual of final suppression: Quickly go through from the summoning (འགུགས་པ་) to the separation of deities (ལྷ་དབྱེ་). Visualize that all the deities in yourself and the mandala in front of you are burning with fierce and violent appearances, performing the ritual of suppressing the enemy's body, speech, and mind. Visualize the Liṅga (symbolic object) in front of you clearly appearing as the target, with four-spoked iron wheels in the center marked with various Vajras, heavy and solid, each suppressing the crown, throat, and heart of the Liṅga. Visualize all the limbs and joints of the Liṅga being tormented by Vajras, suffering and unable to move. Then recite the root mantra, and at the end of the mantra add: 'Enemy, destroy! Bind! Suppress! Suppress! Destroy! Destroy! Suppress!' For demons, change 'enemy' to 'demon,' such as 'Demon, destroy!' etc., and repeat the recitation. Visualize as before, and recite: 'Oṃ Sarva Jina Hūṃ Jaḥ Trija Triga Suppress! Nṛtri Mutri Laṃ Suppress! Śantri Gantri Suppress!' Change 'enemy' or 'demon' to the specific name, and recite: 'Guṃ Guṃ Stambhaya Suppress!' If saliva enters the throat, it will cause speech to be suppressed, so collect it in a container and spit it out. After finishing the recitation, rinse your mouth with the nectar water or clean water that was previously practiced to destroy everything. Finally, perform the Torma practice and strike the Torma. For cursing and suppressing enemies, you can follow the Kiṃ-dmar ritual. For suppressing demons, the oral transmission curse ritual is also good, but it can be slightly modified, like the curse diagram drawn on the Liṅga above, reciting the names of the enemy and demon separately, and fanning over the burning pit with a black yak tail. The words for offering the Torma are as follows: After 'All suicide, eliminate power!' add: 'May you perform the ritual of suppressing the power and ability of body, speech, and mind, so that they never rise again!' Like the previous three practices, until a sign appears, or in a one-week practice, perform for two days. Third, performing the insertion of karmic nails: During the last practice when the sign appears or the number of days is completed, perform it in the evening. Perform the recitation of the karmic text, the Torma offering to the protectors, and the offering of the Tsok remnants in detail. From the invocation to the end of the Torma offering, proceed in the usual way. Take the Liṅga out of the burning pit, and for male enemies or demons, first break the right arm, and for females, first break the left arm, then roll it from the head down and from the tail up. Bind it with a curse rope and put it in any container that can suppress it. Pour the materials of the Torma, the materials from people's mouths, saltpeter, alkali grass, etc. on top of it, filling it up. Wrap it with a shroud, a widow's clothes, the relics of a person without descendants, etc. Bind it with ropes made of corpse hair or dog hair, and five-colored threads.
ི་ཁ་ལ་ཁྲོ་ཞལ་ལམ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ཐེའུའི་རྒྱས་བཏབ། སེ་སྐྱེར་འོམ་བུ་གསུམ་གྱི་རྩང་དམར་རྒྱ་གྲམ་དུ་གཟེར། དེ་དག་གི་སྐབས་སུའང་ཁ་རླངས་དྲི་མ་མཐེབ་རྗེས་སོགས་མ་ཤོར་བ་གལ་ཆེ། གནན་ཆས་བྱེད་པའི་ཚེ་གོང་སྨྲོས་གནན་སྔགས་ཅི་འགྲུབ་བཟླ་ཞིང་། དགྲའམ་བགེགས་སྲི་དེ་ཉིད་དབང་པོ་ཉམས་ཤིང་འགྱུ་བ་བྲལ་ནས་འགུལ་བ་ཙམ་ཡང་མི་ནུས་ཤིང་། བྱད་ཐག་སྣ་ལྔས་གྲུ་གུ་ལྟར་བསྡམས། སྙིང་ནང་དུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་གནམ་ལྕགས་ལས་གྲུབ་པ་རྣོ་ངར་དང་ལྡན་ཞིང་དྲག་སྔགས་ཀྱིས་མཚན་པ་གཡོན་སྐོར་དུ་དྲག་ཏུ་འཁོར་བས་སྙིང་སོགས་ནང་ཁྲོལ་རྣམས་བཅད། ཁོ་ལ་ཟུག་གཟེར་དང་ན་ཚ་སྡུག་བསྔལ་མི་སྐྱེ་བར་བདེ་བའི་ངང་དུ་དྲན་མེད་དུ་བརྒྱལ་བར་བསམ། ཐོད་དབང་བསྐུར་བའི་དམིགས་པ་ནི། བདག་མདུན་གྱི་ལྷ་རྣམས་དང་། རང་བཞིན་དབྱིངས་ན་བཞུགས་པའི་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་དང་ཕྱག་མཚན་སོགས་ལས། འོད་ཟེར་དམར་ནག་མེ་རླུང་འཚུབས་ཤིང་སྲ་མཁྲེགས་མཚོན་ཆའི་རང་བཞིན་ཐོད་པ་ལ་བསྟིམས་པས་ཐོད་པ་ཤིན་ཏུ་སྲ་ཞིང་བརྟན་པ། དགྲ་བགེགས་བསྐལ་པའི་བར་དུ་མི་ལྡང་བའི་བཙོན་ཁང་སྲུབ་སེང་མེད་པར་བསམ་ཞིང་། དྲིལ་ཆས་ཀྱང་བསྐལ་པའི་མུན་པ་དང་། རྩང་རྣམས་དང་ཐོད་གནོན་རྣམས་ཀྱང་གཤིན་རྗེ་ལས་བྱེད་ཤན་པ་ཕོ་མོས་བསྐོར་ནས་ལྡང་མེད་དུ་ཐུབ་པར་སྲུང་བར་མོས་པ་ནི་སྲི་གནན་ལ་ལྷག་པར་གལ་ཆེ་ཞིང་། དགྲ་འདྲེ་གཉིས་ཀར། ཧཱུྃ་ཨེ་ཛཿབྷྲཱུྃ། ཐུགས་རྗེའི་འོད་རྩལ་སྲིད་གསུམ་གང་བའི་ཚོགས། །གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བའི་སྟོབས་ཤུགས་ནུས་པའི་དབལ། །བགེགས་སྲིན་མཐར་བྱེད་གཤིན་ཡུལ་ཨེ་གསང་ཀློང་། །ཏིང་འཛིན་རྡོ་རྗེ་ཐོད་པའི་བརྡ་རུ་སྣང་། ། 54-36-13b དབྱིངས་རྩལ་འགགས་མེད་བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བོའི་སྤྲིན། །དྲག་སྔགས་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཡིས། །ནམ་ཡང་གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོ་རུ། །སྲིད་པ་སྤུ་གྲིའི་འཁོར་ལོས་རྒྱས་ཐོབས་ཤིག །ཨོཾ་ལཾ་ཨཱཿལྃ་ཧཱུྃ་ལྃ་སྟྭྃ་བྷ་ཡ་ནན། །ཧཱ་སྭཱ་ཡེཿཎ་མ་ཤྲ་ཧཱ་མ་དཱི་བཱ་ཝཾ་ཨེ །དྷ་རོ་ནི་ཡོ་ཥཱཉྩ་ཏེ །དཏ྄་བ་ཧྱ་ཏེ་ག་ཐཱ་ཏ་ཥཱན་ཏེ་ཏུན་ཧེ ཿབཱ་བྷ་པྲ་ཏུ་ཧེ་མཱ་དྷར་ཡེ་ཨོཾ། ཞེས་ཉེར་གཅིག་གིས་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་གནན་པའི་ས་ནི། སྲིད་པ་གཏེར་ཁྱིམ་ལས་གནན་པའི་དམིགས་བརྒྱད་དུ་བཤད་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་གི་རྒྱུད་ལས་བཤད་པ་སོགས་ལྕེ་མདུད་དང་གྱིམ་ཤང་གི་ས་དམིགས། ཀིང་ཀང་དུག་རིའི་དགྲ་འདྲེ་རང་གཤེད་དབབ་པའི་ས་དམིགས་རྣམས་ངེས་པར་གལ་ཆེ་ཡང་། དཀྱུས་འགྲེ་ཙམ་དུ་དགྲ་འདྲེ་སྤྱི་ལ་ལྷ་ཁང་དང་མཆོད་རྟེན་གྱི་འོག །ལམ་རྒྱ་གྲམ་དུ་གནན། བྱེ་བྲག་དམ་སྲི་ལྷ་ཁང་ཐེམ་འོག་གམ་མཆོད་རྟེན་རྨང་། ཕུང་སྲི་གྲོང་དབུས་སམ་སྲང་མདོ། དགྲ་སྲི་གོང་གསུ
【現代漢語翻譯】 用頭蓋骨壓制,或者用各種金剛橛的印章加固。用三根箭桿做成紅色十字架釘住。在這些過程中,也要注意不要泄露呼吸、氣味、指紋等。在進行壓制時,唸誦上述壓制咒語,觀想敵人或邪魔的精氣衰弱,失去活力,甚至無法動彈。用五色絲線像編織小房子一樣捆綁。在心臟中,觀想一個由天鐵製成的八輻輪,鋒利無比,充滿猛咒,以逆時針方向猛烈旋轉,切割心臟等內臟。觀想他不會感到痛苦和疾病,而是在安樂中昏厥。灌頂頭蓋骨的觀想是:從自生本尊和麵前的本尊,以及安住于自性法界的寂靜與忿怒本尊眾的身體和手持器物等處,發出紅黑色的光芒,如火如風般猛烈,具有堅硬武器的性質,融入頭蓋骨中,使頭蓋骨變得非常堅硬穩固,觀想敵人和邪魔如同被囚禁在永劫無法逃脫的監獄中,毫無縫隙。鈴鐺的聲音也如同永劫的黑暗,箭桿和頭蓋骨壓制物也被死神使者和屠夫男女圍繞,無法逃脫地守護著,這對於壓制邪魔尤其重要。對於敵人和惡鬼,唸誦:ཧཱུྃ་ཨེ་ཛཿབྷྲཱུྃ། (吽 誒 匝 勃隆,種子字) ཐུགས་རྗེའི་འོད་རྩལ་སྲིད་གསུམ་གང་བའི་ཚོགས། །(大悲光芒充滿三有之眾)གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བའི་སྟོབས་ཤུགས་ནུས་པའི་དབལ། །(合一之威力與能量之焰)བགེགས་སྲིན་མཐར་བྱེད་གཤིན་ཡུལ་ཨེ་གསང་ཀློང་། །(邪魔盡除,死神境地,誒 桑 空)ཏིང་འཛིན་རྡོ་རྗེ་ཐོད་པའི་བརྡ་རུ་སྣང་། །(三摩地金剛,頭蓋骨之象徵顯現)དབྱིངས་རྩལ་འགགས་མེད་བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བོའི་སྤྲིན། །(法界能量無礙,降魔忿怒之云)དྲག་སྔགས་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཡིས། །(猛咒相續不斷的明點)ནམ་ཡང་གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོ་རུ། །(永不摧毀的金剛自性中)སྲིད་པ་སྤུ་གྲིའི་འཁོར་ལོས་རྒྱས་ཐོབས་ཤིག །(愿獲得有如剃刀輪般的力量)ཨོཾ་ལཾ་ཨཱཿལྃ་ཧཱུྃ་ལྃ་སྟྭྃ་བྷ་ཡ་ནན། །(嗡 藍 阿 朗 吽 朗 斯瓦 勃雅 囊,咒語)ཧཱ་སྭཱ་ཡེཿཎ་མ་ཤྲ་ཧཱ་མ་དཱི་བཱ་ཝཾ་ཨེ །(哈 斯瓦 耶 納 瑪 舍拉 哈 瑪 德 瓦 旺 誒,咒語)དྷ་རོ་ནི་ཡོ་ཥཱཉྩ་ཏེ །(達 羅 尼 約 薩 匝 德,咒語)དཏ྄་བ་ཧྱ་ཏེ་ག་ཐཱ་ཏ་ཥཱན་ཏེ་ཏུན་ཧེ ཿ(達 達 瓦 赫 雅 德 嘎 塔 達 薩 德 頓 嘿,咒語)བཱ་བྷ་པྲ་ཏུ་ཧེ་མཱ་དྷར་ཡེ་ཨོཾ། (瓦 帕 普 德 嘿 瑪 達 耶 嗡,咒語)唸誦二十一遍來加持。然後是壓制的地方:在《有之寶藏》中,講述了壓制的八種觀想,以及《金剛頂經》中所述的舌結和尸林之地。金剛毒山,降伏敵人和惡鬼的自斃之地等地點非常重要。通常來說,對於一般的敵人和惡鬼,可以壓制在寺廟和佛塔的下方,或者十字路口。特別是對於邪魔,可以壓制在寺廟的門檻下或佛塔的地基中。對於尸魔,可以壓制在村莊中心或街道的盡頭。對於敵魔,可以壓制在上述三個地方。
【English Translation】 The skull is pressed down, or reinforced with various Vajra peg seals. Three arrow shafts are nailed into a red cross. During these processes, it is important not to leak breath, odor, fingerprints, etc. When pressing down, recite the aforementioned pressing mantra as much as possible, and visualize that the enemy or evil spirit's vitality is weakened, loses its mobility, and cannot even move. Bind it like a small house with five-colored threads. In the heart, visualize an eight-spoked wheel made of meteoric iron, extremely sharp, filled with fierce mantras, rotating fiercely counterclockwise, cutting the heart and other internal organs. Visualize that he will not feel pain and sickness, but will faint in bliss. The visualization of empowering the skull is: from the self-arisen deity and the deity in front, as well as from the bodies and hand implements of the peaceful and wrathful deities residing in the nature of Dharmadhatu, red and black rays of light emanate, fierce like fire and wind, with the nature of hard weapons, absorbed into the skull, making the skull extremely hard and stable. Visualize the enemy and evil spirit as being imprisoned in a prison from which they cannot escape for eons, without any gaps. The sound of the bell is also like the darkness of eons, and the arrow shafts and skull pressing objects are also surrounded by male and female executioners of Yama, protecting them so that they cannot rise up. This is especially important for suppressing evil spirits. For both enemies and demons, recite: ཧཱུྃ་ཨེ་ཛཿབྷྲཱུྃ། (Hūṃ e jaḥ bhrūṃ, seed syllables) Thoughts of compassion, the light of power filling the three realms! The strength and power of unity! Destroying obstacles and evil spirits, the secret realm of the land of the dead! Samadhi Vajra appears as a symbol of the skull! The unobstructed energy of Dharmadhatu, the clouds of wrathful ones subduing demons! With the bindu of the continuous lineage of fierce mantras! In the indestructible Vajra nature! May you obtain the power to expand with the wheel of the razor of existence! Oṃ laṃ āḥ laṃ hūṃ laṃ stvaṃ bha ya nan! Hā svā yeḥ ṇa ma śra hā ma dī vā vaṃ e! Dhā ro ni yo ṣā ñca te! Dat va hya te ga thā ta ṣā nte tun he! Vā bha pra tu he mā dhar ye oṃ! Recite twenty-one times to bless it. Then, the place of suppression: In 'Treasure House of Existence', the eight visualizations of suppression are described, as well as the tongue-tied and charnel ground places described in the Vajrasekhara Sutra. The Vajra Poison Mountain, the place where enemies and demons are made to commit suicide, etc., are very important. Generally speaking, for ordinary enemies and demons, they can be suppressed under temples and stupas, or at crossroads. In particular, for evil spirits, they can be suppressed under the threshold of temples or the foundation of stupas. For corpse spirits, they can be suppressed in the center of villages or at the end of streets. For enemy spirits, they can be suppressed in the above three places.
མ་ལྟོངས་དང་ལུང་གསུམ་མདོ། དུར་སྲི་དུར་ཁྲོད་དབུས། ཕོ་སྲི་ལ་བཙས་འོག །མོ་སྲི་བྲག་ནག་རྨིང་། ཆུང་སྲི་མའི་མལ་འོག །གོད་སྲི་ར་བའི་དབུས་སུ་གནན་པའི་ས་དམིགས་གཞུང་རྣམས་སུ་སོ་སོར་བཤད་པ་ལྟར། དཔྱིད་གསུམ་ནུབ། དབྱར་གསུམ་ལྷོ། སྟོན་གསུམ་ཤར། དགུན་གསུམ་བྱང་དུ་བལྟས་ལ་དོང་གྲུ་གསུམ་བརྐོ། དེའང་ཁྲུ་གང་ཡན་ཆད་ས་རོ་ཡིན་པས་དོར། དེ་ནས་སོར་ཉི་ཤུ་བྲུས་པའི་སར་གནན་པ་བྱ། ལྟོ་འཕྱེའི་ཁ་བལྟ་ཕྱོགས་བཞེད་སྲོལ་མང་བ་ལས་འདིར་འབྱུང་བ་རིན་ཆེན་ཀུན་འདུས་དང་དགོངས་འདུས་སྐར་མཛོད་ལྟར་བྱས་པའོ། །དེ་ནས་ཆོས་སྲུང་གི་གཏོར་སྐྱོང་དང་ལས་གཞུང་ཆད་མདོ་གཏང་། ཟློག་ 54-36-14a གཞུང་སྒོ་དབྱེ་ཡོད་ན་བྱ། མེད་ན་མི་དགོས། མདུན་གྱི་གཏོར་མའི་ཡེ་ཤེས་པ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཏེགས། དམ་ཚིག་པ་བདག་ལ་བསྟིམས་ནས། སླར་ཡང་གཏོར་ཆེན་ཟོར་རྫས་དང་བཅས་པ་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དྲེགས་པ་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་དམག་ཚོགས་ཁྲོ་གཏུམ་འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཅན་སྲིད་གསུམ་གང་བ་ནད་མཚོན་དུག་གི་ཆར་འབེབ་པས་དགྲ་བོ་སྒྲོལ་བའི་ལས་ལ་རྔམས་པར་གྱུར། ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་སྟེང་འོག་ན༔ གནས་པའི་སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་ཚོགས༔ གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ རིག་འཛིན་བདག་གི་བཀའ་ལ་ཉོན༔ དམར་ཆེན་དྲག་པོའི་གཏོར་ཟོར་འདི༔ ལྷ་སྲིན་ཚོགས་ལ་འཕེན་སྙམ་སྟེ༔ དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ལ་མི་འཕེན་ནོ༔ ཁྱེད་རྣམས་རང་རང་གནས་ལ་གཤེགས༔ ཧཱུྃ༔ རྣལ་འབྱོར་ཟོར་འཕེན་གང་དུ་འཕེན༔ སྡང་དགྲ་གནོད་བགེགས་ཕྱོགས་སུ་འཕེན༔ ཕྱོགས་དེར་གནས་པའི་གཞི་བདག་རྣམས༔ སྐུ་ཟུར་དབུ་སྨོད་ཞབས་སྡུས་ལ༔ དོ་ནུབ་ཟོར་གྱི་ཟོར་ལམ་ཕྱེས༔ འཁོར་བཅས་དྲག་པོའི་དམག་སྣ་དྲོངས༔ སྡང་དགྲ་གནོད་བགེགས་ཕྱོགས་སུ་ཁྱེར༔ དཔའ་བའི་འཕྲུལ་འཁོར་དེར་ཤོམས་ཤིག །ཅེས་གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་ཅིང་། ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བའི་མཇུག་ཏུ་དཀར་གཏོར་གྱིས་སྣ་དྲངས་ཏེ། གནན་ཆས། གཏོར་ཆེན་སོགས་ཁྱེར་ལ་གནན་དོང་རྩར་ཕྱིན་པ་དང་ཟོར་ཆེན་རེ་ཞིག་དེར་བཞག །གོང་དུ་སྨྲོས་པའི་བསྐུལ་ 54-36-14b པ་དང་། གསེར་སྐྱེམས། གཟུང་དཔང་བཅས་གཏང་། ཡི་དམ་ཕུར་པ་ཡིན་ན་ཕུར་བུ་དང་། གཞན་ལ་རལ་གྲི་ཐོགས་པས་ས་ལ་བསྣུན་ཚུལ་བྱས་ཏེ། ཧཱུྃ། རང་ཉིད་དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་ཧེ་རུ་ཀ །སྟོང་གསུམ་གང་བའི་སྐུར་གྱུར་ཕྱག་གཡས་ཀྱིས། །ཕུར་བུ་འམ་རལ་གྲི་བསྣུན་པས་ས་གཞི་རབ་ཏུ་གས། །མཐའ་ཡི་རྒྱ་མཚོ་སྔོ་མེར་གསལ་བར་གྱུར། །ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེའི་འཇིག་རྟེན་གྱི༔ འཇིགས་སུ་རུང་བ་མུན་པའི་ཀློང་༔ དྲེགས་པ་ཀུན་གྱི་བཤན་ཁང་ནས༔ ལས་བྱེད་གཤིན་རྗེ་འཁོར་དང་བཅས༔ བདག་གི་དད་པས་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ དགྲ་བགེགས་འདུལ་ཕྱིར་གནས་འདིར་བྱོན༔ ཨེ་ཡ་མ་རཱ་ཛ
【現代漢語翻譯】 如經文所說,不要觀看和閱讀三種文字(མ་ལྟོངས་དང་ལུང་གསུམ་མདོ།),在墳地和尸陀林(དུར་སྲི་དུར་ཁྲོད་དབུས།)的中央,男鬼(ཕོ་སྲི་)出生在下面,女鬼(མོ་སྲི་)在黑巖(བྲག་ནག་)的根基,小鬼(ཆུང་སྲི་)在灰燼(མའི་མལ་)下面,惡鬼(གོད་སྲི་)被壓在畜欄(ར་བའི་)中央,這些地方的選定地點都分別說明了。 春天三個月朝西,夏天三個月朝南,秋天三個月朝東,冬天三個月朝北,挖一個三角形的坑。超過一拃(ཁྲུ་གང་)的土都是死土,所以要扔掉。然後挖二十指(སོར་ཉི་ཤུ་)深的地方進行鎮壓。關於觀察祭品(ལྟོ་འཕྱེའི་)朝向有很多傳統,這裡按照《珍寶總集》(རིན་ཆེན་ཀུན་འདུས་)、《意總集》(དགོངས་འདུས་)和《星曜庫》(སྐར་མཛོད་)的說法。 然後進行護法(ཆོས་སྲུང་)的朵瑪供養(གཏོར་སྐྱོང་)和事業儀軌(ལས་གཞུང་),進行斷法儀軌(ཆད་མདོ་གཏང་)。如果有回遮儀軌(ཟློག་གཞུང་)的開啟之門(སྒོ་དབྱེ་),就進行,沒有就不需要。將前方朵瑪的智慧尊(ཡེ་ཤེས་པ་)迎請到前方的虛空中,將誓言尊(དམ་ཚིག་པ་)融入自身。 然後,將包含朵瑪和佐藥(ཟོར་རྫས་)的巨大朵瑪,瞬間轉化為吉祥黑汝嘎(དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་),以及傲慢的(དྲེགས་པ་)天龍八部(ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་)的軍隊,他們具有憤怒和恐怖的形象,充滿了三有(སྲིད་གསུམ་),降下疾病、武器和毒藥的雨,勇猛地執行著摧毀敵人的事業。 吽!(ཧཱུྃ,Oṃ,種子字,保護) 四方四隅上下方,(ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་སྟེང་འོག་ན) 所有存在世間神鬼眾,(གནས་པའི་སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་ཚོགས) 享用這金飲之供品,(གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ) 聽從持明我之教令。(རིག་འཛིན་བདག་གི་བཀའ་ལ་ཉོན) 此乃猛烈兇狠之朵瑪,(དམར་ཆེན་དྲག་པོའི་གཏོར་ཟོར་འདི) 我欲拋向諸神鬼之眾,(ལྷ་སྲིན་ཚོགས་ལ་འཕེན་སྙམ་སྟེ) 切莫拋向白色善良方,(དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ལ་མི་འཕེན་ནོ) 汝等各自返回汝之所。(ཁྱེད་རྣམས་རང་རང་གནས་ལ་གཤེགས) 吽!(ཧཱུྃ,Oṃ,種子字,保護) 瑜伽士所拋之佐於何處?(རྣལ་འབྱོར་ཟོར་འཕེན་གང་དུ་འཕེན) 拋向怨敵損魔障礙方,(སྡང་དགྲ་གནོད་བགེགས་ཕྱོགས་སུ་འཕེན) 于彼方所住之地方神,(ཕྱོགས་དེར་གནས་པའི་གཞི་བདག་རྣམས) 身軀彎曲頭低下,(སྐུ་ཟུར་དབུ་སྨོད་ཞབས་སྡུས་ལ) 今夜開啟佐之道路,(དོ་ནུབ་ཟོར་གྱི་ཟོར་ལམ་ཕྱེས) 率領眷屬兇猛之軍隊,(འཁོར་བཅས་དྲག་པོའི་དམག་སྣ་དྲོངས) 帶往怨敵損魔障礙方,(སྡང་དགྲ་གནོད་བགེགས་ཕྱོགས་སུ་ཁྱེར) 于彼處陳設勇猛之輪。(དཔའ་བའི་འཕྲུལ་འཁོར་དེར་ཤོམས་ཤིག) 這樣供養黃金飲料(གསེར་སྐྱེམས་),在激勵本誓(ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བའི་)的結尾,用白色的朵瑪(དཀར་གཏོར་)引導,拿著鎮壓之物(གནན་ཆས)和巨大的朵瑪等,到達鎮壓坑(གནན་དོང་)的旁邊,暫時將巨大的佐(ཟོར་ཆེན་)放在那裡。如上所述,進行激勵(བསྐུལ་པ་)和黃金飲料(གསེར་སྐྱེམས)以及執持的證據(གཟུང་དཔང་)。如果是本尊金剛橛(ཡི་དམ་ཕུར་པ་),就拿著金剛橛,如果是其他的,就拿著劍,做出敲擊地面的姿勢。 吽!(ཧཱུྃ,Oṃ,種子字,保護) 自身化為吉祥大怒尊黑汝嘎,(རང་ཉིད་དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་ཧེ་རུ་ཀ) 身軀充滿三千世界,右手持,(སྟོང་གསུམ་གང་བའི་སྐུར་གྱུར་ཕྱག་གཡས་ཀྱིས) 金剛橛或劍敲擊,大地劇烈震動,(ཕུར་བུ་འམ་རལ་གྲི་བསྣུན་པས་ས་གཞི་རབ་ཏུ་གས) 周圍的海洋清晰地顯現為藍色的火焰。(མཐའ་ཡི་རྒྱ་མཚོ་སྔོ་མེར་གསལ་བར་གྱུར) 吽!(ཧཱུྃ,Oṃ,種子字,保護) 南方閻羅王的世間,(ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེའི་འཇིག་རྟེན་གྱི) 恐怖黑暗的深淵中,(འཇིགས་སུ་རུང་བ་མུན་པའི་ཀློང་) 所有傲慢者的屠宰場,(དྲེགས་པ་ཀུན་གྱི་བཤན་ཁང་ནས) 從那裡,連同執行者閻羅王及其眷屬,(ལས་བྱེད་གཤིན་རྗེ་འཁོར་དང་བཅས) 我以虔誠之心迎請您,(བདག་གི་དད་པས་སྤྱན་འདྲེན་ན) 爲了調伏敵人和障礙,請降臨此地。(དགྲ་བགེགས་འདུལ་ཕྱིར་གནས་འདིར་བྱོན) 誒 亞 瑪 惹 匝(ཨེ་ཡ་མ་རཱ་ཛ,e ya ma ra dza,誒!閻羅王)
【English Translation】 As the scriptures say, do not look at or read the three texts (མ་ལྟོངས་དང་ལུང་གསུམ་མདོ།), in the center of the cemetery and charnel ground (དུར་སྲི་དུར་ཁྲོད་དབུས།), the male ghost (ཕོ་སྲི་) is born below, the female ghost (མོ་སྲི་) at the base of the black rock (བྲག་ནག་), the small ghost (ཆུང་སྲི་) under the ashes (མའི་མལ་), and the evil ghost (གོད་སྲི་) is suppressed in the center of the pen (ར་བའི་). The selected locations for these are all explained separately. For three months in spring, face west; for three months in summer, face south; for three months in autumn, face east; and for three months in winter, face north. Dig a triangular pit. Any soil exceeding a span (ཁྲུ་གང་) is dead soil and should be discarded. Then, suppress the area by digging twenty fingers (སོར་ཉི་ཤུ་) deep. There are many traditions regarding the direction to observe the offering (ལྟོ་འཕྱེའི་), but here it is done according to the 'Collection of Jewels' (རིན་ཆེན་ཀུན་འདུས་), 'Collection of Intentions' (དགོངས་འདུས་), and 'Treasury of Stars' (སྐར་མཛོད་). Then, perform the Torma offering (གཏོར་སྐྱོང་) of the Dharma protectors (ཆོས་སྲུང་) and the activity ritual (ལས་གཞུང་), and conduct the Chöd ritual (ཆད་མདོ་གཏང་). If there is an opening of the door (སྒོ་དབྱེ་) for the reversal ritual (ཟློག་གཞུང་), perform it; if not, it is not necessary. Invite the wisdom being (ཡེ་ཤེས་པ་) of the Torma in front to the space in front, and dissolve the Samaya being (དམ་ཚིག་པ་) into oneself. Then, instantly transform the large Torma, including the Zor substances (ཟོར་རྫས་), into glorious Heruka (དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་), and the army of the arrogant (དྲེགས་པ་) Eight Classes of Gods and Demons (ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་), who have wrathful and terrifying forms, fill the three realms (སྲིད་གསུམ་), and rain down diseases, weapons, and poisons, fiercely carrying out the task of destroying enemies. Hūṃ! (ཧཱུྃ,Oṃ,seed syllable, protection) In the four directions, four corners, above and below, (ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་སྟེང་འོག་ན) All the gods and demons dwelling in existence and samsara, (གནས་པའི་སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་ཚོགས) Accept this golden drink offering, (གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ) Listen to the command of the vidyādhara, me. (རིག་འཛིན་བདག་གི་བཀའ་ལ་ཉོན) This great and fierce Torma-Zor, (དམར་ཆེན་དྲག་པོའི་གཏོར་ཟོར་འདི) I intend to throw to the assembly of gods and demons, (ལྷ་སྲིན་ཚོགས་ལ་འཕེན་སྙམ་སྟེ) Do not throw it towards the white, virtuous side. (དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ལ་མི་འཕེན་ནོ) Each of you, return to your own place. (ཁྱེད་རྣམས་རང་རང་གནས་ལ་གཤེགས) Hūṃ! (ཧཱུྃ,Oṃ,seed syllable, protection) Where does the yogi throw the Zor? (རྣལ་འབྱོར་ཟོར་འཕེན་གང་དུ་འཕེན) Throw it towards the side of enemies, harmers, and obstructors. (སྡང་དགྲ་གནོད་བགེགས་ཕྱོགས་སུ་འཕེན) The local deities residing in that direction, (ཕྱོགས་དེར་གནས་པའི་གཞི་བདག་རྣམས) Bend your bodies, lower your heads, (སྐུ་ཟུར་དབུ་སྨོད་ཞབས་སྡུས་ལ) Tonight, open the path of the Zor, (དོ་ནུབ་ཟོར་གྱི་ཟོར་ལམ་ཕྱེས) Lead the fierce army with its retinue, (འཁོར་བཅས་དྲག་པོའི་དམག་སྣ་དྲོངས) Take it to the side of enemies, harmers, and obstructors, (སྡང་དགྲ་གནོད་བགེགས་ཕྱོགས་སུ་ཁྱེར) Set up the wheel of courage there. (དཔའ་བའི་འཕྲུལ་འཁོར་དེར་ཤོམས་ཤིག) Thus, offer the golden drink (གསེར་སྐྱེམས་), and at the end of inspiring the heart commitment (ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བའི་), lead with the white Torma (དཀར་གཏོར་), take the suppression materials (གནན་ཆས) and the large Torma, etc., and go to the side of the suppression pit (གནན་དོང་), and temporarily place the large Zor (ཟོར་ཆེན་) there. As mentioned above, perform the inspiration (བསྐུལ་པ་) and the golden drink (གསེར་སྐྱེམས), as well as the evidence of holding (གཟུང་དཔང་). If it is the Yidam Vajrakilaya (ཡི་དམ་ཕུར་པ་), hold the Vajrakilaya; if it is something else, hold the sword and make a gesture of striking the ground. Hūṃ! (ཧཱུྃ,Oṃ,seed syllable, protection) Myself transforming into glorious, great, wrathful king Heruka, (རང་ཉིད་དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་ཧེ་རུ་ཀ) My body filling the three thousand worlds, with my right hand holding, (སྟོང་གསུམ་གང་བའི་སྐུར་གྱུར་ཕྱག་གཡས་ཀྱིས) Striking the ground with the Vajrakilaya or sword, the earth trembles violently, (ཕུར་བུ་འམ་རལ་གྲི་བསྣུན་པས་ས་གཞི་རབ་ཏུ་གས) The surrounding ocean clearly appears as blue flames. (མཐའ་ཡི་རྒྱ་མཚོ་སྔོ་མེར་གསལ་བར་གྱུར) Hūṃ! (ཧཱུྃ,Oṃ,seed syllable, protection) In the world of Yama, Lord of Death, in the southern direction, (ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེའི་འཇིག་རྟེན་གྱི) In the terrifying, dark abyss, (འཇིགས་སུ་རུང་བ་མུན་པའི་ཀློང་) From the slaughterhouse of all the arrogant ones, (དྲེགས་པ་ཀུན་གྱི་བཤན་ཁང་ནས) From there, together with the executor Yama and his retinue, (ལས་བྱེད་གཤིན་རྗེ་འཁོར་དང་བཅས) I invite you with devotion, (བདག་གི་དད་པས་སྤྱན་འདྲེན་ན) Please come to this place to subdue enemies and obstacles. (དགྲ་བགེགས་འདུལ་ཕྱིར་གནས་འདིར་བྱོན) E Ya Ma Ra Dza (ཨེ་ཡ་མ་རཱ་ཛ,e ya ma ra dza,Hey! Yama Raja)
་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་རིམ་པ་བདུན་གྱི་ས་འོག་གཤིན་རྗེའི་གྲོང་ཁྱེར་ནས་འཆི་བདག་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་བྱེ་བ་དགུ་རིང་མདོག་ནག་ཅིང་མི་སྡུག་པའི་གཟུགས་ཅན་མ་ཧེ་ལ་ཞོན་པ། གནམ་ས་ལྟ་བུའི་ཁ་གདངས་ནས་ང་རོ་འབྲུག་ལྟར་ཁོལ་བ་ལག་གཉིས་ལེན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་ལྷ་མ་སྲིན་དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་སྐད་ཅིག་གིས་ལྷགས་པར་བསམ་ལ། ས་མ་ཡ་རཀྵ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དམ་ལ་བཞག །དམར་གཏོར་ཤ་དུམ་ཟན་དུམ་རཀྟས་བྲན་པ་དགྲ་བོའི་ཤ་ཁྲག་ཏུ་དམིགས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ། ཀྲྀཥྞ་ཛ་མཱ་རི་ཧཱུྃ་ཕཊ། དགྲ་བགེགས་ཀྱི་མཱཾ་ས་ཙིཏྟ་རཀྟ་གོ་རོ་ཙ་ན་ཀིང་ནི་རི་ཏི་གྲྀཧྞ་ཁཱ་ཧིས་བསྔོས་ལ། ཧཱུྃ། འཆི་བདག་ནག་པོ་འཁོར་བཅས་ལ། ། 54-36-15a དགྲ་བོའི་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འདི། །འབུལ་གྱིས་དགྱེས་པར་རོལ་ནས་ཀྱང་། །དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་འཁོར་དང་བཅས། །སྡོམ་འཛིན་གནན་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་པས་དམར་གཏོར་དོང་དུ་འབུལ། སླར་ཡང་འགུགས་འདྲེན་བླ་འགུགས་ནན་ཏན་ལྷ་དབྱེའི་བར་དུ་བྱས་ནས། གནན་ཆས་ཐོགས་ཏེ། དགྲ་གནན་ལ།་ཧཱུྃ། དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་ལས་ངན་འདི། །གནན་ནོ་རི་རབ་འོག་ཏུ་གནན། །ལས་ཀྱིས་མནར་པའི་སྡིག་ཅན་འདི། །གཏད་དོ་གཤིན་རྗེའི་ལག་ཏུ་གཏད། །འཁོར་བར་འཁྱམས་པའི་ལས་ངན་འདི། །སྦ་འོ་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་དུ་སྦ། །དང་པོ་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་བཀའ། །དེ་ནས་འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་གཏེར། །དེ་ནས་དབང་པོ་ལྔ་ཡི་བཅུད། །དང་པོར་ཞེ་སྡང་ཕ་ཡི་རྒྱུད། །བར་དུ་འདོད་ཆགས་མ་ཡི་མངལ། །ཐ་མར་ཉོན་མོངས་ལུས་བླངས་ཏེ། །གཏན་དུ་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བ་ལས། །དེ་བས་བསད་ཅིང་གནན་པར་བྱ། །མནན་གཟིར་དྲག་པོ་མི་བྱ་རྒྱུ། ཁྱོད་ཀྱིས་ལས་ངན་སྣ་ཚོགས་སྤྱོད། །འདི་འོག་བསྐལ་པ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ན། །གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོས་ཆོས་འཆད་ཟེར། ཁྱོད་ཀྱིས་ཆོས་སྐལ་དེར་ཉོན་ཅིག །འཁོར་དང་བུད་མེད་ཉེ་དྲུང་ཟས་ནོར་བཅས། །གཏད་དོ་འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་ལག་ཏུ་གཏད། །དེ་ཡི་ལག་ནས་འཆོར་མི་སྲིད། །གནན་ནོ་རི་རབ་འོག་ཏུ་གནན། །དེ་ཡི་འོག་ནས་ལྡང་མི་སྲིད། །ནམ་ཞིག་བྱང་ཆུབ་ 54-36-15b སེམས་སྐྱེས་ན། །ལོངས་ལ་རྒྱལ་བའི་བཀའ་ལ་ཉོན། །དེ་ཡི་བར་དུ་གནན་པར་བྱའོ། །ནམ་ཡང་གཏང་བར་མི་བྱའོ། །ཞེས་དང་། སྲི་མནན་ལ།་ཧཱུྃ། ཕུང་སྲི་བྱ་བའི་ལས་ངན་འདིས། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྐུ་ལ་བསྡོས། །རྡོ་རྗེ་མཆེད་ལ་བར་ཆད་བྱས། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་རྟག་ཏུ་འཚེ། །དམ་སྲི་སྡིག་ཅན་ལས་ངན་འདིས། །རྒྱལ་ཁམས་ཡོངས་ལ་གནོད་པ་བྱས། །སྦྱོར་སྒྲོལ་མང་པོའི་སྒོ་ཡང་བཀག །བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་སྡིག་ཅན་འདི། །ནམ་ཡང་གཏང་བར་མ་བྱེད་ཅིག །འཇིགས་རུང་གཤིན་རྗེའི་ཁ་ནང་ཆུགས། །མི་འགྱུར་ཡངས་པའི་མགྲིན་པར་དྲོངས། །ཐར་མེད་
【現代漢語翻譯】 'ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔' (Sapariwara Vajra Samaja. Dza Hum Bam Ho!) 從南方七層之下的閻羅城市中,死亡之主業力閻羅九十萬,身色黝黑,形貌醜陋,騎乘水牛,張開如天地般的巨口,發出如龍般的怒吼,雙手結持拿取印,被所有天龍八部傲慢者圍繞,觀想其瞬間降臨。 唸誦'ས་མ་ཡ་རཀྵ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ༔' (Samaya Raksha Tishta Hum!),立誓守護。 用紅色供品、肉塊、糌粑塊沾染鮮血,觀想為敵人的血肉,唸誦'ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།' (Om Ah Hum) 三遍。 唸誦'ཀྲྀཥྞ་ཛ་མཱ་རི་ཧཱུྃ་ཕཊ།' (Krishna Jamari Hum Phet!) 將敵人和魔障的肉(梵文:mamsa),心(梵文:citta),血(梵文:rakta),牛黃(梵文:gorocana),金尼利提(梵文:kimnirihti)獻祭,唸誦'གྲྀཧྞ་ཁཱ་ཧིས་' (Grihna Khahi)。 吽! 向死亡之主黑色閻羅及其眷屬, 獻上敵人的血肉供品。 請享用並心生歡喜, 對違背誓言的敵人及其眷屬, 施以降伏鎮壓的加持。 唸誦后,將紅色供品投入坑中。再次進行勾招、引請,直至勾招魂魄和鄭重進行破立誓言,然後拿起鎮壓物。 鎮壓敵人,唸誦:吽! 鎮壓這個違背誓言、惡業深重的敵人, 將其鎮壓在須彌山下。 將這個被業力折磨的罪人, 交付于閻羅之手。 將這個在輪迴中漂泊的惡業, 埋藏於大海深處。 首先是善逝的教誨, 然後是五大元素的寶藏, 然後是五根的精華。 首先是嗔恨,父親的血脈, 中間是貪慾,母親的子宮, 最後是煩惱,取受身體, 最終將遭受痛苦。 因此,應當殺戮和鎮壓。 不要進行折磨和殘酷行為。 你造作各種惡業, 在此之下八萬四千劫中, 閻羅王將會宣講佛法。 你就在那裡聽聞佛法吧! 連同眷屬、妻女、近侍、食物和財物, 交付于死亡之主閻羅之手。 不可能從他的手中逃脫。 鎮壓在須彌山下, 不可能從那裡出來。 何時生起菩提心, 就去聽聞佛陀的教誨。 在那之前,都要進行鎮壓! 永遠不要放過! 唸誦:吽! 這個製造邪魔作祟的惡業, 加害於金剛上師之身, 對金剛道友製造障礙, 總是傷害瑜伽士我。 這個違背誓言、罪惡深重的邪魔, 危害整個國家, 關閉了許多結合解脫之門。 這個違背教誨的罪人, 永遠不要放過! 將其投入恐怖閻羅的口中, 送入不可逆轉的寬廣喉嚨, 永無解脫。
【English Translation】 'Sapariwara Vajra Samaja. Dza Hum Bam Ho!' From the city of Yama beneath the seven layers in the south, the Lord of Death, Yama of Karma, nine hundred thousand, with black complexion and unsightly form, riding a buffalo, opening a mouth like heaven and earth, roaring like a dragon, holding the mudra of taking with both hands, surrounded by all the arrogant gods and demons, visualize them arriving in an instant. Recite 'Samaya Raksha Tishta Hum!' and vow to protect. Smear the red offering, pieces of meat, and tsampa pieces with blood, visualizing them as the flesh and blood of the enemy, and recite 'Om Ah Hum' three times. Recite 'Krishna Jamari Hum Phet!' Offer the flesh (mamsa), mind (citta), blood (rakta), gorocana, and kimnirihti of the enemy and obstructers, reciting 'Grihna Khahi'. Hum! To the black Yama, the Lord of Death, and his retinue, I offer this blood-soaked offering of the enemy's flesh. Please enjoy it and be pleased, And grant the activity of subduing and suppressing the oath-breakers and their retinue. After reciting, throw the red offering into the pit. Again, perform the summoning and inviting, up to the summoning of the spirit and the solemn breaking of vows, and then take up the suppressing implements. Suppress the enemy, reciting: Hum! Suppress this oath-breaking, evil-karma-laden enemy, Suppress him under Mount Sumeru. Entrust this sinful one tormented by karma, Into the hands of Yama. Bury this evil karma wandering in samsara, In the depths of the ocean. First, the teachings of the Sugata, Then, the treasures of the five elements, Then, the essence of the five senses. First, hatred, the father's lineage, In the middle, desire, the mother's womb, Finally, affliction, taking the body, Ultimately, experiencing suffering. Therefore, one should kill and suppress. Do not engage in torture and cruelty. You commit various evil deeds, For eighty-four thousand kalpas beneath this, The King of Yama will preach the Dharma. You should listen to the Dharma there! Together with retinue, wives, close attendants, food, and wealth, Entrust them into the hands of the Lord of Death, Yama. It is impossible to escape from his hands. Suppress them under Mount Sumeru, It is impossible to rise from beneath it. Whenever the mind of Bodhichitta arises, Go and listen to the teachings of the Victorious One. Until then, one should suppress! Never let go! Recite: Hum! This evil deed of creating harm through spirits, Harms the body of the Vajra Master, Creates obstacles for the Vajra brothers and sisters, Always harms the yogi me. This oath-breaking, sinful demon, Harms the entire country, Closes the doors of many unions and liberations. This sinful one who transgresses the teachings, Never let go! Throw him into the mouth of the terrifying Yama, Send him into the irreversible, wide throat, Without liberation.
ལས་ཀྱི་ལྟོ་བར་ཆུགས། །གཏད་དོ་འཆི་བདག་ཁྱོད་ལ་གཏད། །འཆི་བདག་ནག་པོ་དམ་ཚིག་ཅན། །གལ་ཏེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལྡན་བར། །སྲི་ངན་གཏད་ཀྱིས་སླར་མ་གཏང་། །ཞེས་གནན་རྫས་གཤིན་རྗེ་ལ་གཏད་པར་མོས་ལ་དོང་ནང་དུ་བསྐྱུར། གཉིས་ཀ་ལའང་སོ་སོའི་གནན་སྔགས་དང་ལྡོག་མེད་ཀྱི་དམོད་པ་བརྗོད་ཅིང་ཐལ་མོ་བརྡབ། དམིགས་བྱ་ཁོང་ཆུད་གཤིན་རྗེ་ཞལ་བསྡམས་ཏེ༔ མནན་པའི་ལས་སྦྱར་དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་རྣམས༔ བསྐལ་པ་མ་སྟོངས་བར་དུ་མི་ཐར་བས༔ མུན་ནག་རུམ་གྱི་ནང་ནས་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་༔ རིམ་བདུན་ས་འོག་གཤིན་རྗེའི་གྲོང་ཁྱེར་སོང་༔ ཞེས་བསམ་ལ་རོ་གཡམ་ལ་རྒྱ་གྲམ་དང་རི་རབ་བྲིས་པས་ཁ་བཀབ། མི་ཁའི་རྫས་སོགས་ཀྱང་བླུགས། འབྱུང་བ་གོ་ 54-36-16a ལྡོག་གི་དམིགས་པ་དང་བཅས། མཁའ་དབྱིངས་རླུང་མེ་ཆུ་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་། །སུཾ་ལས་རིན་ཆེན་རི་རབ་སྲ་ཞིང་བརྟན། །རབ་འབར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པས། །རྟག་ཏུ་ཐར་མེད་གཟིར་མནན་རྒྱས་གདབ་བོ། །ཞེས་བརྗོད་ལ་འབྱུང་བ་རེ་རེས་རྒྱས་འདེབས་པ་དང་དེ་ཡི་ས་བོན་བཅུག་པའི་སྔགས་བཟླ་བ་ཡིན་ཏེ། ཨེ་ནྲྀ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན། ཡཾ་ནྲྀ་ཏྲི་སོགས་ཀྱིས་འགྲེས་ཏེ། རྃ་བྃ་ལྃ་སུྃ་རྣམས་ལ་སྔགས་སྔ་མ་བཞིན་བཏགས་ལ་འདོན་ཚིག་དང་སྤྲད་ལ་ནམ་མཁའ་རླུང་མེ་ཆུ་ས་རིམ་པ་དགུའམ། ཡང་ན་གོ་ལྡོག་གི་སྔགས་དམིགས་དང་རྒྱས་འདེབས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ལ། དེ་སྟེང་རྒྱ་གྲམ་དང་རི་རབ་ཀྱི་རྒྱས་འདེབས་ཀྱང་བྱ་བར་བཞེད་དོ། །དེ་ནས་རྒྱས་གདབ་པ་ནི། ཧཱུྃ། གཅིག་ནི་ཏིང་འཛིན་རྩེ་གཅིག་རྒྱ། །གཉིས་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རྒྱ། །གསུམ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ། །བཞི་ནི་ཚད་མེད་བཞི་ཡི་རྒྱ། །ལྔ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རྒྱ། །དྲུག་ནི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་རྒྱ། །བདུན་ནི་ཡན་ལག་བདུན་གྱི་རྒྱ། །བརྒྱད་ནི་རྣམ་ཐར་བརྒྱད་ཀྱི་རྒྱ། །དགུ་ནི་ཐེག་པ་རིམ་དགུའི་རྒྱ། །དོན་དང་བརྡ་སྦྱར་རྟགས་ཀྱི་རྒྱ། །གཉིས་སུ་མེད་པར་རྒྱས་གདབ་བོ། །ཨོཾ་ལཾ་ཨཱཿལྃ་ཧཱུྃ་ལྃ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན། དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཨཿ དེ་ནས། གཏོར་མའི་དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུས། གཏོར་ཆེན་སྤྲུལ་པའི་དམག་ཚོགས་ནམ་མཁའ་གང་བ་དཔའ་བའི་ངར་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ་དགྲའམ་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཆས་ནས། མཚོན་ཆའི་ཆར་ཕབ་པས་དགྲ་བགེགས་རྒྱབ་རྟེན་དང་བཅས་པ་ཁ་ཕུང་རྗེས་མེད་དུ་བརླགས་པར་གྱུར་པར་ 54-36-16b མོས་ལ། ལས་བྱང་རང་རང་གི་ཆད་མདོའི་གཤམ་ནས་འབྱུང་བའི་ཟོར་བསྐུལ་ལམ། སྤྱི་ཁྱབ་ཙམ་དུ། ཧཱུྃ། དྲག་པོ་ཟོར་གྱི་དཔུང་ཚོགས་དགྲ་ལ་བྷྱོ། །སྡང་དགྲ་གནོད་བགེགས་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་རློགས། །སྡང་བའི་དགྲ་བོ་ཡིད་ལ་བརྣགས་པ་འདིའི། །མི་སོད་ཁྱིམ་ཤིགས་ནོར་ཕྱུགས་ཐལ་བར་རློགས། །དགྲ་བགེགས་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །བྷྱོ་བྷྱོ་ས
【現代漢語翻譯】 將業力的食物交付出去!交付給您,死亡之主!黑色的死亡之主,具有誓言!如果具有菩提心,不要因為惡靈的交付而再次放縱!』這樣想著,將鎮壓物交付給閻羅法王,並丟入洞中。對兩者都各自唸誦鎮壓咒語和不可逆轉的詛咒,並拍手。觀想目標被完全壓制,閻羅法王的嘴被封住,將鎮壓的業力施加於違背誓言的敵人,直到劫末都不會解脫,從黑暗的房間里進入海洋的深處,到達七層地下的閻羅法王的城市。』這樣想著,用十字和須彌山圖案覆蓋屍體的上方,也倒入人的遺物等物品,進行五行的逆轉觀想。 在虛空中,風、火、水、土的壇城之上,從蘇姆(藏文:སུཾ,梵文天城體:सुं,梵文羅馬擬音:sum,漢語字面意思:蘇姆)中生出堅固穩定的珍寶須彌山,伴隨著熾熱的各種金剛,永遠無法解脫,被壓制和鎮壓。』唸誦這些,用每一種元素進行鎮壓,並唸誦放入其種子的咒語,即:ཨེ་ནྲྀ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན། (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,e nri tri ma ra ya stvam bha ya nan,漢語字面意思:誒 呢 智 瑪 啦 雅 斯瓦姆 巴 雅 南)用ཡཾ་ནྲྀ་ཏྲི་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音:yam nri tri,漢語字面意思:揚 呢 智)等來擴充套件,將རྃ་བྃ་ལྃ་སུྃ་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音:ram bam lam sum,漢語字面意思:讓 邦 朗 蘇姆)等與之前的咒語結合,並與唸誦的詞語結合,按照天空、風、火、水、土的九個層次,或者進行逆轉的咒語觀想和鎮壓也是一樣。在此之上,也可以進行十字和須彌山的鎮壓。然後是封印:ཧཱུྃ། (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音:hum,漢語字面意思:吽)一是三摩地一心印,二是方便與智慧印,三是身語意之印,四是四無量之印,五是五智慧之印,六是六度波羅蜜之印,七是七支供養之印,八是八解脫之印,九是九乘次第之印,以意義和象徵結合的標誌之印,無二無別地封印。ཨོཾ་ལཾ་ཨཱཿལྃ་ཧཱུྃ་ལྃ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན། དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཨཿ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音:om lam ah lam hum lam stvam bha ya nan dharma dha tu a ah,漢語字面意思:嗡 朗 阿 朗 吽 朗 斯瓦姆 巴 雅 南 達瑪 達 突 阿 阿)然後,將朵瑪的誓言收回自身。觀想巨大的朵瑪所化現的軍隊充滿天空,帶著勇猛的吼聲,衝向敵人或障礙,降下武器的雨,使敵人和障礙連同他們的後盾一起被摧毀,化為灰燼。 從各自儀軌的結尾處出現的佐爾(Zor)的催請,或者一般地:ཧཱུྃ། (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音:hum,漢語字面意思:吽)猛烈的佐爾軍隊衝向敵人!將怨敵和障礙化為灰塵!對於心中憎恨的敵人,使其家破人亡,財產牲畜化為灰燼!請完成從根源上切斷敵人和障礙的事業!བྷྱོ་བྷྱོ་ས(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音:bh yo bh yo sa,漢語字面意思: 貝 貝 薩)!
【English Translation】 Deliver the food of karma! I entrust you, Lord of Death! Black Lord of Death, with vows! If you possess Bodhicitta, do not indulge again due to the delivery of evil spirits!' Thinking thus, deliver the suppression substance to Yama Raja and throw it into the hole. Recite the suppression mantra and irreversible curse for both separately, and clap your hands. Visualize the target being completely suppressed, Yama Raja's mouth being sealed, applying the suppressed karma to the enemies who violate vows, not being liberated until the end of the kalpa, entering the depths of the ocean from the dark room, reaching the city of Yama Raja seven levels underground.' Thinking thus, cover the corpse with a cross and Mount Meru pattern, and also pour in human relics and other items, performing the reverse visualization of the elements. In the sky, above the mandala of wind, fire, water, and earth, from Sūṃ (藏文:སུཾ,梵文天城體:सुं,梵文羅馬擬音:sum,漢語字面意思:Sūṃ) arises the solid and stable Jewel Mount Meru, accompanied by blazing various Vajras, forever unable to be liberated, being suppressed and sealed. ' Recite these, seal with each element, and recite the mantra of placing its seed, which is: ཨེ་ནྲྀ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན། (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音:e nri tri ma ra ya stvam bha ya nan,漢語字面意思:E Nri Tri Ma Ra Ya Tvam Bha Ya Nan)Expand with Yaṃ Nri Tri (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音:yam nri tri,漢語字面意思:Yam Nri Tri) etc., combine Raṃ Baṃ Laṃ Sūṃ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音:ram bam lam sum,漢語字面意思:Ram Bam Lam Sum) etc. with the previous mantra, and combine with the words recited, according to the nine levels of sky, wind, fire, water, and earth, or perform the reverse mantra visualization and sealing in the same way. Above this, you can also perform the sealing of the cross and Mount Meru. Then is the sealing: Hūṃ! (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音:hum,漢語字面意思:Hūṃ) One is the Samadhi One-Pointed Seal, two are the Method and Wisdom Seal, three are the Body, Speech, and Mind Seal, four are the Four Immeasurables Seal, five are the Five Wisdoms Seal, six are the Six Paramitas Seal, seven are the Seven Limbs Offering Seal, eight are the Eight Liberations Seal, nine are the Nine Vehicles Gradual Seal, seal inseparably with the sign combining meaning and symbol. Oṃ Laṃ Āḥ Laṃ Hūṃ Laṃ Stvaṃ Bhaya Nan Dharma Dhātu A Āḥ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音:om lam ah lam hum lam stvam bha ya nan dharma dha tu a ah,漢語字面意思:Om Lam Ah Lam Hum Lam Stvam Bhaya Nan Dharma Dhatu A Ah) Then, retract the vow of the Torma into oneself. Visualize the army manifested by the huge Torma filling the sky, rushing towards the enemy or obstacle with a fierce roar, raining down weapons, causing the enemy and obstacle, along with their support, to be destroyed and turned into ashes. From the urging of Zor appearing from the end of each ritual, or generally: Hūṃ! (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音:hum,漢語字面意思:Hūṃ) Fierce Zor army, strike the enemy! Turn the hateful enemy and obstacles into dust! For the enemy hated in the mind, let their family be destroyed, and their property and livestock be turned into ashes! Please accomplish the task of cutting off the enemy and obstacles from the root! Bhyo Bhyo Sa (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音:bh yo bh yo sa,漢語字面意思:Bhyo Bhyo Sa)!
ྡང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ། །བྷྱོ་བྷྱོ་གནོད་པའི་བགེགས་ལ་བྷྱོ། །བྷྱོ་བྷྱོ་ཟ་བའི་འདྲེ་ལ་བྷྱོ། །བྷྱོ་བྷྱོ་ཕུང་བའི་སྲི་ལ་བྷྱོ། །ཟོར་ཟོར་དམིགས་པའི་ཡུལ་དུ་ཟོར། །ཞེས་དང་ཟློག་སྔགས་དམོད་ཚིག་བཅས་བརྗོད་ལ་དགྲ་ཕྱོགས་སམ་ཐེབས་ཕྱོགས་སུ་རྩེ་བསྟན་ལ་འཕང་། བཤལ་ཆུས་བརྟན་མ་བསྐྱང་། གཏོར་སྣོད་མནན་པའི་ཁར་སྦུབས་ལ་འགུགས་གཞུག་དང་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་འཆིང་བསྡམ་བྱས་ཏེ། ལས་བྱང་སོ་སོའི་གཞུང་ལྟར་རྟ་བྲོ་བརྡུང་། དམིགས་བསལ་མེད་ན་སྤྱི་ཙམ་དུ། ཧཱུྃ། སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན། །ཞིང་བཅུ་བསྒྲལ་པའི་གདན་སྟེང་དུ། །དཔལ་ཆེན་ལྷ་ཚོགས་བྲོ་བརྡུངས་པས། །དགྲ་ནི་ཐལ་བར་རློག་པའི་བྲོ། །བགེགས་ནི་ཕྱེ་མར་འཐག་པའི་བྲོ། །གཉིས་འཛིན་རུ་དྲ་སྒྲོལ་བའི་བྲོ། །བར་ཆད་མེད་པར་བརྡུང་བར་བྱ། །ཨོཾ་ལཾ་ཨཱཿལྃ་ཧཱུྃ་ལྃ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ལཾ་ནན། ཞེས་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི་མཐུ་སྟོབས་དང་ནུས་པས་རྒྱས་བཏབ་ཅིང་བདེན་པའི་ཚིག་གིས་གཟིར། དྲག་རྩལ་སྟོབས་ཀྱིས་མནན་པས་ནམ་ཡང་ལྡོག་པ་མེད་པར་གྱུར་པར་མོས། གཏོར་སྣོད་གཟེད་ལ་འབྲུ་འཐོར་ཞིང་ཡེ་དྷར་དང་ཤིས་བརྗོད་བྱ། ཅུང་ཟད་ 54-36-17a ཕྱིར་སྤགས་ནས་ལས་གཞུང་གི་སྲུང་འཁོར་འདོན་བསྒོམ་བྱ། སྤྲུལ་པའི་བྱ་ཁྱུང་མཐིང་ནག་ཞལ་ཕྱིར་གཟིགས་པ་ཞིག་གིས་རྗེས་བཅད་པར་བསམ། ཐོ་བརྩེགས་པའམ། སྒོ་ལ་ཁྲོཾ་བྲི། ཁྱིམ་དུ་ལོག་ནས་ཚེ་འགུགས་དང་ལས་གཞུང་གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་སོགས་རྗེས་བསྡུ་རྣམས་དཀྱུས་ལྟར་དུ་བྱའོ།། །།གནན་པའི་སྐབས་སུ་ས་བརྐོ་གང་དུའང་མ་ཕིག་ན་མ་ཐེབས་པ་ཡིན་པས་ངེས་པར་སླར་བསྐྱར་དགོས་པར་གསུངས་ཤིང་། གནན་དོང་ཅུང་ཟད་བརྐོས་པས་ས་བུག་པ་ལྟར་སོང་བ་ནི་ཐེབས་པའི་ཚད་ཡིན་ལ་བརྐོ་སླ་བའང་ཐེབས་པའི་རྟགས་སུ་བཤད་དོ། །ལས་སྦྱོར་ཉིན་ཐུན་རྗེས་མའི་ཕྱག་ལེན་དཀྱུས་སུ་བསྟན་པ་ནི་གཞུང་ཕལ་མོ་ཆེའི་དངོས་བསྟན་སྨིན་གླིང་གཏེར་ཆེན་སོགས་ཀྱི་ཕྱག་བཞེས་ལྟར་ཡིན་ལ། ཡང་རིག་འཛིན་གོང་མ་ཁ་ཅིག་གིས་གདབ་ལས་བྱ་བར་བཞེད་པ་ལྟར་ན། ཐུན་ཐ་མ་ལ་ཚོགས་བར་པ་ཡན་གྲུབ་པར་བྱས། དེ་ནས་བྲུབ་ཁུང་ནས་ལིངྒ་སྐམ་པས་བླངས་པ་དང་ཟན་ལིང་བཅས་སློབ་དཔོན་མདུན་ལྕགས་སྣོད་དུ་བཞག །བསྐུལ་དང་གསེར་སྐྱེམས་ནས་བརྩམ་ལས་གཞུང་སོ་སོའི་གདབ་ལས་རྒྱས་པར་བྱ་བ་ལས། འགུགས་པའི་སྐབས་གཞུང་འདིའི་བླ་འགུགས་དང་། བསྒྲལ་བའི་མཐར་གསད་པའི་སྔགས་དམིགས་ཀྱང་སྦྱར། གནན་ལིང་ལ་གནས་སྤར་གྱི་དམིགས་པ་བྱ་རུང་མིན་བཞེད་སྲོལ་གཉིས་སུ་སྣང་བ་ལས་རྣམ་ཤེས་མི་སྤར་བ་ཐེབས་སླ་བར་གོ །ཟན་ལིང་གཏུབས་ནས་ཞལ་བསྟབས་བྱས་ལ་གཏོར་ཆེན་དུ་ཕུལ། གནན་ལིང་མ་བསྣད་པར་བསྟབ་པའི་མཐར་ལྟེབ་ཆག་བྱས་ནས་དུག་ཁྲག་གིས་ཁྲམ་བཏབ་ལ་གནན་ཆས་སོགས་གོང་སྨྲོས་ལྟར་བྱ་བ་ནི་ལུག
【現代漢語翻譯】 དགྲ་ལ་བྷྱོ། (藏文) 向敵人,བྷྱོ། (藏文,梵文天城體,bhayo,梵文羅馬擬音,摧毀)! གནོད་པའི་བགེགས་ལ་བྷྱོ། (藏文) 向有害的魔障,བྷྱོ། (藏文,梵文天城體,bhayo,梵文羅馬擬擬音,摧毀)! ཟ་བའི་འདྲེ་ལ་བྷྱོ། (藏文) 向吞噬的鬼怪,བྷྱོ། (藏文,梵文天城體,bhayo,梵文羅馬擬音,摧毀)! ཕུང་བའི་སྲི་ལ་བྷྱོ། (藏文) 向毀滅的邪靈,བྷྱོ། (藏文,梵文天城體,bhayo,梵文羅馬擬音,摧毀)! ཟོར་ཟོར་དམིགས་པའི་ཡུལ་དུ་ཟོར། (藏文) 飛刀啊飛刀,飛向目標之地! 唸誦以上語句以及遣除咒語和詛咒之詞,將尖端指向敵方或受害者方向投擲。 用洗滌水澆灌土地神,將朵瑪容器蓋住,進行勾招和束縛的手印,按照各自儀軌的文字擊打馬舞。 如果沒有特殊規定,則大致如下:ཧཱུྃ། (藏文,梵文天城體,hūṃ,梵文羅馬擬音,種子字,吽) སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན། (藏文) 在三千大千世界中,ཞིང་བཅུ་བསྒྲལ་པའི་གདན་སྟེང་དུ། (藏文) 在度化十方世界的座墊上。 དཔལ་ཆེན་ལྷ་ཚོགས་བྲོ་བརྡུངས་པས། (藏文) 偉大的本尊眾神擊打舞蹈,དགྲ་ནི་ཐལ་བར་རློག་པའི་བྲོ། (藏文) 將敵人化為灰燼的舞蹈。 བགེགས་ནི་ཕྱེ་མར་འཐག་པའི་བྲོ། (藏文) 將魔障磨成粉末的舞蹈,གཉིས་འཛིན་རུ་དྲ་སྒྲོལ་བའི་བྲོ། (藏文) 度脫二元執著的魯扎(梵文:Rudra,濕婆的別名)的舞蹈。 བར་ཆད་མེད་པར་བརྡུང་བར་བྱ། (藏文) 無有阻礙地擊打吧! ཨོཾ་ལཾ་ཨཱཿལྃ་ཧཱུྃ་ལྃ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ལཾ་ནན། (藏文,梵文天城體,oṃ laṃ āḥ laṃ hūṃ laṃ stvaṃbhaya laṃ nan,梵文羅馬擬音,嗡 লাম আঃ লাং হুং লাং স্তম্ভয় লাং নং,漢語字面意思,嗡,লাম,啊,লাম,吽,লাম, স্তম্ভয়,লাম, নং) 通過偉大的黑汝嘎(梵文:Heruka,藏傳佛教中的忿怒尊)的威力和能力來增強,並以真實的語言來壓制。 通過猛烈的力量進行壓制,使其永遠無法逆轉。將朵瑪容器拿起,撒上穀物,唸誦吉祥語。 稍微向外拋灑,然後唸誦和觀想儀軌中的保護輪。觀想一個藍黑色的忿怒金翅鳥(梵文:Garuda)向外看,切斷後路。 堆積石塊,或在門上畫ཁྲོཾ་(藏文,種子字)。回到家中,按照通常的方式進行長壽祈請和儀軌的酬補供養和讚頌等後續事宜。 在壓制時,據說如果未挖掘任何土地,則表示未擊中,因此必須重新進行。稍微挖掘壓制坑,如果像土洞一樣,則表示擊中的程度,容易挖掘也是擊中的標誌。 後續儀軌在第二天進行,這符合大多數文字的明確指示,以及敏林(藏文:Smin-gling,寺廟名)大掘藏師等的實踐。 還有一些持明上師認為應該進行插入儀式,因此在最後一次法會時,完成中間的薈供。然後,從坑中取出乾燥的林伽(梵文:Linga,象徵濕婆的物體),以及麵團林伽,放在上師面前的鐵容器中。 從祈請和黃金飲料開始,詳細進行各自儀軌的插入儀式。在勾招時,加入此儀軌的勾招,在度化結束時,也加入殺戮的咒語和觀想。 關於是否可以進行轉移壓制林伽位置的觀想,有兩種傳統,通常認為不轉移意識更容易擊中。切碎麵團林伽後進行面部遮蓋,並供奉為大朵瑪。 在不損壞壓制林伽的情況下,在遮蓋結束後進行摺疊,用毒血畫出圖案,然後按照上述方法進行壓制等,這是……的傳統。
【English Translation】 To the enemy, bhayo! (藏文,梵文天城體,bhayo,梵文羅馬擬音,destroy)! To the harmful obstacles, bhayo! (藏文,梵文天城體,bhayo,梵文羅馬擬音,destroy)! To the devouring demons, bhayo! (藏文,梵文天城體,bhayo,梵文羅馬擬音,destroy)! To the ruining spirits, bhayo! (藏文,梵文天城體,bhayo,梵文羅馬擬音,destroy)! Zor zor, zor to the targeted place! Recite the above sentences along with the reversing mantras and curses, and throw the tip towards the enemy or the victim. Sprinkle the ground with washing water, cover the torma container, and perform the mudras of summoning and binding. Strike the horse dance according to the texts of each ritual. If there are no special regulations, then generally: Hūṃ. (藏文,梵文天城體,hūṃ,梵文羅馬擬音,seed syllable,吽) In the three thousand great thousand worlds, on the seat of subduing the ten realms. The great assembly of deities strikes the dance, the dance that turns the enemy into ashes. The dance that grinds the obstacles into powder, the dance that liberates the dualistic Rudra. Strike without interruption! Oṃ laṃ āḥ laṃ hūṃ laṃ stvaṃbhaya laṃ nan. (藏文,梵文天城體,oṃ laṃ āḥ laṃ hūṃ laṃ stvaṃbhaya laṃ nan,梵文羅馬擬音,嗡 লাম আঃ লাং হুং লাং স্তম্ভয় লাং নং,literal meaning,Om, Lam, Ah, Lam, Hum, Lam, Stambhaya, Lam, Nan) Enhance through the power and ability of the great Heruka, and suppress with the words of truth. Suppress with fierce force, so that it can never be reversed. Pick up the torma container, scatter grains, and recite auspicious words. Sprinkle a little outwards, and then recite and visualize the protection wheel of the ritual. Visualize a blue-black wrathful Garuda looking outwards, cutting off the rear. Pile up stones, or draw ཁྲོཾ་ (藏文,seed syllable) on the door. Return home and perform the subsequent matters such as longevity prayers and ritual compensation offerings and praises in the usual way. During suppression, it is said that if no land is dug, it means it has not hit, so it must be repeated. Digging the suppression pit slightly, if it is like a hole in the ground, it indicates the degree of hitting, and easy digging is also a sign of hitting. The practice of the subsequent ritual on the next day is in accordance with the explicit instructions of most texts, and the practice of the great treasure revealers of Mindrolling, etc. Some vidyadhara masters believe that the insertion ritual should be performed, so in the last gathering, complete the middle ganachakra. Then, take the dried linga from the pit, as well as the dough linga, and place them in an iron container in front of the master. Starting from the invocation and golden drink, perform the insertion ritual of each ritual in detail. During the summoning, add the summoning of this ritual, and at the end of the subjugation, also add the mantra and visualization of killing. Regarding whether it is possible to visualize transferring the position of the suppression linga, there are two traditions, and it is generally believed that it is easier to hit without transferring consciousness. After chopping the dough linga, cover the face and offer it as a great torma. Without damaging the suppression linga, fold it after covering it, draw patterns with poisonous blood, and then perform the suppression, etc., as mentioned above, which is the tradition of...
ས་གཅིག་ཡིན་པས་རང་གི་ལོང་ཁྱབ་བམ་འདོད་མོས་དང་བསྟུན་ཆོག་གོ། །སྤྱིར་ཕན་གནོད་ཀྱི་ 54-36-17b ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་པ་ལ་རང་འདོད་ཙམ་གྱིས་མི་ཆོག །གཞུང་རྣམས་ནས་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ཞིག་དགོས་པ་གཞིར་བྱས། ཁྱད་པར་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་རྣམས་ལ་མན་ངག་གི་གནད་དང་མི་ལྡན་པར་གྱ་ཚོམ་དུ་སྤྱོད་ན་ཕན་གནོད་ཅིར་འགྱུར་ཆ་མི་འཚལ་ཞིང་། ལྷག་པར་གནན་གཏད་ཀྱི་རིགས་འདི་ཁེ་ཉེན་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བས། གྲོགས་བསྟེན་པ། དུག་དབྱུང་བ། རྒྱན་གདབ་པ་སོགས་ལས་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་ཟབ་གནད་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་གི་རྒྱུད་དང་། སྲིད་པ་གཏེར་ཁྱིམ་མ་བུ། རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཞལ་ལུང་རྣམས་ལ་འདྲིས་པ་ཞིག་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེའོ། །འདི་ནི་ཡི་དམ་བཀའ་བརྒྱད་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་གཤིན་རྗེ་རྟ་མགྲིན་ཕུར་པ་མ་མོ། གུར་དྲག་སོགས་གང་ལའང་སྦྱར་དུ་རུང་ཞིང་། དགྲ་གནན་དང་སྲི་གནན་སོ་སོར་བྱེད་ཚུལ་དཀྱུས་སུ་བསྟན་པ་དང་། ཕྱོགས་སུ་བྱེད་ནའང་ཚིག་སྤེལ་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་ཞེས་ཕྱོགས་བསྡུས་སུ་སྦྱོར་བ་དང་། ལིངྒ་བྲི་བ། བླ་འགུགས། གནན་ཚིག་སོགས་གཉིས་ཀ་བྱེད་ཀྱང་རུང་ཞིང་། མི་འགྲུབ་ན་སྤྱི་འགྲེའི་ནང་འཐུས་པ་སོགས་རྒྱས་བསྡུས་འདོར་ལེན་རིགས་པས་འཕྲུལ་ཤེས་པར་བྱའོ། །གང་དྲན་བྲིས་མིན་གཞུང་དང་མན་ངག་བསྡེབས། །གྱ་ཚོམ་མ་ཡིན་བྱིན་རླབས་རྒྱུན་མང་ཐོབ། །རང་འདོད་མ་ཡིན་གཞན་ལ་ཕན་ཕྱིར་བྲིས། །འོན་ཀྱང་ཉེས་གྱུར་རྩ་བ་གསུམ་ལ་བཤགས། །བསྟན་འགྲོར་འཚེ་བྱེད་སྟོབས་ལྡན་ལྷ་མིན་དཔུང་། །རིག་སྔགས་གོམ་གསུམ་སྦྱོར་བས་ནམ་དུ་ཡང་། །ལྡང་མེད་རིམ་དགུའི་འོག་ཏུ་བཅིངས་ནས་སུ། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་དགེ་ལེགས་དཔལ་འབར་ཤོག །ཅེས་གནན་པའི་གཟེར་ཁ་སྤྱི་ལ་སྦྱོར་ཆོག་པ་ཞིག་བློ་དམན་པ་ 54-36-18a འབྱོར་སྤྲོས་ཀྱིས་མི་ལྕོགས་པ་རྣམས་ལ་ཕན་པར་སྣང་བས་ཅི་ནས་དགོས་གལ་ཆེ་ཞེས་ཕུར་བླ་ཀརྨ་མཐུ་སྟོབས་དབང་ཕྱུག་སོགས་ཀྱིས་རིང་ནས་བསྐུལ་བས། བཀའ་གཏེར་གྱི་གཞུང་རྣམས་དང་རིག་འཛིན་གོང་མའི་མན་ངག་སྙིང་པོར་དྲིལ་ཏེ་དུས་ཞབས་ཀྱི་སྔགས་རིག་འཛིན་པ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས་ཤྲཱི་དེ་བི་ཀོ་ཊིའི་སྙིང་པོ་དྲག་རྩལ་མཐུ་སྟོབས་ཀྱི་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པའི་གནས་སུ་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
【現代漢語翻譯】 既然是同一個地界,那麼可以隨自己的意願支配嗎?一般來說,要成就各種利益和損害之事,僅憑自己的意願是不行的。必須以經典中所說的具足特徵者為基礎。特別是對於息增懷誅四種事業,如果不具備口訣的要點而隨意使用,就無法判斷會帶來利益還是損害。尤其是鎮壓之類的事情,其利害關係非常重大。因此,必須精通藉助幫手、解毒、設壇等一般和特殊的深奧要點,以及金剛橛續、有部母子、持明傳承的口頭教誨。這對於依怙主噶舉派的共同和個別事業,特別是對於閻魔敵、馬頭明王、金剛橛、瑪姆、古魯扎等任何本尊都適用。單獨進行降伏怨敵和鎮壓邪魔的方法已經在文中闡述,如果綜合進行,也可以使用『詞語擴充套件,怨敵魔障邪魔』等詞語進行概括。書寫替身像、勾招魂魄、鎮壓咒語等都可以採用。如果無法成功,可以在總釋中尋找補充,等等,要通過理智來靈活運用增減取捨。無論想到什麼,都不是隨意編寫,而是結合了經典和口訣。並非隨意之作,而是獲得了眾多加持的傳承。不是爲了滿足自己的意願,而是爲了利益他人而寫。即便如此,如果出現錯誤,我向三根本懺悔。愿以損害佛法和眾生的強大非天神軍隊,通過明咒三步的修持,永遠將其束縛在九層之下,從而在各方面獲得勝利,吉祥圓滿!這是針對所有鎮壓釘橛的通用方法,對於智慧低下、不擅長詳細闡述的人來說,似乎很有幫助,因此噶瑪·圖多·旺秋等長期以來不斷敦促我。於是,我將噶舉派的經典和伏藏,以及持明上師的口訣濃縮成精華,由末代持咒者蓮花·嘎吉·旺秋·紮在吉祥天女城的中心,一個具備強大威力的場所寫成。愿一切吉祥圓滿! 蓮師心咒:嗡啊吽 班匝格熱班瑪色德吽 (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ॐ आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ,漢語字面意思:嗡啊吽,金剛上師蓮花生悉地吽)
【English Translation】 Since it is the same territory, is it permissible to control it according to one's own will? Generally speaking, to accomplish various beneficial and harmful actions, it is not permissible to rely solely on one's own desires. It is essential to base oneself on what the scriptures describe as possessing the necessary qualities. Especially for the activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, if one uses them carelessly without possessing the essential points of the oral instructions, one cannot judge whether it will bring benefit or harm. In particular, the matter of suppression is extremely risky. Therefore, one must be well-versed in the general and specific profound points of relying on helpers, neutralizing poisons, setting up mandalas, and so on, as well as the Vajrakila Tantra, the Mother and Child Tantras, and the oral instructions of the Vidyadhara lineage. This applies to the common and individual practices of Yidam Kagyed, especially to Yamantaka, Hayagriva, Vajrakila, Mamo, Guru Dragpo, and so on. The methods for individually subduing enemies and suppressing evil spirits have already been explained in the text. If one wants to do it comprehensively, one can use words like 'expanding the words, enemies, obstacles, evil spirits' to summarize. Writing effigies, summoning spirits, and suppression mantras can all be used. If one cannot succeed, one can find supplements in the general commentary, and so on. One should use reason to skillfully adjust the additions, subtractions, acceptances, and rejections. Whatever comes to mind is not randomly written, but combines scriptures and oral instructions. It is not a careless work, but has received many blessings of the lineage. It is not written to satisfy one's own desires, but to benefit others. Even so, if there are any mistakes, I confess to the Three Roots. May the powerful Asura armies that harm the Dharma and sentient beings be bound forever beneath the nine levels through the practice of the three steps of the mantra, so that victory and auspiciousness may flourish in all directions! This is a general method for all suppression pegs, which seems helpful to those who are less intelligent and not good at detailed explanations. Therefore, Karma Thutop Wangchuk and others have been urging me for a long time. So, I have condensed the essence of the Kagyed scriptures and terma, as well as the oral instructions of the Vidyadhara masters, and written it by the last mantra holder, Pema Gargyi Wangchuk Tsal, in the heart of Shridevikoti, a place with the glory of powerful strength. May all be auspicious and prosperous! Guru Rinpoche mantra: Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ, Literal meaning: Om Ah Hum, Vajra Guru Padma Siddhi Hum)