td2294_破謀蓮努共同傳承極深 忿怒事業類 破謀.g2.0f
大寶伏藏TD2294འདུན་བཤིག་པད་གནུབས་ཐུན་མོང་ལུགས་ཆེས་ཟབ་པ་བཞུགས་སོ། །མངོན་སྤྱོད་ལས་ཚོགས། འདུན་བཤིག 54-7-1a ༄༅། །འདུན་བཤིག་པད་གནུབས་ཐུན་མོང་ལུགས་ཆེས་ཟབ་པ་བཞུགས་སོ། །མངོན་སྤྱོད་ལས་ཚོགས། འདུན་བཤིག ༄༅། །འདུན་བཤིག་པད་གནུབས་ཐུན་མོང་ལུགས་ཆེས་ཟབ་པ་བཞུགས་སོ། །འདུན་བཤིག་འབྲི་གུང་ཕྱག་བཞེས་མ། 54-7-1b ཡ་མ་རི་ལ་ན་མོ། ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ། །དགྲ་བོ་ཁ་དྲགས་གསར་པའི་དུས། །སྔགས་པ་མཐུ་བྱེད་གསོད་རྡུང་ཟེར། །དེ་ཡི་འདུན་གྲོས་བཤིག་པའི་ཐབས། །བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས། །གནུབས་བན་འཁྱམས་པོ་ཁྱོད་ལ་གཏད། །སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ལག་ཏུ་ཆོངས། །གཞན་ལ་སྤེལ་བའི་གནས་མེད་དོ། །སེམས་ལ་སྟིམས་ཤིག་ས་མ་ཡ། །འདིའི་ལག་ལེན་ནི། འཇིག་ཉིའམ་སྐར་མ་བྲ་ཉེ་ལ་བབ་པའི་དུས་སུ། དུག་ཤོག་ལ།་གྲུ་གསུམ་པའི་དབྱིབས་སུ་དྲས་པའི་ལོགས་རེར་རྒྱང་མཐོ་རེ་བས་མི་ཆུང་བར་བྱ། ཕོ་རོག་དང་འུག་པའི་ཁྲག་བསྲེས་པའི་སྣག་ཚས་གྲུ་གསུམ་སུམ་རིམ་བྲིས་པའི་དབུས་སུ་ལིང་ག་བྲི། ལིང་གའི་མགོ་ཐོག་ཏུ་ཝ། གཡོན་དུ་ལ། འོག་ཏུ་ར་ཡ། གཡས་སུ་ཧ་རྣམས་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་བྲི། མུ་ཁྱུད་ནང་མའི་ལོགས་རེ་རེ་མེ་ལྷས་བྱིན་གྱིས་བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ཤིག་ཅིག །ཅེས་པ་ཚར་རེ་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་དུ་བྲི། མུ་ཁྱུད་བར་མའི་གཡོན་དུ། ཨཱོྃ་ཏྲི་ཁ་ལ་འུར་བ་ཤག་བྱེར་ཡཱ། འོག་ཏུ། ཁཾ་རཾ་ཡཾ་བཾ་ཆྒཻ་མོའི་འདུན་གྲོས་ཤིག་ཡཱ། གཡས་སུ། རཱ་ཙ་འདུས་འདུས་ཁཾ་ཤག་བྱེར་ཡ། ཞེས་པ་རྣམས་མགོ་ཕྱི་བསྟན་དུ་བྲི། མུ་ཁྱུད་ཕྱི་མའི་གཡོན་ལོགས་སུ། རཾ་ལྔ། གཡས་སུ། ཁཾ་ལྔ། འོག་ཏུ་ 54-7-2a ཡྃ་ལྔ་རེ་རྣམས་མགོ་ནང་བསྟན་དུ་བྲི། ཕྱི་རོལ་གྲུ་གསུམ་གྱི་རྩེ་མོར་ཝཾ། གཡོན་ལོགས་སུ་ཕྱཻ། ཟུར་གཡོན་དུ་ཤིག །འོག་ཏུ་ཡཾ། གཡས་ཟུར་དུ་ཝཾ། གཡས་ལོགས་སུ་བྷྱོ་རྣམས་མགོ་ཕྱི་བསྟན་དུ་བྲི། ལིང་གའི་དཔྲལ་བར་རུས། བླ་ལ་བླ་དྭགས་སོགས་གནས་ཡིག་གང་འོས་ཙམ་བྲི། སྙིང་གར་ཛ་ནྲྀ་ཛ་དང་། དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོའི་བསམ་སྦྱོར་གདུག་རྩུབ་འདུན་གྲོས་ངན་ཤོམ་ཐམས་ཅད་ཤིག་ཅིག །མི་འགྲུབ་པར་གྱིས་ཤིག །མེད་པར་གྱིས་ཤིག །བརླག་པར་གྱིས་ཤིག །ཕུང་བར་གྱིས་ཤིག །འཇིག་པར་གྱིས་ཤིག །ཅེས་སོགས་དམོད་པ་ཁ་སྒྱུར་སྐབས་སྦྱར་གང་ཤོང་བྲི། འབྱུང་བཞིས་བཀྲུ། ཁོའི་དྲི་མ་དྲུག་གང་རྙེད་གཟུགས་དང་མིང་ལ་བྱུགས། ལྕགས་སྣོད་དུ་གཅེར་ལ། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ལ་དཔང་གཟུག་ཁོའི་ཉེས་པ་བསྒྲག །དབྱེ་འགུགས་དྲག་པོ་ཅི་མང་བྱས་ལ། ཨེ་ནན་འདུན་ཤིག །ཝ་ལ་ར་ཡ་ཧ་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོའི་མཐར། ཤམ་བུ་ཁ་བསྒྱུར་ནི་སྲོག་ལ་བྱེད་ན་མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད། བསམ་བསྒྱུར་ལ། བསམ་སྦྱོར་འདུན་གྲོས་གདུག་རྩུབ་ངན་ཤོམ་ཐམས་ཅད་སྒྱུར་
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD2294,共同蓮師和甘布派系的最深奧教法。顯行事業法:破除意願。 共同蓮師和甘布派系的最深奧教法。顯行事業法:破除意願。 共同蓮師和甘布派系的最深奧教法。竹巴噶舉派的破除意願法。 雅瑪日拉那摩(Yamarila Namo)。末法五百年末時,仇敵兇猛,新起爭端時,咒師行法,口出殺戮之言。為破除彼等陰謀,如我蓮花生者,交付于您,甘布流浪者。以佛之智慧為代價,不得傳於他人。銘記於心,三昧耶(Samaya)。 此法之實踐:于地曜或星宿布拉尼(Bra-nye)之時,于毒紙上,裁成三角形,每邊不小於一拃。以烏鴉與貓頭鷹之血混合之墨水,繪三重三角形,中央繪林伽(Lingam)。林伽頂端書寫'ཝ'(藏文,無天城體,無羅馬擬音,火),左側書寫'ལ'(藏文,無天城體,無羅馬擬音,水),下方書寫'ར'(藏文,無天城體,無羅馬擬音,風),右側書寫'ཧ'(藏文,無天城體,無羅馬擬音,空),皆頭朝外。內圈之每邊書寫'以火神之加持,所有惡意念頭皆破滅!',每字皆頭朝外。中圈左側書寫'ཨཱོྃ་ཏྲི་ཁ་ལ་འུར་བ་ཤག་བྱེར་ཡཱ'(藏文,無天城體,無羅馬擬音,嗡,三叉戟,爆發,摧毀,呀),下方書寫'ཁཾ་རཾ་ཡཾ་བཾ་ཆྒཻ་མོའི་འདུན་གྲོས་ཤིག་ཡཱ'(藏文,無天城體,無羅馬擬音,空,火,風,水,某某之陰謀,破滅,呀),右側書寫'རཱ་ཙ་འདུས་འདུས་ཁཾ་ཤག་བྱེར་ཡ'(藏文,無天城體,無羅馬擬音,聚集,聚集,空,摧毀,呀),皆頭朝外。外圈左側書寫五個'རཾ'(藏文,無天城體,無羅馬擬音,火),右側書寫五個'ཁཾ'(藏文,無天城體,無羅馬擬音,空),下方書寫五個'ཡྃ'(藏文,無天城體,無羅馬擬音,風),皆頭朝內。外三角形之頂角書寫'ཝཾ'(藏文,無天城體,無羅馬擬音,自在),左側書寫'ཕྱཻ'(藏文,無天城體,無羅馬擬音,呸),左下角書寫'ཤིག'(藏文,無天城體,無羅馬擬音,破滅),下方書寫'ཡཾ'(藏文,無天城體,無羅馬擬音,風),右下角書寫'ཝཾ'(藏文,無天城體,無羅馬擬音,自在),右側書寫'བྷྱོ'(藏文,無天城體,無羅馬擬音,喝),皆頭朝外。 林伽額頭書寫人骨,上方書寫本尊名號。心間書寫'ཛ་ནྲྀ་ཛ་'(藏文,梵文天城體,janri ja,摧毀,摧毀)以及'仇敵某某之惡意念頭、惡毒陰謀,統統破滅!不得成,不得存,盡摧毀,速滅亡,速消散!'等詛咒之語,儘可書寫。以四元素清洗,取其六種污物,涂于形像與名字之上,置於鐵器中,請上師、本尊、空行母、護法為證,宣告其罪狀,行種種猛烈之役使。'ཨེ་ནན་འདུན་ཤིག'(藏文,無天城體,無羅馬擬音,立即破除意願),'ཝ་ལ་ར་ཡ་ཧ་'(藏文,無天城體,無羅馬擬音,火,水,風,空),于仇敵某某之後,若欲傷其性命,則書寫'མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད'(藏文,梵文天城體,maraya bad sod,殺,殺),若欲轉移其念頭,則書寫'轉移其惡意念頭、惡毒陰謀'。
【English Translation】 The Profound Common Teachings of Lotus and Nub Tradition for Undoing Intentions, from the Great Treasure Trove TD2294. Collection of Manifest Activities: Undoing Intentions. The Profound Common Teachings of Lotus and Nub Tradition for Undoing Intentions. Collection of Manifest Activities: Undoing Intentions. The Profound Common Teachings of Lotus and Nub Tradition for Undoing Intentions. Undoing Intentions according to the Drikung Kagyu Tradition. Yamarila Namo. In the final age of the five hundred, when enemies are fierce and new conflicts arise, when mantra practitioners speak of killing and striking, this is the method to undo their intentions. I, Padmasambhava, entrust it to you, Nub the wandering monk. Sell it for the wisdom of the Buddhas. There is no place to spread it to others. Absorb it into your mind, Samaya. The practice of this is: When the planet Jigni or the star Branye falls, on poison paper, cut a triangle, each side no smaller than a span. With ink mixed with the blood of a raven and an owl, draw a triple triangle, and in the center draw a Lingam. On top of the Lingam's head, write 'ཝ' (Tibetan, no Devanagari, no Roman transliteration, fire), to the left write 'ལ' (Tibetan, no Devanagari, no Roman transliteration, water), below write 'ར' (Tibetan, no Devanagari, no Roman transliteration, wind), and to the right write 'ཧ' (Tibetan, no Devanagari, no Roman transliteration, space), all facing outwards. On each side of the inner circle, write 'By the blessing of the fire god, may all evil thoughts be destroyed!', each character facing outwards. On the left of the middle circle, write 'ཨཱོྃ་ཏྲི་ཁ་ལ་འུར་བ་ཤག་བྱེར་ཡཱ' (Tibetan, no Devanagari, no Roman transliteration, Om, trident, burst, destroy, ya), below write 'ཁཾ་རཾ་ཡཾ་བཾ་ཆྒཻ་མོའི་འདུན་གྲོས་ཤིག་ཡཱ' (Tibetan, no Devanagari, no Roman transliteration, space, fire, wind, water, so-and-so's intentions, destroy, ya), and to the right write 'རཱ་ཙ་འདུས་འདུས་ཁཾ་ཤག་བྱེར་ཡ' (Tibetan, no Devanagari, no Roman transliteration, gather, gather, space, destroy, ya), all facing outwards. On the left side of the outer circle, write five 'རཾ' (Tibetan, no Devanagari, no Roman transliteration, fire), to the right write five 'ཁཾ' (Tibetan, no Devanagari, no Roman transliteration, space), and below write five 'ཡྃ' (Tibetan, no Devanagari, no Roman transliteration, wind), all facing inwards. On the tip of the outer triangle, write 'ཝཾ' (Tibetan, no Devanagari, no Roman transliteration, free), on the left side write 'ཕྱཻ' (Tibetan, no Devanagari, no Roman transliteration, phet), on the left corner write 'ཤིག' (Tibetan, no Devanagari, no Roman transliteration, destroy), below write 'ཡཾ' (Tibetan, no Devanagari, no Roman transliteration, wind), on the right corner write 'ཝཾ' (Tibetan, no Devanagari, no Roman transliteration, free), and on the right side write 'བྷྱོ' (Tibetan, no Devanagari, no Roman transliteration, ho), all facing outwards. On the forehead of the Lingam, write human bone, and above write the name of the deity. In the heart, write 'ཛ་ནྲྀ་ཛ་' (Tibetan, Devanagari, janri ja, destroy, destroy) and 'May all the evil thoughts, malicious intentions, and wicked schemes of the enemy so-and-so be destroyed! May they not succeed, may they not exist, may they be utterly destroyed, may they be quickly ruined, may they be quickly dissipated!' and other curses, write as much as possible. Cleanse with the four elements, take the six kinds of filth, and smear them on the image and name. Place it in an iron vessel, call upon the Lama, Yidam, Dakini, and Dharma Protector as witnesses, proclaim their faults, and perform various fierce actions. 'ཨེ་ནན་འདུན་ཤིག' (Tibetan, no Devanagari, no Roman transliteration, immediately undo intentions), 'ཝ་ལ་ར་ཡ་ཧ་' (Tibetan, no Devanagari, no Roman transliteration, fire, water, wind, space), after the enemy so-and-so, if you want to harm their life, write 'མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད' (Tibetan, Devanagari, maraya bad sod, kill, kill), if you want to change their mind, write 'change their evil thoughts, malicious intentions'.
ཅིག །ཤིག་ཅིག །ཤགས་འདེབས་ན། བསམ་ངན་གཏམ་ཤགས་ཡུས་སྨྲ་ཐམས་ཅད་ཕམ་པར་གྱིས་ཤིག །འབྱེད་ 54-7-2b དཀྲུག་ལ་ཆེ་གེ་མོ་དང་ཆེ་གེ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ་དཀྲུགས་གཏོར། བསྐྲད་པ་ལ་ཆེ་གེ་མོ་ཡུལ་གཞན་དུ་སྐྲོད་ཅིག་སྤྱུགས་ཤིག །བསོད་ནམས་སོགས་ཉམས་པ་ལ་ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་ལུས་དབང་ཀླུང་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཕུན་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཉམས་ཕུང་བརླག་པར་གྱིས་ཤིག །ཅེས་སོགས་འདོད་དོན་ཤམ་བུ་ཁ་བསྒྱུར་གང་བྱེད་བྲི་བཟླས་གཉིས་ཀ་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རྩ་སྔགས་ལ་ཤམ་བུ་ཁ་བསྒྱུར་བཏགས་པ་སྟོང་ཕྲག་ཡན་བཟླས་རྗེས་ལིངྒ་བལྟབ།་ཟུར་གསུམ་པོ་ལིངྒའི་སྙིང་གའི་ནྲྀ་སྟེང་དུ་འཛོམ་པར་བལྟེབ། སླར་ཟུར་གསུམ་ཡང་ནྲྀ་སྟེང་དུ་བལྟེབ། དེ་ལྟར་གྭའུའི་ནང་དུ་མ་ཤོང་བར་དུ་ཟུར་ཁོ་ན་དབུས་སུ་བལྟབ་བོ། །སྲད་བུ་སེར་པོ་ཕྱི་སྒྲིལ་གྱིས་བཅིང་གྭའུར་བཅུག །དེ་སྟེང་དབྱར་ཡིན་ན་མེ་ཏོག་སེར་པོ། དགུན་ཡིན་ན་གྲོ་ཡོས་ཀྱིས་གྭའུ་ཁ་བཅད། སྲད་བུ་སེར་པོས་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཅིངས་ནས། གང་དུ་བསྐྱུར་བའི་སར་ཁྱེར་ནས། གཏོར་མ་གསུམ་བཤམ། གཅིག་བླ་མ་དང་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ལ་འབུལ་ལས་གྲུབ་པའི་གསོལ་བ་གདབ། གཅིག་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ལ་བསྔོ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། གཅིག་ཆུ་བདག་ལ་གཏད་བཅོལ་གཏམ་བྱ། རང་ཆུ་མི་མཐོང་སར་བསྡད་ལ། བདེན་བརྡར་གྱི་མཇུག་ཏུ། ཨེ་ནན་འདུན་ཤིག་ཆེ་གེའི་བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་ཁོ་རང་ལ་ཕར་ཟློག་ཅིག །མེ་ལྷས་བྱིན་ཀྱང་འདི་ཡིན་ནོ། །བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་ཤིག་ཅིག ། 54-7-3a ཝ་ལ་ར་ཡ་ཧ་ཞེས་པའི་མཇུག་ཏུ་ཤམ་བུ་ཁ་བསྒྱུར་གང་དགོས་གོང་ལྟར་བཏགས་པ་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ཅིང་གྭའུ་ཆུར་བསྐྱུར་ཐལ་མོ་བརྡབ། ཕྱི་མིག་མི་བལྟ་བར་ལྡོག་གོ །དེ་ལྟར་ལན་གཅིག་གིས་མ་གྲུབ་ན་གསུམ་བསྐྱར་བས་མི་འགྲུབ་མི་སྲིད་དོ། །འདུན་བཤིག་འདི་ལ་སྔགས་རྫས་བཅའ་གཞི་མི་འདྲ་བ་དུ་མ་སྣང་མོད་ཀྱང་། འདི་ནི་སློབ་དཔོན་པདྨས་གནུབས་ལ་གཏད་པ་ཟབ་ཁྱད་ཅན་ཁ་ལག་འདྲིལ་ཞིང་དགོས་དོན་ཚང་བ་ཡིན་པས་གཞན་དང་བསྲེ་བསླད་མ་བྱེད་ཅིག །ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། ༄༅། །འདུན་བཤིག་གྭའུ་མའི་ཉེར་མཁོའི་ཆ་གསུམ་བསྔོ་ཚུལ་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་གུ་རུ། འདིར་འདུན་བཤིག་གྭའུ་མའི་ཉེར་མཁོའི་ཆ་གསུམ་ལ། རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་གཏོར་མ་གསུམ་དཔེའུ་རིས་བྲིས་ལྟར་བཤམ། འབྲུ་སྨན་དར་ཟབ་སོགས་བྲན་པ་ལ་ཆུ་གཙང་གཏོར་ཞིང་། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་སོགས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨོཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་དམ་རྫས་གཏོར་མ་ཟག་པ་མེད་པའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་གསུམ་དུ་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ གསུམ། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་སོགས་གསུམ་བརྗོད། མཆོད་སྦ
【現代漢語翻譯】 一、施咒:若要施咒,所有惡念、惡語、誹謗之言皆使其失敗。分開、攪亂,將某某和某某分開、攪亂、摧毀。驅逐,將某某驅逐到其他地方。損耗,使某某的生命、身體、權勢、氣運、壽命、福德、榮耀、財富、圓滿一切損耗、衰敗、毀滅。等等,想要如何詛咒,就寫下或唸誦。如此,在根本咒語上附加詛咒之語,唸誦千遍以上后,摺疊替身偶人(linga)。將三個角摺疊到替身偶人(linga)心間的「nr̥」字上。再次將三個角摺疊到「nr̥」字上。如此,直到無法放入護身符盒(gahu)中,只將角向中心折疊。用黃色絲線纏繞捆綁,放入護身符盒(gahu)中。上面,夏天用黃色花朵,冬天用青稞穗堵住護身符盒(gahu)的開口。用黃色絲線十字交叉捆綁后,帶到要拋棄的地方。擺放三個朵瑪(torma,供品),一個獻給上師和三寶(Triratna,佛法僧三寶),本尊(yidam),空行母(dakini),護法(dharmapala),祈請事業成就;一個佈施給龍神(naga),夜叉(yaksha)等八部眾,委託事業;一個交給水神,告知委託之事。自己坐在看不到水的地方,在誓言的結尾說:『愿此惡念惡行反作用於某某自身!』即使是火神加持也是如此。惡念惡行,消滅!』 在『瓦拉拉雅哈』(藏文:ཝ་ལ་ར་ཡ་ཧ་)之後,根據需要附加詛咒之語,如上所述,強烈唸誦,將護身符盒(gahu)拋入水中,拍手。不要回頭看。如果一次不成功,重複三次,沒有不成功的。這個詛咒有很多不同的咒語、材料和準備方法。但這是蓮花生大師(Padmasambhava)傳給努布(Gnubs)的,是深奧而特殊的,口訣和實踐相結合,內容完整,不要與其他混淆。薩瑪雅(samaya,誓言),印,印,印! 這是摧毀敵人的護身符盒(gahu)所需的三種供養方式。頂禮上師!這裡是摧毀敵人的護身符盒(gahu)所需的三種供養方式。在珍寶器皿中,按照圖示擺放三個朵瑪(torma,供品)。在穀物、藥物、絲綢等上灑上凈水,唸誦:嗡 梭巴瓦 須達 薩瓦(藏文,梵文天城體:ओँ स्वाभाव शुद्धाः सर्व,梵文羅馬擬音:oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva,漢語字面意思:嗡,自性清凈一切)等。從空性中,從嗡(藏文,梵文天城體:ओँ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)中,在廣闊的珍寶器皿中,嗡(藏文,梵文天城體:ओँ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)、阿(藏文,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:ā,漢語字面意思:阿)、吽(藏文,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)化為光明,從中生出誓言物朵瑪(torma,供品),化為無漏甘露的大海。嗡(藏文,梵文天城體:ओँ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)、阿(藏文,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:ā,漢語字面意思:阿)、吽(藏文,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)、哈(藏文,梵文天城體:ह,梵文羅馬擬音:ha,漢語字面意思:哈)、呵(藏文,梵文天城體:हो,梵文羅馬擬音:ho,漢語字面意思:呵)、舍(藏文,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍)三遍。那摩 薩瓦 達他嘎達 貝 維夏(藏文,梵文天城體:नमः सर्व तथागतेभ्यो विश्व,梵文羅馬擬音:namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva,漢語字面意思:敬禮一切如來,所有)等三遍。供養。
【English Translation】 One, casting spells: If you want to cast spells, may all evil thoughts, evil words, and slanderous words be defeated. Separate, stir up, and destroy so-and-so and so-and-so. Expel, drive so-and-so to another place. Deplete, may so-and-so's life, body, power, fortune, lifespan, merit, glory, wealth, and all perfections be depleted, ruined, and destroyed. And so on, write down or recite whatever curse you want to make. Thus, add the curse to the root mantra, recite it more than a thousand times, and then fold the effigy (linga). Fold the three corners onto the 'nr̥' syllable at the heart of the effigy (linga). Fold the three corners again onto the 'nr̥' syllable. Thus, until it cannot fit into the amulet box (gahu), only fold the corners towards the center. Wrap and bind it with yellow silk thread, and put it in the amulet box (gahu). On top of it, use yellow flowers in summer and barley ears to block the opening of the amulet box (gahu). After binding it with yellow silk thread in a cross, take it to the place where you want to discard it. Arrange three tormas (offerings), one offered to the Guru and the Three Jewels (Triratna), the Yidam, Dakini, and Dharmapala, praying for the accomplishment of the activity; one offered to the eight classes of gods and demons such as Nagas and Yakshas, entrusting the activity; one given to the water deity, informing them of the entrusted matter. Sit in a place where you cannot see the water, and at the end of the oath, say: 'May this evil thought and evil deed rebound on so-and-so themselves!' Even the blessing of the fire god is the same. Evil thoughts and evil deeds, destroy! After 'Vala Ra Ya Ha', add the curse as needed, as described above, recite it strongly, throw the amulet box (gahu) into the water, and clap your hands. Do not look back. If it does not succeed once, repeat it three times, and it is impossible not to succeed. This curse has many different mantras, materials, and preparation methods. But this was given by Padmasambhava to Gnubs, it is profound and special, combining oral instructions and practice, and the content is complete, so do not mix it with others. Samaya (vow), seal, seal, seal! This is how to offer the three necessities for the enemy-destroying amulet box (gahu). Homage to the Guru! Here are the three necessities for the enemy-destroying amulet box (gahu). In a precious vessel, arrange three tormas (offerings) according to the diagram. Sprinkle clean water on grains, medicines, silks, etc., and recite: Om Svabhava Shuddhah Sarva (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओँ स्वाभाव शुद्धाः सर्व, Sanskrit Romanization: oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva, Literal Chinese meaning: Om, purify the nature of all) etc. From emptiness, from Om (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओँ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: Om), in the vast precious vessel, Om (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओँ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: Om), Ah (Tibetan, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Literal Chinese meaning: Ah), Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) transform into light, from which the samaya substance torma (offering) arises, transforming into a great ocean of nectar without leakage. Om (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओँ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: Om), Ah (Tibetan, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Literal Chinese meaning: Ah), Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum), Ha (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह, Sanskrit Romanization: ha, Literal Chinese meaning: Ha), Ho (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हो, Sanskrit Romanization: ho, Literal Chinese meaning: Ho), Hrih (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih) three times. Namah Sarva Tathagatebhyo Vishva (Tibetan, Sanskrit Devanagari: नमः सर्व तथागतेभ्यो विश्व, Sanskrit Romanization: namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva, Literal Chinese meaning: Homage to all Tathagatas, all) etc. three times. Offer.
ྱིན་གྱི་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདི་འབུལ་ཞིང་བསྔོ་བའི་གནས་སུ་གྱུར་པ་ནི། དྲིན་ཅན་རྩ་བ་དང་ 54-7-3b བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་དང་། སྐྱབས་ཇོ་བོ་དཀོན་མཆོག་གསུམ། ཡི་དམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས། དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་བསྟན་སྲུང་ཆོས་ཀྱི་སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་པ། བླ་མ་ཡི་དམ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་དམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་འབུལ་ལོ། །བཞེས་ནས་རྣལ་འབྱོར་པ་ཆེ་གེ་མོ་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་མི་ནོར་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་ཕ་རོལ་མི་དང་མི་མ་ཡིན་སོགས་ཀྱི་བསམ་སྦྱོར་གདུག་རྩུབ་འདུན་གྲོས་ངན་ཤོམ་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་སྒྱུར་ཅིག །མི་འགྲུབ་པར་མཛོད་ཅིག །འཇིག་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་དབུལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བཞིའི་མཚན་བརྗོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདི་འབུལ་ཞིང་བསྔོ་བའི་གནས་སུ་གྱུར་པ་ནི། ལྷ་ཀླུ་བཙན་བདུད་མ་མོ་རྒྱལ་པོ། གཟའ་རྒོད་གནོད་སྦྱིན་ཐེའུ་བྲང་ལ་སོགས་པ་སྣང་སྲིད་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཕོ་མོ་ཀླུ་རྒྱུད་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་པའི་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་འབུལ་ལོ། །བཞེས་ནས་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་མི་ནོར་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་ཕ་རོལ་མི་དང་མི་མ་ཡིན་གྱི་བསམ་སྦྱོར་གདུག་རྩུབ་འདུན་གྲོས་ངན་ཤོམ་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་མི་འགྲུབ་པར་གྱིས་ཤིག ། 54-7-4a གཏོར་བར་གྱིས་ཤིག །འཇིག་པར་གྱིས་ཤིག །རིན་ཆེན་མང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ་སོགས། མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་དམ་པ་འདི་འབུལ་བའི་གནས་སུ་གྱུར་པ་ནི། མཚོ་འདིར་གནས་པའི་ཀླུ་བཙན་ཀླུ་སྨན་ལ་སོགས་པ་དུས་སུ་རྒྱུ་བ་དང་། གཉུག་མར་གནས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་འབུལ་ལོ། །བཞེས་ནས་བདག་གིས་ཁྱོད་ལ་ཕྲིན་ལས་གཉན་པོ་བཅོལ་བ་འདི་ཉིད་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་འགྲུབ་པར་གྱིས་ཤིག །ལོ་ཟླ་ཞག་དང་ཟ་མར་མ་འགོར་བར་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་པ་འདི་ཉིད་སྒྲུབས་ཤིག་ས་མ་ཡ། ཞེས་དབུལ། རྫས་གྭའུ་ཆུར་བསྐྱུར་རྗེས་ཀྱི་དམོད་པ་བྱ་བ་ནི། རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི༴ ཆོས་ཀྱི༴ དགེ་འདུན་གྱི༴ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི༴ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱི༴ རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པས་ཕ་རོལ་མི་དང་མི་མ་ཡིན་གྱིས་བདག་ཅག་ལ་བསམ་སྦྱོར་གདུག་རྩུབ་འདུན་གྲོས་ངན་ཤོམ་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་མི་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཕུང་བར་གྱུར་ཅིག །འཇིག་པར་གྱུར་ཅིག །ཨེ་ནན་འདུན་ཤིག་ཕ་རོལ་གྱི་བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་ཁོ་རང་ལ་ཕར་ཟློག་ཅིག །མེ་ལྷས་བྱིན་ཀྱང་འདི་ཉིད་ཡིན་ནོ། །བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་ཤིག་ཅིག་ཝ་ལ་ར་ཡ་ཧ་བསམ་སྦྱོར་གདུག་རྩུབ་འདུན་གྲོས་ངན་པ་ཐམས་ཅད་སྒྱུར་ཅིག་ཤིག་ཅིག་མཱ་ར་ཡ
【現代漢語翻譯】 供養和迴向這廣大的食子,祈願成為以下聖眾的加持之處:恩德根本與傳承的上師聖眾,皈依處喬沃(Jowo,至尊)三寶,本尊壇城之諸神,勇父空行護法瑪哈嘎拉(Mahakala)兄妹等護教法燈,上師本尊勇父空行,具誓耶喜(Yeshe,智慧)護法等守護眾。祈願納受此供,轉變一切他人與非人等對瑜伽士某某、我等師徒、施主眷屬等所懷的惡念、惡行、惡謀,令其不成就,祈願摧毀,祈願毀滅。唸誦四如來名號,嗡啊吽。供養和迴向這廣大的食子,祈願成為以下聖眾的加持之處:天龍、贊神、邪魔、妖母、國王、星曜、兇猛者、夜叉、土地神等,總攝一切有情世間的傲慢者,包括八部眾男女及三類龍族。祈願納受此供,令他人與非人等對我等師徒、施主眷屬等所懷的惡念、惡行、惡謀皆不成就,摧毀,毀滅。頂禮無量珍寶等。供養這殊勝的食子,祈願成為以下聖眾的加持之處:居住於此海的龍族、贊神、龍女等,以及時常遊蕩和安住於此的一切眾生。祈願納受此供,迅速成辦我所託付于您的重任。莫要延誤年月時日,請立即成辦所託之事,薩瑪雅(Samaya,誓言)。將物品投入水中后,進行詛咒:以根本傳承上師的教言諦實,以佛諦實,以法諦實,以僧諦實,以本尊壇城諸神的諦實,以護法守護者的諦實,以因果不虛的諦實,愿他人與非人等對我等所懷的惡念、惡行、惡謀皆不成就,愿其衰敗,愿其毀滅。埃南敦西(E Nan Dun Shig),將他人的惡念惡行反彈回其自身。即使是火神加持也是如此。惡念惡行息滅,瓦拉拉亞哈(Wala Ra Ya Ha),轉變一切惡念惡行惡謀,息滅,瑪拉亞(Maraya)。 供養和迴向這廣大的食子,祈願成為以下聖眾的加持之處:恩德根本與傳承的上師聖眾,皈依處喬沃(Jowo,至尊)三寶,本尊壇城之諸神,勇父空行護法瑪哈嘎拉(Mahakala)兄妹等護教法燈,上師本尊勇父空行,具誓耶喜(Yeshe,智慧)護法等守護眾。祈願納受此供,轉變一切他人與非人等對瑜伽士某某、我等師徒、施主眷屬等所懷的惡念、惡行、惡謀,令其不成就,祈願摧毀,祈願毀滅。唸誦四如來名號,嗡啊吽。供養和迴向這廣大的食子,祈願成為以下聖眾的加持之處:天龍、贊神、邪魔、妖母、國王、星曜、兇猛者、夜叉、土地神等,總攝一切有情世間的傲慢者,包括八部眾男女及三類龍族。祈願納受此供,令他人與非人等對我等師徒、施主眷屬等所懷的惡念、惡行、惡謀皆不成就,摧毀,毀滅。頂禮無量珍寶等。供養這殊勝的食子,祈願成為以下聖眾的加持之處:居住於此海的龍族、贊神、龍女等,以及時常遊蕩和安住於此的一切眾生。祈願納受此供,迅速成辦我所託付于您的重任。莫要延誤年月時日,請立即成辦所託之事,薩瑪雅(Samaya,誓言)。將物品投入水中后,進行詛咒:以根本傳承上師的教言諦實,以佛諦實,以法諦實,以僧諦實,以本尊壇城諸神的諦實,以護法守護者的諦實,以因果不虛的諦實,愿他人與非人等對我等所懷的惡念、惡行、惡謀皆不成就,愿其衰敗,愿其毀滅。埃南敦西(E Nan Dun Shig),將他人的惡念惡行反彈回其自身。即使是火神加持也是如此。惡念惡行息滅,瓦拉拉亞哈(Wala Ra Ya Ha),轉變一切惡念惡行惡謀,息滅,瑪拉亞(Maraya)。
【English Translation】 Offering and dedicating this vast Torma, may it become a place of blessing for: the kind root and lineage masters, the refuge Jowo (至尊, Supreme One) Three Jewels, the deities of the Yidam mandala, the heroes and dakinis, the Dharma protectors Mahakala (瑪哈嘎拉, Great Black One) and his consort, the Dharma lamp of the protectors of the teachings, and all the assemblies of oath-bound Yeshe (智慧, Wisdom) protectors of the Dharma. Please accept this offering and transform all the evil thoughts, evil deeds, and evil schemes of others and non-humans against the yogi so-and-so, our teachers and students, patrons and retinue, may they not succeed, may they be destroyed, may they be annihilated. Recite the names of the Four Tathagatas, Om Ah Hum. Offering and dedicating this vast Torma, may it become a place of blessing for: the gods, nagas, tsen spirits, demons, mothers, kings, planets, fierce ones, yakshas, land spirits, and all the arrogant beings of the phenomenal world, including the eight classes of gods and demons, male and female, and the three types of nagas. Please accept this offering and may all the evil thoughts, evil deeds, and evil schemes of others and non-humans against our teachers and students, patrons and retinue, not succeed, be destroyed, be annihilated. Homage to the infinite jewels, etc. Offering this sacred Torma, may it become a place of blessing for: the nagas, tsen spirits, naga women, etc., who dwell in this lake, those who wander here from time to time, and all who abide here. Please accept this offering and swiftly accomplish the important task that I entrust to you. Without delay of years, months, days, or hours, please accomplish the entrusted task, Samaya (誓言, Vow). After throwing the substances into the water, perform the curse: By the truth of the words of the root and lineage masters, by the truth of the Buddha, by the truth of the Dharma, by the truth of the Sangha, by the truth of the deities of the Yidam mandala, by the truth of the Dharma protectors and guardians, by the truth of the unfailing cause and effect, may all the evil thoughts, evil deeds, and evil schemes of others and non-humans against us not succeed, may they be ruined, may they be annihilated. E Nan Dun Shig, turn back the evil thoughts and deeds of others upon themselves. Even the blessing of the fire god is the same. May evil thoughts and deeds be extinguished, Wala Ra Ya Ha, transform all evil thoughts, evil deeds, and evil schemes, extinguish, Maraya. Offering and dedicating this vast Torma, may it become a place of blessing for: the kind root and lineage masters, the refuge Jowo (至尊, Supreme One) Three Jewels, the deities of the Yidam mandala, the heroes and dakinis, the Dharma protectors Mahakala (瑪哈嘎拉, Great Black One) and his consort, the Dharma lamp of the protectors of the teachings, and all the assemblies of oath-bound Yeshe (智慧, Wisdom) protectors of the Dharma. Please accept this offering and transform all the evil thoughts, evil deeds, and evil schemes of others and non-humans against the yogi so-and-so, our teachers and students, patrons and retinue, may they not succeed, may they be destroyed, may they be annihilated. Recite the names of the Four Tathagatas, Om Ah Hum. Offering and dedicating this vast Torma, may it become a place of blessing for: the gods, nagas, tsen spirits, demons, mothers, kings, planets, fierce ones, yakshas, land spirits, and all the arrogant beings of the phenomenal world, including the eight classes of gods and demons, male and female, and the three types of nagas. Please accept this offering and may all the evil thoughts, evil deeds, and evil schemes of others and non-humans against our teachers and students, patrons and retinue, not succeed, be destroyed, be annihilated. Homage to the infinite jewels, etc. Offering this sacred Torma, may it become a place of blessing for: the nagas, tsen spirits, naga women, etc., who dwell in this lake, those who wander here from time to time, and all who abide here. Please accept this offering and swiftly accomplish the important task that I entrust to you. Without delay of years, months, days, or hours, please accomplish the entrusted task, Samaya (誓言, Vow). After throwing the substances into the water, perform the curse: By the truth of the words of the root and lineage masters, by the truth of the Buddha, by the truth of the Dharma, by the truth of the Sangha, by the truth of the deities of the Yidam mandala, by the truth of the Dharma protectors and guardians, by the truth of the unfailing cause and effect, may all the evil thoughts, evil deeds, and evil schemes of others and non-humans against us not succeed, may they be ruined, may they be annihilated. E Nan Dun Shig, turn back the evil thoughts and deeds of others upon themselves. Even the blessing of the fire god is the same. May evil thoughts and deeds be extinguished, Wala Ra Ya Ha, transform all evil thoughts, evil deeds, and evil schemes, extinguish, Maraya.
་རྦད་ 54-7-4b སོད། ཅེས་གྭའུ་ཆུར་འཕངས་པ་དངོས་སུ་བལྟས་ལ་ཐལ་མོ་ལན་གསུམ་རྡེབ། འདི་དག་གི་ཤམ་བུ་རྣམས་འདུན་ཤིག་ཁོ་ན་ལྟར་བྲིས་ཀྱི་དབྱེ་བསྐྲད་གསད་པ་བསོད་ནམས་ཉམས་པ་སོགས་ལ་ཤམ་བུ་གཞུང་བཞིན་འགེབས་དགོས་སོ། །ཞེས་པ་འདི་ཡང་རང་ཉིད་ཀྱིས་ལག་ཏུ་མི་ལེན་པར་བསྐུལ་ཚེ་ཉེར་མཁོར་བྱུང་བས་འབྲི་གུང་པ་ཞེ་སྡང་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱིས་བྲིས་སོ་ཨང་།། །། ༄། གབ་པའི་ཞལ་གདམས་ནི། རབ་མཚོ་གཉན་སྡེ་བརྒྱད་གནས་ས། འབྲིང་ཆུ་མིག་གཉན་པོ་སྡེ་བརྒྱད་ལྷ་ཀླུ་གནས་ས། ཐ་མ་འབབ་ཆུ་དྲག་པོ་རང་ཡུལ་དུ་མི་ལྡོག་ཅིང་དགྲ་ཡུལ་དུ་འབབ་པ་ལ་བསྐྱུར། ལིངྒའི་མཐའ་ཆོས་འབྱུང་གི་ནང་དུ་ཛཿཁྲམ་བྲི། བབ་ནི། སྤང་སྤོས་ཡིན་པས། དབྱར་དགུན་གང་ལ་བྱ་ཡང་དགོས། མེ་ཏོག་སེར་པོ་ནི་ལྕེ་ཚ་བ་ཡིན། ཟབ་གནད་ལ་གཞུང་དུ་དབྱར་དགུན་རྫས་སོ་སོར་གསུངས་ཀྱང་། དབྱར་དགུན་གང་ལ་ཉམས་སུ་ལེན་ཡང་། ལྕེ་ཚ་བ་དང་གྲོ་ཡོས་སྤང་སྤོས་གསུམ་ཀ་འཛོམ་པར་བྱས་ན་ལེགས་པ་ཡོང་གི་ཡོད་ལགས། ཞེས་བདག་གི་རྗེ་བླ་མ་དྷརྨ་ཀཱིརྟིའི་ཞལ་གདམས་སོ།། །། ༄། དགྲའི་འདུན་མ་བཤིག་འདོད་ན། ཤོག་བུ་གཙང་མ་ཟུར་གསུམ་ལ། དཔེའུ་ཆུང་བཞིན་དུ་བྲིས་བྱས་ཏེ། ཕྱིའི་ལོགས་ཐུང་གསུམ་པོ་ལ། ཡ་ར་ 54-7-5a ལ་ཝ་ཧྲིང་།་མགོ་ནང་བསྟན། ཞེས་ཤོང་ཚད་བྲི། གྲུ་གསུམ་ནང་དུ་ཕ་རོལ་པོའི་མིང་རུས་དང་།་ཟུར་ནས་མགོ་གཟུང་ཕྲེང་དུ་བྲི། ཆེ་གེ་མོ་བདག་ལ་ཁ་མཆུ་རྩོད་པ་འདིའི་འདུན་མ་འདི་ཆུས་ཁྱེར་ཅིག །བསམ་ངན་དང་གྲོས་ངན་དང་འདུན་མ་ངན་པ་ཅི་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཆུས་ཁྱེར་ཅིག །མེད་པར་གྱིས་ཤིག །ཅེས་བྲི། ཁམ་ས་ལ་ཟུར་གསུམ་ནང་ཅན་བྱས་ཏེ། ཁ་སྦྱར་བའི་ནང་དུ་བཅུག་ལ། སྣལ་མ་སེར་པོས་རྒྱ་གྲམ་དུ་བསྡམ། ཐེབས་ཡོད་པའི་དུས་སྲོད་ལ་འབབ་ཆུ་འགྲོ་ངེས་ལ་བསྐྱུར་ལ་ཡ་ར་ལ་ཝ་ཧྲིང་། བརྒྱ་རྩ་རེ་བཟླས་ཀྱིན་མེ་ཏོག་ལྕེ་ཚ་ཡོད་ན་རབ། མེད་ན་མེ་ཏོག་སེར་པོ། ཡོས་སྤོག་འགས་པོ་ཚུམ་རེ་བརྒྱབ་སྟེ། ཆུ་ལ་བསྐྱུར་ལ་དགྲ་བོའི་འདུན་མ་ཐམས་ཅད་ལིང་ལིང་ཆུས་ཁྱེར་བར་དམིགས་ཏེ། ནུབ་རེ་ལ་ལན་ཉི་ཤུ་རེ་བྱས་པས། ནུབ་ལྔ་དྲུག་དུས་འདུན་མ་ཞིག་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད། ཁམ་སའི་ཟུར་གསུམ་སྔགས་དང་བཅས་པ་དེ་མིན་པ་མི་དགོས། ནུབ་གཞན་ལ་མེ་ཏོག་དང་ཡོས་རང་ལ་བྱེད། དེ་ཡིས་དགྲ་བོའི་འདུན་མ་བཤིག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཁ་མཆུ་དང་ཇག་དང་ཆོམ་རྐུན་དང་། དེ་ལ་སོགས་ངན་བྱེད་གཙོ་བོར་རྩོམ་པ་ཀུན་ཟློག་པར་འགྱུར་རོ། །གནོད་སྦྱིན་ཨ་པ་རཱ་ཙི་ཏའི་ལས་ཚོགས་ཡིན་པར་འདོད། ཨྠྀི་༔ 54-7-5b ༁ྃ༔ འདུན་གྲོས་སེལ་ལ། ཕུང་སའི་གྭའུའི་ནང་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འདུན་བཤིག་སྔགས། ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོའི་འདུན་གྲོས་ཤིག་ཅིག་སྭཱ་ཧཱ། གྲུ་གསུམ་
【現代漢語翻譯】 索!'說完將嘎烏(藏語:ga'u,一種護身符盒子)扔進水中,並實際觀看,然後拍手三次。這些的結尾部分都像一個目標一樣寫,但對於區分、摧毀、殺害、減少功德等,必須按照正文來覆蓋結尾部分。'這句話也是,自己不親手做,而是委託他人,在緊急情況下使用,是直貢巴·憤怒閻羅的劊子手寫的,啊! 秘密的口頭教誨是:最好的地方是海、惡劣之地和八部眾(藏語:lha srin sde brgyad,神、魔等八類眾生)居住的地方;中等的地方是泉眼、強大的八部眾、神和龍居住的地方;最差的地方是扔進奔騰的河流中,讓它流向敵人的地方,而不是流回自己的地方。在林伽(梵語:liṅga,象徵濕婆的男性生殖器)的邊緣,在法源(藏語:chos 'byung,事物產生的根源)中寫下ཛཿཁྲམ་(藏文:dzaḥ khram)。所謂'巴'(藏語:bab)是白茅草的意思。無論春夏秋冬哪個季節做都可以。黃色的花是舌辛辣。關於深奧的要點,正文中說春夏秋冬的材料各不相同。但無論春夏秋冬哪個季節修持,如果舌辛辣、青稞芽和白茅草三種都具備,那就最好了。這是我的上師喇嘛達瑪·吉爾提(梵語:Dharma Kīrti)的口頭教誨。 如果想要破壞敵人的目標,就在乾淨的三角形紙上,像小盒子一樣寫好。在外面的三個短邊上,寫上'亞RA拉瓦哈讓(藏語:ya ra la wa hring)',頭朝內。在三角形內,寫上對方的姓名和家族,從角上開始,按順序寫。寫上'某某人與我爭論訴訟,愿這個目標被水沖走!愿他所想的惡意、壞主意和壞目標都被水沖走!愿它們消失!'做一個三角形的卡姆薩(藏語:kham sa,一種護身符),將寫好的紙放進去,用黃色的線交叉捆綁。在有月食的時候,在傍晚時分,扔進一定會流動的河流中,唸誦'亞RA拉瓦哈讓(藏語:ya ra la wa hring)'一百零八遍,如果有舌辛辣的花最好,沒有就用黃色的花。放一些炒青稞,然後扔進水中,觀想敵人的所有目標都被水沖走。每天晚上做二十次,五六個晚上后,毫無疑問目標就會被破壞。卡姆薩的三角形護身符必須帶有咒語,否則無效。其他晚上只放花和青稞。這樣就能破壞敵人的目標。這些可以用來阻止訴訟、強盜、竊賊等,以及主要策劃壞事的人。這被認為是夜叉阿帕拉吉達(梵語:Aparājitā)的事業。 ཨྠྀི་༔ (藏文,梵文天城體:अथ,梵文羅馬擬音:athi,漢語字面意思:現在) ༁ྃ༔ (藏文,無梵文,無梵文羅馬擬音,無漢語字面意思) 消除目標和計劃:在墳地的嘎烏(藏語:ga'u,一種護身符盒子)中,放入破壞神魔八部眾目標的咒語:阿亞瑪杜茹匝夏納,某某敵人的目標和計劃,破壞!破壞!梭哈!(藏文:ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོའི་འདུན་གྲོས་ཤིག་ཅིག་སྭཱ་ཧཱ།)三角形……
【English Translation】 So! 'Having said that, throw the gau (Tibetan: ga'u, a kind of amulet box) into the water and actually watch, then clap your hands three times. The endings of these should all be written like a target, but for distinguishing, destroying, killing, reducing merit, etc., the endings must be covered according to the text.' This sentence is also, not doing it yourself, but entrusting it to others, used in case of emergency, written by Drikungpa, the Wrathful Executioner of Yama, ah! The secret oral instruction is: the best place is the sea, harsh land, and where the Eight Classes of Beings (Tibetan: lha srin sde brgyad, eight kinds of beings such as gods and demons) reside; the middle place is the spring, the powerful Eight Classes of Beings, gods and dragons reside; the worst place is to throw it into a rushing river, letting it flow to the enemy's place, not flowing back to one's own place. On the edge of the lingam (Sanskrit: liṅga, symbolizing Shiva's male genitalia), write ཛཿཁྲམ་ (Tibetan: dzaḥ khram) in the Dharma source (Tibetan: chos 'byung, the root of the origin of things). The so-called 'ba' (Tibetan: bab) means white thatch grass. It is fine to do it in any season, spring, summer, autumn, or winter. The yellow flower is tongue-spicy. Regarding the profound key points, the text says that the materials for spring, summer, autumn, and winter are different. But no matter which season you practice in, if tongue-spicy, barley sprouts, and white thatch grass are all available, that would be best. This is the oral instruction of my master Lama Dharma Kīrti (Sanskrit: Dharma Kīrti). If you want to destroy the enemy's goal, write on a clean triangular piece of paper, like a small box. On the three short sides on the outside, write 'ya ra la wa hring (Tibetan: ya ra la wa hring)', head inwards. Inside the triangle, write the other party's name and family, starting from the corner, write in order. Write 'So-and-so is arguing a lawsuit with me, may this goal be washed away by the water! May all the malicious intentions, bad ideas, and bad goals that he thinks be washed away by the water! May they disappear!' Make a triangular khamsa (Tibetan: kham sa, a kind of amulet), put the written paper inside, and tie it crosswise with yellow thread. During a lunar eclipse, in the evening, throw it into a river that will definitely flow, reciting 'ya ra la wa hring (Tibetan: ya ra la wa hring)' one hundred and eight times, if there is a tongue-spicy flower, it is best, if not, use a yellow flower. Put some fried barley, then throw it into the water, visualize all the enemy's goals being washed away by the water. Do it twenty times every night, after five or six nights, there is no doubt that the goal will be destroyed. The triangular khamsa amulet must have a mantra, otherwise it is invalid. On other nights, only put flowers and barley. This will destroy the enemy's goal. These can be used to stop lawsuits, robbers, thieves, etc., and those who mainly plot bad things. This is considered to be the activity of Yaksha Aparajita (Sanskrit: Aparājitā). ཨྠྀི་༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: अथ, Sanskrit Romanization: athi, Chinese literal meaning: now) ༁ྃ༔ (Tibetan, No Sanskrit, No Sanskrit Romanization, No Chinese literal meaning) Eliminating goals and plans: In the gau (Tibetan: ga'u, a kind of amulet box) of the cemetery, put the mantra to destroy the goals of the Eight Classes of Gods and Demons: Ayamaduru Tsashana, the goal and plan of so-and-so enemy, destroy! Destroy! Svaha! (Tibetan: ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོའི་འདུན་གྲོས་ཤིག་ཅིག་སྭཱ་ཧཱ།) Triangle...
ལ་ལིང་ག་མིང་རུས་གཞུག །ལོགས་ལ་ལྷ་ཀླུའི་སྔགས་འདི་བྲི། ཅ་ཆ་འ་ཟ་ཞ་ཇ་བྲི། སྐུད་པ་སེར་པོས་བཅིང་། མེ་ཏོག་སེར་པོ་སྟེང་དུ་བླུགས། འདུན་མ་ཤིག་བྱས་ལ་ཆུ་ལ་སྐུར། མི་གསུམ་ཡན་ཆད་གྲོས་བྱེད་ཞིག་པར་འགྱུར། དུག་ཤོག་སེར་ལ་ཞལ་བཤུས་བྱས། འདུན་མ་དམ་ན་ལན་གསུམ་བྱ། མན་ངག་དཔེ་རིས་དགོས། རྒྱ་ནག་གྭའུ་རྫོགས། ༈ ཟུར་གསུམ་དཀྱིལ་ན་སྔགས་འདི། ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ཏྲི་ཏ་ཧ་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོའི་འདུན་གྲོས་ཐམས་ཅད་འཇིག་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བྲི། ལོགས་གསུམ་ལ་ཅ་ཆ་འ་ཟ་ཞ་ཇ་བྲི། རྫས་སེ་བ་རང་ཞིག་ཟེར། ལིང་ག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་སོགས། ལྷ་དབྱེ་འགུག་གཞུག་བདེན་བརྡར་བྱ། ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་འུར་ལིང་འུར་ལིང་འུར་ཤིག་འུར་ཤིག་འུར་ཆོམ་འུར་ཆོམ་དགྲ་བོའི་འདུན་གྲོས་ངན་པ་ཐམས་ཅད་འཇིག་པར་གྱུར་ཅིག །ལིངྒའི་ནང་དུ་དུག་དང་ཡུངས་དཀར་བླུག །གྭའུའི་ཡ་ཐོད་ཐུན་ཁུང་བྱ། ཐུན་ཐག་དྲང་། ཚོན་སྐུད་རྒྱ་གྲམ་བཅིང་། སྔགས་གོང་མ་སྟོང་ཚར་བ་དང་ཆུ་འབྲུག་སྔགས་ཤམ་ 54-7-6a མན་ངག་ལ་ཐུན་བྱ་དམོད་བཅོལ་ངན་པ་བྱ། ཡེ་དྷར་བརྒྱ་རྩ། ཆུ་འགྲམ་གཙང་གཏོར་གསུམ་བླ་མ་ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་དང་གཞི་བདག་ཆུའི་ལྷ་ལ་འབུལ། གྭའུ་བཅུ་གསུམ་བཟོ། །ཆུ་འགྲམ་ཉིན་རེ་རེ་བསྒྲུབ། ཁྱིམ་ན་ཉི་མ་བདུན་བསྒྲུབ་ཆུ་ལ་བསྐྱུར། གནས་ཁང་སྲུང་བ་གླང་ཆེན་མན་ངག་ཞལ་ལས་ཤེས། ཆུ་གཏོར་དང་དཀར་གཏོར་གཏང་། ཆུའི་ལྷ་མོ་ཆུ་སྲིན་མགོ་ཅན་ཆུ་གླང་ལ་ཞོན་པ་ལ་གཏོར་མ་འབུལ། གྭའུ་ཆུ་ལ་བསྐུར་གཡབ་མོ་འདེབས། ཆོས་སྐྱོང་ལ་གཏང་རག་འབུལ། དགྲ་སྙིང་གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་སྟེང་སྡེ་བརྒྱད་བསྐྱེད། དྲག་སྔགས་སྒྲོག་ཅིང་མཚོན་འཕེན་འཁྲུག་པར་བསམ། ཚོན་སྐུད་ཡུགས་སྐྲ་སྐྱེར་ཕུར་ཁམ་འཇིམ་གྭའུ་ཆ་གསུམ་བྱ།། །།
【現代漢語翻譯】 將人像安放在靈器中,在旁邊寫上龍天護法的咒語:恰、查、阿、匝、夏、嘉。用黃色的線纏繞,在上面放上黃色的花朵。集中意念,然後將其投入水中。如果超過三個人商議,他們的計劃就會破裂。用黃色的毒紙進行面部複製。如果意念堅定,就重複三次。需要口訣和圖樣。完成漢地的護身符。 在三角形的中心寫下這個咒語:阿 亞 瑪 杜 汝 匝 夏 納 札 德 達 哈,愿摧毀仇敵某某的一切陰謀和計劃!這樣寫。在三個側面寫上恰、查、阿、匝、夏、嘉。材料被稱為『色瓦讓ཞིག་』。需要二十一個靈器等等。進行天神分類、勾招安放,驗證真偽。阿 亞 瑪 杜 汝 匝 夏 納,仇敵某某,嗚爾靈,嗚爾靈,嗚爾西格,嗚爾西格,嗚爾沖,嗚爾沖,愿仇敵的一切邪惡陰謀都破滅!在靈器中放入毒藥和白芥子。在護身符的頂部打一個孔,拉直線,用綵線十字交叉纏繞。唸誦之前的咒語一千遍,並加上水龍咒的結尾。 口訣是進行詛咒、委託和邪惡行為。一百個耶達。在河邊進行三次清潔儀式,供奉上師、本尊、護法和地神、水神。製作十三個護身符。每天在河邊進行修法。在家裡修法七天,然後投入水中。保護住所的大象口訣,從口頭傳授得知。進行水供和白供。向水神,即長著鱷魚頭、騎著水牛的水神供奉朵瑪。將護身符投入水中,揮動幡旗。向護法神獻上酬謝。在仇敵的心臟上,產生由天鐵製成的八輻輪,並在其上生起八部眾。觀想念誦猛咒,投擲武器,發生戰鬥。用綵線、寡婦的頭髮、黃櫨木橛、黏土製作三個護身符。
【English Translation】 Place the figure in the lingam. Write the mantra of the gods and nagas on the side: Cha, Cha, A, Tsa, Zha, Ja. Bind it with a yellow thread. Place yellow flowers on top. Concentrate your mind and throw it into the water. If more than three people conspire, their plans will be destroyed. Make a face copy on yellow poison paper. If the intention is firm, repeat it three times. Need instructions and drawings. Complete the Chinese amulet. In the center of the triangle, write this mantra: A Ya Ma Du Ru Tsa Sha Na Tra Ta Ha, may all the conspiracies and plans of the enemy so-and-so be destroyed! Write like this. On the three sides, write Cha, Cha, A, Tsa, Zha, Ja. The material is called 'Sewa Rang Zhik'. Need twenty-one lingams, etc. Perform deity classification, summoning and placement, and verify the truth. A Ya Ma Du Ru Tsa Sha Na, enemy so-and-so, Ur Ling, Ur Ling, Ur Shig, Ur Shig, Ur Chom, Ur Chom, may all the evil conspiracies of the enemy be destroyed! Put poison and white mustard seeds in the lingam. Make a hole in the top of the amulet, straighten the thread, and bind it with a cross of colored threads. Recite the previous mantra a thousand times and add the ending of the water dragon mantra. The oral instruction is to perform curses, entrustments, and evil deeds. One hundred Ye Dhar. Perform three cleansing rituals by the river, offering to the guru, yidam, protectors, and local deities, and water gods. Make thirteen amulets. Perform the practice by the river every day. Perform the practice at home for seven days and then throw it into the water. The elephant oral instruction for protecting the residence is known from oral transmission. Perform water offerings and white offerings. Offer torma to the water goddess, who has the head of a crocodile and rides a water buffalo. Throw the amulet into the water and wave the banner. Offer thanks to the Dharma protectors. On the heart of the enemy, generate an eight-spoked wheel made of meteoric iron, and generate the eight classes of beings on it. Visualize reciting fierce mantras, throwing weapons, and engaging in battle. Make three amulets with colored threads, a widow's hair, buckthorn pegs, clay.