td2272_護遮金剛金剛口傳密印 忿怒事業類 護遮.g2.0f
大寶伏藏TD2272ཡང་ཟློག་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་གྱི་ཞལ་ཤེས་སྙན་བརྒྱུད་བཀའ་རྒྱ་མ་བཞུགས་སོ༔ མངོན་སྤྱོད་ལས་ཚོགས། ཡང་ཟློག 53-29-1a ༄༅། །ཡང་ཟློག་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་གྱི་ཞལ་ཤེས་སྙན་བརྒྱུད་བཀའ་རྒྱ་མ་བཞུགས་སོ༔ མངོན་སྤྱོད་ལས་ཚོགས། ཡང་ཟློག ༄༅། །ཡང་ཟློག་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་གྱི་ཞལ་ཤེས་སྙན་བརྒྱུད་བཀའ་རྒྱ་མ་བཞུགས་སོ༔ གཏེར་སྟོན་རཏྣ་གླིང་པའི་མཚོན་ཆ་ཨི་ཐི་བ་འདི་ཁོ་ནའོ། །ལེགས་པར་གཟིགས་ཤིག ། དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཚེ་ཡི་བདག་པོའི་ཡང་ཞུན་ལས༔ ཡང་ཟློག་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་འདི༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ སྐུ་ལ་རྫོགས་པའི་དུར་ཁྲོད་དུ༔ སློབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ལ༔ སྐུ་མཆོག་གཤིན་རྗེ་སྒྲུབ་པའི་སྐོར༔ མན་ངག་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་ཞུས༔ ཡང་ཟློག་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་འདི༔ གཅེས་པའི་སྲོག་ལྟར་བཙས་ནས་ཀྱང་༔ ད་ལྟ་སྤེལ་བའི་གནས་མེད་དེ༔ རིན་ཆེན་གཏེར་དུ་སྦས་ཏེ་བཞག༔ མ་འོངས་དུས་ཀྱི་མཐའ་མ་ལ༔ སྐལ་ལྡན་གཅིག་དང་འཕྲད་ནས་ཀྱང་༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་བཙས་སུ་ཤོག༔ ཡང་ཟློག་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་གྱི༔ དམིགས་པའི་ཡང་གཅེས་གུད་དུ་སྦས་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ༔ རང་གི་ཆོས་སྐྱོང་དགྲ་ལ་རྦད་པའི་དུས་སུ༔ ཁོ་ཡིས་ཟློག་པ་བྱས་ཏེ༔ རང་ལ་བཟློགས་པའི་རྟགས་བྱུང་ན༔ སྔགས་དང་ཕན་ཡོན་ནི་གཞུང་ན་གསལ་བ་ལས༔ བདུད་དང་རུ་ཏྲ་གླང་རྒོད་ཆུ་གླང་ཟུང་བཞི་བསྣོལ་བའི་སྟེང་༔ པདྨ་དང་ཉི་མ་ཟླ་བ་བརྩེགས་པའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས༔ བདག་ཉིད་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་འབར་བ༔ 53-29-1b སྐུ་ཆེ་ལ་ཡན་ལག་རགས་པ་རི་རབ་དང་མཉམ་པ༔ ཞལ་གདངས་ལྗགས་འདྲིལ་མཆེ་བ་གངས་རི་ལྟར་གཙིགས་པ༔ སྡང་མིག་ཕྱོགས་བཅུར་བསྒྲད་པ༔ ཨག་ཚོམ་ལས་མེ་འབར་བ༔ སྨིན་མ་ལས་གློག་འཁྱུགས་པ༔ ཕྱག་གཡས་པ་ན་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་རྣོ་བའི་ངར་དང་ལྡན་པ་ནམ་མཁའ་ལ་འཕྱར་བ༔ གཡོན་པས་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱིས་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ་བསྣམས་པ༔ ཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཞེས་པའི་སྒྲ་སྒྲོག་པས་ཁམས་གསུམ་གཡོ་བ༔ རི་རབ་འགུལ་ཞིང་རྒྱ་མཚོ་འཁྱོམ་པ༔ སྣང་སྲིད་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་འདར་སྔངས་འབོག་བརྒྱལ་བྱེད་པ་འཇིགས་སུ་རུང་བ༔ ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བ་གཅིག་བསྒོམས་པའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ༔ མགྲིན་པར་ཨཱ༔ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་གསལ་བར་བསྒོམ༔ ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་འོག་མིན་གནས་ནས་རང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ༔ སླར་ཡང་བདག་ཉིད་གཟི་བརྗིད་འོད་དང་ལྡན་པར་བསྒོམ༔ དེའི་ཞབས་འོག་ཏུ་རང་གི་དགྲ་བོ་བྱད་མ་མཁན་དུ་ཡོད་པ་སྒྱེལ་ནས་མནན་པ༔ ཕྱག་གཡོན་པའི་ལྕགས་ཀྱུས་དགྲ་བོ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་དཀར་ནག་མཚམས་ནས་བ
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD2272,揚佐多杰帕拉姆的口訣傳承,封印未公開。顯用事業法,揚佐。 揚佐多杰帕拉姆的口訣傳承,封印未公開。掘藏師熱那林巴(Ratna Lingpa)的武器僅此而已。請好好觀察! 頂禮吉祥閻魔敵!從壽命之主的回遮中,此揚佐多杰帕拉姆,如我蓮花生者,在圓滿的尸陀林中,向導師蔣貝謝寧(Jampal Shenyen)請教,修持殊勝閻魔法王的法類,一百零八個口訣。此揚佐多杰帕拉姆,如珍貴的生命般守護,但現在沒有傳播之處,作為珍寶埋藏起來。未來末法時代,與具緣者相遇,成為弘揚佛法的因緣! 揚佐多杰帕拉姆的,最珍貴的訣竅單獨隱藏,這是:當自己的護法神斥責敵人時,如果他進行了回遮,出現了回遮到自己身上的徵兆,咒語和功德在正文中已明確說明。在魔和羅剎、公牛和水牛四者交疊之上,蓮花和日月重疊之上,吽(ཧཱུྃ,hūṃ,吽,種子字)字深藍色完全轉化,自身觀想為壽命之主黑身,一面二手,身色深藍燃燒,身體巨大,肢體粗壯如須彌山,張口捲舌,獠牙如雪山般聳立,怒目圓睜,望向十方,鬍鬚燃火,眉毛閃電,右手高舉金色八輻輪,具有鋒利的威力,左手以期克印拿著鐵鉤和繩索,發出哈哈吽吽(ཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ,haha hūṃ hūṃ,哈哈 吽 吽,語)的聲音,震動三界,須彌山搖動,大海翻騰,使有情世間八部眾全部恐懼顫抖,驚慌失措,昏厥倒地,令人畏懼,偉大威猛,無與倫比。觀想其頂輪為嗡(ཨོཾ,oṃ,唵,身),喉間為啊(ཨཱ,ā,阿,語),心間為吽(ཧཱུྃ,hūṃ,吽,意),清晰明亮。從心間的吽(ཧཱུྃ,hūṃ,吽,意)字放出光芒,從南方色究竟天迎請來與自己相同的智慧尊者,以扎吽榜霍(ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ,jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,扎 吽 榜 霍,迎請融入咒)融為一體,無二無別。再次觀想自身具有光輝和光芒。在其腳下,將自己的仇敵邪魔觀想為僕人壓制著,用左手的鐵鉤從仇敵的心臟黑白分明處……
【English Translation】 Da Bao Fuzang TD2272, the oral transmission of Yang Zuo Dorje Palam, the seal is not public. Manifesting action practice, Yang Zuo. The oral transmission of Yang Zuo Dorje Palam, the seal is not public. The treasure revealer Ratna Lingpa's weapon is only this. Please observe carefully! Homage to the glorious Yamantaka! From the reversion of the Lord of Life, this Yang Zuo Dorje Palam, like myself, Padmasambhava, in the perfect charnel ground, asked the tutor Jampal Shenyen, to practice the supreme Yamaraja Dharma class, one hundred and eight oral instructions. This Yang Zuo Dorje Palam, guarded like a precious life, but now there is no place to spread it, buried as a treasure. In the future degenerate age, meeting with a fortunate one, may it become the cause of promoting the Buddha's teachings! Yang Zuo Dorje Palam's, the most precious secret is hidden separately, this is: When one's own Dharma protector rebukes the enemy, if he performs a reversion, and there is a sign of reversion to oneself, the mantra and merits are clearly stated in the text. Above the overlapping of demons and rakshasas, bulls and buffaloes, above the overlapping of lotus and sun and moon, the Hūṃ (ཧཱུྃ,hūṃ,Hūṃ, seed syllable) letter dark blue completely transformed, visualize oneself as the Lord of Life, black body, one face and two hands, body color dark blue burning, body huge, limbs thick like Mount Sumeru, mouth open and tongue rolled, fangs towering like snow mountains, glaring eyes, looking in ten directions, beard burning with fire, eyebrows flashing lightning, right hand raising a golden eight-spoked wheel, with sharp power, left hand holding an iron hook and rope with a threatening mudra, uttering the sound of haha hūṃ hūṃ (ཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ,haha hūṃ hūṃ,haha hūṃ hūṃ, speech), shaking the three realms, Mount Sumeru shaking, the sea churning, causing all sentient beings and the eight classes to tremble in fear, panic, faint and fall, terrifying, great and mighty, unparalleled. Visualize that the crown chakra is Oṃ (ཨོཾ,oṃ,Oṃ, body), the throat is Ā (ཨཱ,ā,Ā, speech), and the heart is Hūṃ (ཧཱུྃ,hūṃ,Hūṃ, mind), clear and bright. From the Hūṃ (ཧཱུྃ,hūṃ,Hūṃ, mind) letter in the heart, rays of light radiate, inviting the wisdom deity identical to oneself from the Akanishta heaven in the south, merging into one, inseparable, with Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ,jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ, invitation and integration mantra). Again, visualize oneself as having splendor and light. Underneath its feet, visualize one's enemy, the demon, as a servant being suppressed, using the iron hook in the left hand from the clear distinction between the black and white of the enemy's heart...
ཟུང་བ༔ ཞགས་པས་མགུལ་ནས་བཅིངས༔ སྡིགས་མཛུབ་ཀྱིས་བསྡིགས་པས་ཁ་འདར་ལུས་སྦྲིད་སྐྱོབ་པའི་ལྷ་དང་བྲལ་ནས་འདུག་པ་ལ༔ ཕྱག་གཡས་འཁོར་ལོས་མགོ་ལུས་ཐམས་ཅད་ 53-29-2a དུམ་བུར་གཏུབས་ཤིང་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་སོང་བར་བསམ་ལ༔ མན་ངག་ལྟར་སྔགས་བདུན་ཉེར་གཅིག་བརྒྱ་སྟོང་ལ་སོགས་ཕ་རོལ་གྱི་རྟགས་དང་བསྟུན་ལ་བཟླ༔ རྗེས་ལ༔ ན་མོ༔ སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་༔ ཆོས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་༔ དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ༴ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་བཀའ༴ ཡི་དམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ༴ མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་བཀའ༴ དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོའི༴ སྔགས་འཆང་བདག་གི༴ རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་ཆག་ཆེ་བ༔ ཉམ་ང་བ༔ རྨི་ལམ་ངན་པ༔ མཚན་མ་ངན་པ༔ ལྟས་ངན་པ༔ ཕ་རོལ་གྱི་དམག་ཚོགས༔ རྦོད་གཏོང་དང་རྦད་འདྲེ༔ བྱད་ཁ༔ ཟོར་ཁ༔ ཕུར་ཁ༔ གཏད་ཁ༔ ཁྱད་པར་དུ་ཟློག་པ་བྱེད་པའི་མཐུ་དང་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་ཁོ་རང་གི་སྟེང་དུ་ཟློག༔ རང་གཤེད་རང་ལ་ཕོབ༔ རང་སྲོག་རང་གིས་ཆོད༔ རང་ཤ་རང་གིས་ཟོ༔ རང་ཁྲག་རང་གིས་ཐུང་༔ ཁོ་རང་གི་ལྷ་སྲུང་ཐམས་ཅད་ཁོ་རང་གི་གཤེད་དུ་ཕོབ༔ བདག་གི་ཆོས་སྐྱོང་ཐམས་ཅད་ཁོའི་གཤེད་དུ་ཕོབ༔ མཱ་ར་ཡ་ཟློག་ཟློག༔ བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཅེས་ལག་པ་གཡས་པ་གནམ༔ གཡོན་པ་ས༔ གནམ་ས་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་དགྲ་བོ་རྣམས་སྒོང་ལྤགས་བཅར་བའམ༔ རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་སོང་བར་བསམ་ལ༔ བདེན་པའི་སྟོབས་དང་ 53-29-2b བཅས་ཏེ་ཐལ་མོ་ལན་གསུམ་བརྡབ་བོ༔ འདི་ལྟ་བུའི་སྦྱོར་བས་ནི༔ སླར་ཡང་ཁོ་རང་གི་ནུས་པ་དང་༔ ཁོ་རང་གིས་རྦད་པའི་ཆོས་སྐྱོང་༔ ཁོ་རང་གི་གཤེད་དུ་བབ་སྟེ་བརླག་པར་འགྱུར་རོ༔ གནད་ཀྱི་མན་ངག་འདི་ནི༔ སུ་ལ་ཡང་སྦྱིན་དུ་མི་རུང་ངོ་༔ བསྟན་འཛིན་གྱི་བུ་ལ་སྙན་བརྒྱུད་ཞལ་ཤེས་སུ་བྱས་ཏེ༔ དཔེ་ཡི་གེའི་རིས་སུ་མི་བཏབ་པ་ནི་གདམས་པ་འདི་ཡི་བཀའ་རྒྱ་ཡིན་ནོ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ གུ་ཧྱ༔ རཏྣ་གླིང་པའི་གཡར་དམ་ལྷོ་བྲག་གནམ་སྐས་ཅན་གྱི་གཏེར་མ། དཔེ་ཡི་གེའི་རིས་སུ་བཀའ་རྒྱ་གདམས་ཀྱང་། རང་གི་བརྗེད་ཐོ་ལ་ཤོག་སེར་བུ་ཡིག་ལས་བཤུས་སོ། །མངྒ་ལཾ།། །།
【現代漢語翻譯】 複誦『吽』(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字,代表智慧和空性),用繩索捆綁住敵人的脖子,用忿怒指(一種手勢,表示憤怒和威脅)恐嚇,使其口齒不清,身體麻木,失去所有保護神。 觀想右手持法輪,將敵人的頭和身體剁成碎片,化為微塵。按照口訣,根據對方的徵兆,唸誦七遍、二十一遍、一百遍乃至千遍咒語。之後唸誦: 『頂禮!以佛之教言諦實,以法之教言諦實,以僧之教言諦實,以上師金剛持之教言諦實,以本尊諸佛壇城之本尊眾之教言諦實,以空行護法眾之教言諦實,以吉祥黑怙主之教言諦實,以持咒者我之教言諦實,祈願瑜伽士我等眷屬之障礙、恐懼、惡夢、兇兆、不祥之兆、敵軍、詛咒、邪靈、惡鬼、邪術、詛咒、符咒、惡毒攻擊,特別是所有遣除之力量和能力,全部返回到他自己身上!愿他自相殘殺,自取滅亡,自食其肉,自飲其血!愿他所有的守護神都變成他的劊子手!愿我的所有護法都變成他的劊子手!瑪拉呀,遣除!遣除! 吽!吽!』 唸誦時,右手朝天,左手朝地,觀想敵人在天地之間像雞蛋殼一樣破碎,或者化為微塵。憑藉真實的力量,拍手三次。 通過這樣的修法,他自己的力量,他自己詛咒的護法,都會變成他自己的劊子手,最終毀滅他。 這個關鍵的口訣,不能輕易傳授給他人。只能作為耳傳口訣傳給具格的弟子,不能寫在書本上,這是此教言的封印。 封印!隱藏!秘密!結束!古赫亞(藏文:གུ་ཧྱ,梵文天城體:गुह्य,梵文羅馬擬音:guhya,漢語字面意思:秘密)! 這是Ratrna Lingpa(寶生洲)從洛扎天梯(西藏地名)取出的伏藏法。雖然教言以文字形式封印,但我是從自己的備忘錄中的黃色紙條上抄錄下來的。吉祥圓滿!
【English Translation】 Recite 'Hum' (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Seed syllable, representing wisdom and emptiness), bind the enemy's neck with a rope, and threaten with the threatening finger (a gesture indicating anger and threat), causing him to stammer, his body to become numb, and lose all his protective deities. Visualize the right hand holding a Dharma wheel, chopping the enemy's head and body into pieces, turning them into dust. According to the oral instructions, based on the opponent's signs, recite the mantra seven times, twenty-one times, one hundred times, or even a thousand times. Then recite: 'Homage! By the truth of the Buddha's words, by the truth of the Dharma's words, by the truth of the Sangha's words, by the truth of the Guru Vajradhara's words, by the truth of the deities of the mandala of the Victorious Ones, by the truth of the Dakini Dharma protectors, by the truth of the glorious Black Lord of Life, by the truth of the mantra holder, may all obstacles, fears, nightmares, bad omens, inauspicious signs, enemy armies, curses, evil spirits, demons, sorcery, curses, spells, and especially all the power and ability to avert, return to himself! May he kill himself, take his own life, eat his own flesh, and drink his own blood! May all his guardian deities become his executioners! May all my Dharma protectors become his executioners! Mara ya, avert! Avert! Bhyo! Bhyo!' While reciting, the right hand faces the sky, the left hand faces the earth, visualizing the enemies being shattered like eggshells between heaven and earth, or turning into dust. With the power of truth, clap your hands three times. Through such practice, his own power, the Dharma protectors he himself cursed, will become his own executioners, ultimately destroying him. This crucial oral instruction should not be easily transmitted to others. It can only be transmitted as an oral instruction to a qualified disciple and should not be written in books. This is the seal of this teaching. Seal! Hidden! Secret! End! Guhya (藏文:གུ་ཧྱ,梵文天城體:गुह्य,梵文羅馬擬音:guhya,漢語字面意思:Secret)! This is a treasure teaching taken by Ratrna Lingpa (Precious Island) from Lhodrak Namkha-chen (a place in Tibet). Although the teaching is sealed in written form, I copied it from a yellow piece of paper in my own memorandum. May there be auspiciousness and perfection!