td2268_略敵法敵魔斷除 忿怒事業類 敵法.g2.0f

大寶伏藏TD2268དགྲ་ཆོས་བསྡུས་པ་དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་བཞུགས། །མངོན་སྤྱོད་ལས་ཚོགས། དགྲ་ཆོས། 53-25-1a ༄༅། །དགྲ་ཆོས་བསྡུས་པ་དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་བཞུགས། །མངོན་སྤྱོད་ལས་ཚོགས། དགྲ་ཆོས། ༄༅། །དགྲ་ཆོས་བསྡུས་པ་དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་བཞུགས། ། 53-25-1b ན་མོ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ། དགྲ་ཆོས་བསྡུས་པ་དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་ནི། དམར་གཏོར་གཅིག་ལ་གཏོར་ཆུང་བཅུ་ཡིས་བསྐོར། དཀར་གཏོར་གཅིག་ལ་གཡག་ལུག་བྱ་རིགས་གཟུགས་ཀྱིས་བསྐོར། སྤྲོ་ན་གྲི་ཡས་ལ་བཙགས་བྱུགས་པ་དང་། ཤིང་ནག་ལ་རྔ་མོ་དང་དྲེལ་ཕག་གི་གཟུགས་བྱས་འཁོར་བ་དགྲ་བྲུབ་དུས་སུ་དགོས་པ་ཡིན། དེ་ནས་ཆོས་སྐྱོང་གི་སྤྱན་འདྲེན་དང་མཆོད་བསྟོད་ལས་གཞུང་དང་། དགུག་གཞུག་ལན་དགུ་བྱས་ལ་འདི་སྐད་དོ། །ཧཱུྃ། མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་སྲུང་མའི་ཚོགས། །མ་གཡེལ་དྲག་པོ་དགྲ་ལ་རྒྱུགས། །བསྟན་པ་གཉན་ལ་དགྲ་བྱུང་ན། །ལྷ་དང་སྲུང་མའི་དམག་ཚོགས་འདུས། །སངས་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དགྲ་ལ། །དྲག་ཤུལ་ཅན་གྱི་དམག་ཚོགས་ཆོས། །ལས་གཤིན་ཀིང་ཀང་དམར་ནག་ཆོས། །ཞལ་ཤེས། དུག་གདོང་ལས་གཤིན་འཁོར་བཅས་ཆོས། །རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་འཁོར་བཅས་ཆོས། །ལས་གཤིན་ཆོས་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ༴ །ཚེ་བདག་ནག་པོ་འཁོར་བཅས༴ །མ་མགོན་ཕྱོགས་བཅུའི་མགོན་པོ་ཆོས། །མགོན་པོ་བྱ་རོག་འཁོར་བཅས་ཆོས། །བྱིན་རླབས་མྱུར་མཛད་མགོན་པོ་ཆོས། །དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་དཔོན་གཡོག་ཆོས། །བདུད་མགོན་སྲོག་བདུད་ནག་པོ་ཆོས། །སྲིན་མགོན་གཉན་མགོན་ཡབ་ཡུམ་ཆོས། །སྔགས་སྲུང་ཚེ་རིང་མཆེད་ལྔ་ཆོས། །ཞིང་སྐྱོང་སེང་གདོང་ཡབ་ཡུམ་ཆོས། །དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་བདག་མོ་ཆོས། ། 53-25-2a གདུག་པ་བསེ་ཡི་སྐྱེས་བུ་ཆོས། །གཙང་བཙན་མཆེད་འཁོར་བཅས་པ་ཆོས། །གཡུ་སྒྲོན་སྨན་མོ་འབུམ་ཚོགས་ཆོས། །སྔགས་བདག་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་པོ་ཆོས། །མཁར་ནག་ཀླུ་བདུད་ཀླུ་བཙན་ཆོས། །དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་ཆོས། །སྔགས་བདག་དྲེགས་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་ཆོས། །དྲག་ཤུལ་ཅན་གྱི་དམག་ཚོགས་ཆོས། །འདོད་ཁམས་ལྷ་དང་སྲུང་མ་ཆོས། །མཐུ་ཆེན་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་ཆོས། །རྩལ་མཁན་ཚོགས་བདག་གླང་སྣ་ཆོས། །མདའ་མཁན་བྱི་ནུ་རཱ་ཙ་ཆོས། །འཐབ་སྐྱེན་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཆོས། །སྟོབས་ཆེན་ལེགས་ལྡན་ནག་པོ་ཆོས། །མཐུ་ཆེན་སྔགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཆོས། །འཛེག་མཁན་བྲག་ལྷ་མགོན་པོ་ཆོས། །ལམ་མཁན་ཨཱརྱ་རེ་མན་ཆོས། །སོ་མཁན་དཔལ་རབ་འཆང་བའི་མགོན་པོ་ཆོས། །ཡང་ཟོར་ཧཱ་ནུ་མནྠ་ཆོས། །སྒྱོགས་མཁན་ཁྱབ་འཇུག་ནག་པོ་ཆོས། །རྐྱལ་མཁན་བ་ལིཾ་སྨུག་པོ་ཆོས། །མདའ་ར་ཉེ་དབང་སོ་གཉིས་ཆོས། །གཅོད་མཁན་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཆོས། །བརྟུལ་ཞུགས་གླང་ཆེན་སྨྱོན་པ་ཆོས། །འཕྲང་སྲུང་སྟག་གཡག་རྔམས་པ་ཆོས། །རེ་འབྱམས་བྱ་རྒྱལ་ཁྱུང་ཆེན་ཆོས། ཁྲོ་གཏུམ་གཡུ་འབྲུ

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD2268《降伏敵害合集:誅滅敵魔》。 顯用事業法類,降伏敵害。 頂禮吉祥大黑天!降伏敵害合集:誅滅敵魔。 此為降伏敵害合集:誅滅敵魔之法:設一大紅供食,周圍環繞十小供食;設一大白供食,周圍環繞牦牛、綿羊、飛鳥等形象;若有條件,可用刀于木樁上塗抹油脂;用黑木製作響板,以及驢和豬的形象,這些都是在進行降伏敵害儀式時所需要的。 然後,按照儀軌迎請護法神,進行供養和讚頌,反覆勾招九次,並唸誦以下祈請文: 吽!莫散亂,莫散亂,護法眾!莫散亂,勇猛者,衝向敵人!當教法面臨威脅,出現敵人時,諸神和護法的軍隊聚集!爲了對治佛法的敵人,派遣兇猛的軍隊! 差遣業力閻羅金剛赤黑眾! 口訣:差遣毒面業力閻羅及其眷屬!差遣金剛怖畏及其眷屬!差遣業力法王父母!差遣黑命主及其眷屬! 差遣瑪哈嘎拉(梵文:Mahākāla,大黑天)和十方怙主!差遣烏鴉怙主及其眷屬!差遣加持迅速怙主!差遣吉祥天母及其眷屬!差遣魔怙主命魔黑!差遣邪魔怙主孽怙主父母! 差遣明咒護法長壽五姐妹!差遣護田獅面父母!差遣尸陀林主父母! 差遣兇猛的貝人!差遣贊神兄妹及其眷屬!差遣綠度母藥女百萬眾!差遣明咒之主八大龍王!差遣卡納龍魔龍贊!差遣傲慢的三十部主!差遣明咒之主十八大傲慢! 差遣兇猛的軍隊!差遣欲界諸神和護法!差遣大力自在百施!差遣擅長技藝的象鼻財神!差遣擅長射箭的比努拉匝!差遣善於戰鬥的瑪哈嘎拉(梵文:Mahākāla,大黑天)!差遣大力列登納波(梵文:Legden Nagpo,賢善黑)! 差遣大力明咒之主!差遣擅長攀登的巖神怙主!差遣擅長道路的阿雅瑞曼!差遣擅長守衛的持有光榮之怙主!差遣揚佐哈努曼塔!差遣擅長投擲石塊的遍入黑!差遣擅長游泳的巴林斯穆波! 差遣箭神涅旺三十二!差遣斷除者神魔八部!差遣行為古怪的大象瘋子!差遣隘口守護者虎、牦牛、兇猛者!差遣無邊鳥王大鵬鳥!差遣憤怒兇猛的綠龍!

【English Translation】 The Great Treasure Collection TD2268 'A Compilation of Subjugating Enemies: Eradicating Foes and Obstructors'. Manifest Activity Section, Subjugating Enemies. Homage to Shri Mahakala! A Compilation of Subjugating Enemies: Eradicating Foes and Obstructors. This is the method of 'A Compilation of Subjugating Enemies: Eradicating Foes and Obstructors': Set up one large red torma, surrounded by ten small tormas; set up one large white torma, surrounded by images of yaks, sheep, and birds; if possible, smear grease on a stake with a knife; make a wooden clapper, and images of donkeys and pigs, which are needed during the subjugation of enemies. Then, according to the ritual, invite the Dharma protectors, make offerings and praises, repeatedly beckon nine times, and recite the following prayer: Hūṃ! Do not be distracted, do not be distracted, assembly of protectors! Do not be distracted, fierce ones, rush towards the enemy! When the Dharma faces threats and enemies appear, the armies of gods and protectors gather! To counter the enemies of the Buddha's teachings, dispatch fierce armies! Dispatch the Karma Yama Kiṃkara red and black assembly! Oral instruction: Dispatch the Poison-faced Karma Yama and its retinue! Dispatch Vajrabhairava and its retinue! Dispatch the Karma Dharma King and Queen! Dispatch Tshe Dak Nagpo (Lord of Life, Black One) and its retinue! Dispatch Mahākāla (大黑天) and the protectors of the ten directions! Dispatch Raven-headed Mahākāla and its retinue! Dispatch the Swift-acting Mahākāla of Blessings! Dispatch Palden Lhamo (Glorious Goddess) and her retinue! Dispatch the Demon Mahākāla, the Black Life-Taker! Dispatch the Rakshasa Mahākāla and Gnyan Mahākāla, Father and Mother! Dispatch the Mantra-protecting Long-Life Five Sisters! Dispatch the Field-protecting Siṃhamukhā (Lion-Faced One), Father and Mother! Dispatch the Lords and Ladies of the Cemetery! Dispatch the Fierce Be Person! Dispatch the Tsangtsen siblings and their retinue! Dispatch the Million Assemblies of Turquoise Lamp Medicine Women! Dispatch the Eight Great Nāga Kings, Lords of Mantras! Dispatch Kharnak, Nāga-demon, Nāga-tsen! Dispatch the Thirty Lords of the Arrogant Ones! Dispatch the Eighteen Great Arrogant Ones, Lords of Mantras! Dispatch the fierce armies! Dispatch the gods and protectors of the desire realm! Dispatch the powerful Indra with a hundred offerings! Dispatch the skillful Gaṇapati (Lord of Hosts) with an elephant's trunk! Dispatch the archer Binu Rātza! Dispatch the skilled warrior Mahākāla (大黑天)! Dispatch the powerful Lekden Nagpo (賢善黑)! Dispatch the powerful Lord of Mantras! Dispatch the climbing rock god Mahākāla! Dispatch the path-skilled Ārya Remati! Dispatch the guard-skilled Glorious Protector! Dispatch Yangzor Hanumanta! Dispatch the stone-throwing Black One Who Pervades! Dispatch the swimming Baling Smugpo! Dispatch the thirty-two arrow gods Nyewang! Dispatch the eight classes of gods and demons who sever! Dispatch the eccentric elephant ascetic! Dispatch the pass-guarding tiger, yak, and fierce ones! Dispatch the boundless Garuda, the Great Bird King! Dispatch the wrathful and fierce turquoise dragon!


ག་སྔོན་པོ་ཆོས། །ནམ་མཁའ་ལྡིང་དང་སེང་གེ་ཆོས། ། 53-25-2b ཉིན་གྱི་དྲོད་གསལ་ཉི་མ་ཆོས། །ནུབ་ཀྱི་སྒྲོན་གསལ་ཟླ་བ༴ །ཕྱི་དཔུང་ལྷ་ཀླུ་གཉན་དམག༴ །སྣ་ཁྲིད་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ༴ །དཔའ་བོ་པེ་ཧར་རྒྱལ་པོ༴ །ཞལ་ཤེས། ནད་བདག་ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི༴ །གནོད་སྦྱིན་ཤན་པ་དམར་ནག༴ ། གསོད་མཁན་སྲོག་བདག་སྐྱེས་བུ༴ །བཤའ་མཁན་ཁྲ་ཆུང་ཤེ་ལེ་ཆོས། །ཤ་ཟ་ཕྲ་མེན་ཁྲ་སྤྱང་ཆོས། ཁྲག་འཐུང་འབར་བ་དྲེད་མགོ་ཆོས། །མགྱོགས་བྱེད་སྐྱ་ངོམས་སྤུན་གསུམ་ཆོས། །ཟ་བྱེད་མགོན་པོ་སྡེ་ལྔ་ཆོས། །རྒྱུག་བྱེད་མོན་པ་ནག་པོ་ཆོས། །མཐུ་ཆེན་འཇིག་རྟེན་སྲུང་མ་རྣམས། །གོ་ཁྲབ་གྱོན་ལ་རྣོ་མཚོན་རྡོར། །མགྱོགས་པ་ཞོན་ལ་རིངས་པར་རྒྱུགས། །ཞེ་སྡང་ཕྱུངས་ལ་ང་རྒྱལ་སྐྱེད། །གཏོར་མ་འདི་དང་དགྲ་བོ་གཉིས། །མཉམ་པོར་བཞེས་ལ་མེད་པར་མཛོད། །རྒྱ་གར་ཡུལ་གྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། །བོད་ཀྱི་ཡུལ་གྱི་བསྟན་སྐྱོང་མ། །སྟོང་གསུམ་དམག་དཔོན་བྱེད་མཁན་མོ། །བསྟན་མ་དམག་གི་རྒྱལ་མོ་ནི། །བསྟན་སྐྱོང་ཡ་མའི་ཚོགས་དང་བཅས། །གོ་ཁྲབ་གྱོན་ལ་རྣོ་མཚོན་རྡོར། །མགྱོགས་པ་ཞོན་ལ་རིངས་པར་རྒྱུགས། །ཞེ་སྡང་ཕྱུངས་ལ་ང་རྒྱལ་སྐྱེད། །གཏོར་མ་འདི་དང་དགྲ་བོ་གཉིས། །མཉམ་པོར་བཞེས་ལ་མེད་པར་མཛོད། །སངས་རྒྱས་ཆོས་ལ་ཕྱོགས་པའི་ལྷ། །མཆོད་ན་ 53-25-3a མགོན་སྐྱབས་བྱེད་པའི་ལྷ། །བརྔན་ན་དགྲ་ལ་རྒྱུག་པའི་ལྷ། །བོད་ཀྱི་མགུར་ལྷ་བཅུ་གསུམ་དང་། །དགེ་བསྙེན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དང་། །བོད་ཀྱི་ཐང་ལྷ་ཡར་ཞུར་དང་། །གཉན་ཆེན་རྨ་གཉན་སྤོམ་ར་ནི། །འཁོར་དུ་གཉན་དམག་བསམ་མི་ཁྱབ། །ཀུན་ཀྱང་མི་དཀར་རྟ་དཀར་ཅན། །གོ་ཆ་སྲ་ལ་མཚོན་ཆ་རྣོ། །བ་དན་དཀར་པོ་གནམ་ལ་གཡུགས། །ཀི་བསོ་ཆ་སྒྲ་དི་རི་རི། །ཀུན་ཀྱང་མཐུ་ཆེན་རྩལ་དྲག་ཅན། །དྲག་པོའི་བྷྱོཿསྒྲ་དི་རི་རི། །རྣལ་འབྱོར་དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་གཉེན། །སྐྱེ་བོ་དགྲ་བླ་ཅན་གྱི་གཉེན། །རྨངས་རྩ་དཀར་བཀྲོལ་བའི་གཉེན། །འཐབ་མོ་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བའི་གཉེན། །སངས་རྒྱས་ཆོས་ལ་ཕྱོགས་པའི་གཉེན། །ཆ་ལ་དགའ་ཞིང་དར་ལ་འདུ། །ཀི་ལ་དགའ་ཞིང་བསོ་ལ་དགྱེས། །གོ་ཁྲབ་གྱོན་ལ༴ །མགྱོགས་པ་ཞོན་ལ༴ །ཞེ་སྡང་ཕྱུངས་ལ༴ །གཏོར་མ་འདི༴ །མཉམ་པོར་བཞེས་ལ༴ །མ་གཡེལ་ཡུལ་ལྷའི་དམག་ཚོགས་རྣམས། །མྱུར་བར་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་རྒྱུགས། །སྐུ་རྒྱལ་བཙན་གྱི་དམག་ཚོགས་རྣམས། །སྨོན་སྐྱེས་གང་བཞུར་མཆེད་གསུམ་དང་། །སྤྲག་བཙན་ལྷ་དམག་འབུམ་སྡེ་དང་། །དམག་དཔོན་དབྱི་རྒྱལ་རིན་ཆེན་དང་། །གཏུམ་དྲག་བྱང་རྗེ་འཁོར་བཅས་དང་། །ཀླུ་རྒྱལ་པོ་ཏོ་འཁོར་བཅས་དང་། །ཙོ་ 53-25-3b རྒྱལ་གོ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་དང་། །སྐྱེས་བུ་ངོམ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་དང་། །གཏམ་རྒྱལ་དབྱིས་དོ་དགེ་བསྙེན་རྣམས། །གོ་ཁྲབ་གྱོན་ལ༴ །མགྱོགས་པ་ཞོན་ལ༴ །ཞེ

【現代漢語翻譯】 青色護法。 虛空之主與獅子護法。 白晝光明之陽護法。 夜晚明燈之月護法。 外援天龍夜叉軍。 領路金剛善。 勇士白哈爾王。 口傳:業主獨髻母。 損惱者紅黑劊子手。 殺戮者命主士夫。 宰殺者花翅小鳥護法。 食肉者食肉空行母花翅豺狼護法。 飲血者燃燒熊頭護法。 速行者灰眼三兄弟護法。 吞食者五部怙主護法。 奔跑者門巴黑人護法。 威力強大之世間護法眾。 身披盔甲手持利刃。 駕馭駿馬急速奔馳。 拋棄嗔恨生起傲慢。 朵瑪與怨敵二者。 一同享用,消滅殆盡。 印度境之空行母。 西藏境之護教母。 三千世界之統兵者。 護法軍之女王。 與護教夜摩眾眷屬。 身披盔甲手持利刃。 駕馭駿馬急速奔馳。 拋棄嗔恨生起傲慢。 朵瑪與怨敵二者。 一同享用,消滅殆盡。 皈依佛法之神靈。 供養則為救護之神。 獻祭則為驅敵之神。 西藏十三古拉神, 以及二十一善士, 西藏唐拉雅如神, 念青唐古拉山神與斯布山神, 眷屬夜叉軍不可勝數。 皆為白人白馬。 身披堅固盔甲,手持鋒利兵器。 空中飄揚白色旗幟。 發出『吉梭恰』、『德日日』的呼喊。 個個威力強大,身手矯健。 發出勇猛的『bhyaḥ』(藏文:བྷྱོཿ,梵文天城體:भ्योः,梵文羅馬擬音:bhyoḥ,摧毀)之聲,『德日日』。 乃瑜伽士持誓之友。 乃民眾敵神之友。 乃根基穩固之友。 乃戰鬥戰場得勝之友。 乃皈依佛法之友。 喜好慶典,悅納幡旗。 喜愛『吉』聲,歡喜『梭』聲。 身披盔甲…… 駕馭駿馬…… 拋棄嗔恨…… 朵瑪與此…… 一同享用…… 勿怠慢,域神之軍隊。 迅速奔向可憎之怨敵。 身王贊之軍隊。 以及門杰岡珠三兄弟。 斯扎贊拉神百萬軍。 以及將領伊王仁欽。 以及兇猛北方之主及其眷屬。 以及龍王布多及其眷屬。 以及佐嘉郭嘉父母神。 以及杰布昂嘉父母神。 以及丹嘉伊多善士眾。 身披盔甲…… 駕馭駿馬…… 拋棄嗔恨……

【English Translation】 Blue Dharma protector. Sky-Dwelling and Lion Dharma protector. Day's clear warmth, Sun Dharma protector. Night's bright lamp, Moon Dharma protector. Outer support, gods, nāgas, and yaksha army. Leader, Vajra Legpa. Hero, Pehar Gyalpo (King Pehar). Oral instruction: Illness lord, Ekajati (One Braid). Harmful, red-black executioner. Killer, life-lord male. Butcher, speckled small bird Dharma. Flesh-eating, slender female, speckled wolf Dharma. Blood-drinking, blazing bear-head Dharma. Swift, gray-eyed three brothers Dharma. Devouring, Five-Deity Gonpo Dharma. Running, Monpa black man Dharma. Powerful protectors of the world. Wearing armor and wielding sharp weapons. Riding swiftly and running quickly. Casting aside hatred and generating pride. This torma and the enemy both. Together partake and make them disappear. Ḍākinīs (sky dancers) of the Indian land. Guardians of the doctrine of the Tibetan land. Commanders of the three thousand worlds. Queen of the Dharma army. Together with the assembly of Dharma-protecting Yama. Wearing armor and wielding sharp weapons. Riding swiftly and running quickly. Casting aside hatred and generating pride. This torma and the enemy both. Together partake and make them disappear. Gods who are inclined towards the Buddha's teachings. Gods who protect and guard when worshipped. Gods who run towards the enemy when offered a ransom. The thirteen Gurlha gods of Tibet, And the twenty-one dge bsnyen (virtuous friends), The Tibetan Thanglha Yarzhur, Nyen Chenma Nyen Pomra, Surrounded by countless yaksha armies. All are white people with white horses. Wearing strong armor and wielding sharp weapons. Waving white banners in the sky. Shouting 'Ki so cha' and 'Di ri ri'. All are powerful and skilled. Making the fierce sound of 'bhyaḥ' (Tibetan: བྷྱོཿ, Sanskrit Devanagari: भ्योः, Sanskrit Romanization: bhyoḥ, meaning: destroy), 'Di ri ri'. Friend of the yogi who keeps vows. Friend of the people who have enemy gods. Friend who unravels the white foundation. Friend who wins battles and wars. Friend who is inclined towards the Buddha's teachings. Delighting in celebrations and enjoying banners. Liking the sound of 'Ki' and rejoicing in the sound of 'So'. Wearing armor... Riding swiftly... Casting aside hatred... This torma... Together partake... Do not be negligent, army of the local deities. Quickly run towards the hateful enemy. Army of the body-king Tsen. And the three brothers, Mönkye Gangzhur. Sraktsen Lha army, a hundred thousand divisions. And the general, Yigyal Rinchen. And the fierce Northern Lord with his retinue. And the Naga King Buto with his retinue. And Tso Gyal Gogyal, father and mother. And Kyebu Ngomgyal, father and mother. And Tamgyal Yido, the virtuous ones. Wearing armor... Riding swiftly... Casting aside hatred...


་སྡང་ཕྱུངས་ལ༴ །གཏོར་མ་འདི་དང་༴ །མཉམ་པོར་བཞེས་ལ༴ །འཇིག་རྟེན་སྲུང་མའི་དམག་ཚོགས་ལ། །དཀར་གསུམ་བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་དང་། ཁྱུང་དང་སེང་གེ་གཡུ་འབྲུག་དང་། །གྱི་ལིང་ཤང་ཤང་རྨ་བྱ་དང་། །སྟག་གཟིག་གུང་གཡི་དཀར་པོ་དང་། །གཡག་ལུག་བྱ་རིགས་སྣ་ཚོགས་འདི། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །བསམ་གཏན་ལྷ་ཡི་དཀོར་བས་ལྷག །ལྷ་སྲུང་གཉན་པོའི་སྐུ་ལ་འབུལ། །གཞན་ཡང་དངོས་དང་ཡིད་ལས་སྤྲུལ། །བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་རིན་ཆེན་བདུན། །སྲ་བའི་གོ་ཆ་རྣོ་བའི་མཚོན། །མདའ་དར་ཕུད་རྒོད་གཙང་མ་འབུལ། །ལྷ་དང་སྲུང་མའི་དམག་ཚོགས་རྣམས། །རེམ་ཞིག་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་རྒྱུགས། །སྡང་བའི་དགྲ་ལ་ཞེ་སྡང་སྐྱེད། །ཧོར་སོག་དགྲ་རྐུན་ལས་ངན་གྱིས། །སྲུང་མ་གཉན་པོར་མ་བརྩིས་ན། ཁྱོད་ཀྱིས་ཀོ་ལོང་དམ་པོར་མཛོད། །བསྐལ་པ་དུས་ཀྱི་སྙིགས་མ་ལ། །ཡེ་ཤེས་ལྷ་ནི་འགྲུབ་ཐག་རིང་། ཁྱེད་རྣམས་འཇིག་རྟེན་མྱུར་མགྱོགས་ལྷ། །སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་དམག་ལ་འདུས། །རྒྱལ་ 53-25-4a ཆེན་སྡེ་བཞིས་དམག་དཔོན་གྱིས། །ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་ཡིས་སོ་མཚམས་སྲུངས། །རཱ་ཧུ་ལ་ཡིས་ཤན་པ་གྱིས། །རྡོ་རྗེ་ལེགས་པས་སྣ་ཁྲིད་གྱིས། །མ་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་དལ་ཁ་ཕོབས། །གཤིན་རྗེའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཁྲམ་ལ་ཐོབས། །ནམ་མཁའི་ཁམས་ནས་ལྷ་དམག་དྲོངས། །བར་སྣང་ཁམས་ནས་གཉན་དམག་དྲོངས། །ས་གཞིའི་ཁམས་ནས་ཀླུ་དམག་དྲོངས། །རྒྱལ་པོ་ཉི་མའི་ཟེར་ལ་རྒྱུགས། །བདུད་རྣམས་ནམ་གྱི་གུང་ལ་རྒྱུགས། །བཙན་དམག་སྐྱ་རེངས་ཟེར་ལ་རྒྱུགས། །གནམ་ས་རི་ལུང་བར་སྣང་གང་། །ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དམག་ལ་ཆོས། །མྱུར་བར་མྱུར་བར་རིངས་སོ་རིངས། །གོ་ཁྲབ་གྱོན་ལ་རྣོ་མཚོན་རྡོར། །མགྱོགས་པ་ཞོན་ལ་རིངས༴ །ཞེ་སྡང་ཕྱུངས་ལ༴ །གཏོར་མ་འདི་དང་དགྲ་བོ༴ །མཉམ་པོར་བཞེས་ལ༴ །དགྲ་མཁར་ཤིགས་ལ་དགྲ་གཞུ་གཏིབས། །དཔའ་བོ་སོད་ལ་མགྱོགས་པ་སྒྱེལ། །གོ་ཁྲབ་ཤུས་ལ་རྣོ་མཚོན་ཕྲོགས། །དཔུང་པ་ཆོགས་ལ་རྒྱུས་པ་ཆིངས། །སྡང་བའི་དགྲ་བོ་གནོད་བྱེད་ཀྱིས། །དམག་དང་རྐུན་ཇག་གཤོམ་པའི་ཚེ། །སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱིས་བཤོལ་ཐོབས་ཤིག །སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱིས་དམག་སྣ་སྒྱུར། །ཕོ་ཉ་རྣམས་ 53-25-4b ཀྱིས་དམག་དཔུང་ཟློགས། །ལས་མཁན་རྣམས་ཀྱིས་དགྲ་བོ་སོད། །དྲེགས་བྱེད་རྣམས་ཀྱིས་དགྲ་སྙིང་ཕྱུངས། །ལྷ་སྲིན་ཚོགས་ཀྱིས་བླ་ཚེ་ཟོ། །དགྲ་ཤ་ཟོ་ལ་དགྲ་ཁྲག་ཐུངས། །བཙོ་སྲེག་མི་ཁོམ་རློན་པར་ཟོ། །དགྲ་ཇག་རྐུ་འཕྲོག་གཤོམ་པ་དང་། ཁ་མཆུ་གྱོད་ཚོལ་བྱེད་པ་དང་། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་སྤྱི་དགྲ་དང་། །གསང་སྔགས་བསྟན་པ་བཤིག་པ་དང་། །རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་སྒོས་དགྲ་རྣམས། །ལོ་དང་ཟླ་བར་མ་འགྱང་བར། །ཞག་དང་ཟ་མར་མ་བཞག་ལ། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྡུལ་དུ་རློགས། །དགྲ་བོ་རང་གཤེད་

【現代漢語翻譯】 生起嗔恨!供養朵瑪!一同享用! 對於世間護法的軍隊,用白、紅、藍三色裝飾的朵瑪,以及 鵬、獅、孔雀、龍,吉靈、香香、孔雀, 虎、豹、熊、白色山羊,牦牛、綿羊、各種鳥類, 以咒語和手印加持。 勝過禪定天神的供品,獻給護法神靈的身軀。 此外,還有真實和意念化現的,吉祥八寶、珍寶七物, 堅固的盔甲、鋒利的武器,箭、旗幟、上等貢品。 諸位天神和護法的軍隊,衝向兇猛可憎的敵人! 對可憎的敵人產生嗔恨! 如果蒙古等敵寇不尊重護法神靈,你們要嚴守誓言! 在末劫時期,要成就智慧本尊非常困難。 你們是迅速敏捷的世間神靈,聚集顯有和世間神魔的軍隊。 四大天王擔任軍隊的將領,十方守護神守護邊境。 羅睺羅擔任劊子手,金剛善擔任先鋒。 母神眾降下冰雹,閻羅眾進行審判。 從虛空界召喚天兵,從中陰界召喚厲鬼之兵, 從大地界召喚龍兵,衝向太陽的光芒。 邪魔衝向天空的中央,贊神之兵衝向黎明的光芒。 天地山河虛空,天龍八部都投入戰鬥。 迅速!迅速!趕快!趕快! 穿上盔甲,手持鋒利的武器,騎上快馬,趕快! 生起嗔恨!供養朵瑪!與敵人一同享用! 摧毀敵人的城堡,壓制敵人的弓箭,殺死勇士,擊倒快馬。 剝下盔甲,奪取鋒利的武器,砍斷臂膀,捆綁筋脈。 對於可憎的敵人和有害者,當他們集結軍隊和盜賊時, 護法神靈們要阻止他們!護法神靈們要轉移軍隊的方向! 信使們要擊退軍隊,工匠們要殺死敵人。 傲慢者要挖出敵人的心臟,天神和魔眾要吞噬生命。 吃敵人的肉,喝敵人的血,生吞活剝。 對於集結敵人、盜賊、強盜,以及爭吵訴訟者, 以及三寶的共同敵人,破壞密咒教法者, 以及瑜伽士我的私敵們,不要拖延年月, 不要耽擱時日,現在就將他們化為灰塵! 愿敵人自相殘殺!

【English Translation】 Generate hatred! Offer the Torma! Enjoy it together! For the army of world-protecting deities, the Torma adorned with white, red, and blue, And the Garuda, lion, peacock, dragon, Gilings, Shangshangs, peacock, Tiger, leopard, bear, white goat, yak, sheep, various kinds of birds, Blessed by mantras and mudras. Surpassing the offerings of the meditative deities, offered to the bodies of the powerful guardian deities. Furthermore, the real and mind-emanated, auspicious eight symbols, precious seven treasures, Solid armor, sharp weapons, arrows, banners, excellent offerings. All you gods and guardian deities' armies, rush towards the fierce and hateful enemies! Generate hatred towards the hateful enemies! If the Mongol and other enemies do not respect the guardian deities, you must strictly keep your vows! In the degenerate age, it is very difficult to achieve the wisdom deity. You are swift and quick worldly deities, gather the armies of phenomenal existence and worldly gods and demons. The Four Great Kings serve as the generals of the army, the ten directional guardians guard the borders. Rahula serves as the executioner, Vajra Lekpa leads the vanguard. The assembly of Matri goddesses rain down hail, the assembly of Yama judges. Summon the heavenly army from the realm of space, summon the army of fierce spirits from the intermediate realm, Summon the Naga army from the realm of earth, rush towards the rays of the sun. The demons rush towards the center of the sky, the Tsen army rushes towards the rays of dawn. Heaven, earth, mountains, valleys, space are filled, the eight classes of gods and demons engage in battle. Quickly! Quickly! Hasten! Hasten! Put on armor, wield sharp weapons, ride swift horses, hasten! Generate hatred! Offer the Torma! Share it with the enemies! Destroy the enemy's castles, suppress the enemy's bows, kill the heroes, knock down the swift horses. Peel off the armor, seize the sharp weapons, cut off the arms, bind the tendons. For the hateful enemies and harmful ones, when they gather armies and thieves, May the guardian deities prevent them! May the guardian deities divert the direction of the armies! May the messengers repel the armies, may the craftsmen kill the enemies. May the arrogant ones dig out the enemies' hearts, may the gods and demons devour life. Eat the enemy's flesh, drink the enemy's blood, devour them raw. For those who gather enemies, thieves, robbers, and those who quarrel and litigate, And the common enemies of the Three Jewels, those who destroy the secret mantra teachings, And the personal enemies of the yogi me, do not delay months and years, Do not delay days and moments, turn them into dust right now! May the enemies kill each other!


རང་གིས་གྱིས། །དགྲ་བོ་རང་མཚོན་རང་ལ་རྒྱོབས། །བདག་ལ་སྡང་བའི་དགྲ་བོ་འདི། །བསྐལ་པའི་མུན་པས་སྟེང་ནས་ནོན། །རི་རབ་ཆེན་པོས་སྟེང་ནས་ནོན། །རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོས་སྟེང་ནས་ནོན། །བྲུབ་བོ་མནན་ནོ་མ་ལྡང་ཞིག །བཀུག་པ་ཡིན་ནོ་མ་ལྡང་ཞིག །བཅད་པ་ཡིན་ནོ་མ་སྐྱེ་ཞིག །དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་མ་ཤོར་ཅིག །ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་མཛོད། ༈ །མ་གཡེལ་སྲུང་མ་མཐུ་རྩལ་ཅན། །བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་རྣམས། །ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་གར་འགྲོ་ཡང་། །སྔོན་ནས་སུས་ལ་རྒྱབ་ནས་སྐྱོལ། །གཞི་བྱེས་ལམ་གསུམ་གར་འདུག་ཀྱང་། །འཇིགས་པ་བརྒྱད་ 53-25-5a ལས་སྐྱོབ་པར་མཛོད། །མཐོ་ལ་བབས་ན་ལམ་སྒྲོལ་མཛོད། །དམའ་ལ་བབས་ན་ལམ་སོལ་ཅིག །ཆུ་ལ་བབས་ན་ཆུ་སྒྲོལ་ཅིག །ཉམ་ངའི་ས་ནས་མཛོ་རྟ་བརྟེན། །མཐོ་ས་དགུང་ནས་བྱ་ར་མཛོད། །དམའ་ས་ཐང་ནས་འཚོ་རྫི་མཛོད། །བདག་གི་མགྲོན་པོའི་ལམ་སྣ་དྲོངས། །ཚོང་པ་རྒྱབ་ཀྱི་ཤུལ་ཡར་ཆོགས། ཁལ་ཁུར་མ་ཡོ་བདེ་བར་སྲོངས། །བདག་གི་མི་རྟ་ཁལ་མཛོ་རྣམས། །ཤུལ་ལམ་དུ་ནི་ཞུགས་པའི་ཚེ། །ཆད་ཅིང་ངལ་དུབ་མ་གཏང་ཞིག །ན་ཤི་ཚ་བ་མ་གཏང་ཞིག །བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་གར་འགྲོ་ཡང་། །ཉིན་ལ་བབས་ན་འཚོ་རྫི་མཛོད། །མཚན་ལ་བབས་ན་མེལ་ཚེ་མཛོད། །ཕྱི་རྐུན་ནང་དུ་མ་གཏང་ཞིག །ནང་རྐུན་འབྲང་ལ་མ་འགྱེད་ཅིག །སློབ་དཔོན་ཐུགས་ཡིད་མ་དཀྲུགས་ཤིག །འབྲང་མི་ནང་མཁོན་མ་གཏང་ཞིག །བློ་ལ་སྣོག་པོ་མ་གཏང་ཞིག །ནང་མི་ཐུགས་འགལ་མ་གཏང་ཞིག །ཡེ་འདྲོག་གློ་བུར་མ་གཏང་ཞིག །བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་གར་འགྲོ་ཡང་། །ཡག་དང་སྤྲོད་ལ་ཉེས་དང་སྣོལ། །མི་ཕྱུགས་ནང་ནོར་གྲོགས་དང་སྤྲོད། ཁ་ཟས་འདོད་པ་ཟས་དང་སྤྲོད། །རྒྱབ་གོས་འདོད་པ་གོས་དང་སྤྲོད། །ལག་པ་ནོར་འདོད་ནོར་དང་སྤྲོད། །ཕ་ 53-25-5b རོལ་རྣམས་ཀྱི་ཆངས་པ་ཁྲོལ། །གནས་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཡིད་སེམས་སླུས། །གནས་མོ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ལག་སྒུལ། །ཅི་འདོད་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ལེགས་ལྡན་ནག་པོས་ཚོང་དཔོན་གྱིས། །དཔལ་རབ་འཆང་གིས་ལམ་ལྷ་མཛོད། །ཉི་མའི་སྲས་པོས་སོ་པ་གྱིས། །པརྞ་ཤ་བ་རཱི་ཡིས་ནོར་རྣམས་སྐྱོངས། །ཨཱཪྻ་རེ་མན་ཏ་ཡིས་རྟ་རྣམས་འཚོས། །བྲག་ལྷ་མགོན་པོས་མགྲོན་ལམ་ཤོགས། །ཨཱཪྻ་ཛམ་བྷ་ལ་ཡིས་ནོར་ལྷ་མཛོད། །རྣམ་ཐོས་སྲས་ཀྱིས་གསེར་དངུལ་སྡུས། །སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱིས་སྡང་དགྲ་ཐུལ། །འཇིགས་པ་བརྒྱད་ལས་ཐུགས་རྗེས་སྐྱོབས། །ཡུལ་ལྷ་གཉན་གྱིས་མཐུན་གྲོགས་མཛོད། །ལྷ་ཀླུ་གཉན་གྱིས་རྒྱབ་རྟེན་མཛོད། །རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་ཚོང་ལ་མཁས། །ཕ་རོལ་རྣམས་ཀྱི་ཚོང་ཁ་ཁྲོལ། །མི་ལས་ཆོད་ལ་བདག་ལ་བྱིན། །མ་གཡེལ་སྲུང་མ་མགྲོན་གྱི་ལྷ། །རེམ་ཞིག་འདོད་པའི་དོན་རྣམས་སྒྲུབས། །ལམ་དགྲ་བྱེས་ཀྱི་འགོང་པོ་ཡི། །རྒྱུས་པ་ཆིངས་ལ་རྡུལ་དུ་རླ

【現代漢語翻譯】 親自去做吧! 讓敵人用自己的武器攻擊自己! 這個憎恨我的敵人啊! 讓劫難的黑暗從上方壓制他! 讓巨大的須彌山從上方壓制他! 讓巨大的海洋從上方壓制他! 壓倒他,鎮住他,不要讓他起來! 壓服他,不要讓他起來! 斬斷他,不要讓他再生! 不要讓違背誓言的敵人逃脫! 讓他化為灰塵! 不要懈怠,具有威力的護法神啊! 我們師徒眷屬們, 無論去往四面八方, 前方請守護,後方請保護! 無論居住在何處, 請從八種恐懼中救護我們! 在高處跌落時,請救度道路! 在低處跌落時,請開闢道路! 在水中跌落時,請救度水路! 在危險的地方,請依靠騾馬! 在高處,請像鳥一樣警戒! 在低處平原,請像牧人一樣照看! 請引導我的客人們! 請幫助商人運送貨物! 請讓馱著重物的牲畜安穩前行! 我的牲畜騾馬們, 當行走在道路上時, 不要讓他們疲憊不堪! 不要讓他們生病死亡! 無論我們眷屬去往何處, 白天請像牧人一樣照看! 夜晚請像火把一樣照明! 不要讓外面的盜賊進入! 不要讓內部的盜賊逃脫! 不要擾亂上師的心意! 不要讓隨從之間產生仇恨! 不要在心中留下陰影! 不要讓家人之間產生矛盾! 不要讓意外突然發生! 無論我們眷屬去往何處, 請給予美好和快樂,消除罪惡和衝突! 請將人和牲畜、財富和朋友們聚集在一起! 請將渴望的食物和食物聚集在一起! 請將渴望的衣服和衣服聚集在一起! 請將手中的財富和財富聚集在一起! 請解除外道們的束縛! 請迷惑居住者的心意! 請搖動女主人(地神)的心! 請賜予一切渴望的財富和成就! 請讓吉祥黑天成為商人! 請讓光榮的持者成為道路之神! 請讓太陽之子成為哨兵! 請讓葉衣佛母守護財富! 請讓聖救密多供養馬匹! 請讓巖神怙主開闢道路! 請讓聖 Jambhala 成為財神! 請讓多聞天王聚集金銀! 請讓護法神們降伏仇敵! 請以慈悲從八種恐懼中救護我們! 請讓土地神成為友好的夥伴! 請讓天龍八部成為後盾! 金剛善(多吉列巴)擅長經商, 請解除外道們的貿易障礙! 請將利益從他人手中奪走,給予我! 不要懈怠,護法神,客人的神啊! 請迅速成就我們渴望的一切! 將道路上的敵人,荒野的鬼神, 捆綁起來,讓他們化為灰塵! Om bekanadzi bekanadzi maha bekanadzi radza samudgate svaha!(藏文:ཨོཾ་བེ་ཀ་ན་ཛི་བེ་ཀ་ན་ཛི་མ་ཧཱ་བེ་ཀ་ན་ཛི་ར་ཛ་ས་མུ་དྒ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:ओṃ बेकनदजि बेकनदजि महा बेकनदजि रज समुद्गते स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ bekanadzi bekanadzi mahā bekanadzi radza samudgate svāhā,漢語字面意思:嗡,貝卡納吉,貝卡納吉,瑪哈貝卡納吉,拉雜,薩姆嘎德,梭哈!)

【English Translation】 Do it yourself! Let the enemy strike himself with his own weapon! This enemy who hates me! Let the darkness of kalpas suppress him from above! Let the great Mount Meru suppress him from above! Let the great ocean suppress him from above! Overthrow him, subdue him, do not let him rise! Subdue him, do not let him rise! Cut him off, do not let him be reborn! Do not let the oath-breaking enemy escape! Turn him into dust! Do not be negligent, powerful protector! We, the teachers and students with our retinues, Wherever we go in the four directions, Protect us in front and guard us from behind! Wherever we reside, Protect us from the eight fears! When falling from a high place, please deliver the path! When falling from a low place, please clear the path! When falling into water, please deliver the waterway! In dangerous places, please rely on mules and horses! In high places, please watch like a bird! In low plains, please watch like a shepherd! Please guide my guests! Please help the merchants transport their goods! Please let the animals carrying heavy loads proceed safely! My animals, mules, and horses, When walking on the road, Do not let them be exhausted! Do not let them get sick or die! Wherever we and our retinue go, During the day, please watch like a shepherd! At night, please illuminate like a torch! Do not let outside thieves enter! Do not let internal thieves escape! Do not disturb the teacher's mind! Do not let hatred arise among the followers! Do not leave shadows in the heart! Do not let conflicts arise among family members! Do not let sudden accidents happen! Wherever we and our retinue go, Please grant goodness and joy, eliminate sins and conflicts! Please gather people and livestock, wealth and friends together! Please gather the desired food and food together! Please gather the desired clothes and clothes together! Please gather the wealth in hand and wealth together! Please release the bonds of the outsiders! Please bewilder the minds of the inhabitants! Please shake the heart of the hostess (earth goddess)! Please grant all desired wealth and achievements! Please let the auspicious Krishna be the merchant! Please let the glorious holder be the god of the road! Please let the son of the sun be the sentinel! Please let Parnashavari protect the wealth! Please let Arya Remanta feed the horses! Please let the rock god Gonpo clear the way! Please let Arya Jambhala be the god of wealth! Please let Vaishravana gather gold and silver! Please let the protectors subdue the enemies! Please protect us from the eight fears with compassion! Please let the local deity be a friendly companion! Please let the gods and nagas be the support! Vajra Legpa is skilled in trade, Please remove the trade obstacles of the outsiders! Please take the benefits from others and give them to me! Do not be negligent, protector, god of guests! Please quickly accomplish all that we desire! Bind the enemies on the road, the demons of the wilderness, Tie them up and turn them into dust! Om bekanadzi bekanadzi maha bekanadzi radza samudgate svaha!(Tibetan: ཨོཾ་བེ་ཀ་ན་ཛི་བེ་ཀ་ན་ཛི་མ་ཧཱ་བེ་ཀ་ན་ཛི་ར་ཛ་ས་མུ་དྒ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ बेकनदजि बेकनदजि महा बेकनदजि रज समुद्गते स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ bekanadzi bekanadzi mahā bekanadzi radza samudgate svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Bekanadzi, Bekanadzi, Maha Bekanadzi, Radza, Samudgate, Svaha!)


ོགས། །བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་པ་འདི་ཡི་དམིགས་པ་ནི། རང་ཡི་དམ་དུ་བསྒོམ། མདུན་དུ་ཆོས་སྐྱོང་དང་ཡི་དམ་ལྷ་ཀླུ་གཉན་དམག་རང་རང་གི་འཁོར་གྱི་དམག་དཔུང་ལ། ལྷ་དམག་འབུམ། ཀླུ་དམག་འབུམ། 53-25-6a བཙན་དམག་འབུམ་དང་། གཤིན་རྗེ་མ་མོ་ཕྱོགས་སྐྱོང་གི་དམག་འབུམ་འབུམ་དང་བཅས་ནས། དགྲ་བོའི་ཤ་ཁྲག་ཟོས་ནས་རྡུལ་དུ་བརླགས་པར་བསམ། ཚར་དགུ་བྱ་ཞིང་ཚར་རེ་རེ་ཐོན་པ་དང་བྷྱོས་གདབ། གཟའ་དར་བ་དང་སྤྲད་ལ་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་གཏང་། འདི་ནི་བྱད་ཁ་ཟློག་པ་དང་། དགྲ་སྣ་སྒྱུར་བ་དང་། ཇག་སྣ་སྒྱུར་བ་དང་། མོ་ངན་ཚེར་རྩུབ་སྒྱུར་བ་ལ་དགོས་སོ། །འདི་ནི་རང་ལ་དགྲ་བྱུང་བའམ། བྱུང་དོགས་སམ། གཞན་དང་འགྲས་ན་དགོས། ཇག་ལ་འགྲོའམ། གཞན་ལ་ནོར་ཤོར་རམ། དགྲ་བྲུབ་བྱེད་དམ། དགྲ་ལ་མཐུ་བྱེད་དམ། ཚོང་དང་མགྲོན་ལ་འགྲོ་ན་བྱའོ། །འབུལ་དུས་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་ལྷ་འདྲེའི་དམག་དང་བཅས་པ་ཅི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཐོག་ཏུ་སོང་ནས་ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་བརླགས་པར་བསམ། །འདི་ནི་ལེགས་ལྡན་གྱི་དགྲ་ཆོས་གོང་འོག་གཉིས་དང་། རྟ་ནག་དགྲ་ཆོས་དང་། ཕྱག་བཞི་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྒ་ལོ་ལ་གསུངས་པའི་དགྲ་ཆོས། ཞིང་སྐྱོང་དམག་བསྐུལ། དམ་ཅན་དགྲ་ཆོས་གསོལ་ཁ་ཆེན་མོ་དང་། ཚེ་རིང་མའི་དགྲ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་བསྡུས་ཏེ། ཀརྨ་ཨ་རཱ་གས་སྦྱར་བ་འདི་ལ་ཉེས་འགལ་གང་མཆིས་སྲུང་མ་རྣམས་ལ་བཤགས་ཤིང་དགེ་བས་དགྲ་ཇག་ཆོམ་རྐུན་གནོད་པ་ཞི་ནས་དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་དགུང་ལ་རེག་པར་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ།། ༈ ་ཟན་གྱི་ཁྲག་ཀོང་མེ་སྒྲོན་དང་བཅས་པ་དགྲ་ཆོས་ནང་དུ་བླུག་གོ །དགྲ་ཆོས་འབུལ་ 53-25-6b ཉིན་གྲི་ཡས་མདའ་ཡས་མདུང་ཡས་རྣམས་བཟོས་ལ་ཁྲག་གམ་བཙག་བྱུགས་ལ་དམར་པོ་བྱ། དགྲ་ཆོས་ཚར་དགུ་བྱས་ལ་ཚར་རྗེས་བཀྱགས། དགུག་གཞུག་བྱས་ལ་གཏོར་མའི་ནང་དུ་བླུགས། ཕྱོགས་བཞིར་དགྲ་མཁར་བཞི་བརྩིགས་ལ་དགྲ་ཆོས་ཚར་དགུའི་རྗེས་མའི་འདོན་པ་དང་བསྟུན་ནས་ཁྲབ་ཆེན་མཚོན་ཐོགས་བཞིས། ཀི་སྒྲ། བསོ་སྒྲ་དང་བཅས་པས་བཤིག་དགོས། ཞལ་ཤེས་སོ།། །།

【現代漢語翻譯】 『愿您完成所託之事!』 此話的要點是:觀想自己為本尊,前方是護法、本尊、龍神、念神、戰神各自的眷屬軍隊。有百萬天兵、百萬龍兵、百萬兇猛戰神,以及死主、母神、護方的百萬軍隊。觀想他們吞噬敵人的血肉,將其化為灰塵。唸誦九遍,每唸完一遍就發出『 بھْیُوْ』 (bhyoḥ) 的聲音。將星曜和流星射向敵方。這適用於回遮詛咒、轉移敵意、轉移盜賊的惡意,以及轉移惡毒的詛咒。這適用於自己遭受敵人侵害、懷疑會遭受侵害,或與他人爭鬥的情況。也適用於遭遇盜賊、丟失財物、敵人施法、對敵人施法,以及進行貿易和招待客人時。供奉時,觀想護法、守護神以及神靈的軍隊,按照他們各自的方式,前往摧毀敵人和障礙,將其化為灰燼。 這是列登(Legden)的上下兩種敵法、黑馬敵法,以及四臂尊者對嘎洛(Ga Lo)所說的敵法。動員田地守護戰神,大誓言者的敵法祭祀,以及長壽五姐妹的敵法,彙集所有這些的要義,由噶瑪阿惹嘎(Karma Araga)整理。如有任何過失或錯誤,向守護神懺悔,愿以此功德平息敵人、盜賊、強盜的侵害,使佛法興盛至極!吉祥!將血食朵瑪與明燈一起放入敵法中。在進行敵祭時,製作刀、箭、矛等武器,塗上血或血漿,使其變為紅色。進行九次敵祭,每次結束後進行驅趕。進行勾招和遣返,然後放入朵瑪中。在四個方向建造四座敵城,在九次敵祭的最後一次唸誦時,由四位身穿盔甲、手持武器者,伴隨著『 கி 』 (ki) 的聲音和『 བསོ་』 (bso) 的聲音摧毀它們。這是口頭傳授!

【English Translation】 『May you accomplish the entrusted task!』 The main point of this is: Visualize yourself as the Yidam (personal deity), and in front of you are the Dharma protectors, Yidams, Nagas (serpentine deities), Nyen (powerful spirits), and war gods, each with their respective retinues of soldiers. There are a million divine soldiers, a million Naga soldiers, a million Tsen (fierce spirits) soldiers, and a million soldiers each of Yama (the lord of death), the Mamos (wrathful goddesses), and the Lokapalas (guardian deities). Visualize them devouring the flesh and blood of the enemies, reducing them to dust. Recite nine times, and after each recitation, utter the sound 『Bhyoḥ』. Send the planets and meteors towards the enemy's side. This is applicable for averting curses, diverting animosity, diverting the malice of thieves, and diverting evil curses. This is applicable when you are harmed by enemies, suspect you will be harmed, or are in conflict with others. It is also applicable when encountering thieves, losing property, when enemies cast spells, when casting spells on enemies, and when conducting trade and entertaining guests. During the offering, visualize the Dharma protectors, guardian deities, and the armies of gods and spirits, each in their own way, going forth to destroy enemies and obstacles, reducing them to ashes. This is the upper and lower enemy Dharma of Legden, the Black Horse Enemy Dharma, and the Enemy Dharma spoken by the Four-Armed One to Ga Lo. Mobilize the field-protecting war gods, the great oath-bound ones' enemy Dharma offering, and the enemy Dharma of the Tseringma (the Five Sisters of Long Life), gathering the essence of all these, compiled by Karma Araga. If there is any fault or error, confess to the guardian deities, and may this merit pacify the harm from enemies, thieves, robbers, and bandits, and may the glory of the Three Jewels reach the sky! Mangalam! Place the blood-food Torma (ritual cake) together with the lamp into the enemy Dharma. When performing the enemy ritual, make weapons such as knives, arrows, and spears, and smear them with blood or blood plasma, making them red. Perform the enemy ritual nine times, and after each time, perform the expulsion. Perform the summoning and returning, and then place them into the Torma. Build four enemy fortresses in the four directions, and during the final recitation of the nine enemy rituals, have four armored, weapon-wielding figures destroy them with the sounds of 『Ki』 and 『Bso』. This is oral instruction!