td2260_法王仁波切清凈相總護百萬破咒 忿怒事業法王清凈相總護 百萬破咒.g2.0f

大寶伏藏TD2260ཆོས་དབང་རིན་པོ་ཆེའི་དག་སྣང་སྤྱི་སྲུང་བྱད་མ་འབུམ་རྡུགས་བཞུགས་སོ༔ དྲག་ལས་ཆོས་དབང་དག་སྣང་སྤྱི་སྲུང་། བྱད་མ་འབུམ་རྡུགས། 53-17-1a ༄༅། །ཆོས་དབང་རིན་པོ་ཆེའི་དག་སྣང་སྤྱི་སྲུང་བྱད་མ་འབུམ་རྡུགས་བཞུགས་སོ༔ དྲག་ལས་ཆོས་དབང་དག་སྣང་སྤྱི་སྲུང་། བྱད་མ་འབུམ་རྡུགས། ༄༅། །ཆོས་དབང་རིན་པོ་ཆེའི་དག་སྣང་སྤྱི་སྲུང་བྱད་མ་འབུམ་རྡུགས་བཞུགས་སོ༔ ཤྲཱི་མ་ཧཱ་གུ་རུ༔ གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་བདག་གིས༔ ཤམ་པོའི་གངས་ལ་སྒོམ་ཙ་ན༔ མཐོ་བ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་རུམ་ནས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔའི་གུར་གཅིག་སྣང་༔ དེའི་ནང་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་སྐུ་མདོག་སྨུག་མོ་ནམ་མཁའི་གཟི་མདངས་ཅན༔ སྐུ་ལ་རྨ་བྱའི་ཐུལ་པ་གསོལ་བ་གཅིག་གིས་བདག་ལ་འདི་སྐད་གསུང་༔ ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་མཐའ་མ་ལ༔ མུ་སྟེགས་ནག་པོ་དགྲ་རུ་ལངས༔ མུ་སྟེགས་མཐུ་དང་ཀླུ་བདུད་དར་བའི་དུས༔ ཡེ་ཤེས་པ་ལ་དགྲ་རུ་བལྟ༔ དགྲ་གནན་བྱེད་ཅིང་སྡེ་བརྒྱད་ཀླུ་ལ་གཏད༔ དེའི་དུས་སུ་འཁོར་ལོ་བཏགས་ཆོག་གཏད་སྤྲུག་ཆེན་མོ་འདི༔ གཟའ་སྐར་བཟང་པོའི་དུས་སུ་བྲི༔ དྲི་བཟང་སྨན་དང་རྒྱ་སྣག་མཚལ་དཀར་བསྲེས་ལ་བྲི༔ བྱ་ཁྱུང་དམར་པོའི་ལྟོ་བ་རུ༔ འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་བཅུ་བཞི་བསྐོར༔ ཡིག་མགོ་ཐམས་ཅད་ཕྱི་ལ་བལྟ༔ དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཁྲོཾ་བྷྲཱུྃ་ལྔ་ཁོང་གསེང་མ་བྱ༔ ཁོང་གསེང་ནང་དུ་བདག་འཆང་བ་པོ་ལ་སྲུངས་ཤིག་བྱ་བ་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་ལ་སྔགས་འདི་བྲི༔ མ་མ་གེར་རྒྱ་རཀྵ་རཀྵ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ བདག་འཆང་བ་པོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ས་བདག་ཀླུ་གཉན་གྱི་གདུག་པ་ལས་སྲུངས་ཤིག༔ ཀླུ་བདུད་ནག་པོའི་གདུག་པས་མི་ཚུགས་པར་སྲུངས་ཤིག་སྐྱོབས་ཤིག་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཁྲོཾ་ཁྲོཾ་ཁྲོཾ༔ དེའི་ཕྱིའི་མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཨོཾ་མུ་ནི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ག་རུ་ཌཿཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བདག་འཆང་ 53-17-1b བ་པོ་ལ་སྲུངས་ཤིག༔ ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མཱུཾ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ འཆང་བ་པོའི་ལུས་ངག་ཡིད་ལ་བྱད་ཁ་དང་ཕུར་ཁ་ས་བདག་ཀླུ་གཉན་གྱི་གདུག་པ་ལས་སྲུངས་ཤིག༔ རཀྵ་རཀྵ༔ དེའི་ཕྱིའི་མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་བཱཿ ཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ག་ཏེ་ཧྱ་བ་དཏ྄། ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ། ཨེ་ཝཾ་བཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎཿདང་༔ ཨ་ཨཱ༔ ཨི་ཨཱི༔ ཨུ་ཨཱུ༔ རྀ་རཱྀ༔ ལྀ་ལཱྀ༔ ཨེ་ཨཻ༔ ཨོ་ཨཽ༔ ཨཾ་ཨ༔ དང་༔ ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང་༔ ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་ཉ༔ ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ༔ ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན༔ པ་ཕ་བ་བྷ་མ༔ ཡ་ར་ལ་ཝ༔ ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵ༔ དང་༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བདག་འཆང་བ་པོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་བྱད་དང་༔ སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པ་ཅན་གྱི་བྱད་དང་༔ རྦོད་གཏོང་

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD2260 ཆོས་དབང་རིན་པོ་ཆེའི་དག་སྣང་སྤྱི་སྲུང་བྱད་མ་འབུམ་རྡུགས་བཞུགས་སོ༔ 猛咒法王凈相總護,百萬遣魔。 53-17-1a ༄༅། །ཆོས་དབང་རིན་པོ་ཆེའི་དག་སྣང་སྤྱི་སྲུང་བྱད་མ་འབུམ་རྡུགས་བཞུགས་སོ༔ 猛咒法王凈相總護,百萬遣魔。 ༄༅། །ཆོས་དབང་རིན་པོ་ཆེའི་དག་སྣང་སྤྱི་སྲུང་བྱད་མ་འབུམ་རྡུགས་བཞུགས་སོ༔ 舍利瑪哈咕嚕(Śrī Mahā Guru)。 咕嚕秋吉旺秋(Guru Chos kyi dbang phyug,蓮師法自在)我。 在香波(Shambho)的雪山上禪修時, 從高遠的天空界域中, 顯現出五智的光幕。 在那之中,一位智慧空行母,身色紫黑,具有天空般的光彩, 身上披著一件孔雀翎披肩,對我這樣說: 『在五百末法時期, 黑外道(mu stegs nag po)會像敵人一樣出現, 外道的法力和龍魔(klu bdud)興盛之時, 會將有智慧的人視為敵人, 壓制敵人,並將部多(sde brgyad)獻給龍族。 那時,將此輪('khor lo)授予,授予繫縛解脫大輪, 在吉祥的星宿之時書寫, 用香、藥、混合硃砂和白芥子書寫, 在紅鵬鳥的腹部, 繪製十四圈輪廓, 所有字頭都向外, 中央的中心,不要留空,寫上嗡(Oṃ,種子字,身清凈義),阿(Āḥ,種子字,語清凈義),吽(Hūṃ,種子字,意清凈義),仲(Kroṃ,種子字,忿怒義),勃隆(Bhrūṃ,種子字,降伏義)五字。 在空隙中寫上『保護我』,保護持有者。 在那之外寫上這個咒語:『瑪瑪格熱雅 Raksha Raksha Kuru ye Svāhā(Mama Gereya Rakṣa Rakṣa Kuru ye Svāhā,保護我和我的眷屬,保護,保護,行動,圓滿)』。 保護持有者的身語意,免受地神(sa bdag)、龍族(klu)和惡鬼(gnyan)的侵害! 保護、救護,使其不受黑龍魔的侵害!嗡(Oṃ,種子字,身清凈義),阿(Āḥ,種子字,語清凈義),吽(Hūṃ,種子字,意清凈義),仲(Kroṃ,種子字,忿怒義),仲(Kroṃ,種子字,忿怒義),仲(Kroṃ,種子字,忿怒義)! 在那之外的輪廓上:嗡 牟尼 牟尼 瑪哈牟那耶 梭哈(Oṃ Muni Muni Mahāmunaye Svāhā,皈依寂靜者,皈依寂靜者,皈依大寂靜者,愿此成就),嗡 嘎汝達 匝列 匝列 吽 啪特(Oṃ Garuḍa Cale Cale Hūṃ Phaṭ,金翅鳥,動,動,摧毀),保護持有者! 嗡 瓦吉夏瓦熱 穆(Oṃ Vāgīśvari Mūṃ,語自在,語自在種子字),嗡 瑪尼 貝美 吽(Oṃ Maṇi Padme Hūṃ,蓮花生,蓮花生種子字),嗡 班雜 巴尼 吽(Oṃ Vajrapāṇi Hūṃ,金剛手,金剛手種子字),嗡 阿 吽 班雜 咕嚕 貝瑪 悉地 吽(Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Siddhi Hūṃ,蓮師心咒),保護持有者的身語意,免受詛咒、惡符、地神、龍族和惡鬼的侵害! Raksha Raksha(保護,保護)! 在那之外的輪廓上:諸法因緣生,我說是因緣,因緣盡滅處,我說是解脫;阿 阿,伊 伊,烏 烏,熱 熱,勒 勒,誒 誒,哦 噢,昂 阿; 嘎 卡 嘎 嘎 昂,匝 擦 匝 匝 娘,扎 叉 扎 扎 納,達 塔 達 達 納,巴 帕 巴 巴 瑪,亞 惹 拉 瓦,夏 卡 薩 哈 恰; 嗡 班雜 旃達 瑪哈 羅卡納 吽 啪特(Oṃ Vajra Caṇḍa Mahā Roṣaṇa Hūṃ Phaṭ,金剛暴怒尊,大忿怒尊,摧毀),保護持有者的身語意,免受天神和非天神的詛咒,以及部多傲慢者的詛咒,以及惡咒。

【English Translation】 Da Bao Fu Zang TD2260 chos dbang rin po che'i dag snang spyi srung byad ma 'bum rdugs bzhugs so// Fierce Mantra Dharma King Pure Vision General Protector, Million Repulsions of Black Magic. 53-17-1a ༄༅། །chos dbang rin po che'i dag snang spyi srung byad ma 'bum rdugs bzhugs so// Fierce Mantra Dharma King Pure Vision General Protector, Million Repulsions of Black Magic. ༄༅། །chos dbang rin po che'i dag snang spyi srung byad ma 'bum rdugs bzhugs so// Śrī Mahā Guru. Guru Chos kyi dbang phyug I, When meditating on the snow mountain of Shambho, From the high realm of the sky, Appeared a tent of five wisdoms. Within that, a wisdom Ḍākiṇī, with a dark purple body, possessing the radiance of the sky, Wearing a peacock feather shawl, spoke to me thus: 'In the final age of the five hundred, Black heretics will arise as enemies, In the time when the power of heretics and the klu bdud flourish, They will view the wise as enemies, Suppressing enemies and dedicating the sde brgyad to the nāgas. At that time, bestow this wheel, bestow the great wheel of binding and liberation, Write it during an auspicious astrological time, Write it with a mixture of fragrance, medicine, cinnabar, and white mustard seed, On the belly of a red Garuḍa, Draw fourteen concentric circles, All the letter-heads facing outwards, In the central hub, do not leave it empty, write Oṃ Āḥ Hūṃ Kroṃ Bhrūṃ. In the empty space, write 'Protect me', protect the holder. Outside of that, write this mantra: 'Mama Gereya Rakṣa Rakṣa Kuru ye Svāhā'. Protect the holder's body, speech, and mind from the harm of the sa bdag, nāgas, and gnyan! Protect and save them from being harmed by the black klu bdud! Oṃ Āḥ Hūṃ Kroṃ Kroṃ Kroṃ! On the outer circle: Oṃ Muni Muni Mahāmunaye Svāhā, Oṃ Garuḍa Cale Cale Hūṃ Phaṭ, protect the holder! Oṃ Vāgīśvari Mūṃ, Oṃ Maṇi Padme Hūṃ, Oṃ Vajrapāṇi Hūṃ, Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Siddhi Hūṃ, protect the holder's body, speech, and mind from curses, hexes, sa bdag, nāgas, and gnyan! Rakṣa Rakṣa! On the outer circle: ye dharmā hetu prabhāvā hetun teṣāntathāgato hyavadat teṣāñca yo nirodha evaṃ vādī mahāśramaṇaḥ; A Ā, I Ī, U Ū, Ṛ Ṝ, Ḷ Ḹ, E AI, O AU, Aṃ Aḥ; Ka Kha Ga Gha Nga, Ca Cha Ja Jha Ña, Ṭa Ṭha Ḍa Ḍha Ṇa, Ta Tha Da Dha Na, Pa Pha Ba Bha Ma, Ya Ra La Va, Śa Ṣa Sa Ha Kṣa; Oṃ Vajra Caṇḍa Mahā Roṣaṇa Hūṃ Phaṭ, protect the holder's body, speech, and mind from the curses of gods and asuras, and the curses of the arrogant sde brgyad, and from black magic.


གཏད་ཁ་བྱད་དུ་བཅུག་པ་རྣམས་ལས་སྲུངས་ཤིག༔ རཀྵ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་ལ༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ག་རུ་ཌཿཧཱུྃ༔ འཆང་བ་པོའི༴ ཨོཾ་པདྨ་ག་རུ་ཌཿཧཱུྃ༔ འཆང་བ་པོའི༴ ཨོཾ་སརྦ་ག་རུ་ཌཿཧཱུྃ༔ འཆང་བ་པོ་ལ་གེར་རྒྱའོ་རཀྵ་རཀྵ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ འཆང་བ༴ དེའི་ཕྱི་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ༔ སྔགས་ཀྱི་སྡེ་ཚན་སོ་སོར་བཀོད་པ་ལ༔ ཝ་ཏི་འུར་བ་ནན་ཁྲོལ༔ ལྕེ་ཏི་འུར་བ་ནན་ཁྲོལ༔ བདག་འཆང་བ་པོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱིས་ངག་མནན་པ་ཁྲོལ་ཅིག་རཀྵ་རཀྵ༔ མཱ་ར་ཡ་ཕྱེས༔ ཙིཏྟ་ཕྱེས༔ ཙོ་ཏི་ཏ་ན་ཕྱེས༔ ལྷས་བདག་འཆང་བ༴ ཕྱེས་ཤིག་རཀྵ་རཀྵ༔ འཆང་བ་པོའི༴ ཨོཾ་ཤེ་སངས་སངས་སལ་སལ་སྲོ་མ་ཕྱེས་སྭཱ་ཧཱ༔ བདག་འཆང་བ་པོའི༴ ལྷ་མ་ཡིན་གྱིས་མནན་པ་ཕྱེས་ཤིག་ཁྲོལ་ཅིག་རཀྵ་རཀྵ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ 53-17-2a མཱ་ར་ཡ་ཕྱེས༔ ཙིཏྟ་ཕྱེས་བདག་འཆང་བ་ལ་དྲང་སྲོང་གིས་ངག་མནན་པ་ཕྱེས་ཤིག་ཁྲོལ་ཅིག་རཀྵ་རཀྵ༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱིས་ངག་མནན་པ་ཕྱེས་ཤིག་ཁྲོལ་ཅིག་རཀྵ་རཀྵ༔ བན་གྱིས་ངག་མནན་པ་ཕྱེས་ཤིག་ཁྲོལ་ཅིག་རཀྵ་རཀྵ༔ མུ་སྟེགས་ཕྲ་མེན་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གིས་ངག་མནན་པ་ཕྱེས་ཤིག་ཁྲོལ་ཅིག་རཀྵ་རཀྵ༔ བོན་གྱིས་ངག་མནན་པ་ཕྱེས་ཤིག་ཁྲོལ་ཅིག་རཀྵ་རཀྵ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཤནྟི་དྷ་རི་དྷ་རི་རཾ་པ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཝཱ་ཀ་རཀྵ༔ བདག་ལྷ་མ་ཡིན་གྱིས་ངག་མནན་པ་ཕྱེས་ཤིག་ཁྲོལ་ཅིག་རཀྵ་རཀྵ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་ཕྱེས་རི་ནི་ཁྲོལ་མ་ཏི་འུར་མནན་ཕྱེས་ཤིག་ཁྲོལ་ཅིག་བདག་འཆང་བ་པོ་ངག་མནན་པ་ཐམས་ཅད་ལས་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ་རཀྵ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཨོཾ་ཀཱ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཛ་ཇི་ཧན་ཤཱནྟིཾ་ཤཱནྟིཾ་ཤཱག་བྱེར༔ ཡར་མར་བྱེར༔ ཏ་བ་བ་ནེ་མོ་ཧ་བྱེར༔ ཤག་ཡ་ཟློག་ཟློག་བྱེར་བྷྱོ༔ ཨོཾ་བ་ཤ་ཡ་ནན༔ ཨོཾ་བ་ཤ་ཡ་ནན༔ ཛ་ཧི་ཧ་ན་ཙ་ཤན་ཏིཾ་ཤག་བྱེར་ཤག་བྱེར༔ སྟྭཾ་པ་བྱེར༔ མོ་ཧ་བྱེར་མ་ཇི་མ་བྱེར་ཟློག༔ ས་མ་ཡ་བྷྱོ༔ ཨོཾ་ཙིཏྟ་ཏ་ཨ་བཛྲ་ཤཱནྟིཾ་བཛྲ་ཙནྡྷ་ཤཱནྟིཾ་ཤག་བྱེར༔ མ་ཧེ་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་ཟློག༔ བདག་འཆང་བ་པོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ་རཀྵ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་རྩིབས་བརྒྱད་སོ་སོ་ལ་སྔགས་བཀོད་པ་ 53-17-2b ནི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཁྲོཾ་ཁྲོཾ་ཁྲོཾ༔ ཨེ་ཀ་ཤིག་ཤིག་ཨེ་ཀ་ཁྲོལ་ཁྲོལ་མ་མ་ཏྲི་ཁྲོལ་ཁྲོལ༔ བདག་འཆང་བ་པོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ་རཀྵ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཁྲོཾ་ཁྲོཾ་ཁྲོཾ༔ ཨེ་ཀ་ཤིག་ཤིག་ཨེ་ཀ་ཁྲོལ་ཁྲོལ༔ བདག་འཆང་བ་པོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ་རཀྵ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཁྲོཾ་ཁྲོཾ་ཁྲོཾ༔ མ་མ་ཤིག་ཤིག་མ་མ་ཁྲོལ་ཁྲོལ༔ བདག་འཆང་བ་པོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ་རཀྵ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཁྲོཾ་ཁྲོཾ་ཁྲོཾ༔ ནཱ་ག་ཤིག་ཤིག་ནཱ་ག་ཁྲོལ་ཁྲོལ༔ བདག་འཆང་བ༴སོགས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཁྲོཾ་ཁྲོཾ

【現代漢語翻譯】 從所有被施加詛咒者中保護。(藏文:རཀྵ,梵文天城體:रक्षा,梵文羅馬擬音:raksha,漢語字面意思:保護) 在其外層:嗡 বুদ্ধ 嘎嚕達 吽。(藏文:ཨོཾ་བུདྡྷ་ག་རུ་ཌཿཧཱུྃ,梵文天城體:ॐ बुद्ध गरुड हुं,梵文羅馬擬音:oṃ buddha garuḍa hūṃ,漢語字面意思:嗡,佛陀,迦樓羅,吽)持有者…… 嗡 蓮花 嘎嚕達 吽。(藏文:ཨོཾ་པདྨ་ག་རུ་ཌཿཧཱུྃ,梵文天城體:ॐ पद्म गरुड हुं,梵文羅馬擬音:oṃ padma garuḍa hūṃ,漢語字面意思:嗡,蓮花,迦樓羅,吽)持有者…… 嗡 薩爾瓦 嘎嚕達 吽。(藏文:ཨོཾ་སརྦ་ག་རུ་ཌཿཧཱུྃ,梵文天城體:ॐ सर्व गरुड हुं,梵文羅馬擬音:oṃ sarva garuḍa hūṃ,漢語字面意思:嗡,一切,迦樓羅,吽)愿持有者免受傷害,保護,保護,做,耶,梭哈!(藏文:སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:स्वाहा,梵文羅馬擬音:svāhā,漢語字面意思:成就)持有者…… 在其外層八瓣蓮花上:在每個咒語組中寫著:瓦地 烏爾瓦 南卓! 杰地 烏爾瓦 南卓!愿神靈和非人八部眾解除我持有者的身語意所受的詛咒,保護,保護! 瑪拉亞 解除!(藏文:མཱ་ར་ཡ་ཕྱེས,梵文天城體:मारय भ्ये,梵文羅馬擬音:māraya bhye,漢語字面意思:摧毀,解除) 吉達 解除!(藏文:ཙིཏྟ་ཕྱེས,梵文天城體:चित्त भ्ये,梵文羅馬擬音:citta bhye,漢語字面意思:心,解除) 卓地 達那 解除!愿神靈解除我持有者……解除,保護,保護!持有者…… 嗡 舍 桑 桑 薩爾 薩爾 索瑪 解除 梭哈!(藏文:ཨོཾ་ཤེ་སངས་སངས་སལ་སལ་སྲོ་མ་ཕྱེས་སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:ॐ शे सं सं सल सल स्रॊम भ्ये स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ śe saṃ saṃ sala sala sroma bhye svāhā,漢語字面意思:嗡,舍,桑,桑,薩爾,薩爾,索瑪,解除,梭哈)愿非人解除我持有者……解除,驅散,保護,保護!嗡 阿 吽!(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文天城體:ॐ आः हुं,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:嗡,啊,吽) 瑪拉亞 解除!吉達 解除!愿隱士解除我持有者所受的詛咒,解除,驅散,保護,保護! 愿神靈和非人八部眾解除所受的詛咒,解除,驅散,保護,保護!愿巫師解除所受的詛咒,解除,驅散,保護,保護! 愿外道和小婆羅門顛倒的詛咒解除,解除,驅散,保護,保護!愿苯教解除所受的詛咒,解除,驅散,保護,保護! 嗡 班雜 善提 達日 達日 然巴 咕如 耶 梭哈!(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཤནྟི་དྷ་རི་དྷ་རི་རཾ་པ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:ॐ वज्र शान्ति धरि धरि रं प कुरु ये स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ vajra śānti dhari dhari raṃ pa kuru ye svāhā,漢語字面意思:嗡,金剛,寂靜,持有,持有,然,巴,做,耶,梭哈) 嗡 舍 金剛 卓達 瓦嘎 保護!(藏文:ཨོཾ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཝཱ་ཀ་རཀྵ,梵文天城體:ॐ ह्रीः वज्र क्रोध वाक रक्ष,梵文羅馬擬音:oṃ hrīḥ vajra krodha vāka rakṣa,漢語字面意思:嗡,舍,金剛,忿怒,語,保護)愿非人解除我所受的詛咒,解除,驅散,保護,保護! 嗡 瑪尼 解除,日尼 驅散,瑪地 烏爾 南 解除,驅散,愿我持有者從所有詛咒中解脫,保護,保護! 在其外層圓圈上:嗡 嘎亞 嘎亞 匝 杰 漢 善定 善定 夏 杰!向上向下 杰!達瓦 瓦內 莫哈 杰!夏 亞 卓 卓 杰 貝! 嗡 瓦夏 亞 南!嗡 瓦夏 亞 南!匝 嘿 哈那 匝 善定 夏 杰 夏 杰!斯瓦姆 巴 杰!莫哈 杰 瑪 杰 瑪 杰 卓!薩瑪亞 貝! 嗡 吉達 達 阿 班雜 善定 班雜 贊達 善定 夏 杰!瑪嘿 瑪拉亞 貝 卓!愿保護我持有者的身語意,保護,保護! 在其外層八個輪輻上分別寫著咒語:嗡 阿 吽 卓 卓 卓! 埃嘎 西 西 埃嘎 卓 卓 瑪瑪 智 卓 卓!愿保護我持有者的身語意,保護,保護! 嗡 阿 吽 卓 卓 卓!埃嘎 西 西 埃嘎 卓 卓!愿保護我持有者的身語意,保護,保護! 嗡 阿 吽 卓 卓 卓!瑪瑪 西 西 瑪瑪 卓 卓!愿保護我持有者的身語意,保護,保護! 嗡 阿 吽 卓 卓 卓!那嘎 西 西 那嘎 卓 卓!愿保護我持有者……等等!嗡 阿 吽 卓 卓

【English Translation】 Protect from all those who have been cursed. (藏文:རཀྵ,梵文天城體:रक्षा,梵文羅馬擬音:raksha,漢語字面意思:Protection) On its outer layer: Om Buddha Garuda Hum. (藏文:ཨོཾ་བུདྡྷ་ག་རུ་ཌཿཧཱུྃ,梵文天城體:ॐ बुद्ध गरुड हुं,梵文羅馬擬音:oṃ buddha garuḍa hūṃ,漢語字面意思:Om, Buddha, Garuda, Hum) The holder... Om Padma Garuda Hum. (藏文:ཨོཾ་པདྨ་ག་རུ་ཌཿཧཱུྃ,梵文天城體:ॐ पद्म गरुड हुं,梵文羅馬擬音:oṃ padma garuḍa hūṃ,漢語字面意思:Om, Lotus, Garuda, Hum) The holder... Om Sarva Garuda Hum. (藏文:ཨོཾ་སརྦ་ག་རུ་ཌཿཧཱུྃ,梵文天城體:ॐ सर्व गरुड हुं,梵文羅馬擬音:oṃ sarva garuḍa hūṃ,漢語字面意思:Om, All, Garuda, Hum) May the holder be unharmed, protect, protect, do, ye, Svaha! (藏文:སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:स्वाहा,梵文羅馬擬音:svāhā,漢語字面意思:Accomplishment) The holder... On its outer layer of eight lotus petals: In each mantra group it is written: Wati Urwa Nantro! Jeti Urwa Nantro! May the gods and non-human eight classes release the curse on the body, speech, and mind of my holder, protect, protect! Maraya Release! (藏文:མཱ་ར་ཡ་ཕྱེས,梵文天城體:मारय भ्ये,梵文羅馬擬音:māraya bhye,漢語字面意思:Destroy, Release) Citta Release! (藏文:ཙིཏྟ་ཕྱེས,梵文天城體:चित्त भ्ये,梵文羅馬擬音:citta bhye,漢語字面意思:Mind, Release) Troti Dana Release! May the gods release my holder... Release, protect, protect! Holder... Om She Sang Sang Sal Sal Sroma Release Svaha! (藏文:ཨོཾ་ཤེ་སངས་སངས་སལ་སལ་སྲོ་མ་ཕྱེས་སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:ॐ शे सं सं सल सल स्रॊम भ्ये स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ śe saṃ saṃ sala sala sroma bhye svāhā,漢語字面意思:Om, She, Sang, Sang, Sal, Sal, Sroma, Release, Svaha) May the non-humans release my holder... Release, dispel, protect, protect! Om Ah Hum! (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文天城體:ॐ आः हुं,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:Om, Ah, Hum) Maraya Release! Citta Release! May the hermits release the curse on my holder, release, dispel, protect, protect! May the gods and non-human eight classes release the curse, release, dispel, protect, protect! May the sorcerers release the curse, release, dispel, protect, protect! May the reversed curse of the heretics and small Brahmins be released, release, dispel, protect, protect! May the Bonpos release the curse, release, dispel, protect, protect! Om Vajra Shanti Dhari Dhari Rampa Kuru Ye Svaha! (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཤནྟི་དྷ་རི་དྷ་རི་རཾ་པ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:ॐ वज्र शान्ति धरि धरि रं प कुरु ये स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ vajra śānti dhari dhari raṃ pa kuru ye svāhā,漢語字面意思:Om, Vajra, Peace, Holding, Holding, Ram, Pa, Do, Ye, Svaha) Om Hrih Vajra Krodha Vaka Raksha! (藏文:ཨོཾ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཝཱ་ཀ་རཀྵ,梵文天城體:ॐ ह्रीः वज्र क्रोध वाक रक्ष,梵文羅馬擬音:oṃ hrīḥ vajra krodha vāka rakṣa,漢語字面意思:Om, Hrih, Vajra, Wrath, Speech, Protection) May the non-humans release the curse on me, release, dispel, protect, protect! Om Mani Release, Rini Dispel, Mati Ur Nan Release, dispel, may my holder be freed from all curses, protect, protect! On its outer circle: Om Kaya Kaya Dza Je Han Shantim Shantim Shak Jye! Upwards and downwards Jye! Tawa Wane Moha Jye! Shak Ya Dro Dro Jye Bhyo! Om Washa Ya Nan! Om Washa Ya Nan! Dza He Hana Dza Shantim Shak Jye Shak Jye! Svam Pa Jye! Moha Jye Ma Ji Ma Jye Dro! Samaya Bhyo! Om Citta Da Ah Vajra Shantim Vajra Tsandha Shantim Shak Jye! Mahe Maraya Bhyo Dro! May the body, speech, and mind of my holder be protected, protect, protect! On its outer eight spokes are written the mantras: Om Ah Hum Trom Trom Trom! Eka Shik Shik Eka Trol Trol Mama Tri Trol Trol! May the body, speech, and mind of my holder be protected, protect, protect! Om Ah Hum Trom Trom Trom! Eka Shik Shik Eka Trol Trol! May the body, speech, and mind of my holder be protected, protect, protect! Om Ah Hum Trom Trom Trom! Mama Shik Shik Mama Trol Trol! May the body, speech, and mind of my holder be protected, protect, protect! Om Ah Hum Trom Trom Trom! Naga Shik Shik Naga Trol Trol! May my holder... etc.! Om Ah Hum Trom Trom


་ཁྲོཾ༔ ས་ཡ་ཤིག་ཤིག༔ ས་ཡ་ཁྲོལ་ཁྲོལ༔ བདག༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཁྲོཾ་ཁྲོཾ་ཁྲོཾ༔ རཀྨོ་ཤིག་ཤིག༔ རཀྨོ་ཁྲོལ་ཁྲོལ༔ བདག༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཁྲོཾ་ཁྲོཾ་ཁྲོཾ༔ ས་མ་ཡ་ཤིག་ཤིག༔ ས་མ་ཡ་ཁྲོལ་ཁྲོལ༔ བདག༴ ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ་ཁྲོཾ་ཁྲོཾ་ཁྲོཾ༔ ར་ཙཱ་ཤིག་ཤིག༔ ར་ཙཱ་ཁྲོལ་ཁྲོལ༔ བདག༴ མཆན་ལྕེ་བར། ཧཱུྃ་ཌྷཱུྃ་བདག་འཆང་བ༴ དབལ་ཁ་བརྒྱད་ལ༔ ་དཔེའུ་རིས་ལ་རྩིབས་རྩེ་བྲིས་ལུགས། ཨཿཡཿམཿདུཿརུཿཙཿཤཿནཿ འབྲུ་རེ་བྲི༔ དེའི་ཕྱིའི་མུ་ཁྱུད་ལ༔ དབུས་ཀྱི་གཙུག་ན་རིན་ཆེན་ལ་གཏད་པ་ཁྲོལ་ཅིག༔ ཤར་གྱི་ཀླུ་མི་མགོན་དཀར་པོ་ལ་གཏད་པ་ཁྲོལ་ཅིག༔ ལྷོའི་འཇོག་ 53-17-3a པོ་སྔོན་པོ་ལ༴ ནུབ་ཀྱི་བྲམ་ཟེ་དམར་པོ་ལ༴ བྱང་གི་གདོལ་པ་ནག་པོ་ལ༴ གདོལ་པ་ནག་པོ་མགོ་བཏུམ་ལ༴ བྲམ་ཟེ་དམར་པོ་ལ༴ ཀླུ་སྲིན་མགོ་བཏུམ་ལ༴ རྒྱ་མཚོ་དུག་རི་ལ༴ ནག་པོ་བཞི་དཔལ་ལ༴ མཛེ་ནད་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ༴ མཛེ་ནད་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་ལ༴ མཛེ་དམར་མེའི་འཁོར་ལོ་ལ༴ ས་བདག་སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་ལ༴ ཐོད་རི་སྐྱ་བོ་རྡོ་ལ༴ སྙིང་ཁྲག་དམར་པོ་ཆུ་ལ༴ སྲོག་རྩ་དམར་པོ་མེ་ལ༴ བདག་འཆང་བ་ལ་གཏད་རིགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུའི་གནོད་པ་ལས་སྲུངས་ཤིག༔ སྐྱོབས་ཤིག་རཀྵ་རཀྵ༔ དེའི་ཕྱིའི་མུ་ཁྱུད་ལ༔ གཟའ་བདུད་མགོ་དགུ་རྟ་རུ་ཞོན་པ་ལ་གཏད་པ་སྲུངས་ཤིག་སྐྱོབས་ཤིག་རཀྵ་རཀྵ༔ སྦྲུལ་ནག་མགོ་དགུ་རོལ་དུ་ཁྲིད་པ་ལ༴ སྲིན་པོ་མགོ་དགུ་རོལ་དུ་ཁྲིད་པ་ལ༴ གདུག་པ་སྔགས་ཀྱིས་བཅིངས་པ་ཁྲོལ་ཅིག༔ བསད་པ་སྔགས་ཀྱིས་བཅིངས་པ་ཁྲོལ་ཅིག༔ གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་རྟ་མགོ་ཅན་ལ་གཏད་པ༴ ཀླུ་བདུད་ནག་པོ་སྦྲུལ་གྱི་མཇུག་མ་ཅན་ལ༴ ཀླུ་བཙན་ཞགས་པས་བཅིངས་པ་ལ༴ ཀླུ་བདུད་ནག་པོ་མཛེའི་སོ་ཅན་ལ༴ ཀླུ་བདུད་ནག་པོ་མེ་འབར་བ་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ་ཅན་ལ༴ ཀླུ་བདུད་ནག་པོ་གངས་ཅན་མཚོ་ལ༴ བདག་འཆང་བའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དབང་པོ་སྒོ་ལྔའི་གཏད་པ་ཁྲོལ་ 53-17-3b ཅིག༔ བདག་འཆང་བའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ས་བདག་ཀླུ་གཉན་དང་ཀླུ་བདུད་ནག་པོའི་གདུག་རྩུབ་ཀྱིས་མི་ཚུགས་པར་སྲུངས་ཤིག་སྐྱོབས་ཤིག་རཀྵ་རཀྵ༔ ཕྱི་རྩིབས་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཅིག་ལ༔ རྩིབས་ལ་ཁྲོཾ་རེ་དང་མཆན་ལ་ནཱ་ག་རེ་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་ཚངས་པ་ལ་གཏད་པ་ཁྲོལ་ཅིག༔ ་ཐོག་མཐའ་གཉིས་འགྲེ། ཚངས་པ་ཆེ་ལ་གཏད་པ༔ དབང་པོ་ལ༔ ཉི་མའི་དབང་པོ་ལ༔ ཟླ་བའི་དབང་པོ་ལ༔ རྒྱ་མཚོའི་བུ་ལ༔ དུག་མེ་ལ༔ མཚོ་ཆེན་ལ༔ མཚོ་ཆེན་གྱི་བུ་ལ༔ ཆུ་སྲིན་ལ༔ ཉེ་དགའ་ལ༔ མི་ཞུམ་པ་ལ༔ མ་ར་ཏ་ན་མཛེས་པ་ལ༔ གཏད་རིགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ལ་གཏད་པ་ཁྲོལ་ཅིག༔ སྲུངས་ཤིག༔ སྐྱོབས་ཤིག༔ སྟེང་ལྷའི་བྱད་ཁ་དང་ཕུར་ཁ་ཐམས་ཅད་ལས་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ་རཀྵ༔ འོག་ཀླུའི་བྱད༔ བར་མིའི་བྱད༔ དེའི་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཁྲོཾ་ཏདྱ་ཐཱ་བཛྲ་ག

【現代漢語翻譯】 ཁྲོཾ༔ (khrong,種子字)薩雅 希格༔ 薩雅 卓爾卓爾༔ 愿我… 嗡 ཨོཾ་(oṃ,身語意三金剛) 阿 ཨཱཿ(āḥ,一切法無生) 吽 ཧཱུྃ་(hūṃ,勝共悉地) ཁྲོཾ་(khrong,種子字) ཁྲོཾ་(khrong,種子字) ཁྲོཾ༔(khrong,種子字) Ra-k+mo 希格༔ Ra-k+mo 卓爾卓爾༔ 愿我… 嗡 ཨོཾ་(oṃ,身語意三金剛) 阿 ཨཱཿ(āḥ,一切法無生) 吽 ཧཱུྃ་(hūṃ,勝共悉地) ཁྲོཾ་(khrong,種子字) ཁྲོཾ་(khrong,種子字) ཁྲོཾ༔(khrong,種子字) 薩瑪雅 希格༔ 薩瑪雅 卓爾卓爾༔ 愿我… 嗡 ཨོཾ་(oṃ,身語意三金剛) 阿 ཨཱཿ(āḥ,一切法無生) 吽 ཧཱུྃ་(hūṃ,勝共悉地) ཁྲོཾ་(khrong,種子字) ཁྲོཾ་(khrong,種子字) ཁྲོཾ༔(khrong,種子字) 惹匝 希格༔ 惹匝 卓爾卓爾༔ 愿我… 于護輪舌上,吽 ཌྷཱུྃ་(ḍhūṃ,摧破) 愿我守護… 八面威猛尊,圖樣以輪輻尖端書寫方式。阿 ཨཿ(aḥ,無生) 亞 ཡཿ(yaḥ,風大) 瑪 མཿ(maḥ,水大) 杜 དུཿ(duḥ,苦) 汝 རུཿ(ruḥ,光明) 匝 ཙཿ(caḥ,行) 夏 ཤཿ(śaḥ,寂) 納 ནཿ(naḥ,無) 各書一字,其外環,中央頂端繫於珍寶,卓爾吉༔ 東方繫於白色的龍人米瑪貢༔ 南方繫於藍色的卓波༔ 西方繫於紅色的婆羅門༔ 北方繫於黑色的旃陀羅(gDol pa,賤民)༔ 黑色旃陀羅頭戴頭巾,紅色婆羅門,龍魔頭戴頭巾,海中之毒山,黑色四威權,麻風病業之輪,麻風病風之輪,麻風紅病火之輪,地主命之輪,灰白頭骨山石,心血紅水,命脈紅火,愿我守護者免於三百六十種災害,守護,救護,raksa raksa(梵文,rakṣa rakṣa,保護,保護)! 其外環,繫於騎在九頭馬上的星曜魔,守護,救護,raksa raksa(梵文,rakṣa rakṣa)!黑蛇九頭引為玩樂,魔鬼九頭引為玩樂,以咒語束縛的毒害解脫,以咒語束縛的殺戮解脫,繫於黑色的閻羅王馬頭者,繫於黑色的龍魔蛇尾者,龍堅以索束縛者,黑色的龍魔麻風牙齒者,黑色的龍魔火焰燃燒火星四射者,黑色的龍魔雪山之湖,愿我守護者的身語意三,五根之繫縛解脫! 愿我守護者的身語意三,地主龍厲和黑色龍魔的毒害不能侵入,守護,救護,raksa raksa(梵文,rakṣa rakṣa)!外輪六十一,輪輻上書khrom(khrong,種子字)一字,護輪上書naga(梵文,nāga,龍)一字,其外環,繫於龍王梵天,解脫!始終二者皆需闡釋。繫於大梵天,自在天,太陽自在天,月亮自在天,海之子,毒火,大海,大海之子,摩羯魚,近喜,不屈者,馬拉達納美貌者,繫於三百六十種,解脫!守護!救護! 上方諸神之詛咒和橛,一切皆守護,raksa raksa(梵文,rakṣa rakṣa)!下方龍之詛咒,中間人之詛咒,其外環,khrom(khrong,種子字) tadya tha(梵文,tadyathā,即說咒曰) vajra(梵文,vajra,金剛) ga…

【English Translation】 khrong(藏文,khrong,seed syllable)! saya shig shig! saya khrol khrol! May I... Om ཨོཾ་(oṃ,body, speech, and mind three vajras) Ah ཨཱཿ(āḥ,all dharmas are unborn) Hum ཧཱུྃ་(hūṃ,supreme and common siddhis) khrong(藏文,khrong,seed syllable) khrong(藏文,khrong,seed syllable) khrong(藏文,khrong,seed syllable)! Ra-k+mo shig shig! Ra-k+mo khrol khrol! May I... Om ཨོཾ་(oṃ,body, speech, and mind three vajras) Ah ཨཱཿ(āḥ,all dharmas are unborn) Hum ཧཱུྃ་(hūṃ,supreme and common siddhis) khrong(藏文,khrong,seed syllable) khrong(藏文,khrong,seed syllable) khrong(藏文,khrong,seed syllable)! Samaya shig shig! Samaya khrol khrol! May I... Om ཨོཾ་(oṃ,body, speech, and mind three vajras) Ah ཨཱཿ(āḥ,all dharmas are unborn) Hum ཧཱུྃ་(hūṃ,supreme and common siddhis) khrong(藏文,khrong,seed syllable) khrong(藏文,khrong,seed syllable) khrong(藏文,khrong,seed syllable)! Ra tsa shig shig! Ra tsa khrol khrol! May I... On the tongue of the protection wheel, Hum ཌྷཱུྃ་(ḍhūṃ,destroying) May I be protected... Eight-faced Wrathful One, the pattern is written with spoke tips. Ah ཨཿ(aḥ,unborn) Ya ཡཿ(yaḥ,wind element) Ma མཿ(maḥ,water element) Du དུཿ(duḥ,suffering) Ru རུཿ(ruḥ,light) Tsa ཙཿ(caḥ,conduct) Sha ཤཿ(śaḥ,peace) Na ནཿ(naḥ,non-existence) Write each syllable, its outer ring, the central top is tied to a jewel, khrol ji! The east is tied to the white Naga Mima Gon! The south is tied to the blue Drokpo! The west is tied to the red Brahmin! The north is tied to the black Chandala (gDol pa, outcast)! The black Chandala wears a turban, the red Brahmin, the dragon demon wears a turban, the poison mountain in the sea, the black four powers, the wheel of leprosy karma, the wheel of leprosy wind, the wheel of leprosy red fire, the wheel of the earth lord's life, the gray skull mountain stone, the heart blood red water, the life vein red fire, may I, the protector, be free from three hundred and sixty kinds of harm, protect, save, raksa raksa(Sanskrit,rakṣa rakṣa,protect, protect)! Its outer ring, tied to the star demon riding on a nine-headed horse, protect, save, raksa raksa(Sanskrit,rakṣa rakṣa)! The black snake with nine heads is led for amusement, the demon with nine heads is led for amusement, the poison bound by mantra is released, the killing bound by mantra is released, tied to the black Yama with a horse's head, tied to the black dragon demon with a snake's tail, the dragon strongman bound by a rope, the black dragon demon with leprosy teeth, the black dragon demon with burning flames and sparks, the black dragon demon of the snowy mountain lake, may the body, speech, and mind three, the five roots of the protector's bondage be released! May the body, speech, and mind three of the protector, the poison of the earth lord, dragon fierce, and black dragon demon not invade, protect, save, raksa raksa(Sanskrit,rakṣa rakṣa)! The outer wheel sixty-one, write khrom(藏文,khrong,seed syllable) on the spoke, write naga(Sanskrit,nāga,dragon) on the protection wheel, its outer ring, tied to the dragon king Brahma, release! Both the beginning and the end need to be explained. Tied to the great Brahma, Ishvara, the sun Ishvara, the moon Ishvara, the son of the sea, poison fire, the great sea, the son of the great sea, Makara, Near Joy, the Unyielding One, Maratana Beautiful One, tied to three hundred and sixty kinds, release! Protect! Save! The curse and peg of the gods above, all protect, raksa raksa(Sanskrit,rakṣa rakṣa)! The curse of the dragon below, the curse of the person in the middle, its outer ring, khrom(藏文,khrong,seed syllable) tadya tha(Sanskrit,tadyathā,thus say) vajra(Sanskrit,vajra,vajra) ga…


་རུ་ཌཿབུདྡྷ་བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་བྷཱུ་ཡ་ཏི༔ ཏྲི་པ་ཏི་པ་ཏྲ་ཏི༔ བཛྲ་ཀུ་ན་ཏ་རི་ཏ༔ སྟྭཾ་པ་ལི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཝཱ་ག་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཌཿཁྲོཾ་ཡ་ཁུ་ཡེ་བཛྲ་ག་རུ་ཌཿ ཨོག་ཁད༔ རྦ་ཡ་རྦ་ཡ༔ ཁྲ་ཐང་ཁྲ་ཐང་༔ ཐི་ར་ཐི་ར་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་ག་རུ་ཌ༔ ནཱ་ག་ཙུ་ལུ་ཙུ་ལུ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་ག་རུ་ཌ༔ ཀཱ་ག་ཀཱི་ལི་མི་ལི་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་ག་རུ་ཌ༔ རུཾ་རུཾ་རུཾ་རུཾ་ཙི་རི་ཙི་ 53-17-4a རི་པྲེ་མ་མ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཌ༔ ཛ་ལ་ཛ་ལ་ག་རུ་ས་མ་དཾ༴ ཨོཾ་བཛྲ༴ སརྦ་གབྲྷ་ག་རུ་ཌཿན་ཙ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་གོ་ལོ་ན་ཙིན་ཏ་ཧ་ག་སིན་དྷ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནཱ་ག་དུ་མི་སྭཱ་ཧཱ༔ ནཱ་ག་པ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནཱ་ག་ར་ཤེ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནཱ་ག་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནཱ་ག་དྷ་ན་དྷ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནཱ་ག་པ་ཏ་པྲ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནཱ་ག་ཏྲི་ཏཾ་ཁ་ལ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ མ་ན་ཙ་ར་ཙ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ མ་ན་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནཱ་ག་རཀྴ་སརྦ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནཱ་ག་རཀྴ་མ་ཤི་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནཱ་ག་རཀྴ་གྲཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་ནཱ་ག་སརྦ་སྭཱ་ཧཱ༔ བདག་འཆང་བའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་གཏད་ལས་སྲུངས་ཤིག༔ ཁྲོལ་ཅིག་རཀྵ་རཀྵ༔ བྲིས་ཟིན་པ་དང་དང་པོ་གཞི་བཅའ་བླ་མའི་གཏོར་ལྕོག་གཅིག་བྱས་ལ་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་གྱིས་བརྒྱན༔ རང་གང་མོས་ཀྱི་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་སྒོམ༔ མཚམས་གཅོད་དྲག་ཏུ་བྱ༔ རབ་གནས་ཀྱང་ཡི་དམ་སྙིང་པོ་དང་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོས་བྱེད༔ འཕྲལ་དུ་བྲིས་ནས་བཏགས་པས་ཆོག༔ འདིའི་ཕན་ཡོན༔ འདི་བཏགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་འདི་ལ༔ བན་བོན་སྟོང་དང་འགྲས་ཀྱང་ཉལ་བས་ཆོག༔ མཛེ་ནད་ཀླུ་ནད་ཀུན་གྱིས་མི་ཚུགས༔ གཏད་སྤྲུག་ཡང་ཞུན་ཞེས་ཀྱང་བྱ༔ འཁོར་ལོ་འདི་ལུས་ལ་བཏགས་པས་ས་བདག་ཀླུའི་གྲོང་ཁྱེར་འབུམ་ཚོ་འཚིག་པར་འགྱུར་རོ༔ གཞན་ལ་མ་སྤེལ་རང་གི་ཡི་དམ་མཛོད༔ དམ་མེད་ལ་གསང་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ 53-17-4b ཟབ་རྒྱ༔ རང་ཉིད་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་མཆོད་རྟེན་རྩེ་མོ་བཟློག་པའི་ནང་ན་བཞུགས་པར་བསྒོམ༔ རྩེ་མོའི་འོག་ན་རཱ་ཧུ་ལ་དུད་ཀ་གཡས་སྦྲུལ་ཞགས་དང་གཡོན་མདའ་གཞུ་འཛིན་པ་རང་ལ་མོས་གུས་བྱེད་པར་བསྒོམ༔ བགེགས་བསྐྲད༔ རབ་གནས་རང་སྔགས་ཡེ་དྷར་ཚར་གསུམ་བྱེད༔ འཁོར་ལོའི་དབང་བསྐུར༔ འཁོར་ལོ་འཇའ་ཚོན་སྣ་ལྔས་དཀྲི༔ དར་སྐུད་ལྔའོ༔ དཀར་ཕྲ་མེན༔ གཟུག་མོ་བྱི་ཐུར༔ རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ལྔ་ནང་དུ་བཏུམ་མོ༔ འདིས་སྟེང་གདོན་འོག་གདོན༔ ངག་མནན་བྱད་ཀ་རྦོད་གཏོང་ཕྱོགས་ངན་ཉམས་གྲིབ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཐུབ་བོ༔ མང་པོ་ལ་བཏགས་ན་རང་གི་སྲོག་གི་གཤེད་མར་ཡོང་ངོ་༔ གཞན་ལ་མ་སྤེལ་ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ༔ ༔

【現代漢語翻譯】 རུ་ཌཿབུདྡྷ་བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་བྷཱུ་ཡ་ཏི༔ (種子字和咒語);ཏྲི་པ་ཏི་པ་ཏྲ་ཏི༔ (種子字和咒語);བཛྲ་ཀུ་ན་ཏ་རི་ཏ༔ (種子字和咒語);སྟྭཾ་པ་ལི་སྭཱ་ཧཱ༔ (種子字和咒語);ཝཱ་ག་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (種子字和咒語);ཨོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཌཿཁྲོཾ་ཡ་ཁུ་ཡེ་བཛྲ་ག་རུ་ཌཿ (種子字和咒語);ཨོག་ཁད༔ (種子字和咒語);རྦ་ཡ་རྦ་ཡ༔ (種子字和咒語);ཁྲ་ཐང་ཁྲ་ཐང་༔ (種子字和咒語);ཐི་ར་ཐི་ར་སྭཱ་ཧཱ༔ (種子字和咒語);བཛྲ་ག་རུ་ཌ༔ (種子字和咒語);ནཱ་ག་ཙུ་ལུ་ཙུ་ལུ་སྭཱ་ཧཱ༔ (種子字和咒語);བཛྲ་ག་རུ་ཌ༔ (種子字和咒語);ཀཱ་ག་ཀཱི་ལི་མི་ལི་སྭཱ་ཧཱ༔ (種子字和咒語);བཛྲ་ག་རུ་ཌ༔ (種子字和咒語);རུཾ་རུཾ་རུཾ་རུཾ་ཙི་རི་ཙི་རི་པྲེ་མ་མ་སྭཱ་ཧཱ༔ (種子字和咒語);ཨོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཌ༔ ཛ་ལ་ཛ་ལ་ག་རུ་ས་མ་དཾ༴ (種子字和咒語);ཨོཾ་བཛྲ༴ སརྦ་གབྲྷ་ག་རུ་ཌཿན་ཙ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (種子字和咒語);ཨོཾ་བཛྲ་གོ་ལོ་ན་ཙིན་ཏ་ཧ་ག་སིན་དྷ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (種子字和咒語);ནཱ་ག་དུ་མི་སྭཱ་ཧཱ༔ (種子字和咒語);ནཱ་ག་པ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (種子字和咒語);ནཱ་ག་ར་ཤེ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (種子字和咒語);ནཱ་ག་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (種子字和咒語);ནཱ་ག་དྷ་ན་དྷ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (種子字和咒語);ནཱ་ག་པ་ཏ་པྲ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (種子字和咒語);ནཱ་ག་ཏྲི་ཏཾ་ཁ་ལ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (種子字和咒語);མ་ན་ཙ་ར་ཙ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (種子字和咒語);མ་ན་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (種子字和咒語);ནཱ་ག་རཀྴ་སརྦ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (種子字和咒語);ནཱ་ག་རཀྴ་མ་ཤི་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (種子字和咒語);ནཱ་ག་རཀྴ་གྲཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་ནཱ་ག་སརྦ་སྭཱ་ཧཱ༔ (種子字和咒語) 愿我等守護者的身、語、意,遠離一切天龍八部(lha ma srin sde brgyad,八類非人)的侵擾! 請息怒,護持,護持! 抄寫完畢后,首先要準備一個上師的食子臺,用白三物(牛奶、酸奶、酥油)和甜三物(蜂蜜、紅糖、冰糖)裝飾。 觀想自己所喜愛的本尊。 嚴厲地進行結界。 加持也要用本尊心咒和緣起咒來做。 立即抄寫並佩戴即可。 此之利益:佩戴此物的瑜伽士,即使與成千上萬的苯教徒辯論,也能安然入睡。 麻風病和龍病都無法侵襲。 也可以進行驅魔和回遮。 將此輪佩戴在身上,能焚燬成千上萬的龍族(klu,那伽)城市。 不要傳給他人,珍藏你自己的本尊。 對沒有誓言者保密,秘密,極密。 觀想自己安住在金剛手(phyag na rdo rje,vajrapāṇi)佛塔頂髻尊勝佛母(mchod rten rtse mo bzlog pa)之中。 在頂髻之下,觀想羅睺羅(rA hu la)和黑煙神(dud ka),右手持蛇索,左手持弓箭,對自己生起敬信。 驅逐邪魔。 加持時念誦自己的咒語和緣起咒三遍。 灌頂此輪:用五色彩虹纏繞此輪,用五色絲線。 白色細布,雌黃,麝香。 將五種珍寶包裹在裡面。 此物能戰勝上部的鬼神和下部的鬼神,壓制詛咒、惡咒、邪術、詛咒、惡劣的環境和污穢等一切。 如果給太多人佩戴,會成為自己壽命的死敵。 不要傳給他人,三昧耶,保密,保密!

【English Translation】 རུ་ཌཿབུདྡྷ་བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་བྷཱུ་ཡ་ཏི༔ (Seed syllable and mantra); ཏྲི་པ་ཏི་པ་ཏྲ་ཏི༔ (Seed syllable and mantra); བཛྲ་ཀུ་ན་ཏ་རི་ཏ༔ (Seed syllable and mantra); སྟྭཾ་པ་ལི་སྭཱ་ཧཱ༔ (Seed syllable and mantra); ཝཱ་ག་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Seed syllable and mantra); ཨོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཌཿཁྲོཾ་ཡ་ཁུ་ཡེ་བཛྲ་ག་རུ་ཌཿ (Seed syllable and mantra); ཨོག་ཁད༔ (Seed syllable and mantra); རྦ་ཡ་རྦ་ཡ༔ (Seed syllable and mantra); ཁྲ་ཐང་ཁྲ་ཐང་༔ (Seed syllable and mantra); ཐི་ར་ཐི་ར་སྭཱ་ཧཱ༔ (Seed syllable and mantra); བཛྲ་ག་རུ་ཌ༔ (Seed syllable and mantra); ནཱ་ག་ཙུ་ལུ་ཙུ་ལུ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Seed syllable and mantra); བཛྲ་ག་རུ་ཌ༔ (Seed syllable and mantra); ཀཱ་ག་ཀཱི་ལི་མི་ལི་སྭཱ་ཧཱ༔ (Seed syllable and mantra); བཛྲ་ག་རུ་ཌ༔ (Seed syllable and mantra); རུཾ་རུཾ་རུཾ་རུཾ་ཙི་རི་ཙི་རི་པྲེ་མ་མ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Seed syllable and mantra); ཨོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཌ༔ ཛ་ལ་ཛ་ལ་ག་རུ་ས་མ་དཾ༴ (Seed syllable and mantra); ཨོཾ་བཛྲ༴ སརྦ་གབྲྷ་ག་རུ་ཌཿན་ཙ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Seed syllable and mantra); ཨོཾ་བཛྲ་གོ་ལོ་ན་ཙིན་ཏ་ཧ་ག་སིན་དྷ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Seed syllable and mantra); ནཱ་ག་དུ་མི་སྭཱ་ཧཱ༔ (Seed syllable and mantra); ནཱ་ག་པ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Seed syllable and mantra); ནཱ་ག་ར་ཤེ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Seed syllable and mantra); ནཱ་ག་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Seed syllable and mantra); ནཱ་ག་དྷ་ན་དྷ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Seed syllable and mantra); ནཱ་ག་པ་ཏ་པྲ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Seed syllable and mantra); ནཱ་ག་ཏྲི་ཏཾ་ཁ་ལ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Seed syllable and mantra); མ་ན་ཙ་ར་ཙ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Seed syllable and mantra); མ་ན་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Seed syllable and mantra); ནཱ་ག་རཀྴ་སརྦ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Seed syllable and mantra); ནཱ་ག་རཀྴ་མ་ཤི་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Seed syllable and mantra); ནཱ་ག་རཀྴ་གྲཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་ནཱ་ག་སརྦ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Seed syllable and mantra) May the body, speech, and mind of us protectors be safeguarded from all interferences by the eight classes of gods and demons (lha ma srin sde brgyad, eight categories of non-human beings)! Please pacify, protect, protect! After finishing the writing, first prepare a torma stand for the lama, decorated with the three white substances (milk, yogurt, butter) and the three sweet substances (honey, brown sugar, rock sugar). Visualize your chosen deity. Perform the boundary cutting fiercely. The consecration should also be done with the heart mantra of the chosen deity and the mantra of dependent origination. It is sufficient to write and wear it immediately. The benefits of this: The yogi who wears this, even if debating with thousands of Bonpos, can sleep peacefully. Leprosy and Naga diseases cannot affect him. It can also be used for exorcism and averting. Wearing this wheel on the body will burn hundreds of thousands of Naga (klu, nāga) cities. Do not spread it to others, treasure your own chosen deity. Keep it secret from those without vows, secret, extremely secret. Visualize yourself residing within the Zung of the Ushnishavijaya (mchod rten rtse mo bzlog pa) at the top of the stupa of Vajrapani (phyag na rdo rje, vajrapāṇi). Below the Ushnisha, visualize Rahula (rA hu la) and Black Smoke God (dud ka), holding a snake lasso in the right hand and a bow and arrow in the left hand, developing faith and devotion towards you. Expel obstacles. During the consecration, recite your own mantra and the mantra of dependent origination three times. Empowerment of the wheel: Wrap the wheel with five-colored rainbows, with five-colored silk threads. White fine cloth, orpiment, musk. Wrap the five precious jewels inside. This will overcome all upper and lower spirits, suppress curses, black magic, evil spells, negative influences, defilements, and so on. If given to too many people, it will become the enemy of your own life. Do not spread it to others, Samaya, secret, secret!