td2225_七深三根本壽深中 灌頂空行密修 灌頂事業蓮花空行 密修.g2.0f

大寶伏藏TD2225ཟབ་བདུན་རྩ་གསུམ་ཚེ་ཟབ་ལས༔ དབང་གི་མཁའ་འགྲོའི་གསང་སྒྲུབ་བཞུགས༔ དབང་ལས་པདྨ་མཁའ་འགྲོ། གསང་སྒྲུབ། 52-24-1a ༄༅། །ཟབ་བདུན་རྩ་གསུམ་ཚེ་ཟབ་ལས༔ དབང་གི་མཁའ་འགྲོའི་གསང་སྒྲུབ་བཞུགས༔ དབང་ལས་པདྨ་མཁའ་འགྲོ། གསང་སྒྲུབ། ༁ྃ༔ ཟབ་བདུན་རྩ་གསུམ་ཚེ་ཟབ་ལས༔ དབང་གི་མཁའ་འགྲོའི་གསང་སྒྲུབ་བཞུགས༔ བདེ་ཆེན་ཡུམ་ལ་གུས་བཏུད་དེ༔ དབང་གི་མཁའ་འགྲོའི་གསང་སྒྲུབ་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་ཐོད་བཟང་ཞིག༔ ཆང་དང་བུར་སྦྲང་རྣམས་ཀྱིས་བཀང་༔ མེ་ལོང་སིནྡྷུ་ར་ཡིས་བྱུགས༔ རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་ཧྲིཾ་ཡིག་བསྐོར༔ བྷནྡྷའི་ཁ་བཀབ་དར་དམར་གུར༔ ཕུབ་ལ་མེ་ཏོག་དམར་པོ་བཀྲམ༔ ཕྱི་སྒྲུབ་བཞིན་དུ་རྟེན་མཆོད་བཤམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་འབར་བའི་སྣོད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལས་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་ནི༔ སོ་སོར་གསལ་ཞིང་ཡེ་ཤེས་མཆོད་སྤྲིན་ནི༔ བདེ་བ་སྐྱེད་ཅིང་ཡིད་འཕྲོག་འགུགས་པ་ཡི༔ རྣམ་པར་འཆར་ཞིང་ནུས་པ་ཅན་དུ་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ༔ དངོས་གཞི་ནི༔ ཧྲཱི༔ དམིགས་མཐའ་བྲལ་ཞིང་ལྷུན་གྲུབ་སྙིང་རྗེ་ལས༔ ཧྲིང་ཡིག་ལས་བྱུང་འབྱུང་ལྔའི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ མ་བཅོས་གསལ་རྫོགས་པདྨའི་འདབ་མ་ལ༔ ས་བོན་ཕྱག་མཚན་ཡོངས་གྱུར་རྣལ་འབྱོར་མ༔ དམར་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་ལྡན་པ་དགུ༔ ཆགས་པའི་ཉམས་ཅན་ཞབས་གཉིས་གར་ཐབས་བསྒྱུར༔ པདྨའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་མདའ་གཞུ་འཛིན༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པས་མཛེས་པར་བརྒྱན༔ དེ་ཡི་བདེ་བའི་གནས་ལ་དགྱེས་ 52-24-1b སྤྱོད་པའི༔ དཔའ་བོ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཆགས་པའི་ཉམས༔ རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་འཛིན༔ ཡབ་ཡུམ་ཨ་ཧཾ་ཧྲིཾ་གི་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང་༔ འོད་ཟེར་དམར་པོ་འབར་བའི་ཀློང་དུ་བཞུགས༔ སྒོ་བཞིར་མཁའ་འགྲོ་དཔའ་བོ་སྡེ་བཞི་ཡང་༔ དམར་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་འཛིན་པའོ༔ དུག་གསུམ་ཡེ་དག་སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ དུག་ལྔ་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དབང་ཐོབ༔ རང་རྩལ་རིག་པའི་དབྱིངས་སུ་ཕྲིན་ལས་བྱ༔ ཡབ་ཡུམ་རྣམས་ཀྱི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་འཕྲོས་པའི༔ བྱང་སེམས་རང་བཞིན་འོད་དམར་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས༔ རབ་འཕྲོས་དམིགས་པའི་ཡུལ་ལ་ཕོག་མ་ཐག༔ དེ་ཉིད་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་ཉིད་དུ་གྱུར༔ ཆགས་པས་རབ་མྱོས་བདེ་སྦྱོར་བཟོད་མེད་དུ༔ ཞུ་ནས་བྱང་སེམས་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་གྱུར༔ རང་གི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་དྲངས་ཐུགས་ཀར་ཐིམ༔ དམིགས་མེད་ངང་བཞག་དེ་བཞིན་ཡང་ཡང་བསྒོམ༔ ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ འབུམ་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་རྟགས་ནི་ངེས་པར་འོང་༔ གང་བསམ་དབང་སྡུད་འདི་ཉིད་ཤིན་ཏུ་གསང་༔ རང་རྒྱུད་འཛིན་ཞིང་དམ་ལ་མི་ལྡོག་པར༔ གདམས་པ་མནའ་རྒྱས་ཐོ

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD2225甚深七法根本三法壽命精華中,權勢空行之秘密修法。 權勢蓮花空行,秘密修法。 ༁ྃ༔ 甚深七法根本三法壽命精華中,權勢空行之秘密修法。 于大樂佛母前恭敬頂禮,權勢空行之秘密修法是: 壇城中央放置一個好的顱器,裝滿酒和糖蜜,塗上鏡子和硃砂,用根本咒圍繞「舍 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)」字。 用紅色絲綢覆蓋顱器,上面撒上紅色的花朵,像外修一樣陳設供品。 嗡 班雜 阿彌利達 昆扎利 吽 啪 (Om Vajra Amrita Kundali Hum Phat)。讓 央 康 (Ram Yam Kham)。嗡 梭巴瓦 須達 薩瓦 達瑪 梭巴瓦 須多 昂 (Om Svabhava Shuddhah Sarva Dharma Svabhava Shuddho Ham)。 從空性中,蓮花燃燒的容器,嗡 阿 吽 (Om Ah Hum) 化現各種供品,各自清晰,智慧供云,生起安樂,令人心醉神迷,顯現各種形象,具有強大的力量。 嗡 阿 吽 (Om Ah Hum)。班雜 薩帕拉納 康 (Vajra Spha-rana Kham)。 正行是:舍 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)。 觀想離於邊際,自然成就的慈悲中,從「舍 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)」字中生起五大之宮殿,未加修飾,明亮圓滿,在蓮花的花瓣上,種子字、法器完全轉變成瑜伽母。 紅色的身色,一面四臂,具有九種貪戀的姿態,雙足舞姿,手持蓮花鉤、索、弓箭,以絲綢、珍寶、骨飾莊嚴。 在她安樂的處所,享受著,英雄世間自在,具有貪戀的姿態,六種骨飾莊嚴,手持鐵鉤和索,父母發出「阿 吽 舍 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)」的聲音,安住在紅色光芒燃燒的境界中。 四門有空行勇士四部眾,也是紅色的,手持鐵鉤和索。 三毒本來清凈,三身自然成就,五毒完全清凈,獲得五智的權勢,自力在覺性的法界中行事業,父母雙尊的交合處,發出菩提心自性紅色光芒鐵鉤的形狀,光芒四射,一旦觸及所觀想的對境,立即變成空行父母雙尊。 因貪戀而極度陶醉,無法忍受的樂空雙運,融化成菩提心光團,從自己的交合處引到心中融入,安住在無所緣的境界中,像這樣反覆修習。 嗡 咕嚕 咕嚕列 舍 梭哈 (Om Kuru Kulle Hrih Svaha)。唸誦一百萬遍,徵兆必定出現,任何所想都能控制和攝受,此法極其秘密,守護自己的傳承,不違背誓言,授予口訣需要誓言印持。

【English Translation】 From the Profound Seven Teachings, Root Three, and Life Essence: The Secret Practice of the Empowering Dakini. Empowering Lotus Dakini, Secret Practice. ༁ྃ༔ From the Profound Seven Teachings, Root Three, and Life Essence: The Secret Practice of the Empowering Dakini. Homage to the Great Blissful Mother, the secret practice of the Empowering Dakini is: In the center of the mandala, place a fine skull cup, filled with alcohol and molasses, smeared with a mirror and vermillion, encircled with the syllable 'Hrih' (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Seed Syllable) with the root mantra. Cover the skull cup with a red silk canopy, scatter red flowers on top, arrange the support and offerings as in the outer practice. Om Vajra Amrita Kundali Hum Phat. Ram Yam Kham. Om Svabhava Shuddhah Sarva Dharma Svabhava Shuddho Ham. From emptiness, a lotus-burning vessel, from Om Ah Hum arise various offerings, each clear, wisdom offering clouds, generating bliss, captivating and alluring, appearing in various forms, possessing great power. Om Ah Hum. Vajra Spha-rana Kham. The main practice is: Hrih (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Seed Syllable). Visualize beyond extremes, from spontaneously accomplished compassion, from the syllable 'Hrih' (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Seed Syllable) arises a palace of the five elements, unadorned, clear and complete, on the petals of a lotus, the seed syllable and implements completely transform into a yogini. Red in color, with one face and four arms, possessing nine amorous expressions, with feet in a dancing posture, holding a lotus hook, lasso, bow, and arrow, adorned beautifully with silk, jewels, and bone ornaments. In her blissful abode, enjoying, the hero Lokeshvara, with an amorous expression, adorned with six bone ornaments, holding an iron hook and lasso, the father and mother utter the sound of 'Ah Hum Hrih' (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Seed Syllable), residing in a realm of blazing red light. At the four gates are dakinis and heroes of the four classes, also red, holding iron hooks and lassos. The three poisons are primordially pure, the three kayas are spontaneously accomplished, the five poisons are completely purified, obtaining the power of the five wisdoms, self-power performs activities in the realm of awareness, from the union of the father and mother, emanates the nature of bodhicitta, a red light in the shape of an iron hook, radiating intensely, as soon as it touches the object of visualization, it immediately transforms into the dakini father and mother. Intoxicated by desire, in unbearable bliss and union, melting into a mass of bodhicitta light, drawn from one's own union and absorbed into the heart, abiding in a state of non-objectification, meditate in this way again and again. Om Kuru Kulle Hrih Svaha. Recite one hundred thousand times, signs will surely appear, whatever is desired will be controlled and subdued, this is extremely secret, protect your own lineage, do not break the samaya, the instructions are sealed with vows.


བས་ལ་དབང་འདི་བསྐུར༔ ཐོད་ཆང་ནང་དུ་མཁའ་འགྲོ་གཙོ་འཁོར་བསྐྱེད༔ བཟླས་པ་བྱ་ཞིང་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དགོས༔ སློབ་ 52-24-2a མས་གསེར་གྱི་མཎྜལ་ཕུལ་བཞིན་པས༔ བླ་མ་མཁའ་འགྲོ་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ བདག་ལ་བརྩེ་བར་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་གསང་བ་དམ་པའི་སྣོད༔ མཁའ་འགྲོའི་རྗེས་གནང་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་སློབ་མ་ལྷར་བསྐྱེད་དེ༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་ནི་བྱིན་དབབ་ལ༔ བརྟན་ཅིང་ལྷ་རྣམས་འོད་ཞུ་བས༔ ཐོད་ཆང་སློབ་མའི་ཁར་བླུགས་ལ༔ ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ རྩ་ཁམས་བདུད་རྩིས་གང་བར་བསམ༔ རྗེས་སུ་དམིགས་མེད་ངང་ལ་བཞག༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ༔ མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་སུ་ཁ་ཁྲིད་ནས་ཡེལ་ཕུག་ནམ་མཁའ་མཛོད་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའོ།། ཨྠྀི་༔

【現代漢語翻譯】 于彼處灌頂此權。 于顱器酒中生起空行本尊眷屬。 需作唸誦及會供輪。 弟子獻上黃金曼扎之際, 祈請上師空行眷屬垂念於我。 我等乃秘密聖物之器, 祈請賜予空行之隨許。 如是祈請,弟子觀為本尊。 導師則予加持。 堅固且諸天融入光中, 顱器酒傾入弟子口中, 嗡 咕汝 咕嚕咧 舍利 梭哈 (藏文:ༀ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ kuru kulle hrīḥ svāhā,漢語字面意思:嗡,咕汝咕嚕咧,舍利,梭哈)。 觀想脈界充滿甘露。 隨後安住于無緣之境。 薩瑪雅 嘉! 殊勝洲取出,乃從耶爾普那木卡佐迎請而出。

【English Translation】 There, confer this empowerment. Within the skullcup of alcohol, generate the retinue of Dakini principal deities. Recitation and a feast gathering are necessary. As the disciple offers a golden mandala, I beseech the Lama and Dakini retinue to regard me with affection. We are vessels of the sacred secret, I beseech you to grant the subsequent permission of the Dakinis. Thus beseeching, the disciple is generated as the deity. The master then bestows the empowerment, Steadfast, and all the deities dissolve into light, The skullcup of alcohol is poured into the disciple's mouth, Oṃ Kuru Kulle Hrīḥ Svāhā (藏文:ༀ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ kuru kulle hrīḥ svāhā,漢語字面意思:嗡,咕汝咕嚕咧,舍利,梭哈). Think that the channels and elements are filled with nectar. Afterward, remain in a state of non-objectification. Samaya Gya! Taken out by Chokgyur Lingpa, brought forth from Yelphuk Namkha Dzö.