td2203_本師釋迦牟尼佛與十六大羅漢灌頂 教法增事業類 勝王.g2.0f
大寶伏藏TD2203སྟོན་པ་ཐུབ་པའི་དབང་པོ་དང་འཕགས་པ་གནས་བརྟན་ཆེན་པོ་བཅུ་དྲུག་གི་རྗེས་གནང་བཞུགས་སོ། །བསྟན་པ་རྒྱས་པའི་ལས་ཚོགས། ཐུབ་དབང་། 52-2-1a ༄༅། །སྟོན་པ་ཐུབ་པའི་དབང་པོ་དང་འཕགས་པ་གནས་བརྟན་ཆེན་པོ་བཅུ་དྲུག་གི་རྗེས་གནང་བཞུགས་སོ། །བསྟན་པ་རྒྱས་པའི་ལས་ཚོགས། ཐུབ་དབང་། ༄༅། །སྟོན་པ་ཐུབ་པའི་དབང་པོ་དང་འཕགས་པ་གནས་བརྟན་ཆེན་པོ་བཅུ་དྲུག་གི་རྗེས་གནང་བཞུགས་སོ། ། 52-2-1b བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་དང་། འཕགས་པ་གནས་བརྟན་བཅུ་དྲུག་འཁོར་ཉན་ཐོས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་སྐྱབས་སུ་མཆི་འོ། །རྗེས་སུ་གཟུང་དུ་གསོལ། འདིར་སྟོན་པ་ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་པོ་ལ་གནས་བརྟན་བཅུ་དྲུག་གིས་བསྐོར་བའི་རྗེས་གནང་བྱེད་པར་འདོད་པས། ས་ཕྱོགས་བྱི་དོར་ལེགས་པར་བྱས་ཏེ། ཆོ་གའི་ལུགས་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་བཤམ་ལེགས་པར་གྲུབ་པར་བྱས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་མཉྫིའམ་ཁྲིའུ་དར་ཟབ་ཀྱི་སྟེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ། རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་གཙང་མ་འབྲུས་བཀང་བའི་དབུས་སུ་ཐུབ་དབང་གནས་བརྟན་བཅུ་དྲུག་གི་སྐུ་རྟེན་ཙཀ་ལི། གསུང་རྟེན་གླེགས་བམ། ཐུགས་རྟེན་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་མཆོད་རྟེན་རྣམས་བཞུགས་སུ་གསོལ། དེའི་སྟེང་དུ་གདུགས་དཀར་པོའི་བླ་རེ་ཡོལ་བ་སོགས་བཀོད་པས་བརྒྱན་པར་བྱས་ལ། གནས་དང་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་བྱིན་བརླབས། ཐུབ་དབང་གནས་བརྟན་འཁོར་བཅས་གསལ་གདབ་ཅིང་། ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་གིས་དབང་བསྐུར། ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་རྒྱས་གདབ། མཆོད་བསྟོད་གཏོར་མ་རྒྱས་པར་ཕུལ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་བདག་འཇུག་བླང་། དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་གྲལ་དུ་འཁོད་ལ། སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་བྱས་ཏེ། བླ་མ་དང་ཐུབ་དབང་གནས་བརྟན་བཅུ་དྲུག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ། བདག་ལ་ཐུབ་དབང་གནས་བརྟན་ 52-2-2a ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སྐུའི་དོན་དམ་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། སློབ་དཔོན་ཐུབ་དབང་གནས་བཅུའི་ལྷ་ཚོགས་སུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ་ཕོག་པས། དེ་རྣམས་ཞལ་འཛུམ་པ་དང་བཅས་ཏེ་རྗེས་སུ་གནང་བར་བསམས་ལ། སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཡི་གེ་གསུམ་བསྒོམ་དུ་བཅུག་ལ། སློབ་མའི་དཔྲལ་བའི་ཨཱོྃ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྲ་མོ་ཞིག་འཕྲོས་ནས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་གནས་བཅུའི་དཔྲལ་བའི་ཨཱོྃ་ལ་ཕོག་པས། དེ་ལས་ཨཱོྃ་དཀར་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་བ་སློབ་མའི་དཔྲལ་བའི་ཨཱོྃ་ལ་ཐིམ། ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་རྣམ་པར་དག་པར་བསམ་ལ། ཨཱོྃ་ཤཱཀྱ་མུ་ན་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨཱོྃ། ཨཱོྃ་ཀཱ་
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD2203,釋迦牟尼佛和十六阿羅漢的隨許。教法興盛之事業:能仁。 釋迦牟尼佛和十六阿羅漢的隨許。教法興盛之事業:能仁。 釋迦牟尼佛和十六阿羅漢的隨許。 我向薄伽梵、如來、應供、正等覺的釋迦牟尼佛,以及以聲聞眷屬圍繞的十六阿羅漢頂禮並皈依。祈請垂念。此處欲行以十六阿羅漢圍繞的釋迦牟尼佛之隨許。故應善加清掃地面,如儀軌般妥善陳設壇城供品。於壇城中央,在寶器或綢緞覆蓋的法座上,置放裝滿穀物的清淨寶器,中央安奉能仁及十六阿羅漢的身像(擦擦),語之所依(經書),以及意之所依(大菩提塔)。其上以白傘、幡幢等莊嚴。加持處所及供品。明觀能仁及眷屬,以阿比謝卡德薩瑪雅吽(藏文:ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:अभिषेक ते समय हुं,梵文羅馬擬音:abhiṣeka te samaya hūṃ,漢語字面意思:灌頂,你的誓言,吽)灌頂。以三字印封。廣陳供養、讚頌及朵瑪,並作祈請。上師受持自入。而後學徒依次入座,行皈依及發菩提心。向根本上師及以十六阿羅漢為首的聖眾祈請:上師垂念,祈請賜予我能仁及十六大阿羅漢聖眾身之真實隨許。如是祈請三次。 上師觀想自身為能仁及十方諸佛之壇城,自其心間放射光明,觸及前方所設壇城之聖眾,彼等面露微笑,心生歡喜,應允隨許。令學徒於三處觀想三字。自學徒額間之嗡(藏文:ཨོྃ།,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)字放射出微細光芒,觸及前方所設壇城十六阿羅漢之額間嗡字,自彼等嗡字湧現無量白色嗡字,融入學徒額間之嗡字,淨除身之垢染。觀想:嗡 釋迦牟尼 耶 薩巴里瓦拉 嗡。嗡 迦
【English Translation】 Da Bao Fuzang TD2203, The Anujna (Subsequent Permission) of Buddha Shakyamuni and the Sixteen Great Arhats. Activities for the Flourishing of the Teachings: The Mighty Sage. The Anujna (Subsequent Permission) of Buddha Shakyamuni and the Sixteen Great Arhats. Activities for the Flourishing of the Teachings: The Mighty Sage. The Anujna (Subsequent Permission) of Buddha Shakyamuni and the Sixteen Great Arhats. I prostrate to and take refuge in the Bhagavan, the Tathagata, the Arhat, the Perfectly and Completely Awakened Buddha Shakyamuni, and the Sixteen Arhats with their retinue of Shravakas. Please grant your attention. Here, desiring to perform the Anujna of Shakyamuni surrounded by the Sixteen Arhats, the ground should be well cleaned, and the mandala offerings should be well arranged according to the ritual. In the center of the mandala, on a throne or seat covered with silk, place a clean jeweled vessel filled with grains, in the center of which are the representations of the body (tsakali), speech (texts), and mind (great stupa of enlightenment) of Thubwang (Shakyamuni) and the Sixteen Arhats. Adorn it with a white umbrella, banners, and so forth. Bless the place and the offering implements. Visualize Thubwang (Shakyamuni) and his retinue clearly, and empower them with 'Ah Bhi She Ka Te Sa Ma Ya Hum' (藏文:ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:अभिषेक ते समय हुं,梵文羅馬擬音:abhiṣeka te samaya hūṃ,漢語字面意思:灌頂,你的誓言,吽). Seal with the three syllables. Offer extensive praises and torma, and make supplications. The master takes self-initiation. Then, the disciples sit in order, take refuge, and generate Bodhicitta. Supplicate the Lama and Thubwang (Shakyamuni) and the Sixteen Arhats with their retinue: 'Master, please consider. Please grant me the true Anujna of the body of Thubwang (Shakyamuni) and the Sixteen Great Arhats with their retinue.' Supplicate in this way three times. The master visualizes himself as the deity assembly of Thubwang (Shakyamuni) and the Ten Directions, and light radiates from his heart, striking the deity assembly of the mandala in front. They smile and think of granting the Anujna. Have the disciples meditate on the three syllables in the three places. A subtle ray of light radiates from the 'Om' (藏文:ཨོྃ།,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡) on the disciple's forehead, striking the 'Om' on the forehead of the Ten Directions in front. From that, countless white 'Om's arise and dissolve into the 'Om' on the disciple's forehead. Think of purifying the defilements of the body. Visualize: 'Om Shakyamuni Ye Sa Pariwara Om. Om Ka'
ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ། ཐུབ་དབང་གནས་བརྟན་བཅུ་དྲུག་གི་སྐུ་རྟེན་ཙཀ་ལི་མགོར་བཞག་པ་དང་ལག་ཏུ་གཏད་པ་ནི་སྐུའི་རྗེས་གནང་ངོ་། །སློབ་མའི་དཔྲལ་བའི་ཨཱོྃ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཐུབ་དབང་གནས་བརྟན་བཅུ་དྲུག་གིས་བསྐོར་བར་བསམ་མོ། །ཡང་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ། སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ། བདག་ལ་ཐུབ་དབང་གནས་བརྟན་བཅུ་དྲུག་དང་བཅས་པའི་གསུང་གི་དོན་དམ་པའི་རྗེས་གནང་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། སློབ་མའི་མགྲིན་པའི་ཨཱཿལས་འོད་ཟེར་ཕྲ་མོ་ 52-2-2b འཕྲོས་ཏེ་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་མགྲིན་པའི་ཨཱཿལ་ཕོག་པས། དེ་ལས་ཨཱཿདཔག་ཏུ་མེད་པ་ཆར་ལྟར་བབ། སློབ་མའི་མགྲིན་པའི་ཨཱཿལ་ཐིམ། ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག་པར་བསམ། ཨཱོྃ་ཤཱཀྱ་མུ་ན་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨཱཿ ཨཱཿཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ ཅེས་བརྗོད་པུསྟི་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་ལག་ཏུ་གཏད་པ་ནི་གསུང་གི་རྗེས་གནང་ངོ་། །སློབ་མའི་མགྲིན་པའི་ཨཱཿཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་དང་གསུང་རབ་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་དོན་དང་ལྡན་པར་བསམ་མོ། །ཡང་སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ། སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ། བདག་ལ་ཐུབ་དབང་གནས་བརྟན་བཅུ་དྲུག་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་ཀྱི་དོན་དམ་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། སློབ་མའི་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྲ་མོ་འཕྲོས་ནས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལ་ཕོག །དེ་ལས་ཧཱུྃ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཆར་ལྟར་བབ། སློབ་མའི་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ། ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག་པར་བསམ་ལ། ཨཱོྃ་ཤཱཀྱ་མུ་ན་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་མཛད་པའི་མཆོད་རྟེན་སྙིང་གར་བཞག་ཅིང་ལག་ཏུ་གཏད་པ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་ངོ་། །སློབ་མའི་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཐུགས་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པ། ཇི་ལྟ་བ་དང་ཇི་སྙེད་པ་མཁྱེན་པའི་ 52-2-3a ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པའི་བརྡ་མཚོན་པ། དོན་དམ་པ་ནམ་མཁའ་ལྟར་མཐའ་དབུས་མེད་པར་རྟོགས་པ་མཉམ་གཞག་དང་། རྗེས་ཐོབ་ཇི་སྙེད་པ་སྒྱུ་མའི་དཔེ་བརྒྱད་ལྟ་བུར་མཁྱེན་པས་མཐོང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་གནས་བརྟན་བཅུ་དྲུག་གི་ཕྱག་མཚན་རིམ་པར་གཏད་ལ། ཐུབ་དབང་གནས་བརྟན་བཅུ་དྲུག་འཁོར་དང་བཅས་པས་སློབ་མ་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ལ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། འདིའི་ཕན་ཡོན་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། འཕྲལ་དུ་ཐོབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་འཛིན་སྐྱོང་སྤེལ་གསུམ་གྱི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ཕྱོགས
【現代漢語翻譯】 ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ། (Ya a bhi shi ntsa om) 『亞 阿毗 禪擦 嗡』。 將Thubwang Neten Chudrug(能仁十六羅漢)的身像擦擦(tsakli,一種小型的模製佛像)置於頭頂並交付于手中,這是身之灌頂。 觀想弟子的額頭上的ཨཱོྃ་ (om, 嗡,身)完全顯現,並被Thubwang Neten Chudrug(能仁十六羅漢)圍繞。 再次雙手合十,捧著鮮花,祈請道:『懇請上師垂聽,請賜予我Thubwang Neten Chudrug(能仁十六羅漢)及其眷屬的語之甚深灌頂。』 祈請后,從弟子的喉間的ཨཱཿ (ah, 阿,語)發出細微的光芒,照射到前方本尊喉間的ཨཱཿ (ah, 阿,語)上,從中降下無量的ཨཱཿ (ah, 阿,語),如雨般落下,融入弟子的喉間的ཨཱཿ (ah, 阿,語)中,觀想清凈語之障礙。 唸誦:ཨཱོྃ་ཤཱཀྱ་མུ་ན་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨཱཿ (om shakya munaye sa pa ri wa ra ah, 嗡,釋迦牟尼及其眷屬,阿),ཨཱཿཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ (ah wa ka a bhi shi ntsa ah, 阿,語灌頂,阿)。將經書置於喉間並交付于手中,這是語之灌頂。 觀想弟子的喉間的ཨཱཿ (ah, 阿,語)完全顯現,具足八萬四千法蘊和十二部經的意義。 再次雙手合十,捧著鮮花,祈請道:『懇請上師垂聽,請賜予我Thubwang Neten Chudrug(能仁十六羅漢)及其眷屬的意之甚深灌頂。』 祈請后,從弟子的心間的ཧཱུྃ་ (hum, 吽,意)發出細微的光芒,照射到前方本尊心間的ཧཱུྃ་ (hum, 吽,意)上,從中降下無量的ཧཱུྃ་ (hum, 吽,意),如雨般落下,融入弟子的心間的ཧཱུྃ་ (hum, 吽,意)中,觀想清凈意之障礙。 唸誦:ཨཱོྃ་ཤཱཀྱ་མུ་ན་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཧཱུྃ། (om shakya munaye sa pa ri wa ra hum, 嗡,釋迦牟尼及其眷屬,吽),ཧཱུྃ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། (hum tsi ta a bhi shi ntsa hum, 吽,心灌頂,吽)。將大菩提塔置於心間並交付于手中,這是意之灌頂。 觀想弟子的心間的ཧཱུྃ་ (hum, 吽,意)字完全顯現,象徵著心性和智慧無二無別,如實和盡所有性,五種智慧融合爲一的象徵。 證悟勝義諦如虛空般無邊無際,于入定中,如實了知;后得位時,盡所有性如幻化八喻般了知。 之後,依次交付十六羅漢的法器,祈請道:『祈請Thubwang Neten Chudrug(能仁十六羅漢)及其眷屬加持這位名為[姓名]的弟子,賜予身語意的加持,成就此人的利益,迅速獲得成就,具有護持、弘揚和發展如來教法的能力,今生證得大手印最勝成就!』 祈請后,四方……
【English Translation】 Ya a bhi shi ntsa om. Placing the tsakli (a small molded image) of Thubwang Neten Chudrug (Sixteen Arhats of Shakyamuni) on the head and handing it over is the body empowerment. Visualize that the ཨཱོྃ་ (om, body) on the disciple's forehead is fully manifested and surrounded by Thubwang Neten Chudrug (Sixteen Arhats of Shakyamuni). Again, with palms together holding flowers, pray: 'Please listen, O Guru. Please grant me the profound speech empowerment of Thubwang Neten Chudrug (Sixteen Arhats of Shakyamuni) and their retinue.' After praying, from the ཨཱཿ (ah, speech) at the disciple's throat, subtle rays of light emanate and strike the ཨཱཿ (ah, speech) at the throat of the visualized deity in front. From that, immeasurable ཨཱཿ (ah, speech) descends like rain and dissolves into the ཨཱཿ (ah, speech) at the disciple's throat. Visualize purifying the obscurations of speech. Recite: ཨཱོྃ་ཤཱཀྱ་མུ་ན་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨཱཿ (om shakya munaye sa pa ri wa ra ah), ཨཱཿཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ (ah wa ka a bhi shi ntsa ah). Placing the scripture at the throat and handing it over is the speech empowerment. Visualize that the ཨཱཿ (ah, speech) at the disciple's throat is fully manifested, possessing the meaning of the eighty-four thousand collections of teachings and the twelve branches of scripture. Again, with palms together holding flowers, pray: 'Please listen, O Guru. Please grant me the profound mind empowerment of Thubwang Neten Chudrug (Sixteen Arhats of Shakyamuni) and their retinue.' After praying, from the ཧཱུྃ་ (hum, mind) at the disciple's heart, subtle rays of light emanate and strike the ཧཱུྃ་ (hum, mind) at the heart of the visualized deity in front. From that, immeasurable ཧཱུྃ་ (hum, mind) descends like rain and dissolves into the ཧཱུྃ་ (hum, mind) at the disciple's heart. Visualize purifying the obscurations of mind. Recite: ཨཱོྃ་ཤཱཀྱ་མུ་ན་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཧཱུྃ། (om shakya munaye sa pa ri wa ra hum), ཧཱུྃ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། (hum tsi ta a bhi shi ntsa hum). Placing the great stupa of enlightenment at the heart and handing it over is the mind empowerment. Visualize that the syllable ཧཱུྃ་ (hum, mind) at the disciple's heart is fully manifested, symbolizing the inseparability of mind and wisdom, the suchness and the all-knowing, the union of the five wisdoms. Realize that the ultimate truth is like the sky, without beginning or end, and understand suchness in meditative equipoise. In the post-meditation state, understand all phenomena as like the eight examples of illusion. Then, hand over the emblems of the Sixteen Arhats in order, and pray: 'Please, Thubwang Neten Chudrug (Sixteen Arhats of Shakyamuni) and their retinue, bless this disciple named [name], grant the blessings of body, speech, and mind, accomplish the benefit of this person, quickly attain accomplishment, and have the ability to uphold, propagate, and develop the precious teachings of the Buddha. May this person attain the supreme accomplishment of Mahamudra in this very life!' After praying, the directions...
་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་དང་། སྐྱབས་གནས་རེ་ལྟོས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ཆུ་ལ་ཆུ་ཐིམ་པ་བཞིན་འཕགས་པ་གནས་བརྟན་བཅུ་དྲུག་ལ་ཐིམ། འཕགས་པ་གནས་བརྟན་བཅུ་དྲུག་ཐུབ་དབང་ལ་ཐིམ། ཐུབ་དབང་ཡང་རང་ལ་ཐིམ་པས། མ་བརྟགས་ཙ་ན་བདག་ཉིད་ཐུབ་པར་མཐོང་། ཅུང་ཟད་བརྟགས་ན་བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་རེ་རེ་ན་ཐུབ་པ་གནས་བརྟན་བཅུ་དྲུག་གིས་བསྐོར་བ་རེ་ 52-2-3b རེ་སྣང་བ། ལེགས་པར་བརྟགས་ཤིང་དཔྱད་ན་སྣང་བཞིན་སྟོང་། སྟོང་བཞིན་སྣང་། སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་འདི་ཡིན་སྙམ་པ་ནི་དོན་དམ་པའི་རྗེས་གནང་ངོ་། །དེ་ནས། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སོགས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། གཏང་རག་གི་མཎྜལ་ཕུལ། རྗེས་སྤྱོད་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བྱའོ། །འཕགས་པ་གནས་བརྟན་བཅུ་དྲུག་གི་རྗེས་སུ་གནང་བའི་རིམ་པ་འདི། སྤྲེའུ་ལོ་ས་ག་ཟླ་བ་༧རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སྐུ་བལྟམས་པའི་གཟའ་སྐར་རྒྱལ་ལ་བབས་པའི་ཡར་ཚེས་བདུན་ལ། རྫོགས་ཆེན་པ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གིས་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་གུང་ཐང་བཀའ་བཅུ་པ་ཆོས་འབྱོར་དཔལ་བཟང་གིས་ཞུས་པའོ། །མངྒ་ལཾ།། །།
【現代漢語翻譯】 十方諸佛菩薩,包括根本上師和傳承上師等所有具德上師,以及所有作為皈依處和依賴處的對象,都如水入水般融入十六阿羅漢中。十六阿羅漢融入釋迦牟尼佛中。釋迦牟尼佛也融入自身,未經觀察時,自認自身即是釋迦牟尼佛。略作觀察,則見每個毛孔中都顯現由十六阿羅漢圍繞的釋迦牟尼佛。仔細觀察和分析,則顯現即是空性,空性即是顯現,顯現與空性雙運,認為這就是勝義諦的隨許。 然後,唸誦'圓滿'等吉祥語,獻上酬謝的曼扎,之後的行持與通常的儀軌相同。此為十六阿羅漢隨許的次第。于猴年薩嘎月(藏曆四月)七日,圓滿正等覺佛陀降生之日,星宿為'རྒྱལ་'(藏語,意為勝利)之時,由佐欽巴·噶爾吉旺秋撰寫,古塘噶舉巴·曲覺華桑校對。吉祥!吉祥!
【English Translation】 All the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, including the root and lineage Gurus, and all objects of refuge and reliance, dissolve into the Sixteen Arhats like water merging into water. The Sixteen Arhats dissolve into Shakyamuni Buddha. Shakyamuni Buddha also dissolves into oneself, so that without examination, one sees oneself as Shakyamuni. Upon slight examination, one sees in each pore of the skin, Shakyamuni surrounded by the Sixteen Arhats. Upon thorough examination and analysis, what appears is emptiness, and what is empty appears. The union of appearance and emptiness, thinking this is the empowerment of the ultimate truth. Then, recite auspicious words such as 'perfect' and offer a mandala of gratitude. The subsequent conduct should be in accordance with the general practice. This is the order of the empowerment of the Sixteen Arhats. Written by Dzogchenpa Garwangchuk on the seventh day of the Saga month (Tibetan fourth month) in the year of the Monkey, the day when the fully enlightened Buddha was born, when the star was 'Gyal' (Tibetan, meaning victory), and proofread by Gungtang Kagyupa Chöjor Palzang. Mangalam! Mangalam!