td2122_綠財神傳記修法事業 綠財神 藏本.g2.0f

大寶伏藏TD2122ཛམྦྷ་ལ་ལྗང་གུའི་ལོ་རྒྱུས་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ༔ ཛཾ་ལྗང་། གཏེར་གཞུང་། 50-26-1a ༄༅། །ཛམྦྷ་ལ་ལྗང་གུའི་ལོ་རྒྱུས་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ༔ ཛཾ་ལྗང་། གཏེར་གཞུང་། ༄། །ཡཀྴ་ཛཾ་བྷ་ལ་རྩ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས༔ ༄༅༔ ཛམྦྷ་ལ་ལྗང་གུའི་ལོ་རྒྱུས་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ༔ བྱང་གཏེར་ཐུགས་སྒྲུབ་ལས་ཚོགས་བཅོ་བརྒྱད་པའོ། ། 50-26-1b དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སྔོན་བསྐལ་པ་ཀུན་གྱི་ཐོག་མ་ལ༔ སྲིད་པ་ཆགས་ཙམ་ཉིད་ན་སྲིད་པའི་བདག་པོ༔ ཕྱྭ་གཡང་ནོར་གྱི་བདག་པོ༔ འབྱུང་བ་བཅུད་ཀྱི་སྙིང་པོ་དཔལ་ཛམྦྷ་ལ་རིགས་ལ་གཙོ་བོ་བརྒྱད་བྱུང་སྟེ༔ དེ་ནི་སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ༔ ནོར་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙོ་བོ་ལགས་སོ༔ སྔོན་བསྐལ་པ་འདིའི་ཐོག་མ་ལ༔ སྲིད་པ་ཐ་མའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རིན་ཆེན་མང་ཞེས་བྱ་བ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་རྒྱལ་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས་སུ་སྐྱེ་བ་བཞེས་ནས་ཡོད་པ་ལ༔ སྲས་གསུམ་འཁྲུངས་ཏེ༔ ན་ཏ་ཀུ་བེ་ར༔ དཔལ་གནོད་གནས༔ གནོད་མཛེས་སོ༔ དེ་ལ་སྤྲུལ་པའི་ཛམྦྷ་ལ་རིགས་གསུམ་ཟེར་རོ༔ དེ་ཡི་ཕྱི་མ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་རྒྱལ་བུ་དོན་གྲུབ་ཏུ་འཁྲུངས་པའི་ཚེ༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཛམྦྷ་ལ་དཀར་དམར་མཐིང་ག་གསུམ་བྱུང་སྟེ༔ རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རུ་བཞེངས༔ འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་དོན་མཛད་འཕྲིན་ལས་ཕྱིར༔ བདག་གིས་འཁོར་བཞིའི་དབུལ་བ་བསལ་བར་བགྱི༔ ཞེས་ཞུས་པ་དང་༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཞལ་འཛུམ་པ་མཛད་དེ༔ ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་འཛམ་བུ་གསེར་མདོག་ཏུ་གསལ་བ་ལས༔ ཛམ་བྷ་ལ་གཅིག་ཕྱུང་སྟེ་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ༔ ཛམྦྷ་ལ་ཁྱེད་བཞིས་ངའི་བསྟན་པ་མ་རྫོགས་ 50-26-2a ཀྱི་བར་དུ་འཁོར་རྣམ་བཞི་དང་དེའི་ཡོན་བདག་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱི་དབུལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་སྐྱོབས་ཤིག༔ ཅེས་གསུངས་སོ༔ དེ་རྣམས་ལ་རིགས་བཞིའི་ཛམྦྷ་ལ་ཞེས་གྲགས་ཏེ༔ དེ་ལྟར་ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཆགས་ནས་སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་བསྟན་པ་ཡན་ཆད་ལ་དབུལ་བ་སེལ་བའི་ཛམྦྷ་ལ་རིགས་བཅོ་ལྔའོ༔ དེ་རྣམས་ཀྱང་རེ་རེ་ལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་རེ་རེ་སྟེར་ནུས་པ་ཡོད་དོ༔ ཁྱད་པར་དུ་གནོད་སྦྱིན་ནོར་བུ་བྱ་བ་རྒྱ་གར་དུ་ཡཀྴ་ཛམ་བྷ་ལ་ཞེས་གྲགས་པ་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་སྲིད་པ་བྱང་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལ་དབང་བྱེད་པ་ཞིག་ཡོད་དོ༔ དེས་ནི་ཡིད་བཞིན་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཆར་བཞིན་དུ་འབེབས་ནུས་སོ༔ དེ་ལྟར་ནོར་ལྷ་ཛམ་བྷ་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲོག་སྙིང་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་བསྡུས་ཏེ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཁང་བཟང་དང་༔ ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་རྫོང་ཕུག་དང་༔ རྒྱ་གར་རྡོ་རྗེའི་གདན་དུ་རྒྱ་རིམ་པ་གསུམ་གྱིས་བཏབ་

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD2122 藏巴拉綠尊之歷史、修法及其事業儀軌。藏綠。 伏藏法。 夜叉藏巴拉根本修法。 藏巴拉綠尊之歷史、修法及其事業儀軌。北方伏藏心髓修法之十八事業儀軌。 頂禮吉祥金剛手!往昔諸劫之初,世界初成之際,世間之主,福德財富之主,五大精華之精髓,吉祥藏巴拉,有八大部族,彼乃一切世間之主,一切財神之首。往昔此劫之初,最後之菩薩,名為寶賢,轉生為夜叉之王多聞天子,有三子:納塔庫貝拉、吉祥護處、護美。是為化身藏巴拉三族。其後,圓滿正等覺釋迦牟尼佛陀化生為王子義成之時,世尊三族怙主之心間,化現白、紅、藍三尊藏巴拉,示現圓滿正等覺之化身,為利一切有情,我等愿除四眾之貧困。如是請白后,世尊面露微笑,心間放射出閻浮檀金之光芒,從中取出一尊藏巴拉,如是說道:藏巴拉,汝等四位,於我教法未圓滿之際,救護四眾及其施主,脫離貧困之苦!如是宣說。彼等被稱為藏巴拉四族。如是外器世界形成后,直至釋迦牟尼佛陀之教法,有十五尊能除貧困之藏巴拉部族。彼等每一尊皆能賜予相應之成就事業。尤其于印度,有一夜叉名為諾布,被稱為夜叉藏巴拉,身綠色,掌管世間北方一切,能如雨般降下如意之成就。如是,一切財神藏巴拉之命脈,由吉祥金剛手菩薩彙集,建於殊勝之宮殿,鄔金金剛巖洞,以及印度金剛座,築起三重護墻。 (藏文:ཛམྦྷ་ལ་,梵文天城體:जम्भल,梵文羅馬擬音:jambhala,漢語字面意思:藏巴拉)

【English Translation】 Da Bao Fuzang TD2122 Jambhala Green's history, practice methods, and related activities. Green Zambhala. Treasure Text. The root practice of Yaksha Zambhala. Jambhala Green's history, practice methods, and related activities. Northern Treasure Mind Practice's Eighteen Activities. Homage to glorious Vajrapani! In the beginning of all past kalpas, at the very moment of the formation of the world, the lord of existence, the lord of fortune and wealth, the essence of the elements, the glorious Zambhala, had eight major clans. He is the lord of all existence and the chief of all wealth deities. In the beginning of this kalpa, the last Bodhisattva, named Precious Abundance, was born as the Yaksha King Vaishravana, who had three sons: Nata Kubera, Glorious Protector, and Protector Beauty. These are known as the three families of incarnate Zambhala. Later, when the perfectly enlightened Buddha Shakyamuni was born as Prince Siddhartha, from the heart of the Bhagavan Three Family Lords emanated three Zambhalas: white, red, and blue, manifesting as the incarnate body of the perfectly enlightened Buddha. For the benefit of all beings, I vow to eliminate the poverty of the four assemblies. Upon this request, the Bhagavan smiled, and from his heart radiated light of Jambudvipa gold, from which he extracted a Zambhala, saying: Zambhala, until my teachings are complete, protect the four assemblies and their patrons from the suffering of poverty! Thus he spoke. These are known as the four families of Zambhala. Thus, after the outer vessel world was formed, until the teachings of Buddha Shakyamuni, there were fifteen Zambhala clans that eliminate poverty. Each of them has the power to bestow individual accomplishment activities. In particular, in India, there is a Yaksha named Norbu, known as Yaksha Zambhala, with a green body, who controls all of the northern part of the world, and can shower down wish-fulfilling accomplishments like rain. Thus, the life force of all wealth deity Zambhalas was gathered by glorious Vajrapani and placed in a supreme palace, the Ugyen Vajra Cave, and the Indian Vajra Seat, surrounded by three layers of protection. (藏文:ཛམྦྷ་ལ་,梵文天城體:जम्भल,梵文羅馬擬音:jambhala,漢語字面意思:Zambhala)


སྟེ་གཏེར་དུ་སྦས་པ་ལས༔ རྡོ་རྗེ་གདན་ནས་སློབ་དཔོན་ཀླུ་སྒྲུབ་སྙིང་པོས་བཏོན༔ རྡོ་རྗེ་རྫོང་ཕུག་ནས་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་ཐོན་ཏེ༔ མན་ངག་གཉིས་པོ་ཞུས་དག་ལེགས་པར་བྱས་ཏེ་འཛམ་བུ་གླིང་གི་འགྲོ་བ་རེ་ཞིག་དབུལ་ཕོངས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ལས་གྲོལ་བར་བྱས་སོ༔ ཕྱི་མའི་དུས་ན་སྐྱེ་འགྲོ་ཚེ་ཐུང་ལོངས་སྤྱོད་དབུལ་བའི་དུས་འབྱུང་༔ དེའི་ཚེ་མ་འོངས་པའི་དོན་དུ་དགོངས་ཏེ་ལས་ཅན་ཕྱི་མའི་དོན་བྱེད་པ་རྣམས་ 50-26-2b ཕྱི་འབྱུང་བ་བཞིའི་བཅུད་བསྡུ་བ༔ སྲིད་པའི་བདག་པོ་བརྒྱད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས༔ ནང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བཅུད་བླང་བ༔ གཙོ་བོ་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་བཞིའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྣམས་དང་༔ ལོག་བྱེད་དྲེགས་པའི་སྲོག་འཕྲོག་པ༔ ལྷ་ཆེན་སྟོབས་ཆེན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྣམས་དཔལ་བསམ་ཡས་ཀྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔ ལྷ་སྲིན་གདུག་པའི་རྒྱུ་སྲང་༔ ས་བདག་གཉན་གྱི་ཡུལ་ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་གི་རྐེད༔ བྲག་ཕུག་ཧོཾ་ཁུང་འདྲ་བའི་ནང་༔ བསེ་སྒྲོམ་སྨུག་པོའི་ནུབ་ཕྱོགས་ཟངས་མཛོད་དམར་པོའི་ནང་དུ་རྒྱ་རིམ་པ་བདུན་གྱིས་བཏབ་ནས་གཏེར་དུ་སྦས་སོ༔ དེའི་ཚེ་གཉན་ཆེན་པོ་ཐང་ལྷ་ལ་གཉེར་གཏད་དེ༔ འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ༔ ལྷ་ཆེན་གཉན་པོ་ཐང་ལྷ་ཁྱོད༔ དབུས་གཙང་ཡུལ་གྱི་ལྷ་ཡིན་པས༔ ང་ཡི་གཏེར་འདི་གཏད་པར་བྱ༔ ང་སོང་མི་ལོ་དྲུག་བརྒྱ་ཁར༔ ལས་མེད་གཏེར་འདི་ལེན་པར་འོང་༔ ལས་མེད་ལེན་ན་སྲོག་རྩ་ཆོད༔ ང་སོང་བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་ན༔ ལས་ཅན་འབྱུང་གིས་གཏེར་འདི་གཏོད༔ དེ་ཡི་སྔ་ལྟས་འདི་ལྟ་སྟེ༔ སེམས་ཅན་རྩོད་ལྡན་དྲག་པོའི་དུས༔ གཏེར་འདི་ཉི་མ་ཤར་ལྷོའི་མཚམས༔ ཤར་ལྷོར་ཁ་བསྟན་ལུང་པ་རུ༔ ཕྱི་རྟགས་གཟུགས་བཟང་ཁྲོ་གཏུམ་ཆེ༔ ནང་རྟགས་ཨོཾ་ཡིག་ཨ་རྟགས་ཅན༔ གདུང་བའི་ཤུགས་ཀྱིས་གཏེར་འདི་ལེན༔ དེ་དུས་བོད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ལ༔ སྲོག་ལས་གཅེས་པའི་གནས་གསུམ་ཡོད༔ 50-26-3a ར་སའི་རང་བྱུང་མཆེད་གཉིས་པོ༔ རབ་གནས་ཉམས་པའི་དུས་ཡིན་པས༔ དེ་ཉིད་མ་གསོས་བོད་ཁམས་ཕུང་༔ བསམ་ཡས་དབུ་རྩེ་རིགས་གསུམ་དེ༔ མཐའ་ནས་འཇིག་པའི་དུས་ཡིན་པས༔ དེ་ཉིད་མ་གསོས་བོད་ཁམས་ཕུང་༔ སྟོད་དུ་འབྱུང་བ་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད༔ ནང་འབངས་བདུད་ཀྱིས་འཇོམས་པའི་དུས༔ དེ་ཉིད་མ་བསྐྱབས་བོད་ཁམས་ཕུང་༔ དེ་ཕྱིར་དེ་གསུམ་གཅེས་པའི་ཕྱིར༔ ང་ཡིས་གཏེར་འདི་སྦས་པ་ཡིན༔ གཏེར་འདི་ང་ཡི་སྐུ་ཚབ་སྟེ༔ ལྷ་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་བརྒྱ་རྩ་གཅིག༔ གང་ཟག་དབང་པོ་ཐ་མའི་དོན༔ ནོར་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བརྒྱ་རྩ་གཅིག༔ བོད་ཀྱི་གནས་གསུམ་གསོ་བའི་དོན༔ དྲག་སྔགས་ངན་སྔགས་མཚོན་གྱི་ཆིངས༔ དམག་ཟློག་དགྲ་གསད་གོ་ཆའི་བཟོ༔ བརྒྱ་དང་རྩ་གཅིག་ཡོད་པ་དེ༔ གུང་ཐང་རྒྱལ་པོ་སྐྱོབ་པའི་ཕྱིར༔ དད་ཅན་ཚེ་འདིར་སངས་རྒྱས་པ༔ ལས་ཅན་སྐད་ཅིག་སངས་རྒྱས་པ༔ ཆོས་ཉིད་མངོན་དུ་སྟོ

【現代漢語翻譯】 比埋藏伏藏更甚者,蓮花生從桑耶寺取出,蓮師從多吉宗取出,將這兩個口訣進行校對,爲了暫時解除瞻部洲眾生的貧困之苦。未來,眾生將面臨壽命短促、資財匱乏的時代。那時,爲了未來的利益,考慮到為有緣者謀福利, 外在是收集四大元素之精華,八大世主的修法,內在是獲取成就之精華,三主空行母四尊的修法等,以及奪取作祟邪魔之命,大力天神的修法等,這些都埋藏在桑耶寺西北角,羅剎惡鬼聚集之處,以及地主惡靈之地桑桑拉扎的腰部,形似山洞的巖洞中,藏於紫黑色箱子的西面,紅色銅庫之中,用七層封印封存。當時,將此伏藏交付給念青唐古拉山神,說道:『大念青唐古拉山神,您是衛藏地方的神祇,我將此伏藏交付于您。我離開后六百年,無緣者將會前來取此伏藏,若無緣者取之,必將喪命。我離開后七百二十年,有緣者將會開啟此伏藏。』 那時的預兆是:在眾生爭鬥激烈的時代,此伏藏位於太陽升起的東南方,朝向東南方的山谷中,外在的標誌是外形美好且兇猛,內在的標誌是具有嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡)字和阿(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿)字的標誌,以強烈的渴望開啟此伏藏。那時,對於西藏的眾生來說,有三種比生命更珍貴的地方。 拉薩的自然雙生佛像,由於加持力衰退,若不修復,西藏將會衰敗。桑耶寺的鄔孜三種姓,由於從邊緣開始崩塌,若不修復,西藏將會衰敗。上方的覺沃家族,內部民眾被邪魔摧毀之時,若不救護,西藏將會衰敗。因此,爲了珍視這三者,我埋藏了這個伏藏。這個伏藏是我的代表,一百零一種天神的修法,爲了根器低劣之人,一百零一種財神的修法,爲了修復西藏的三處聖地,猛咒惡咒的束縛,抵禦戰爭、誅殺敵人的盔甲製造之法,那一百零一種法門,是爲了拯救貢唐王,讓具信者今產生佛,有緣者瞬間成佛,證悟法性。

【English Translation】 More than hiding treasures, Guru Rinpoche extracted it from Samye Monastery, and Guru Rinpoche extracted it from Dorje Dzong. After carefully proofreading these two oral instructions, it was done to temporarily relieve the suffering of poverty for the beings of Jambudvipa. In the future, beings will face an era of short lifespans and scarce resources. At that time, for the sake of future benefits, considering the welfare of those with karma, Externally, it is the collection of the essence of the four elements, the practice of the eight lords of existence. Internally, it is the extraction of the essence of accomplishments, the practice of the three main dakinis and the four deities, etc., as well as seizing the lives of obstructing demons, the practice of powerful great gods, etc. These are all buried in the northwest corner of Samye Monastery, the place where Rakshasa demons gather, and the waist of Sangsang Lhadrak, the land of the earth-lord spirits, in a cave resembling a mountain cave, hidden in the west of the purplish-black box, inside the red copper storehouse, sealed with seven layers. At that time, entrusting this treasure to the great Nyenchen Tanglha mountain god, he said: 'Great Nyenchen Tanglha mountain god, you are the deity of the U-Tsang region, I entrust this treasure to you. Six hundred years after I leave, those without karma will come to take this treasure. If those without karma take it, they will surely lose their lives. Seven hundred and twenty years after I leave, those with karma will open this treasure.' The signs of that time are: in an era when sentient beings are fiercely fighting, this treasure is located in the southeast where the sun rises, in a valley facing southeast. The external sign is that it is beautiful and fierce in appearance, and the internal sign is that it has the symbols of Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡) and A (藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿), opening this treasure with intense longing. At that time, for the beings of Tibet, there are three places more precious than life. The naturally arisen twin statues of Rasa, due to the decline of blessings, if not repaired, Tibet will decline. The three lineages of Utse of Samye Monastery, due to collapsing from the edges, if not repaired, Tibet will decline. When the Gyalpo family in the upper region, the internal people are destroyed by demons, if not protected, Tibet will decline. Therefore, in order to cherish these three, I buried this treasure. This treasure is my representative, one hundred and one practices of the gods, for those of inferior faculties, one hundred and one practices of wealth gods, for the purpose of restoring the three sacred sites of Tibet, the bonds of fierce mantras and evil mantras, the methods of resisting war and killing enemies, and the making of armor, those one hundred and one methods, are for saving the King of Gungtang, allowing the faithful to attain Buddhahood in this life, the karmically connected to attain Buddhahood in an instant, and to realize the nature of reality.


ན་པ་དང་༔ ཉམས་སྣང་རྗེས་ནས་སྟོན་པ་ཡི༔ ཟབ་མོའི་མན་ངག་བརྒྱ་རྩ་གཅིག༔ ལས་ཅན་བརྒྱ་བརྒྱ་གྲོལ་ཕྱིར་བསྟན༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ལེན་མཁན་འབྱུང་༔ ལྷོ་ནུབ་མཚམས་སུ་འགྲོ་དོན་བྱེད༔ གལ་ཏེ་བསྟན་པའི་མར་འགྲིབ་ལ༔ བདུད་ཀྱི་དམོད་པ་བཙན་པ་དང་༔ ལྷོ་ནུབ་མཚམས་སུ་འགྲོ་དོན་དགོས༔ དེ་ཕྱིར་མན་ངག་ཟབ་མོ་འདི༔ 50-26-3b མ་འོངས་ཕྱི་མའི་དོན་དུ་བཞག༔ ལས་ཅན་འགྲོ་དོན་མཐའ་རྒྱས་ཤོག༔ ཅེས་གསུངས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༄༅༔ ཡཀྴ་ཛཾ་བྷ་ལ་རྩ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས༔ རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ ཡཀྴ་ཛཾ་བྷ་ལ་ནོ་པི་ཀ་ནཱ་མ༔ བོད་སྐད་དུ༔ གནོད་སྦྱིན་ནོར་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ༔ དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ འདི་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་གང་ཟག་ནི༔ དད་པ་ཤེས་རབ་སྙིང་རྗེར་ལྡན༔ དབང་བསྐུར་རྗེས་གནང་ཐོབ་པ་ཡིས༔ བཀྲ་ཤིས་ཉམས་དགའི་དབེན་གནས་སུ༔ གནས་ཁང་དྲི་ཡིས་ཆག་ཆག་བཏབ༔ མཎྜལ་མཆོད་པ་རྒྱས་པར་བཤམ༔ རང་གི་བླ་མས་རབ་གནས་པའི༔ བྱིན་རླབས་ལྡན་པའི་སྐུ་རྟེན་དགྲམ༔ བུ་མོ་གཙང་མས་བཀལ་བ་ཡི༔ སྐུད་པ་དཀར་དམར་མདུན་དུ་བཞག༔ ཟས་སུ་སྒོག་ཙོང་སྤང་བར་བྱ༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་སྔོན་སོང་བས༔ ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་བརྗོད་སྣོད་བཅུད་སྟོང་པར་བསྒོམ༔ དེ་ཡི་ངང་ལས་རང་གི་གནས༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་རྡོ་རྗེའི་གུར༔ དེ་ཡི་ཕྱི་ནས་མེ་རི་འབར༔ ནང་དུ་པཾ་ལས་པདྨ་དང་༔ ཨ་ལས་ཟླ་བའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཛཾ་ཡིག་ལྗང་ཁུ་ལས་འོད་འཕྲོས༔ ཚུར་འདུས་གནོད་སྦྱིན་ཛཾ་བྷ་ལ༔ སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་ཨིནྡྲའི་མདོག༔ ཕྱག་གཡས་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་འཛིན༔ གཡོན་པ་ 50-26-4a ནེའུ་ལེ་ནོར་སྐྱུག་བསྣམས༔ རྒྱལ་པོ་རོལ་པའི་གར་སྟབས་ཀྱིས༔ འགྲོ་ལ་ཐུགས་རྗེས་བཞེངས་ནས་བཞུགས༔ རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་བྱེ་བ་འཕྲོ༔ གཟི་བརྗིད་མདངས་ལྡན་གསལ་བར་བསྒོམ༔ དེ་ཡི་སྙིང་ཁར་ཛཾ་ཡིག་ལས༔ འོད་འཕྲོས་སྟེང་གི་ཕྱོགས་སུ་སོང་༔ དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་ཁང་བཟང་གི༔ བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་གཞལ་ཡས་ནས༔ ལྷ་དེ་བཞུགས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ༔ རང་གི་མདུན་དུ་བཞུགས་པ་ལ༔ སྙིང་པོ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་མཆོད༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་བདག་ལ་བསྟིམ༔ གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ༔ ཛཾ་ཛཾ་ཛཾ་ཛཾ་ཛཾ༔ ཁ་དོག་རྣམ་ལྔའི་ཛཾ་ཡིག་ལས༔ འོད་འཕྲོས་བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔ་བསྐུལ༔ བདག་གི་སྤྱི་བོར་བྱོན་པ་ལས༔ ལྷ་མོ་རིགས་ལྔས་དབང་བསྐུར་ཏེ༔ ལྷ་རྣམས་འོད་ཞུ་བདག་ལ་ཐིམ༔ དབང་རྟགས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་བཞུགས༔ བྱིན་རླབས་ཡི་གེ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ སྤྱི་བོ་ཨོཾ༔ ལྕེ་ལ་ཛཾ༔ དཔུང་པ་གཡས་ལ་བྷ༔ གཡོན་པར་ལ༔ སྙིང་ཁར་ཛ༔ བརླ་གཡས་ལ་ལེན༔ བརླ་གཡོན་ལ་དྲ༔ གསང་བར་ཡ༔ རྐང་པའི་མཐི

【現代漢語翻譯】 此外,從體驗和顯現之後開始展示, 一百零一種甚深口訣, 爲了讓成百上千的具緣者解脫而宣說。 從東方會出現接受者, 在西南方向利益眾生。 如果教法衰落, 魔的詛咒變得強大, 需要在西南方向利益眾生。 因此,這個甚深口訣, 爲了未來的利益而留下。 愿具緣者的利益眾生事業廣大圓滿! 如是說。薩瑪雅!印印印! ༄༅!像頭財神根本修法。 梵語:Yakṣa Jambhala Nopi Kanama(夜叉,財神,名字)。 藏語:གནོད་སྦྱིན་ནོར་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། (Genö Jin Nor Gyi Drub Thab Zhes Jabwa)(夜叉,財富,修法,名為)。 頂禮吉祥金剛手! 修持此法的補特伽羅(梵文:Pudgala,人): 應具備信心、智慧和慈悲, 通過灌頂和隨許, 在吉祥、喜悅的寂靜處, 用香水灑掃房間, 陳設廣大的壇城供品, 擺放由自己的上師加持過的, 具有加持力的身像。 在前方放置由清凈的女孩紡織的, 紅白絲線。 食物上,應避免食用大蒜和洋蔥。 以慈愛和慈悲為先導, 唸誦:嗡 梭巴瓦 修達 薩瓦 達瑪 梭巴瓦 修多 杭 (藏文:ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔,梵文天城體:ओंसवभावशुद्धःसर्वधर्माःस्वभावशुद्धोऽहं,梵文羅馬擬音:oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ,漢語字面意思:嗡,自性清凈,一切法,自性清凈,我)。 觀想外器內情皆為空性。 從空性中,自己的處所, 上下四方是金剛帳幕, 其外燃燒著火焰山, 內部,從胖(藏文:པཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,漢語字面意思:種子字)字生出蓮花, 從阿(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:種子字)字生出月亮座墊, 在上面,從藏(藏文:ཛཾ,梵文天城體:जं,梵文羅馬擬音:jaṃ,漢語字面意思:種子字)字發出綠色的光芒, 光芒收攝,化為象頭財神藏巴拉(Jambhala), 身色綠色,如因陀羅(Indra)般, 右手持珍寶勝幢, 左手 持著吐寶鼬鼠, 以國王遊戲的姿態, 以慈悲之心利益眾生而安住, 以各種珍寶為莊嚴, 身上發出億萬光芒, 觀想其威嚴、光彩奪目、清晰。 從他的心間藏(藏文:ཛཾ,梵文天城體:जं,梵文羅馬擬音:jaṃ,漢語字面意思:種子字)字發出光芒, 向上方照射, 從帝釋天(Indra)的百間宮殿, 北方夜叉的宮殿中, 迎請諸神降臨, 安住在自己的前方, 以一百零八心咒供養: 扎 吽 榜 霍 (藏文:ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ,梵文羅馬擬音:jaḥ hūṃ baṃ hoḥ)。 無二無別地融入自身。 加持三處。 藏 藏 藏 藏 藏 (藏文:ཛཾ་ཛཾ་ཛཾ་ཛཾ་ཛཾ,梵文羅馬擬音:jaṃ jaṃ jaṃ jaṃ jaṃ)。 從五種顏色的藏(藏文:ཛཾ,梵文天城體:जं,梵文羅馬擬音:jaṃ,漢語字面意思:種子字)字發出光芒, 喚醒五部如來, 從我的頭頂降臨, 五部佛母給予灌頂, 諸神化光融入自身, 獲得灌頂的象徵和意義。 加持的文字如下: 頭頂 嗡 (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:種子字),舌頭 藏 (藏文:ཛཾ,梵文天城體:जं,梵文羅馬擬音:jaṃ,漢語字面意思:種子字),右臂 巴 (藏文:བྷ,梵文天城體:भ,梵文羅馬擬音:bha,漢語字面意思:種子字),左臂 拉 (藏文:ལ,梵文天城體:ल,梵文羅馬擬音:la,漢語字面意思:種子字),心間 藏 (藏文:ཛ,梵文天城體:ज,梵文羅馬擬音:ja,漢語字面意思:種子字),右腿 蓮 (藏文:ལེན,梵文天城體:ले,梵文羅馬擬音:le,漢語字面意思:種子字),左腿 扎 (藏文:དྲ,梵文天城體:द्र,梵文羅馬擬音:dra,漢語字面意思:種子字),秘密處 亞 (藏文:ཡ,梵文天城體:य,梵文羅馬擬音:ya,漢語字面意思:種子字),腳底

【English Translation】 Furthermore, starting from the experience and manifestation, One hundred and one profound instructions, Were spoken to liberate hundreds and thousands of fortunate ones. From the east, there will be a receiver, Who will benefit beings in the southwest direction. If the teachings decline, And the curse of demons becomes strong, It is necessary to benefit beings in the southwest direction. Therefore, this profound instruction, Is left for the benefit of the future. May the activities of benefiting beings by the fortunate ones be vast and complete! Thus it was said. Samaya! Seal! Seal! Seal! ༄༅! The Root Sadhana of Yaksha Jambhala. In Sanskrit: Yakṣa Jambhala Nopi Kanama (Yaksha, Jambhala, Name). In Tibetan: གནོད་སྦྱིན་ནོར་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། (Genö Jin Nor Gyi Drub Thab Zhes Jabwa) (Yaksha, Wealth, Sadhana, Named). Homage to glorious Vajrapani! The individual who practices this: Should possess faith, wisdom, and compassion, Having received empowerment and subsequent permission, In a secluded place of auspiciousness and joy, Sprinkle the room with scented water, Arrange an extensive mandala offering, Display a blessed image that has been consecrated by one's own guru, Place in front of you, Red and white threads spun by a pure girl. In terms of food, avoid garlic and onions. Preceded by loving-kindness and compassion, Recite: OM SVABHAVA SHUDDHAH SARVA DHARMAH SVABHAVA SHUDDHO 'HAM (藏文:ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔,梵文天城體:ओंसवभावशुद्धःसर्वधर्माःस्वभावशुद्धोऽहं,梵文羅馬擬音:oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ,漢語字面意思:嗡,自性清凈,一切法,自性清凈,我). Meditate on the emptiness of outer and inner phenomena. From within emptiness, one's own place, Above, below, and in all directions, is a vajra tent, Outside of that, a mountain of fire blazes, Inside, from PAM (藏文:པཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,漢語字面意思:seed syllable) arises a lotus, From AH (藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:seed syllable) arises a moon seat, Upon that, from the JAM (藏文:ཛཾ,梵文天城體:जं,梵文羅馬擬音:jaṃ,漢語字面意思:seed syllable) syllable, green light radiates, The light converges, transforming into Yaksha Jambhala, With a green body, like Indra, The right hand holds a jeweled victory banner, The left hand Holds a mongoose that spews jewels, In the posture of a king at play, He stands with compassion for beings, Adorned with various jewels, Billions of rays of light emanate from his body, Meditate on him as glorious, radiant, and clear. From the JAM (藏文:ཛཾ,梵文天城體:जं,梵文羅馬擬音:jaṃ,漢語字面意思:seed syllable) syllable in his heart, Light radiates upwards, From Indra's hundred-room palace, From the palace of the Yaksha in the north, Invite the deity to come, And seat him in front of you, Offer him one hundred and eight heart mantras: JA HUM BAM HOH (藏文:ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ,梵文羅馬擬音:jaḥ hūṃ baṃ hoḥ). Merge him into yourself, inseparable. Bless the three places. JAM JAM JAM JAM JAM (藏文:ཛཾ་ཛཾ་ཛཾ་ཛཾ་ཛཾ,梵文羅馬擬音:jaṃ jaṃ jaṃ jaṃ jaṃ). From the JAM (藏文:ཛཾ,梵文天城體:जं,梵文羅馬擬音:jaṃ,漢語字面意思:seed syllable) syllables of five colors, light radiates, Arousing the Five Tathagata Families, Coming to the crown of my head, The Five Goddesses of the Families bestow empowerment, The deities dissolve into light and merge into me, The symbols and meanings of empowerment are established. The letters of blessing are as follows: Crown of the head OM (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:seed syllable), tongue JAM (藏文:ཛཾ,梵文天城體:जं,梵文羅馬擬音:jaṃ,漢語字面意思:seed syllable), right arm BHA (藏文:བྷ,梵文天城體:भ,梵文羅馬擬音:bha,漢語字面意思:seed syllable), left arm LA (藏文:ལ,梵文天城體:ल,梵文羅馬擬音:la,漢語字面意思:seed syllable), heart JAM (藏文:ཛ,梵文天城體:ज,梵文羅馬擬音:ja,漢語字面意思:seed syllable), right thigh LE (藏文:ལེན,梵文天城體:ले,梵文羅馬擬音:le,漢語字面意思:seed syllable), left thigh DRA (藏文:དྲ,梵文天城體:द्र,梵文羅馬擬音:dra,漢語字面意思:seed syllable), secret place YA (藏文:ཡ,梵文天城體:य,梵文羅馬擬音:ya,漢語字面意思:seed syllable), soles of the feet


ལ་གཉིས་ལ་སྭཱ་དང་ཧཱ༔ ཡི་གེ་འབྲུ་བཅུས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ གསལ་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་བསྒོམ༔ དཔེར་ན་ནམ་མཁའི་འཇའ་ཚོན་ལྟར༔ དེ་ནས་ལྷ་དང་ 50-26-4b ཡིག་འབྲུ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་གང་༔ འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ སེར་སྣ་འཇུར་གེགས་བྱེད་པ་རྣམས༔ དབུལ་ཕོངས་བཀྲེས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ༔ བཀྲེས་སྐོམ་དབུལ་ཞིང་ཕོངས་པ་རྣམས༔ རྒྱུ་དེའི་འབྲས་བུ་སྨིན་པ་འོ༔ དེ་ལྟར་ཡོད་པའི་སེམས་ཅན་གྱི༔ དུཿཁ་ཐམས་ཅད་སངས་ཀྱིས་སྦྱངས༔ ཁྱད་པར་ཡི་དྭགས་དུད་འགྲོ་ཡི༔ བཀྲེས་སྐོམ་དུཿཁ་དག་པར་བསམ༔ དེ་ལྟར་དམིགས་པ་ཡང་ཡང་བྱ༔ དེ་ནས་བཟླས་པའི་ཏིང་འཛིན་ནི༔ བདག་གི་ཐུགས་ཁའི་ས་བོན་ལས༔ སྔགས་འདིས་གཡས་སུ་བསྐོར་བར་བསམ༔ ངག་ཏུ་བཟླས་པའང་འདི་ཉིད་དོ༔ ཨོཾ་ཛྃ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ༔ རཏྣ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླས་པ་མང་དུ་བྱས་ཏེ༔ བསྙེན་པ་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་བཟླ་འོ༔ ལས་སྦྱོར་གྱི་དུས་སུ་རྒྱས་པར་བྱེད་ན༔ འབུམ་ཕྲག་གསུམ་བཟླས་པར་བྱ༔ གྲུབ་པའི་རྟགས་ནི༔ བསྙེན་པ་རྫོགས་ནས་གདོད་རྐུན་མ་མི་འབྱུང་༔ ལས་སྦྱོར་ཐེམས་ན་འགྲོ་བ་དབང་དུ་འདུ༔ ཉམས་སམ་རྨི་ལམ་མངོན་སུམ་དུ༔ རིན་པོ་ཆེ་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་ཐང་ལ་ཕྱིན་པ་རྨི་བ་དང་༔ རི་རབ་ཀྱི་བྱང་ཕྱོགས་ལ་འཛེགས་པ་རྨི་བ་དང་༔ ཁྲོམ་ཆེན་པོའི་དབུས་སུ་རལ་གྲིའམ་མེ་ཏོག་སྔོན་པོའི་སྡོང་པོ་ཐོགས་ཏེ་གར་བྱས་པ་རྨི་འོང་༔ དེ་ནས་ལས་སྦྱོར་བྱའོ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ 50-26-5a ཀྱི་རྟགས་མ་བྱུང་བར་ལས་སྦྱོར་བྱས་ན་བྱིན་རླབས་མི་འབྱུང་༔ རྟགས་བྱུང་ནས་ལས་སྦྱོར་བྱས་ན་རིན་པོ་ཆེའི་ཆར་འབེབ་པར་འགྱུར་རོ༔ ལས་སྦྱོར་དངོས་ནི༔ ནོར་བུ་ཆར་འབེབས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ༔ ཐུན་མཚམས་སུ་བཟླས་པས་སྐྱོ་ན༔ ལྷ་ཡེ་ཤེས་པ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་ལ༔ མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་དང་བསྟོད་པ་བྱ༔ བདག་གི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་བོ༔ ཡེ་ཤེས་པ་རང་ལ་བསྟིམ༔ གཤེགས་གསོལ་བྱར་མི་རུང་༔ དུས་རྒྱུན་དུ་རང་ཛཾ་བྷ་ལའི་ཏིང་འཛིན་དང་མི་འབྲལ་བར་བྱའོ༔ ཕྲིན་ལས་ཛཾ་བྷ་ལའི་རྩ་བའི་སྒྲུབ་པ་རྫོགས་སོ༔ ༔ ༄༅༔ ཆུ་སྦྱིན་མན་ངག་ཡོད༔ ཡཀྴ་ཛཾ་བྷ་ལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ འདི་སྒྲུབ་པའི་གང་ཟག་གིས༔ སྔ་དྲོ་དང་པོའི་ཆ་ལ་འཇིག་རྟེན་གྱི་འདོད་ཡོན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞི༔ ཆུ་གཙང་མ་ཡིན་པས༔ ཆུ་དབུལ་བར་བྱ་སྟེ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་གཙང་མའི་ནང་དུ་ཆུ་ཐིགས་པ་གཅིག་བླུགས་ཏེ༔ ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་བརྗོད་དེ་མ་དག་པ་དང་མི་གཙང་བ༔ བདག་ཏུ་འཛིན་པ་ཐམས་ཅད་སངས་དག་པར་བསམ༔ ཏྲཱཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ༔ མེ་ཏོག་པདྨའི་གདན་སུམ་བརྩེགས་ལ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཛཾ་བྷ་ལ་རི་རབ་ཀྱི

【現代漢語翻譯】 ལ་(種子字,藏文),གཉིས་(種子字,梵文天城體),la(種子字,梵文羅馬擬音,蓮花),སྭཱ་(種子字,藏文),ཧཱ(種子字,梵文天城體),sva(種子字,梵文羅馬擬音,存在),ཧཱ༔(種子字,藏文),以十個字加持。 觀想其清晰而無自性,如天空中的彩虹。 然後,從本尊和字中,光芒四射,充滿整個世界。 所有六道眾生,那些吝嗇、製造障礙者,是貧窮飢餓的原因。 飢渴、貧窮和匱乏,是那些業因成熟的結果。 如此存在的眾生,所有痛苦都被佛陀凈化。 特別是餓鬼和畜生,觀想他們的飢渴痛苦得以清除。 如此反覆觀想,然後是持誦的禪定:觀想從我心間的種子字中,咒語向右旋轉。 口中也念誦這個:嗡 藏巴拉 扎楞扎 雅, 惹那 巴香 咕如 耶 梭哈。 唸誦多次,唸誦一百萬遍。 在事業瑜伽時,如果想擴充套件,則唸誦三百萬遍。 成就的標誌是:唸誦圓滿后,不再有盜賊出現;如果事業瑜伽穩固,就能掌控眾生。 在體驗或夢境中,或者在顯現中,夢見去到因陀羅尼藍寶石的平原;夢見攀登須彌山的北方;夢見在巨大的市場中央,手持寶劍或藍色蓮花的樹幹跳舞。 然後進行事業瑜伽。在沒有出現唸誦和修持的徵兆之前,進行事業瑜伽不會有加持。 出現徵兆後進行事業瑜伽,會降下珍寶之雨。 事業瑜伽的真實意義,要知道是降下財寶之雨。 在禪修間隙感到疲倦時,迎請智慧本尊到前方的虛空中,進行供養、朵瑪和讚頌。 祈請:『請您成就我的事業!』如此祈禱,將智慧本尊融入自身,不應遣送。 應當時常保持自己與藏巴拉的禪定不分離。事業藏巴拉的根本修持圓滿了。 水施的口訣:頂禮夜叉藏巴拉!修持此法之人,在早晨的第一部分,因為世間一切欲妙的基礎是純凈的水,所以應供養水。 將一滴水倒入乾淨的珍寶容器中,唸誦:嗡 梭巴瓦 須達 薩瓦 達瑪 梭巴瓦 須多 昂,觀想所有不凈和不清凈,以及執著為自我的念頭都被完全凈化。 從 藏(種子字,藏文),ཏྲཱཾ་(種子字,梵文天城體),tram(種子字,梵文羅馬擬音,救度)中,在寬廣的珍寶容器中,在三層蓮花座上,智慧藏巴拉如須彌山般。

【English Translation】 La (seed syllable, Tibetan), Gnyis (seed syllable, Sanskrit Devanagari), la (seed syllable, Romanized Sanskrit, lotus), Sva (seed syllable, Tibetan), Ha (seed syllable, Sanskrit Devanagari), sva (seed syllable, Romanized Sanskrit, existence), Ha! (seed syllable, Tibetan), blesses with ten letters. Meditate on it being clear and without inherent existence, like a rainbow in the sky. Then, from the deity and the letters, light radiates, filling the entire world. All sentient beings of the six realms, those who are stingy and create obstacles, are the cause of poverty and hunger. Hunger, thirst, poverty, and destitution are the results of those karmic causes ripening. All the suffering of such existing beings is purified by the Buddha. Especially for pretas and animals, visualize their suffering of hunger and thirst being cleared away. Meditate in this way repeatedly, then the samadhi of recitation: visualize the mantra rotating clockwise from the seed syllable in my heart. Also recite this in the mouth: Om Jambhala Jalandraya Ratna Pasha Kuru Ye Svaha. Recite many times, reciting one hundred thousand times. When expanding during activity yoga, recite three hundred thousand times. The signs of accomplishment are: after the recitation is complete, thieves will no longer appear; if the activity yoga is stable, one can control beings. In experience or dreams, or in manifestation, dream of going to a plain of Indranila sapphires; dream of climbing the north side of Mount Meru; dream of dancing in the middle of a large market, holding a sword or a trunk of blue lotus flowers. Then perform activity yoga. Performing activity yoga before the signs of recitation and practice have appeared will not bring blessings. Performing activity yoga after the signs have appeared will cause a rain of jewels to fall. The true meaning of activity yoga is to know that it is raining treasures. When feeling tired during meditation breaks, invite the wisdom deity into the space in front, make offerings, tormas, and praises. Pray: 'Please accomplish my activities!' Pray in this way, merge the wisdom deity into oneself, and do not dismiss them. One should always keep oneself inseparable from the samadhi of Jambhala. The root practice of activity Jambhala is complete. The oral instruction of water offering: Homage to Yaksha Jambhala! The person who practices this, in the first part of the morning, because the basis of all desirable qualities in the world is pure water, should offer water. Pour a drop of water into a clean jewel container, and recite: Om Svabhava Shuddhah Sarva Dharma Svabhava Shuddho 'Ham, visualize all impurities and uncleanness, and the thoughts of clinging to self, being completely purified. From Tram (seed syllable, Tibetan), traṃ (seed syllable, Sanskrit Devanagari), tram (seed syllable, Romanized Sanskrit, deliverance), in a wide jewel container, on a three-tiered lotus seat, the wisdom Jambhala is like Mount Meru.


་བྱང་ཕྱོགས་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ༔ 50-26-5b བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཨ་ཞེས་པས་བུམ་ཆུ་བདུད་རྩི་རོ་མཆོག་བརྒྱ་དང་ལྡན་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཐིགས་པ་གཅིག་ལྷའི་ཞལ་དུ་བླུགས་པས༔ བདག་གི་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ༔ སེར་སྣ་འཇུར་གེགས་བྱས་པའི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་དག༔ ཛཾ་བྷ་ལ་དགྱེས་ནས་སྐུ་གཟི་མདངས་ལྡན་པར་བསམ༔ དེ་ནས་ཆུ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་ཞལ་དུ་བླུགས་ཏེ༔ ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་ལན་བདུན་གྱིས་དབུལ་ལོ༔ དེ་ནས་བསྟོད་པ་བྱས་ཏེ༔ ཡེ་ཤེས་པ་བདག་ལ་བསྟིམ༔ ཆུ་རང་གིས་བཏུང་བའམ༔ ས་གཙང་སར་དོར་བར་བྱའོ༔ ཆུ་སྦྱིན་གྱི་མན་ངག་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༄༅༔ (གཏོར་མའི་མན་ངག།)་ཛཾ་བྷ་ལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཉི་མ་དྲོས་པའམ་དགོང་གི་ཆ་ལ་གཏོར་མ་དབུལ་བར་བྱ་སྟེ༔ རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་གཙང་མར་འབྲས་ཟན་དང་༔ དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་བཤམས་ལ༔ སྭ་བྷཱ་བས་སྟོང་པར་སྦྱང་༔ ཏྲཱཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ༔ ཨ་ལས་ལྷའི་ཞལ་ཟས་རོ་མཆོག་བརྒྱ་དང་ལྡན་པར་བསམ༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསྲེགས་སྦྱངས་བཀྲུས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེར་བསྐྱེད་ལ༔ དེའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས༔ པཾ་ཅེས་པའི་ཡི་གེ་གཅིག་མཆེད་དེ༔ པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ལས༔ ཨ་ 50-26-6a ཞེས་པས་དེའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བའི་དལ༔ དེའི་སྟེང་དུ་ཛཾ་བྷ་ལ་གནས་ནས་སྤྱན་དྲངས་ནས་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ལྗགས་རྡོ་རྗེའི་སྦུ་གུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ༔ ཨི་དམ་བ་ལིནྟ་གྲྀཧྞ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་འབུལ༔ ཡེ་ཤེས་པ་བདག་ལ་བསྟིམ༔ གཏོར་མ་ལ་ལོངས་སྤྱོད༔ དགེ་བའི་རྩ་བ་བསྔོ་བ་བྱ༔ གཏོར་མ་དབུལ་བའི་མན་ངག་ཨྠྀི་༔ ༈ ཛཾ་བྷ་ལ་ལྗང་གུའི་བསྟོད་པ་ཡོད༔ གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཛཾ་བྷ་ལའི་བསྟོད་པ་འདི་ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ཕོ་བྲང་དུ༔ གསང་བའི་བདག་པོ་ཉིད་ཀྱིས༔ ཕྱྭ་དང་གཡང་གི་བདག་པོ་བརྒྱད༔ དབང་དུ་བསྡུ་བའི་དོན་དུ་མཛད༔ ཧཱུྃ༔ ཕྲིན་ལས་རིགས་མཆོག་དཔལ་དང་ལྡན༔ སྐུ་མདོག་ལྗང་ཁུ་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དབུ་ལ་བཞུགས༔ ཞི་མ་ཁྲོ་བའི་ཆ་ལུགས་ཅན༔ ཕྱག་གཡས་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་བསྣམས༔ གཡོན་པ་ནེའུ་ལེ་ནོར་སྐྱུག་འཛིན༔ འགྱིང་བའི་ཚུལ་འཆང་གསུས་ཁྱིམ་ཆེན༔ ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་བརྗིད་པའི་ཚུལ༔ པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་སྟེང་དུ༔ གནོད་སྦྱིན་ནོར་བདག་ཕོ་མོ་གཉིས༔ བརྗིད་པའི་གདན་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས༔ ནམ་མཁའི་མཛོད་ལ་མངའ་བརྙེས་པ༔ སྲིད་པ་གསུམ་ 50-26-6b གྱི་བཅུད་ལེན་ཞིང་༔ འབྲུ་བཅུད་སྡུད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན༔ ཁྱོད་ལ་བསྟོད་ཅིང་མཆོད་པ་ལ༔ ཕ

【現代漢語翻譯】 從北方迎請,安住於此。 以『阿』字加持寶瓶之水,使其具有百種殊勝甘露之味。以『嗡 阿 吽』之咒,將一滴滴入本尊口中,凈化我生生世世因慳吝造成的業障。 觀想 藏巴拉 (Dzambhala,財神) 歡喜,身放光芒。然後不斷地將水倒入其口中,唸誦『嗡 藏巴拉 扎楞扎 雅 阿 吽』七遍,供養之。 之後讚頌,將智慧本尊融入自身。可以將水自己飲用,或倒在乾淨的地上。水供的訣竅完畢。薩瑪雅! 嘉嘉嘉! (食子供養的訣竅)頂禮 藏巴拉 (Dzambhala,財神)! 應在上午或下午供養食子。在乾淨的珍寶器皿中,擺放米飯和三白(牛奶、酸奶、酥油)三甜(蜂蜜、紅糖、冰糖),以 स्वाभाव (svabhava,自性) 使之空性。 從 ཏྲཱཾ (tram,種子字) 中,觀想珍寶器皿。從 阿 (ah,種子字) 中,觀想天神的食物具有百種殊勝之味。以 རྃ་ ཡྃ་ ཁྃ་ (ram yam kham,種子字) 焚燒、凈化、洗滌。以 嗡 阿 吽 (om ah hum,種子字) 加持為甘露。 剎那間,自己化為 金剛手 (Vajrapani,秘密主),從其心間的種子字中,生出一個 པཾ་ (pam,種子字),化為八瓣蓮花,其上以 阿 (ah,種子字) 字生出月輪,其上 藏巴拉 (Dzambhala,財神) 安住,迎請降臨。 加持舌為金剛杵之管,唸誦『嗡 藏巴拉 扎楞扎 伊當 巴林達 哲那 喀喀 喀嘿 喀嘿 梭哈』供養。 將智慧本尊融入自身,享用食子,迴向善根。食子供養的訣竅完畢! 讚頌綠 藏巴拉 (Dzambhala,財神)! 頂禮秘密主 金剛手 (Vajrapani,秘密主)!此 藏巴拉 (Dzambhala,財神) 的讚頌,在 ལྕང་ལོ་ཅན (lcang lo can,地名) 的宮殿中,秘密主親自爲了攝集八位福德和財富之主而作。 吽! 事業殊勝,具足光彩,身色翠綠,光芒四射,以各種珍寶嚴飾,成就者置於頂上,寂靜而帶忿怒之相,右手持珍寶勝幢,左手持吐寶鼬,威嚴之姿,大腹便便,雙足一伸一屈,威嚴之態,于蓮花月輪座上,夜叉財神夫婦,穩坐于威嚴之座,于虛空寶藏中自在,是三有之精華,是聚集穀物精華之主,讚頌供養您,祈願滿足一切所愿!

【English Translation】 Having invited [him] from the northern direction, please be seated. Bless the vase water with the syllable 『Ah,』 making it endowed with a hundred supreme tastes of nectar. Pouring a drop into the deity』s mouth with the mantra 『Om Ah Hum,』 may the ripening of all my lifetimes of miserliness and stinginess be purified. Visualize Dzambhala being pleased and his body radiating light. Then, continuously pour water into his mouth, offering it with the mantra 『Om Dzambhala Dzalandhra Ya Ah Hum』 seven times. After that, offer praise and dissolve the wisdom being into oneself. One may either drink the water oneself or discard it in a clean place. The essential instruction on water offering is complete. Samaya! Gya Gya Gya! (The essential instruction on torma offering) Homage to Dzambhala! The torma should be offered in the morning or afternoon. Arrange rice cakes, the three whites (milk, yogurt, butter), and the three sweets (honey, molasses, sugar) in a clean, precious vessel. Purify it into emptiness with Swabhava. From Tram, visualize a precious vessel. From Ah, visualize the deity』s food as being endowed with a hundred supreme tastes. Burn, purify, and cleanse with Ram Yam Kham. Bless it as nectar with Om Ah Hum. Instantly transform oneself into Vajrapani, and from the seed syllable in his heart, generate a Pam, which transforms into an eight-petaled lotus. From Ah on top of it, generate a lunar disc, upon which Dzambhala resides, and invite him to descend. Bless the tongue as a vajra tube, and offer with 『Om Dzambhala Dzalandhra Idam Balinta Grihna Kha Kha Khahi Khahi Svaha.』 Dissolve the wisdom being into oneself, enjoy the torma, and dedicate the root of virtue. The essential instruction on torma offering is complete! There is a praise to Green Dzambhala! Homage to the Lord of Secrets, Vajrapani! This praise of Dzambhala was composed by the Lord of Secrets himself in the palace of Lcang lo can for the purpose of subduing the eight lords of prosperity and fortune. Hum! Possessing supreme activity and splendor, body color is green, radiating light, adorned with various jewels, Accomplishment of Meaningful [Actions] resides on the head, having a peaceful and wrathful demeanor, the right hand holds a precious victory banner, the left hand holds a mongoose that spews jewels, assuming a dignified posture with a large belly, both legs stretched and bent in a majestic manner, upon a lotus and lunar seat, the yaksha wealth-owner couple, firmly seated on a majestic seat, having mastery over the treasury of space, nourishing the essence of the three realms, possessing the nature of gathering the essence of grains, praising and offering to you, may all wishes be fulfilled!


ྲིན་ལས་གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན༔ ཡཀྴ་གནོད་སྦྱིན་ཛཾ་བྷ་ལ༔ ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་ཐུན་མཚམས་དང་ཆུ་སྦྱིན་དང་གཏོར་མ་དབུལ་བའི་རྗེས་ལ་ཡང་བསྟོད་པ་བྱའོ༔ ཕྲིན་ལས་ཛཾ་བྷ་ལའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༄༅༔ ཛཾ་བྷ་ལའི་ལས་ཚོགས་རིན་ཆེན་ཆར་འབེབ་ཅེས་བྱ་བ༔ དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ འབྱུང་བ་ལྔའི་བདག་པོ༔ སྲིད་པ་བཅུད་ཀྱི་སྙིང་པོ༔ ཛཾ་བྷ་ལ་རིགས་ལྔའི་ཆ་ལས༔ རིགས་བདག་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཡོད་དེ༔ དེ་རེ་རེ་ལ་སྒྲུབ་ཐབས་རེ་དང་༔ ལས་ཚོགས་རེ་རེ་ཡོད་དེ༔ དེ་རྣམས་ཀྱི་ལས་ཚོགས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་ལས་ཚོགས་རིན་ཆེན་ཆར་འབེབ་ཅེས་བྱ་བ་ཡོད་དེ༔ དེའི་ནང་ནས་ཕྲིན་ལས་ཛཾ་བྷ་ལའི་ལས་ཚོགས་རླུང་དབང་དུ་བསྡུ་བ༔ མགྱོགས་བྱེད་གཡང་གི་ནོར་འགུགས་ཞེས་བྱ་བ༔ སྔོན་སྲིད་པ་ཆགས་པའི་དུས་ན་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་སྲིད་པའི་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས༔ རི་རབ་ཀྱི་རྩེ་ལ་བཞག་པས༔ གཡང་བདག་ཆེན་པོ་བརྒྱད་དུ་གྱུར་ཏེ༔ དེ་ཡང་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པའི་ཛཾ་བྷ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་བྱང་ཕྱོགས་འབྱུང་བ་རླུང་ལ་དབང་སྒྱུར་བ་གཅིག་ཡོད་དོ༔ དེའི་རྩ་བའི་སྒྲུབ་ 50-26-7a པ་རྫོགས་ནས༔ ལས་སྦྱོར་བརྩམ་པར་བྱ་སྟེ༔ བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན་པས༔ རླུང་གི་གནད་བརྩི་བར་བྱ་བ་ནི༔ དགུན་ཟླ་ར་བའི་ཚེས་གསུམ་ནས༔ བཅོ་ལྔའི་བར་དུ༔ བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་རླུང་དར་བའི་དུས་ཡིན་པས༔ བུ་མོ་ཤ་རྩི་སྔོ་སངས་སུ་ཡོད་པ༔ གྲོང་པའི་ཆོས་ཀྱིས་མ་གོས་པ་ཞིག་ལ༔ ཉི་མ་བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས༔ ཤིང་གང་ཡང་རུང་བ་རྩ་བ་སྡོང་པོ་ཡལ་ག་མེ་ཏོག་འབྲས་བུ་ཡོད་པ་གཅིག་ལེན་དུ་བཅུག་ལ༔ དེ་རང་གི་གནས་མཐོ་སར་འབྲུའམ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕུང་པོ་གཅིག་ལ་བཙུགས་ཏེ༔ དགེ་འདུན་ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་པར་དག་པ་གཅིག་ལ་གདུགས་ཚོད་ཅིག་དྲངས༔ བུ་མོ་གཙང་མ་བདུན་ལ་རྒྱན་བཏགས༔ མིའམ་དུད་འགྲོ་བཀྲེས་སྐོམ་གྱིས་ཉེན་པ་རྣམས་ལ་སྦྱིན་པ་རྒྱ་ཆེ་བར་གཏོང་༔ ཉི་མ་དགོང་ཀར་སོང་བའི་དུས་སུ༔ བདག་གཞན་གང་ཡང་རུང་བའི་གཡང་ཆགས་པའི་དུད་འགྲོ་དང་༔ ཞིང་མུ་མའི་ས་དང་༔ རིགས་བཟང་པོའི་མི༔ དར་ཟབ་དང་རིན་པོ་ཆེ༔ སྐྱེས་པ་གཙང་མ་བདུན་གྱིས་འགུགས་སུ་བཅུག་ལ༔ གནས་ཀྱི་བྱང་ཕྱོགས་སུ་མེར་གྱིས་སླེབ་པ་དང་༔ ནང་དུ་ཛཾ་བྷ་ལའི་མདོ་གཟུངས་འདོན༔ དར་ལྗང་ཁུ་གཅིག་མདའ་རྒོད་སྒྲོ་མ་གཅིག་ལ་གདགས་ལ༔ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ་གཡང་ཁུ་ཡེ༔ འཇིག་རྟེན་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཁུ་ཡེ༔ ཞེས་བརྗོད་དེ་གཡབ༔ དེའི་ 50-26-7b དུས་ཞིང་ས༔ དུད་འགྲོའི་སྙིང་སྤུ༔ མིའི་གོང་རྩའི་དྲེག་པ༔ དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་ཕུད༔ གཡོབ་པའི་མདའ་དར༔ རྩི་ཤིང་འབྲས་བུ་ཅན་ཐམས་ཅད་དར་ཟབ་ཀྱིས་དྲིལ་ལ་བང་བའི་འབྲ

【現代漢語翻譯】 賜予事業成就之悉地,夜叉(Yakṣa,藥叉) 諾布桑布(藏文:གནོད་སྦྱིན་,梵文天城體:यक्ष,梵文羅馬擬音:yakṣa,漢語字面意思:能咬者) 贊巴拉(藏文:ཛཾ་བྷ་ལ,梵文天城體:जम्भल,梵文羅馬擬音:jambhala,漢語字面意思:贊巴拉),我禮敬讚頌于成辦事業!』 如是于修法間隙、佈施水食及供養朵瑪之後,亦應讚頌。事業贊巴拉之修法完畢。薩瑪雅(藏文:ས་མ་ཡ,梵文天城體:समय,梵文羅馬擬音:samaya,漢語字面意思:誓言)!印印印! 事業贊巴拉之事業法,名為『珍寶降雨』。 頂禮吉祥金剛手(Vajrapāṇi)! 五大元素之主,世間精華之精髓,贊巴拉五族之中,有八大族主,每一族皆有其修法及事業法,總集彼等事業法者,即是名為『珍寶降雨』之事業法。其中,事業贊巴拉之事業法,歸攝於風力之中,名為『速疾招財』。 昔於世界形成之時,吉祥金剛手彙集世間一切精華,置於須彌山頂,遂化為八大財神。其中,北方一切世界之主,名為『事業成就贊巴拉』,彼為北方風元素之主宰。彼之根本修法圓滿后,當開始事業儀軌。具菩提心者,當重視風之要點:于冬季首月之初三至十五之間,乃北方之風盛行之時,應令未受城鎮習俗沾染之純潔少女,手持任何具根、莖、枝、花、果之樹木,于朝陽自北方升起之時,種植于自身高處之谷堆或珍寶堆上,並迎請持戒清凈之僧眾撐傘,以七位盛裝之純潔少女為伴,廣行佈施于受飢渴所困之人與動物。于日暮時分,無論自他,皆可令易於招財之牲畜、良田沃土、高貴之人、絲綢珍寶,以及七位純潔男子前來招引,並於居所之北方燃起火堆,于室內誦唸贊巴拉之經咒,于箭桿上繫掛一綠色綢緞,口誦『ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ་གཡང་ཁུ་ཡེ༔ འཇིག་རྟེན་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཁུ་ཡེ༔』(藏文,無,無,招來吉祥,招來財富,招來世間一切受用!),同時揮舞綢緞。此時,田地、牲畜之毛、人之頭頂毛髮、絲綢珍寶之精華,以及揮舞之箭桿綢緞,皆以絲綢包裹,置於糧倉之中。

【English Translation】 Grant the siddhi of accomplishing activities, Yaksha(藏文:གནོད་སྦྱིན་,梵文天城體:यक्ष,梵文羅馬擬音:yakṣa,漢語字面意思:能咬者) Jambhala(藏文:ཛཾ་བྷ་ལ,梵文天城體:जम्भल,梵文羅馬擬音:jambhala,漢語字面意思:贊巴拉), I prostrate and praise the one who accomplishes activities!' Thus, after the session break, offering water and offering Torma, one should also praise. The practice of Activity Jambhala is complete. Samaya(藏文:ས་མ་ཡ,梵文天城體:समय,梵文羅馬擬音:samaya,漢語字面意思:誓言)! Seal, seal, seal! The activity of Activity Jambhala, called 'Rain of Jewels'. Homage to glorious Vajrapani! The lord of the five elements, the essence of the world's essence, among the five families of Jambhala, there are eight great family lords, each with its own practice and activity. The collection of these activities is called 'Rain of Jewels'. Among them, the activity of Activity Jambhala, gathered into the power of wind, is called 'Swiftly Attracting Wealth'. In the past, when the world was formed, glorious Vajrapani gathered all the essence of the world and placed it on the summit of Mount Meru, which transformed into eight great wealth deities. Among them, the lord of all the worlds in the north, called 'Activity Accomplishing Jambhala', is the master of the wind element in the north. After the completion of its root practice, one should begin the activity practice. With a mind of Bodhicitta, one should value the key points of the wind: from the third to the fifteenth of the first month of winter, it is the time when the north wind flourishes. A pure girl who is not contaminated by the customs of the town should be made to take any tree with roots, trunk, branches, flowers, and fruits from the north side of the sun, and plant it on a pile of grain or jewels in her high place. One should invite a monk who is pure in morality to hold an umbrella. Seven pure girls should be adorned. Generous offerings should be made to humans or animals who are threatened by hunger and thirst. At sunset, one should have livestock that easily attracts wealth, fertile land, noble people, silk and jewels, and seven pure men, whether they are oneself or others, to attract wealth. A fire should be lit to the north of the place, and the Jambhala sutra should be recited inside. A green silk should be attached to an arrow with feathers, and one should say 'ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ་གཡང་ཁུ་ཡེ༔ འཇིག་རྟེན་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཁུ་ཡེ༔'(藏文,無,無,招來吉祥,招來財富,招來世間一切受用!), while waving the silk. At this time, the essence of the fields, the hair of the livestock, the hair of the top of the head of the people, the essence of silk and jewels, and the arrow silk that is waved, should all be wrapped in silk and placed in the granary.


ུའི་ནང་དུ་བཞག་གོ༔ དེ་ནི་ཕྱིའི་རྟེན་འབྲེལ་ལོ༔ ད་ནང་གི་རླུང་བརྩི་བར་བྱ་སྟེ༔ དུས་ནམ་དུ་ཡང་རུང་༔ སྣ་བུག་གཡོན་ནས་རླུང་འགྱུ་བའི་དུས༔ རླུང་ཤད་ཅིག་ནང་དུ་རྔུབས་ལ༔ ཏིང་འཛིན་རང་ཛཾ་བྷ་ལ་ལྗང་གུ་ཕྱག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ་ཐོགས་པ༔ དབུ་ནམ་མཁའི་མཐོངས་ན་ཡོད་པ༔ རི་རབ་བྱང་ཕྱོགས་ལ་སྟེགས་བྱས་པ༔ ཞབས་གསེར་གྱི་རི་བདུན་གྱི་སྟེང་དུ་བརྐྱང་པ་ཞིག་གསལ་བར་བསྒོམ༔ སྔགས་འདི་བཟླས་པར་བྱའོ༔ ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་པཾ་པཾ༔ ཤུཾ་ཤུཾ༔ སཾ་སཾ༔ ཆོལ་ཆོལ༔ ཤུབ་ཤུབ་གཡོས་གཡོས་འགུལ་འགུལ༔ ཏྲག་ཏི་བུ་བུ༔ ནི་ཅིག་གཡོས་གཡོས༔ མྱལ་མྱལ༔ ཁཾ་ཁཾ༔ ཚིག་ཚིག༔ དུང་དུང་༔ སྦྱོར་སྦྱོར༔ འགུལ་འགུལ༔ འཕྲིག་འཕྲིག༔ ཆེ་གེ་མོའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཁུག་ལ་ཤོག༔ ཅེས་བཟླས་པས་འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་བསྡུས་ནས༔ ཛཾ་བྷ་ལའི་ཞབས་འགུལ་འགུལ་བྱས་པས༔ གསེར་གྱི་རི་བདུན་འགུལ༔ དེས་རྒྱ་མཚོ་འགུལ༔ དེས་འོག་ཕྱོགས་ཀྱི་འབྱུང་བ་ཐམས་ཅད་འགུལ་དབང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལས་རླུང་གཡོས་པས༔ རླུང་འཁོར་བས༔ འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་མེར་མེར་ཁྱོམ་ཁྱོམ་བྱུང་སྟེ༔ ཆུའི་རྦ་རླབས་ཀྱིས་ 50-26-8a སྦུར་མ་བསྡུས་པ་ལྟར༔ འབྱུང་བའི་རླབས་ཀྱིས་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ༔ བདག་གི་དབང་དུ་གྱུར་པར་བསམ༔ འདིས་རྒྱལ་ཁམས་ཐམས་ཅད་འུར་ལ་སྣང་སྲིད་དབང་དུ་འདུ་ངེས་སོ༔ ཡང་གང་ཟག་གཅིག་ལྟ་བུ་དབང་དུ་སྡུད་ན༔ བདག་ཉིད་ཛཾ་བྷ་ལར་གསལ་བའི་སྙིང་གར་ཛཾ་དམར་པོ་གཅིག་བསམ༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ༔ མགར་གྱི་ཞུན་མེ་ལྟར་འཕྲོས་པས༔ བསྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་ག་ནས་ནྲྀ་ལྗང་གུ་གཅིག་ཡོད་པ་དེ༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ དམར་ན་ར་ར་དྲངས་ནས་བདག་གི་ལྗགས་སྟེང་དུ་བྱུང་༔ སྙིང་ཁར་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་བསམ༔ དེ་ལྟར་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡང་དག་གསལ་བཏབ་ཅིང་༔ དར་དམར་པོའི་ནང་དུ༔ རྒྱ་སྦལ་མགོ་དམར་གྱི་ཤ་དང་༔ གང་འགུགས་པའི་ལིང་ག་བྲིས་ལ༔ སྔགས་འདི་འབུམ་ཕྲག་བཟླས་ཏེ་བརྒྱབ་ན་བདག་གི་བྲན་དུ་འགྱུར་རོ༔ བསྒྲུབ་བྱའི་ལིང་ག་ལ་ཁོ་རང་གི་དྲི་མ་ལོན་ནས་བཏབ་ན་ལས་མྱུར་རོ༔ ཛཿཛཿཏྲག་རག་ཤ་མ་མ་སྙིང་དུང་དུང་༔ ཚི་ཚི༔ ཁུག་ཁུག༔ ནྲྀ་ཛ༔ ཞེས་བཟླ་འོ༔ ལྷ་འདྲེ་ལ་བྱེད་ན་ཡང་དེ་ལྟར་བྱས་པས་དབང་དུ་བསྡུའོ༔ དམ་ཚིག་ཏུ་ཐེ་ཚོམ་མི་བྱ༔ འཁོར་ལོས་དབང་དུ་བསྡུ་བ་ནི༔ རིགས་བདག་བརྒྱད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཕྱི་ན་ཡོད་དོ༔ ཕྲིན་ལས་ཛཾ་བྷ་ལའི་ལས་ཚོགས་རིན་ཆེན་ཆར་འབེབ་ཅེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ༔ 50-26-8b ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ བྱང་ཕྱོགས་བྲག་རི་དུག་སྦྲུལ་སྤུངས་འདྲའི་རྐེད། བསེ་སྒྲོམ་སྨུག་པོའི་ནང་། ཟངས་མཛོད་དམར་པོ་ནས་རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་གྱིས་བཏོན་པའོ། །རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། ཟབ། ཨྠྀི་། སརྦ་མང

【現代漢語翻譯】 將其置於其中。這是外在的緣起。現在要計算早晨的風:無論何時,當風從左鼻孔流動時,吸入一口氣,觀想自生 藏巴拉( Jambhala,財神)是綠色的,手持鐵鉤和繩索,頭在天空的高度,以須彌山(Mount Meru)的北面為基座,雙腳伸展在七金山之上。唸誦這個咒語:嗡 藏巴拉 扎楞扎 雅 班 班(Om Jambhala Jalandharaya Pam Pam), 雄 雄(Shum Shum), 桑 桑(Sam Sam), 措 措(Chol Chol), 舒 舒 約 約 郭 郭(Shub Shub Yos Yos Gul Gul), 扎 德 布 布(Trak Ti Bu Bu), 尼 幾 約 約(Ni Chik Yos Yos), 麥 麥(Myal Myal), 康 康(Kham Kham), 策 策(Tsik Tsik), 洞 洞(Dung Dung), 炯 炯(Jyor Jyor), 郭 郭(Gul Gul), 哲 哲(Trig Trig),將某某的意識帶到這裡!通過唸誦,控制世界,當 藏巴拉(Jambhala)搖動他的腳時,七金山搖動,海洋搖動,下方的所有元素都搖動,從偉大的金剛十字中,風被攪動,風旋轉,整個世界都變得模糊和搖晃,就像海浪聚集了貝殼一樣,元素的波浪聚集了所有的享受,並認為它們都在我的控制之下。通過這個,整個王國都會喧囂起來,現象和存在肯定會被控制。此外,如果想控制一個人,觀想自己是 藏巴拉(Jambhala),在心中觀想一個紅色的 藏(Dzam,藏文:ཛཾ,梵文天城體:जं,梵文羅馬擬音:jaṃ,種子字),從中發出鐵鉤和繩索的光芒,像鐵匠的熔爐一樣閃耀,從要控制的人的心中,有一個綠色的 尼(Nri,藏文:ནྲྀ,梵文天城體:नृ,梵文羅馬擬音:nṛ,種子字),用鐵鉤和繩索的光芒,拉到我的舌頭上,並認為它悄悄地融入了我的心中。像這樣清晰地建立正念,在一個紅色的絲綢里,畫一個紅頭青蛙的影象,以及要吸引的人的形象,唸誦這個咒語一百萬次,然後擊打它,他/她將成為你的奴隸。如果在要控制的人的形象上獲得他/她自己的污垢,那麼工作會更快。唸誦:扎 扎 扎 惹 惹 夏 瑪 瑪 寧 洞 洞(Jah Jah Trak Rag Sha Ma Ma Nying Dung Dung), 策 策(Tsi Tsi), 庫 庫(Khuk Khuk), 尼 扎(Nri Dza)。如果對神靈或惡魔這樣做,也可以通過這樣做來控制他們。不要對誓言感到懷疑。用輪來控制是:八族主的輪在外面。事業 藏巴拉(Jambhala)的事業集合,名為『珍寶降雨』,完成了。 薩瑪雅(Samaya,誓言)。嘉 嘉 嘉(Gya Gya Gya)。北方巖石山脈,脖子像一堆毒蛇。在紫色的盒子中。從紅色的銅庫中,由持明 洛杰(Rigdzin Gyaltsi)取出。嘉 嘉 嘉(Gya Gya Gya)。深奧。阿提(Athi)。薩瓦 芒嘎朗(Sarwa Mangalam,一切吉祥)。

【English Translation】 Place it within. This is the external interdependence. Now, the morning wind is to be counted: whenever, when the wind flows from the left nostril, inhale a puff of wind, and visualize oneself as Jambhala (藏巴拉,財神) is green, holding an iron hook and a rope in his hands, his head at the height of the sky, based on the north side of Mount Meru, with his feet stretched out on the seven golden mountains. Recite this mantra: Om Jambhala Jalandharaya Pam Pam, Shum Shum, Sam Sam, Chol Chol, Shub Shub Yos Yos Gul Gul, Trak Ti Bu Bu, Ni Chik Yos Yos, Myal Myal, Kham Kham, Tsik Tsik, Dung Dung, Jyor Jyor, Gul Gul, Trig Trig, bring the consciousness of so-and-so here! By reciting, control the world, and when Jambhala shakes his feet, the seven golden mountains shake, the ocean shakes, all the elements below shake, from the great Vajra cross, the wind is stirred, the wind revolves, and the whole world becomes blurred and shaky, just as the waves gather shells, the waves of the elements gather all enjoyments, and think that they are all under my control. Through this, the whole kingdom will be in an uproar, and phenomena and existence will surely be controlled. Furthermore, if you want to control one person, visualize yourself as Jambhala, and in your heart visualize a red Dzam (藏文:ཛཾ,梵文天城體:जं,梵文羅馬擬音:jaṃ,seed syllable), from which rays of light of iron hooks and ropes emanate, shining like a blacksmith's furnace, and from the heart of the one to be controlled, there is a green Nri (藏文:ནྲྀ,梵文天城體:नृ,梵文羅馬擬音:nṛ,seed syllable), with the rays of light of the iron hook and rope, pull it to my tongue, and think that it quietly merges into my heart. Like this, clearly establish mindfulness, and in a red silk, draw an image of a red-headed frog, and an image of the one to be attracted, recite this mantra a million times, and then strike it, he/she will become your slave. If you obtain his/her own dirt on the image of the one to be controlled, then the work will be faster. Recite: Jah Jah Trak Rag Sha Ma Ma Nying Dung Dung, Tsi Tsi, Khuk Khuk, Nri Dza. If you do this to gods or demons, you can also control them by doing so. Do not doubt the vows. To control with the wheel is: the wheel of the eight lords of the family is on the outside. The collection of activities of the activity Jambhala, called 'Rain of Jewels', is completed. Samaya (誓言). Gya Gya Gya. Northern rocky mountains, the neck is like a pile of poisonous snakes. In a purple box. Taken out from the red copper store by Rigdzin Gyaltsi. Gya Gya Gya. Profound. Athi. Sarwa Mangalam (一切吉祥).