td2058_妙吉祥多杰傳承上欺十三儀軌編排讀誦明瞭命之要塞 增事業類 妙吉祥傳.g2.0f

大寶伏藏TD2058སྒེག་རྡོར་ལུགས་ཀྱི་བླ་བསླུ་བཅུ་གསུམ་མའི་ཆོག་བསྒྲིགས་བཀླགས་པས་ཀུན་ཤེས་གོ་གསལ་དུ་བཀོད་པ་སྲོག་གི་བཙན་རྫོང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རྒྱས་པའི་ལས་ཚོགས། སྒེག་ལུགས། 49-20-1a ༄༅། །སྒེག་རྡོར་ལུགས་ཀྱི་བླ་བསླུ་བཅུ་གསུམ་མའི་ཆོག་བསྒྲིགས་བཀླགས་པས་ཀུན་ཤེས་གོ་གསལ་དུ་བཀོད་པ་སྲོག་གི་བཙན་རྫོང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རྒྱས་པའི་ལས་ཚོགས། སྒེག་ལུགས། ༄༅། །སྒེག་རྡོར་ལུགས་ཀྱི་བླ་བསླུ་བཅུ་གསུམ་མའི་ཆོག་བསྒྲིགས་བཀླགས་པས་ཀུན་ཤེས་གོ་གསལ་དུ་བཀོད་པ་སྲོག་གི་བཙན་རྫོང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 49-20-1b དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བྱིན་རླབས་གཟི་བརྗིད་ཉི་མ་འབུམ་འོད་འཕྲོ། །དངོས་གྲུབ་ནོར་བུའི་ཆར་རྒྱུན་གང་འདོད་བསྙིལ། །གློག་ལྟར་མྱུར་བའི་ཕྲིན་ལས་ཡིད་བཞིན་སྒྲུབ། །རྩ་གསུམ་ལྷ་ལ་འདུད་དོ་དགྱེས་བརྩེས་སྐྱོངས། །ལུས་རྟེན་ཆགས་དང་གནས་པའི་གཞི། །བླ་ཚེ་ཉམས་པ་གསོ་བའི་ཐབས། །གྲུབ་པའི་ཞལ་ལུང་བྱིན་གཟི་ཅན། །འཁྲུལ་མེད་ལག་ཏུ་བླང་བདེར་དགོད། །གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་སྒེག་པ་རྡོ་རྗེས་བཀྲལ་པའི་བླ་བསླུ་བཅུ་གསུམ་མར་གྲགས་པ་འདི་ལ་དོན་གསུམ་སྟེ། དང་པོ་བླ་བརྟག་པ། གཉིས་པ་བཅོས་པའི་ཐབས། གསུམ་པ་རྟགས་ལ་དཔྱད་པ་འོ། །དང་པོ་དགྲ་ཡུལ་དུ་བླ་འཁྱམས་པ། བླ་དུར་དུ་ཞུགས་པ། བླ་གཤིན་པོས་ཁྱེར་པ་སོགས་ཀྱི་ལྟས་སུ་རང་ངམ་གཞན་སྒྲེན་མོའམ་གཅེར་བུར་བུད་པ་རྨིས་ན་ངེས་པར་བླ་ཁྱེར་བ་ཡིན་ཅིང་། གཞན་ཡང་འབྱུང་བ་དགྲ་ཐོག་ཏུ་སོང་བ་སོགས་སྐེག་ལ་བབས་པ། དངོས་སུ་སེམས་རྣལ་དུ་མི་ཕེབ་པའི་ཡེད་ཡེད་པ་དང་མཚན་མོ་རྟག་ཏུ་གཉིད་སྐྲག་སད་བྱེད་པ་སོགས་བླ་འཁྱམས་པའི་རྟགས་ཡིན་པས་ཕྱི་བཤོལ་ལེ་ལོའི་དབང་དུ་མ་སོང་བར་འཕྲལ་དུ་བླ་ཚེ་བསླུ་བའི་ཐབས་ལ་འབད་དགོས་སོ། །གཉིས་པ་བཅོས་ཐབས་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་བཅས་གཤོམ་བྱ་བ། དངོས་གཞི་ཆོ་གའི་རིམ་པ། རྗེས་མཇུག་ཆོ་གའི་ལས་རིམ་མོ། །དང་པོ་གཤོམ་ནི། ཕུག་ལོགས་སུ་ཡི་དམ་གང་ལ་བྱེད་པའི་གཏོར་མཆོད་རང་གཞུང་ལྟར་བཤམ། ཚེ་སྒྲུབ་དང་སྦྲེལ་ན་དཀྱིལ་འཁོར་ཚེ་རྫས་སོགས་རྒྱས་པར་བཀོད་པའི་མདུན་ནམ། ལོགས་གང་བདེར་སྟེགས་བུའམ་སླེའུའི་ཁར་རྡུལ་ཚོན་གྱི་མི་གཟུགས་སྐྱེ་མཆེད་དོད་ཅིང་གཅེར་བུ་རྐང་ 49-20-2a ལག་བརྐྱངས་ཏེ་གན་རྐྱལ་དུ་གནས་པའི་ཚུལ། དེ་མཐར་མུ་ཁྱུད་གཉིས་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བའི་བར་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་ཕྱེ་བའི་ཤར་ཤིང་། ལྷོ་མེ། ནུབ་ལྕགས། བྱང་ཆུ། མཚམས་བཞི་སའི་གནས་ཏེ་སྤར་ཁའི་གནས་ཡུལ་ཡིན་པས་གཙུག་ལག་དང་མཐུན་པར་ཤིང་སོགས་ལ་རིམ་བཞིན་ལྗང་དམར་དཀར་མཐིང་སེར་པོའི་མདོག་ཏུ་བྱ། དེའི་མཐར་རེ་ཁཱ་གྲུ་བཞིར་བཅད་པ་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་ཕྱེ་བའི་ཤར་དཀར།

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD2058《以嫵媚金剛派系十三種贖命儀軌之彙編,讀之即能通曉明瞭之生命堡壘》。 廣大事業,嫵媚派系。 頂禮權勢之王! 祈願加持光輝如旭日般光芒萬丈, 祈願如意成就之珍寶甘霖,隨心所欲降臨。 祈願如閃電般迅速之事業,如意成辦。 我向三根本本尊致敬,祈請以慈悲垂憐護佑! 此乃身之所依,安住之基。 是彌補壽元衰損之方法。 具足成就者口訣之加持與光輝。 無謬誤且易於掌握。 由成就者大導師嫵媚金剛所闡釋之十三種贖命法,包含三個要點:首先是觀察命,其次是補救之法,最後是觀察徵兆。 首先,關於命流落他鄉、進入墳墓、被鬼魂帶走等情況,如果夢見自己或他人赤身裸體,則必定是命被帶走之兆。此外,五行元素走向敵對,遭遇災禍,或者精神恍惚、夜間驚醒等,都是命流失的徵兆,切不可拖延,必須立即採取贖命之法。 其次,補救之法有三:準備供品,進行加持;正式儀軌次第;最後是儀軌的結尾。 首先是準備供品:在房間里,按照各自傳承,擺設本尊的朵瑪(藏文:གཏོར་མ་,梵文天城體:बलि,梵文羅馬擬音:bali,漢語字面意思:食子)和供品。如果與長壽法結合,則在前方或方便之處,佈置壇城和長壽物品等。在臺子上或蓆子上,用彩粉繪製人形,使其栩栩如生,赤身裸體,仰面朝天,手腳伸展。人形周圍畫兩個圓圈,圓圈之間分成八個方位,分別代表東木、南火、西金、北水和四個角落的土,這些是八卦的方位,按照歷算,分別塗上綠、紅、白、藍、黃等顏色。圓圈外畫一個長方形,分成八個方位,東方涂白色。

【English Translation】 Da Bao Fu Zang TD2058 'A Compilation of Thirteen Kinds of Life Ransom Rituals in the Style of Charming Vajra, A Life Fortress That Can Be Understood by Reading'. Extensive activities, Charming lineage. Homage to the King of Power! May the blessings and glory radiate like a sun of a million rays, May the rain of wish-fulfilling jewels of accomplishment fall as desired. May the activities as swift as lightning be accomplished as wished. I bow to the Three Roots deities, and pray for protection with joy and compassion! This is the support of the body, the basis of dwelling. It is the method of restoring the decline of life force. It possesses the blessings and glory of the accomplished ones' oral instructions. It is unerring and easy to take into hand. The thirteen kinds of life ransom rituals explained by the great accomplished master Charming Vajra contain three points: first, examining the life force; second, the method of remedy; and third, examining the signs. First, regarding situations where the life force wanders into enemy territory, enters a tomb, or is taken away by ghosts, if one dreams of oneself or others being naked, it is definitely a sign that the life force has been taken away. In addition, the elements turning hostile, encountering calamities, or experiencing mental confusion and waking up in fright at night are all signs of the life force wandering. One must not delay and must immediately strive to ransom the life force. Second, the methods of remedy are three: preparing offerings and performing consecration; the order of the formal ritual; and finally, the conclusion of the ritual. First is the preparation of offerings: In the room, according to one's own tradition, arrange the torma (Tibetan: གཏོར་མ་, Sanskrit Devanagari: बलि, Sanskrit Romanization: bali, Chinese literal meaning: food offering) and offerings to the yidam. If combined with longevity practices, arrange the mandala and longevity substances extensively in front or in a convenient place. On a platform or mat, draw a human figure with colored powders, making it lifelike, naked, lying supine, with arms and legs extended. Draw two circles around the figure, dividing the space between the circles into eight directions, representing east wood, south fire, west metal, north water, and the four corners representing earth. These are the locations of the eight trigrams, and according to calculation, they should be painted in green, red, white, blue, and yellow respectively. Outside the circles, draw a rectangle divided into eight directions, with the east painted white.


ལྷོ་སེར། ནུབ་དམར། བྱང་ལྗང་། མཚམས་བཞི་ཀུན་ཁྱབ་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་པའི་མཛེས་ཚོན་གང་བདེར་བྱ། རྒྱུན་དུ་རྡུལ་ཚོན་མི་ལྕོགས་ན་རས་སམ་ཤོག་བུ་ལ་ཆུ་ཚོན་གྱིས་གོང་གསལ་དཔེའུ་རིས་ལྟར་བྲིས་པའི་མི་གཟུགས་ཀྱི་སྙིང་གར་བསྒྲུབ་བྱ་ཕོ་མོ་གང་ཡིན་གྱི་འདྲ་གླུད་མཐོ་གང་སོར་བཞི་ལས་མི་ཆུང་བ། ངར་ཕྱེ་རིན་ཆེན་སྨན་སྣ་བསྲེས་པར་བཟོས་པ་སྐྱེ་མཆེད་དོད་ཅིང་ཚོན་རྩིས་ཁ་བསྒྱུར་བར་གོན་འཕྲོའི་གོས་བགོ་བ་དང་བཅས་དར་སོགས་གླུད་གོས་བཟང་པོས་གཡོགས་པའི་མདུན་དུ་གླུད་རྫས། ཟེར་མོའི་སྒྲོ། མུ་ཏིག །ཀུ་བ། ལུང་ཐང་། དར་ལེ་བརྒན། འགྲོན་བུ། དུང་། མཚལ། བསེ། རྡོ་རྒྱུས། སྙིང་ཞོ་ཤ། མཁལ་མ་ཞོ་ཤ། དབང་ལག །ཆུ་སྲིན་སྡེར་མོ། ལྕགས། ཟངས། ཟས་སྨན་གོས་དར་སྣམ་བུ་འབྲུ་དང་བཅས་པ་སོ་སོར་སྣ་འདུས་ཚང་བ་དང་། གཡས་སུ་ལྷོ་རྫས་བཙོད། རྒྱ་སྐག །ཞུ་མཁན་སོགས། གཡོན་དུ་བྱང་རྫས་ལན་ཚྭ། བུལ་ཏོག་སོགས་ཡུལ་དེ་དང་དེ་ནས་ཐོན་པའི་རིགས། མདུན་རྒྱབ་ཏུ་ལ་རྫས་ཚྭ་ལ། ལ་བཙས་རྡོ། ཀླུང་རྫས་བྱེ་མ་སྒོག་ཙོང་ཟམ་ཤིང་སོགས་དང་བཅས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་བཀོད་ 49-20-2b པའི་ལག་གཡས་སུ་གསེར། གཡོན་དུ་གཡུ། རྒྱབ་ཏུ་ནམ་མཁའ་ཁོང་པ་ཁམས་མཐུན་འཇའ་རིས་ཅན། རྒྱང་བུ། མདའ། འཕང་། ཕོ་ཡིན་ན་ཕྲག་པ་གཡས་སུ་སྟག་པ་དང་མོ་ཡིན་ན་གཡོན་དུ་གླང་མའི་བྱང་བུར་ལོ་གྲངས་ཀྱི་ཁྲམ་རིས་བྲིས་པ་བཅས་གཟུག །གླུད་སྤྱི་འགྲོར་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་མཚོན་པའི་མར་མེ་གསུམ་མདུན་དུ་བཞག་པའི་སྲོལ་ཡང་སྣང་། ཆེད་དུ་དམིགས་ནས་བསད་པ་མ་ཡིན་པའི་ལུག་གི་བསད་ཤ་གསར་པ་དྲི་ནག་མེད་པ་གཙང་མ། ཕོའི་བླ་བསླུ་ན་ལུག་གི་རྐང་པ་གཡས་ཀྱི་ཤ་དང་། མོའི་བླ་བསླུ་ན་ལུག་གི་རྐང་པ་གཡོན་གྱི་ཤ་དགོས་པ་ཁྱད་པར་བ། ཕོ་མོ་གང་ཡིན་ཡང་ཤ་དེའི་ཁུད་དུ་བླ་གཡུ་དང་ལོ་གྲངས་ཅི་ལོན་གྱི་གྲངས་དང་བསྟུན་པའི་ནས་དཀར་རྡོག་བཅས་དར་དཀར་དྲི་མེད་ཀྱིས་བསྟུམས་ནས་བཅུག་པའི་ཤ་དེའི་ཕྱི་བལ་དང་རས་དཀར་དྲི་མེད་ཀྱིས་དྲིལ་བ་ཡོན་བདག་གིས་ཐེའུས་མནན་ལ་ཕོ་ཡིན་ན་ངར་གླུད་ཀྱི་གཡས་དང་མོ་ཡིན་ན་གཡོན་དུ་འཇོག །ཤིན་ཏུ་དོ་གལ་ཅན་ལ་རྒྱ་ཤོག་ལ་བྱིན་རྟེན་བསྲེས་པའི་མཚལ་གྱིས་ཚེ་བསྙེན་ལྟ་བུའི་ཡི་དམ་གྱི་སྙིང་པོ་དང་བླ་འགུགས་སྔགས་བྱང་གཤམ་དུ་འགུགས་པའི་འདོད་གསོལ་བྲིས་པའི་ཤོག་བྱང་གིས་བླ་རྟེན་དཀྲིས་པའི་རྒྱབ་ཏུ་བལ་སོགས་ཀྱིས་བསྟུམ་པ་དང་། བླ་ལུག་ལའང་ནང་གཞུག་དེ་ལྟར་བྱེད་པ་ཞལ་ཤེས་སུ་སྣང་། དེའི་མཐར་མི་གཟུགས་ཀྱི་ལུས་ཀྱི་ལྷུ་བཅུ་གཉིས་ཏེ། རྐང་པ་གཉིས། བརླ་གཉིས། ལག་གཉིས། གྲུ་མོ་གཉིས། དཔུང་མགོ་གཉིས། སྟོད་སྨད་གཉིས་ཏེ་བཅུ་གཉིས་དང་། མགོ་དང་བཅུ་གསུམ་གྱི་ཁར་སྣོད་སའམ་ཟན་ལ་བཅོས་པར་ནས་ཕུལ་རེ་

【現代漢語翻譯】 方位的顏色:東方為黃色,西方為紅色,北方為綠色。可以根據喜好選擇任何顏色來普遍使用這四種方位。如果通常沒有顏料,可以在布或紙上用水彩按照上述圖示繪製人像,人像的心臟部位要放置不小於四指寬的人偶,這個人偶代表需要進行儀軌的男性或女性。用混合了樟腦粉、珍貴藥物的材料製作人偶,使其生殖器官明顯,並用顏料塗抹,穿上穿過的衣服,然後用絲綢等優質的祭祀服裝覆蓋。在人偶的前面放置祭品,包括:孔雀毛、珍珠、庫巴(一種植物)、龍膽草、絲綢、海螺、海螺殼、硃砂、羚羊角、石頭、動物的心臟和腎臟、手、鱷魚爪、鐵、銅,以及食物、藥物、衣服、絲綢、羊毛織物和穀物等各種物品,都要準備齊全。右邊放置南方物品,如樟腦、漢黃芩等;左邊放置北方物品,如鹽、硼砂等,都是產自當地的物品。前後放置土地物品,如鹽堿、土地中生長的石頭,以及水域物品,如沙子、大蒜、洋蔥、橋木等,都放置在珍貴的容器中。 右手邊放黃金,左手邊放玉。背後是具有和諧色彩和彩虹圖案的空心天空。還有箭、弓和彈弓。如果是男性,則在右肩放置老虎圖案的護身符;如果是女性,則在左肩放置母牛圖案的護身符,上面畫有年齡圖。這些都是形象和祭品。通常,爲了代表身、語、意,會在前面放置三盞酥油燈。還有一種傳統是使用專門宰殺的、乾淨且沒有異味的鮮羊肉。如果要贖回男性的生命,則需要羊右腿的肉;如果要贖回女性的生命,則需要羊左腿的肉,這是一個區別。無論是男性還是女性,都要將生命之玉和與年齡相符的白色大麥粒放入肉中,用乾淨的白色絲綢包裹。然後用羊毛和乾淨的白色布料包裹這塊肉,由施主蓋上印章,如果是男性,則放在贖命偶的右邊;如果是女性,則放在左邊。非常重要的是,用混合了加持物的硃砂在紙上寫下長壽儀軌本尊的心咒和祈請文,然後用羊毛等物包裹在生命符的背面。據說,贖命羊的內部也要這樣做。最後,在人偶的身體上製作十二個肢體,即:兩條腿、兩條大腿、兩隻手、兩個手肘、兩個肩頭、上下軀幹各一,共十二個,加上頭部,共十三個,在這些部位放上面團或糌粑,每處放一捧。

【English Translation】 The colors of the directions: yellow for the south, red for the west, and green for the north. Any color can be chosen freely to universally represent these four directions. If pigments are not usually available, a figure can be drawn on cloth or paper with watercolors according to the diagram above. At the heart of the figure, place a effigy representing the male or female for whom the ritual is being performed, no smaller than four fingers wide. Make the effigy from materials mixed with camphor powder and precious medicines, making its reproductive organs distinct, painting it with colors, dressing it in worn clothes, and then covering it with fine sacrificial garments such as silk. In front of the effigy, place offerings including: peacock feathers, pearls, ku ba (a plant), gentian, silk, conch shells, cinnabar, antelope horns, stones, animal heart and kidneys, hands, crocodile claws, iron, copper, and various items such as food, medicine, clothing, silk, woolen fabrics, and grains, all prepared completely and in abundance. On the right, place southern items such as camphor and Scutellaria baicalensis; on the left, place northern items such as saltpeter and borax, all of which are produced in that particular region. In front and behind, place earth items such as salt flats, stones grown in the earth, and water items such as sand, garlic, onions, and bridge wood, all placed in precious containers. Place gold on the right hand and jade on the left. Behind, have an empty sky with harmonious colors and rainbow patterns. Also include arrows, bows, and slingshots. If it is a male, place a tiger-patterned amulet on the right shoulder; if it is a female, place a cow-patterned amulet on the left shoulder, with a diagram of the age drawn on it. These are the figures and offerings. Usually, to represent body, speech, and mind, three butter lamps are placed in front. There is also a tradition of using fresh sheep meat that has been specially slaughtered, is clean, and has no odor. If redeeming the life of a male, the meat from the right leg of the sheep is needed; if redeeming the life of a female, the meat from the left leg of the sheep is needed, which is a distinction. Whether male or female, place a life-sustaining jade and white barley grains corresponding to the age into the meat, wrapping it in clean white silk. Then wrap the meat in wool and clean white cloth, sealed with the patron's seal, and place it to the right of the ransom effigy if it is a male, and to the left if it is a female. It is very important to write the heart mantra of the yidam (Tibetan: ཡི་དམ་, Sanskrit: iṣṭadevatā, Romanization: ishtadevata, meaning: chosen deity) of a longevity ritual and a prayer for invoking life force on paper mixed with blessed substances, and wrap it around the back of the life-sustaining object with wool. It is said that the same should be done inside the ransom sheep. Finally, make twelve limbs on the body of the effigy: two legs, two thighs, two hands, two elbows, two shoulders, and upper and lower torso, totaling twelve, and add the head, making thirteen. Place a handful of tsampa (roasted barley flour) or dough on each of these parts.


དང་། ཡོན་བདག་གི་འདྲ་གླུད་ངར་ཟན་ལས་བཟོས་པ་མཛུབ་གང་བ་རེའི་རྒྱབ་ཏུ་ནམ་མཁའ་འཇའ་མ། 49-20-3a རྒྱང་བུ། མདའ། འཕང་། ཕོ་མོ་དང་སྦྱར་བའི་སྟག་མ་གླང་མ་གང་བདེའི་བྱང་བུ་སོ་སོའི་གདོང་ཅན་རྣམས་གཟུག །མདུན་དུ་མཐེབ་ཀྱུ་རེ། བཤོས་བུ་རེ། ཆངས་བུ་རེ། རྗེ་ངར་གྱི་ཤ་དུམ་རེ། ཞལ་བུ་ཆང་ཕུད་བླུགས་པ་རེ་རེ་སྟེ་ཚན་བཅུ་གསུམ་ཚང་ངེས་པ་བཞག །མི་གཟུགས་རྐང་ལག་སོགས་ཀྱི་བར་དང་མུ་ཁྱུད་ཀྱི་ནང་བཅས་པར་ཕོ་མོ་གང་ཡིན་གྱི་བླ་རྟགས་སོ་སོའི་མཚན་མ་དང་ལྡན་པའི། རྟ། རྐྱང་། གླ་བ། ཤ་བ། རྣ་བ། གཡག །བ་གླང་། ར། ལུག་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་ཟན་ལས་སྐྱེ་མཆེད་དོད་ཅིང་རང་མདོག་གིས་བསྒྱུར་པ་ཁ་ནང་དུ་བསྟན་ལ་བཞག །དེའི་མཐར་མུ་ཁྱུད་སྤར་ཁའི་གནས་ཡུལ་བརྒྱད་ལ་འཇིམ་སྟེགས་སུ་སྤར་ཁའི་རང་མདོག་གི་ཁོང་པ་བསྒྱུར་ཅིང་མཐའ་འཇའ་རིས་ཅན་གྱི་ནམ་མཁའ། རྒྱང་བུ་འཕན་བཟང་གིས་སྤྲས་པ། མདའ། འཕང་། ཕོ་གདོང་། མོ་གདོང་། མདུན་ཏུ་ཡོན་བདག་གི་འདྲ་གླུད། རྒྱན་ལྡན་གྱི་བཤོས་བུ། ཆངས་བུ། མཐེབ་ཀྱུ་དང་བཅས་པ་ཚར་བརྒྱད་བཀོད་པའི་ཐོག །སྤར་ཁ་སོ་སོའི་གདོན་གྱི་སྡེ་བརྒྱད་སྡོང་ཟླ་དང་བཅས་པའི་གཟུགས་བརྙན་ཙཀླི་དང་ཤིང་བྱང་གང་བདེར་བཀོད་པར་བྱ་སྟེ། ལྷོར་བཙན་མི་དམར་རྟ་དམར་གོ་ཁྲབ་ཅན་དང་གྲི་བོ་མི་དམར་ནག་ཁྲོ་ཉམས་རལ་པ་གཟེངས་པ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ས་བདག་སེར་པོ་རྒྱལ་པོའི་ཆས་ལ་ཐོད་ཅན་དང་ཕུ་བདག་མི་དཀར་འདུང་མ་གྱོན་པ། ནུབ་ཏུ་བདུད་མི་ནག་རྟ་ནག་བེར་ནག་གྱོན་པ་དང་སྐྱེས་བུ་དཀར་པོ་གོས་དཀར་ཅན། ནུབ་བྱང་དུ་རྒྱལ་འགོང་སེར་སྐྱ་བཙུན་གཟུགས་ཞྭ་སེར་ཅན་དང་ཐེའུ་རང་བྱིས་པ་དཀར་སྐྱ་གཙུག་ཕུད་ཅན། བྱང་དུ་ཀླུ་སྔོན་པོ་སྦྲུལ་མཇུག་དང་སྦྲུལ་གདེངས་ཅན་དང་མ་མོ་བུད་མེད་ནག་མོ་དར་ནག་གི་གོ་ཟུ་ཅན་དྲེལ་ནག་ཞོན་པ། བྱང་ཤར་དུ་རྦད་འདྲེ་དང་དཀོར་འདྲེ་གཉིས་ཀ་མི་ 49-20-3b གཟུགས་གོས་ནག་དང་གོས་སེར་གྱོན་ནས་ལག་པ་གདེངས་པ། ཤར་དུ་རྒྱལ་པོ་བསེ་ཐེབས་དང་གཟན་ཤམ་ཅན་དཀར་པོ་གླང་ལ་ཞོན་པ་དང་ཀླུ་སྨན་གོང་མཚུངས། ཤར་ལྷོར་རྒྱལ་འགོང་གོང་མཚུངས་དང་སྨྱོ་འདྲེ་ནག་པོ་གཅེར་བུ་རལ་པ་གཟེངས་པ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་གཟུགས་སྐྱེ་མཆེེད་དོད་ཅིང་ལག་གཉིས་གདེངས་ཏེ་གླུད་ལ་རྔམས་པའི་ཚུལ་ཅན་བཅས་བཀོད། དེ་མཐར་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དང་སྟེང་འོག་མཚོན་བྱེད་ཤར་ནུབ་བཅས་པར་འཇིམ་སྟེགས་ཐོག་ནམ་རྒྱང་མདའ་འཕང་ཤིང་བྱང་ལ་སྲིད་པ་སྤྱི་རིས་བྲིས་པ་རྣམས་ཚར་བཅུ་བཀོད་པའི་ཐོག །ཕྱོགས་ཀྱི་གདོན་ཆེན་བཅུའི་གཟུགས་དགོས་པས་ལྡིང་ཁྲི་ལྟ་བུ་ཡོད་ན་སྟེང་འོག་སོགས་ཅི་ལྟ་བར་བཀོད་ལ་དེ་ཡང་དེ་བཞིན་མ་ཐུབ་ན་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་སོ་སོ་དང་། སྟེང་ནུབ་དང་འོག་ཤར་དུ་བཀོད་དེ། དེའང་ཙཀླི་ཤིང་བྱང་གང

【現代漢語翻譯】 此外,供養者的替身像用糌粑製作,每個手指大小的背後都有彩虹圖案。 箭、弓、彈丸。將雄雌結合,製作虎或牛形象的牌位,各自面向前方。前面放置鉤子、食子、祭品、生肉塊和裝滿酒的杯子,共十三份。在人像的四肢之間和周圍,根據性別,繪製各自的生命力標誌。製作馬、野驢、麝香鹿、鹿、耳朵、牦牛、牛、山羊、綿羊等動物形象,突出其生殖器官,並塗上各自的顏色,使其面朝內放置。在其周圍,在八卦方位上用泥土製作檯子,臺上繪製八卦的顏色,邊緣裝飾彩虹圖案的天空。用弓箭和精美的彈丸裝飾,放置箭、弓、男性面孔、女性面孔。前方放置供養者的替身像,以及裝飾華麗的食子、祭品和鉤子等,共八組。在每個八卦方位上,繪製各自鬼神的形象,可以繪製在紙牌或木牌上。南方繪製身穿紅色盔甲、騎著紅馬的贊神,以及手持刀、怒目圓睜、頭髮倒豎的紅色厲鬼。西南方繪製身穿國王服飾、頭戴王冠的黃色地神,以及身穿白色衣服的僕人。西方繪製身穿黑色衣服、騎著黑馬的惡魔,以及身穿白色衣服的白人。西北方繪製身穿黃色僧衣、頭戴黃色帽子的兇猛鬼神,以及頭頂留有髮髻的白皙孩童。北方繪製蛇尾、頭頂蛇的藍色龍神,以及身穿黑色衣服、騎著黑騾子的黑膚女妖。東北方繪製身穿黑色和黃色衣服、舉起雙手的邪魔和財神。東方繪製身穿白色衣服、騎著牛的國王,以及與之前相同的龍女。東南方繪製與之前相同的兇猛鬼神,以及赤身裸體、頭髮倒豎的黑色瘋魔。所有這些形象都應突出其生殖器官,並舉起雙手,呈現出威嚇替身像的姿態。在其周圍,用泥土製作檯子,象徵八個方向和上下,以及東西方。在木牌上繪製世界總圖,共十組。由於需要繪製十個方位的大鬼神形象,如果有類似寶座的物品,可以根據情況放置。如果無法做到,則在八個方位上,以及上方西方和下方東方繪製。可以繪製在紙牌或木牌上。

【English Translation】 In addition, the effigy of the patron is made from tsampa, each finger-sized with a rainbow pattern on the back. Arrows, bows, and slingshots. Combine male and female, and make tablets with the images of tigers or bulls, each facing forward. Place hooks, tormas, offerings, pieces of raw meat, and cups filled with alcohol in front, thirteen items in total. Between and around the limbs of the human figure, according to gender, draw the respective life force symbols. Make images of horses, wild donkeys, musk deer, deer, ears, yaks, cattle, goats, and sheep, highlighting their reproductive organs and coloring them accordingly, placing them facing inward. Around them, create platforms of earth in the eight trigram directions, painting the colors of the trigrams and decorating the edges with rainbow patterns of the sky. Adorn with bows and arrows and fine slingshots, placing arrows, bows, male faces, and female faces. In front, place the patron's effigy, along with elaborately decorated tormas, offerings, and hooks, in eight sets. In each of the eight trigram directions, draw the images of their respective demons, which can be drawn on cards or wooden plaques. In the south, draw a Zan deity wearing red armor and riding a red horse, and a red Rakshasa holding a knife, with a fierce expression and disheveled hair. In the southwest, draw a yellow earth deity wearing royal attire and a crown, and a white servant wearing a robe. In the west, draw a demon wearing black clothes and riding a black horse, and a white person wearing white clothes. In the northwest, draw a fierce spirit wearing yellow monastic robes and a yellow hat, and a fair-skinned child with a topknot. In the north, draw a blue Naga with a snake tail and snake crest, and a black female demon wearing black clothes and riding a black mule. In the northeast, draw both the demon and the wealth deity, wearing black and yellow clothes, respectively, with their hands raised. In the east, draw a king wearing white clothes and riding a bull, and a Naga goddess similar to the previous one. In the southeast, draw fierce spirits similar to the previous ones, and a naked black madman with disheveled hair. All these images should highlight their reproductive organs and raise their hands, presenting a threatening posture towards the effigy. Around them, create platforms of earth to symbolize the eight directions and above and below, as well as east and west. Draw a general map of the world on wooden plaques, in ten sets. Since the images of the ten great demons of the directions are needed, if there are items like thrones, they can be placed accordingly. If this is not possible, then draw them in the eight directions, and above in the west and below in the east. They can be drawn on cards or wooden plaques.


་བདེའམ། འཇིམ་གཟུགས་བྱེད་པ་གང་རིགས་ཀྱིས་གདོན་ཆེན་གྱི་གཟུགས་ཁྲོ་ཚུལ་རྔམ་པ་དར་ཆེན་གྱི་བེར་དང་ཐོད། གཡས་དར་མདུང་ཕྱར་ཞིང་གཡོན་ཞགས་པ་འཛིན་པ། རྟ་མཆོག་སྒ་སྲབ་ཀྱིས་སྤྲས་པར་འགྱིང་ཚུལ་གྱིས་ཞོན་པའི་སྟེང་དུ་བྱ་ལྡིང་ཞིང་རོལ་དུ་ཁྱི་ཁྲིད་པ་རེ་འགོད། བེར་ཐོད་དར་མདུང་ཞགས་པ་རྟ་བྱ་ཁྱི་བཅས་སོ་སོའི་རང་མདོག་དང་མཚུངས་པར་དགོས་པ་སྟེ། སྟེང་ལྷའི་གདོན་སྔོན་པོ། ཤར་དུ་རྒྱལ་པོ་དང་དྲི་ཟའི་གདོན་དཀར་པོ། ལྷོར་གཤིན་རྗེ་དང་གྲུལ་བུམ་གདོན་སེར་པོ། ནུབ་ཏུ་ཀླུའི་གདོན་དམར་པོ། བྱང་དུ་གནོད་སྦྱིན་གདོན་ལྗང་གུ། མཚམས་ཀྱི་ཤར་ལྷོ་མེ་ལྷ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་སྲིན་པོ། ནུབ་བྱང་དུ་རླུང་ལྷ། བྱང་ཤར་དུ་དབང་ལྡན་རྣམས་ཁྲ་བོ། འོག་གི་ས་བདག་ནག་པོའི་གདོན་དུད་ཁ་བྱའོ། །འདི་རྣམས་ཙཀླི་བྱེད་ན་སྤར་ཁའི་གདོན་གཉིས་རེ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་ཙཀླི་བརྒྱད། 49-20-4a ཕྱོགས་བཅུའི་གདོན་བཅུ་སོ་སོ་བཅས་བཅོ་བརྒྱད་དགོས་སོ། །གདོན་གཟུགས་ཐམས་ཅད་མགྲོན་ཐབས་ཡིན་པས་མདུན་ཕྱོགས་ལ་ཁ་བསྟན། དེའི་མཐའ་མདོས་དཀྲིས་ཀྱིས་དཀྲི། དེའི་གཡས་གཡོན་གང་བདེར་ཡོན་བདག་དངོས་ཡོད་ན་དེས་ཁྱབ་ཅིང་། མེད་ན་རས་དྲི་མེད་ཀྱི་ཁར་བླ་རྟེན་གྱི་གོས་བཟང་པོ་དྲི་མ་ཅན་འཇོག་པར་བཤད། དེའང་ལག་ལེན་དུ་སྐྱེས་པ་གཡས་དང་བུད་མེད་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་འཇོག་པ་དང་། བླ་དཔོན་ལྟ་བུ་ཆེ་གཉན་གྱི་རིགས་ལ་ཁྲི་རྒྱབ་ཡོལ་ཚུལ་བཞིན་བྱས་པའི་ཁར་ན་བཟའ་དབུ་ཞྭ་ཕྱག་ཕྲེང་སོགས་བཞག་པར་སྣང་། དེའི་མདུན་དུ་ཁུག་རྟགས་བརྟགས་པའི་ཀ་ཊོ་ར་ལྟ་བུའི་སྣོད་བཟང་པོ་ཆག་རྡོལ་སོགས་ཀྱི་སྐྱོན་མེད་པའི་ནང་དུ་རྒྱུན་འབབས་ཀྱི་ཆུ་སྣ་མང་པོས་བཀང་བའི་སྟེང་ཁམས་མཐུན་གྱི་རྩི་དང་ལྡན་པའི་ཤིང་ཕོར་དང་། མར་རམ་ཟན་བཟང་པོ་ལ་བྱིན་རྟེན་དང་དྲི་བཟང་བསྲེས་པའི་བླ་ལུག་ཕོ་མོའི་རྟགས་མཚན་གོ་མ་ལྡོག་པར་སྐྱེ་མཆེད་དོད་ཅིང་ཚོན་རྩིས་སྤྲས་པའང་ལག་ལེན་ལྟར་བཀོད། གཞན་ཡང་སྡེ་བརྒྱད་སྤྱིའི་གཏོར་མ་དང་རྔན་ཆ་གསེར་སྐྱེམས་སོགས་ལེགས་པར་བཤམ་མོ། །གསེར་སྐྱེམས་ནི་ཚར་རེ་བཞིན་མཆོད་དགོས་པས་འཛོམ་ན་ཕུད་ཕོར་བཅུ་གསུམ། མ་འཛོམ་ན་གཅིག་གི་ནང་འབྲུ་སྣ་དང་རིན་ཆེན་ཕྱེ་མ་བཏབ་ཅིང་ཆང་ཕུད་བླུགས་པ་མདོས་མདུན་བཀོད། ཡས་རྣམས་མ་གཙང་ན་རང་གི་བླ་ཚབ་ཏུ་ཁྱེར་དོགས་ཡོད་པར་བཤད་པས་གཟབ་པར་བྱ་བ་དང་། ཐགས་ནོར་ན་སྡེ་བརྒྱད་འཁྲུགས་པར་འགྱུར་བས་སྤར་ཁ་སོགས་ཀྱི་ནམ་མཁའི་ཁོང་པ་སོ་སོའི་རང་མདོག་དང་འཕྲོད། གྲོགས་ཀྱི་ཁ་དོག་ཅན་མ་ནོར་བ་དང་མཐར་འཇའ་རིས་འབྱུང་ 49-20-4b འཕྲོད་ལྟར་དཀྲི། གླུད་ནམ་གྱི་ཁོང་པ་ཡོན་བདག་གི་སྲོག་ཁམས་ཀྱི་ཁ་དོག་ལ་འཕྲོད། ནང་ནས་དགྲ་དེད་དང་ཕྱི་ནས་གྲོགས་དེད་འོང་བའི་རིམ་པ་ལྔ། ད

【現代漢語翻譯】 安樂否?塑造各種泥像,製成兇猛可怖的大魔形象,配以寬大的旗幟披風和頭盔。右手揚起旗幟長矛,左手持握繩索。騎乘裝飾華麗的駿馬,上方盤旋飛鳥,下方牽引嬉戲的狗。披風、頭盔、旗幟長矛、繩索、馬、鳥、狗等,各自顏色應與其本身相符。上方是藍色的天神魔;東方是白色國王和樂神魔;南方是黃色閻羅王和食肉鬼魔;西方是紅色龍魔;北方是綠色財神魔;東南方是火神;西南方是羅剎;西北方是風神;東北方是自在天,顏色駁雜。下方的土地神是黑色煙霧色魔。如果製作替身偶人(Tsa-kli),則將八卦的魔兩兩合一,形成八個替身偶人。 再加上十方之魔各自獨立,總共需要十八個替身偶人。所有魔的形象都是作為賓客供奉,因此面朝前方。其周圍用綵線纏繞。在其左右方便的位置,如果供養人真實存在,則以其代替;如果不存在,則在乾淨的布上放置代表上師的精美法衣。實際上,男性放在右側,女性放在左側。對於上師等尊貴之人,則像設定寶座靠背一樣,在其上放置法衣、帽子、念珠等。在其前方,放置一個經過占卜的卡朵拉(ka-tora)之類的精美容器,容器內部盛滿源源不斷的多種清水,上面放置與五行相合的木碗,以及混合了酥油或精美糌粑、加持物和香料的血食供品,血食供品上公母的標誌要正確擺放,使其生殖器官顯現,並用顏料裝飾,這些都按照儀軌進行佈置。此外,還要準備八部眾的共同朵瑪(gtor-ma),以及酬謝品、黃金酒等,妥善陳設。黃金酒需要每次供奉,如果條件允許,準備十三份供品;如果條件不允許,則在一個供品中放入各種穀物和珍寶粉末,並倒入初榨酒,擺放在朵瑪(gtor-ma)前方。據說,如果供品不潔凈,魔會帶走供養人的替身,因此要小心謹慎。如果綵線纏繞錯誤,會導致八部眾混亂,因此要使八卦等天空的顏色與各自的顏色相符,不要弄錯友方的顏色,最後要纏繞出彩虹的圖案。 纏繞的順序要與天空的顏色相符。替身偶人的顏色要與供養人的命脈顏色相符。內部驅逐敵人,外部吸引朋友,共有五個步驟。

【English Translation】 Are you well? Make various clay figures, creating fierce and terrifying images of great demons, adorned with wide flag cloaks and helmets. The right hand raises a flag spear, and the left hand holds a rope. Riding on a magnificent horse adorned with saddle and bridle, with a bird hovering above and a dog led below for play. The cloak, helmet, flag spear, rope, horse, bird, and dog should each be the same color as their respective originals. Above is the blue celestial demon; to the east is the white king and gandharva demon; to the south is the yellow Yama and flesh-eating demon; to the west is the red naga demon; to the north is the green yaksha demon; to the southeast is the fire god; to the southwest is the rakshasa; to the northwest is the wind god; to the northeast is the Ishvara, with variegated colors. Below, the earth deity is the black smoky demon. If making Tsa-kli, the demons of the eight trigrams are combined in pairs, forming eight Tsa-kli. In addition, the ten demons of the ten directions are each independent, totaling eighteen Tsa-kli needed. All the demon figures are offered as guests, so they face forward. Their surroundings are wrapped with colored threads. To the right or left, whichever is convenient, if the patron is actually present, they are used as a substitute; if not, a fine Dharma robe representing the lama is placed on a clean cloth. In practice, men are placed on the right and women on the left. For great and venerable figures such as lamas, a throne backrest is arranged, and robes, hats, rosaries, etc., are placed on it. In front of it, a fine container like a divined ka-tora is placed, filled with a continuous flow of various clean waters, topped with a wooden bowl that matches the elements, and a blood-food offering mixed with ghee or fine tsampa, blessings, and incense. The male and female symbols on the blood-food offering should be correctly placed, with their reproductive organs displayed and decorated with paints, all arranged according to the ritual. Furthermore, a common Torma for the Eight Classes of gods and demons, as well as offerings of recompense, golden libation, etc., are well arranged. The golden libation needs to be offered each time, so if possible, prepare thirteen offerings; if not, put various grains and precious powders in one offering and pour in virgin alcohol, placing it in front of the Torma. It is said that if the offerings are unclean, the demons may take the patron's substitute, so be careful. If the colored threads are wrapped incorrectly, it will cause confusion among the Eight Classes of gods and demons, so the colors of the sky, such as the eight trigrams, should match their respective colors, and the colors of friendly parties should not be mistaken, and finally, a rainbow pattern should be wrapped. The order of wrapping should match the colors of the sky. The color of the substitute figure should match the life-force color of the patron. There are five steps: expelling enemies from within and attracting friends from without.


ེ་རྒྱབ་འཇའ་རིས་གོང་མཚུངས་བྱེད་པའི་ཕྱག་ལེན་སྣང་། འགྲུབ་ན་བླ་བསླུའི་འཁོར་ལོ་གསུང་རྒྱུན་མ་བྲིས་ལ་བླ་རྟེན་དང་མཉམ་དུ་བཞག་གོ །ཡང་བཅས་གཤོམ་འབྲིང་པོ་བྱེད་ན་གོང་སྨྲོས་མདོས་ཡས་རྣམས་ཚང་བ་བཀོད། གདོན་རྣམས་དམིགས་པས་གསལ་བཏབ་པ་ཙམ་ལས་གཟུགས་བྲིས་འབུར་མི་དགོས། བསྡུས་པ་མདོས་ཡས་རྣམས་ཀྱང་ཚན་བཅུ་གསུམ་པ་ལ་བསྡུ། སྤར་ཁ་དང་ཕྱོགས་བཅུའི་གདོན་ལ་ཟུར་དུ་མི་བཤམ་པར་བཤད་མོད། བསྒྲུབ་བྱ་དོ་གལ་དང་འབྱོར་པ་ལ་བསྟུན་པར་འོས་སོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ཆོ་གའི་རིམ་པ་ལ་གཞུང་བསྲང་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་། བླ་བསླུ་དངོས་ལ་འཇུག་པ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། དབང་ཆེན་ལྟ་བུ་རང་ཉིད་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་གང་བྱེད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲང་། ཛཔ྄་བསྙེན་ཆོས་སྲུང་སྐོང་གསོ་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྒྱས་པར་སོང་བའི་མཚམས་སུ་མདོས་བྱིན་རླབས་ལ་འཇུག་པར་བཤད་པ་ལྟར་རམ། ད་ལྟ་ཕལ་མོ་ཆེས་ཚེ་སྒྲུབ་བླ་བསླུ་སྦྲེལ་མ་བྱེད་པ་གྲགས་ཆེ་ཞིང་། དེའི་ལག་ལེན་ཡང་ཚེའི་ཕྲིན་ལས་ལན་གསུམ་གཏང་བའི་བསྙེན་བཟླས་ཀྱི་མཚམས་སུ་མདོས་ལ་འཇུག་ཅིང་། བླ་བསླུའི་བཟླས་པ་དང་འགུག་གཞུག་གྲུབ་ནས་ཚེ་འགུགས་བྱེད། ཆོས་སྲུང་དང་ཚོགས་སྐོང་དགོང་མོར་གཏང་བའི་ཕྱག་སྲོལ་འདུག་པ་ཉིད་བྱིན་རླབས་དགེ་འཕྲོད་ཆེ་བ་ཉམས་མྱོང་རྒྱུན་ལྡན་དུ་སྣང་ཡང་། མ་ལྕོགས་ན་སྔ་དྲོ་ཚེའི་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པར་གཏང་ཞིང་བསྙེན་པ་ཅི་འགྲུབ་ཚེ་འགུགས་སྐོང་གསོ་ཚོགས་མཆོད་ལྷག་མའི་བར་གྲུབ་པར་བྱ། ཕྱི་དྲོ་མདོས་ 49-20-5a བཏང་ཞིང་སྔགས་བཟླ་བའི་ཚར་གྲངས་གང་འགྲོ་བྱ་བ་ཉིད་འདོན་བྱ་ཟོར་ཡང་ཞིང་བཟླས་པའི་གྲངས་འགྲོ་བ་ལ་ལེགས་པར་སྣང་། དེའང་སྨད་ཕྱོགས་སུ་བླ་བསླུ་བརྒྱ་རྩ་དང་སྟོང་རྩ་ལ་སོགས་པའི་ཐ་སྙད་བྱེད་ཅིང་གཞུང་ཚར་གྲངས་གྱེར་བ་གཙོར་བཏོན་པར་སྣང་ཡང་ནུས་པ་འབྱིན་བྱེད་དམིགས་བཟླས་ཁོ་ན་ཡིན་པས་དེ་ཉིད་གཙོར་བྱ་བ་གལ་ཆེ་འོ། ཁ་ཅིག་གིས་རྒྱབ་དཔུང་དུ་སྡེ་བརྒྱད་ཆ་སྙོམས་གཏང་བའི་སྲོལ་འདུག་པ་ལྟར་གཏོང་ན་སྐབས་འདིར་འབྲེལ་བས། གསེར་སྐྱེམས་བཤམ། བྱིན་རླབས་སྤྱི་མཐུན་བྱས་ལ་ཚར་གཅིག་གམ་གསུམ་ཙམ་འབུལ་ཏེ་སྡོངས་གྲོགས་བྱེད་པའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། གང་ལྟར་མདོས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། ཡས་རྣམས་ལ་ཆབ་བྲན་ཏེ། བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་ཤཱཀྱ་ཐུབ། །ཕྱག་རྒྱའི་ཡི་གེ་ཨ་དཀར་ལས། །འོད་འཕྲོས་གཏོར་རྫས་དངོས་འཛིན་གྱི། །དྲི་མ་སྦྱངས་ནས་སྟོང་པར་གྱུར། །ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་སྦྱར་ལ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ། ལན་གསུམ་རེ་རེ་བཞིན་ཕྱག་རྒྱ་བཀྲོལ་ནས་སེ་གོལ་གཏོགས་པ་ཕྱི་མ་རྣམས་ལའང་འགྲེ། ཆོས་ཉིད་རྣམ་དག་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས། །ཏིང་འཛིན་བདེན་པས་གཏོར་རྫས་ཀྱི། །འབགས་བཙོག་ཉམས་གྲིབ་ཉེས

【現代漢語翻譯】 通常的做法是像之前一樣製作彩虹背景。如果條件允許,應將贖命輪(བླ་བསླུའི་འཁོར་ལོ་)的口頭傳承,而不是書面記錄,與贖命物一起放置。如果要做一個中等規模的朵(བཅས་གཤོམ་),則應佈置上述所有朵瑪(མདོས་ཡས་)。只需清晰地觀想邪魔,無需繪製或雕刻形象。如果要做一個簡略的朵瑪,則將所有朵瑪縮減為十三類。雖然據說不必單獨佈置星命(སྤར་ཁ་)和十方邪魔,但應根據所修之事的緊迫性和經濟狀況來決定。 第二部分是實際儀軌的次第,包括正行加持和實際進行贖命。首先,像大灌頂一樣,自己作為本尊,無論是息相還是忿怒相,都要進行事業正行。按照通常的說法,在圓滿完成本尊修持(ཛཔ྄་བསྙེན་)、護法供養(ཆོས་སྲུང་སྐོང་གསོ་)和會供(ཚོགས་)之後,再進行朵瑪加持。現在,大多數人都習慣於將長壽法(ཚེ་སྒྲུབ་)和贖命法結合起來修持。其實踐方法是,在進行三遍長壽事業的唸誦期間,開始製作朵瑪,並在完成贖命唸誦和勾招后,進行長壽勾招。習慣上,護法和會供在晚上進行,這種做法通常被認為加持力更強,效果更好。如果條件不允許,則在早上進行完整的長壽事業,並儘可能完成唸誦,直到長壽勾招、供養、會供、祭祀剩餘供品。下午製作朵瑪,並儘可能多地念誦咒語,這樣做既省力,又能保證唸誦的數量。在下部地區,人們常說進行百贖(བླ་བསླུ་བརྒྱ་རྩ་)和千贖(སྟོང་རྩ་)等,似乎主要強調唸誦經文的數量,但實際上,起作用的是觀想和唸誦,因此最重要的是專注於此。有些人習慣於供養八部眾(སྡེ་བརྒྱད་)作為後盾,如果這樣做,則應在此處供奉黃金飲料(གསེར་སྐྱེམས་),進行共同的加持,供養一遍或三遍,祈求他們幫助。無論如何,加持朵瑪的方法是:向朵瑪灑水,然後唸誦:『我,即是薄伽梵釋迦牟尼(བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་ཤཱཀྱ་ཐུབ།),從手印的種子字阿(ཨ)中,放射出光明,凈化供品中的執著,使其空性。』然後,雙手合掌,掌心空虛,唸誦:『嗡,梭巴瓦修達,薩瓦達瑪,梭巴瓦修多杭(ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ།,oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ,嗡,自性清凈一切法,自性清凈我)。』每次唸誦三遍,每次唸誦后都解開手印,並搖動鐃鈸,後面的步驟也一樣。以法性清凈的手印、咒語和禪定真諦,凈化供品的污穢、不潔和過失。

【English Translation】 It is customary to make the rainbow background as before. If possible, the oral transmission of the 'Wheel of Life Redemption' (བླ་བསླུའི་འཁོར་ལོ་) should be placed with the redemption items, rather than a written record. If a medium-sized Mandala (བཅས་གཤོམ་) is to be made, then all the above-mentioned Torma (མདོས་ཡས་) should be arranged. Only the demons need to be clearly visualized, without drawing or sculpting images. If a simplified Torma is to be made, then all the Torma are reduced to thirteen categories. Although it is said that the astrological influences (སྤར་ཁ་) and the demons of the ten directions do not need to be arranged separately, it is appropriate to decide according to the urgency and financial situation of the practice. The second part is the order of the actual ritual, including the main practice of blessing and the actual performance of redemption. First, like a great initiation, one should perform the activity of the chosen deity, whether peaceful or wrathful, as oneself. According to the usual saying, after fully completing the deity practice (ཛཔ྄་བསྙེན་), the Dharma protector offering (ཆོས་སྲུང་སྐོང་གསོ་), and the Tsog (ཚོགས་), one should then proceed to bless the Torma. Nowadays, most people are accustomed to combining the longevity practice (ཚེ་སྒྲུབ་) and the redemption practice. The practice method is to start making the Torma during the recitation of the three times of the longevity activity, and after completing the redemption recitation and summoning, perform the longevity summoning. It is customary to perform the Dharma protector and Tsog in the evening, which is generally considered to have more blessings and better results. If conditions do not allow, then perform the complete longevity activity in the morning, and complete as much recitation as possible, up to the longevity summoning, offering, Tsog, and offering of sacrificial leftovers. In the afternoon, make the Torma and recite as many mantras as possible, which is both less laborious and ensures the number of recitations. In the lower regions, people often talk about performing a hundred redemptions (བླ་བསླུ་བརྒྱ་རྩ་) and a thousand redemptions (སྟོང་རྩ་), etc., and it seems that the main emphasis is on reciting the number of scriptures, but in reality, it is the visualization and recitation that work, so it is most important to focus on this. Some people are accustomed to offering the Eight Classes of Gods and Demons (སྡེ་བརྒྱད་) as a backing, and if so, then golden drink (གསེར་སྐྱེམས་) should be offered here, a common blessing should be performed, and offered once or three times, asking them to help. In any case, the method of blessing the Torma is: sprinkle water on the Torma, and then recite: 'I, the Bhagavan Shakyamuni (བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་ཤཱཀྱ་ཐུབ།), from the seed syllable A (ཨ) of the hand seal, radiate light, purify the attachment in the offerings, and make it emptiness.' Then, join the palms of the hands, with the palms empty, and recite: 'Om Svabhava Shuddhah Sarva Dharma Svabhava Shuddho 'Ham (ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ།, oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ, 嗡,自性清凈一切法,自性清凈我).' Recite three times each time, and each time after reciting, release the hand seal and shake the cymbals, and the same applies to the following steps. With the hand seal, mantra, and samadhi truth of the purity of Dharma nature, purify the filth, impurity, and faults of the offerings.


་སྐྱོན་དང་། །མཚན་འཛིན་དྲི་མ་དག་གྱུར་ཅིག །རིན་ཆེན་སྣོད་དུ་ཁཾ་ཡིག་ལས། །རྟེན་འབྲེལ་རྫས་ལས་གྲུབ་པའི་མི། །རྐྱེན་ངན་ཟློག་པའི་དཔའ་ངར་ཅན། ཁོག་སྟོད་གསེར་ལ་ཁོག་སྨད་གཡུ། །རྐེད་པ་མཆོང་ལ་རྐང་ལག་ཀུན། །གསེར་དངུལ་ཟངས་དང་ལྕགས་ལས་གྲུབ། །ཞོ་ཤའི་སྙིང་ལ་མུ་ཏིག་ 49-20-5b ཀླད། །ལུང་ཏང་མིག་ལ་ཟེར་སྒྲོའི་སྐྲ། །བྱེ་རུའི་ལྗགས་ལ་འགྲོན་བུའི་སོ། ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །མདའ་བཀྲ་སྐྱེས་པ་སྟག་ཆས་རྫོགས། །འཕང་བཀྲ་མོ་བཙུན་གསེར་གཡུས་བརྒྱན། །གཅིག་ལས་བརྒྱ་སྟོང་བྱེ་བ་འཕྲོ། །ཤིང་རིས་འཇའ་ཚོན་འོད་དུ་འབར། །ནམ་མཁའ་བདུད་རྩིའི་སྐྱེམས་ཕུད་དང་། །གཏོར་མ་ཆངས་བུ་ཏིང་ལོ་དང་། །ཤ་དུམ་འབྲུ་སྣ་ཡས་སྟགས་རྣམས། །སོ་སོར་ཅི་འདོད་ལོངས་སྤྱོད་རྫས། །སྦྱིན་བདག་ཚེ་གླུད་སྲོག་གི་སྐྱིན། །བུ་ལོན་ལན་ཆགས་འཇལ་བའི་རྫས། །ཟག་མེད་ནམ་མཁའི་མཛོད་དུ་གྱུར། །བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་རྣམ་སྣང་མཛད། །ཕྱག་རྒྱའི་ཡི་གེ་ཁཾ་སྔོན་ལས། །འོད་འཕྲོས་གཏོར་རྫས་ཟད་མེད་མཛོད། །ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀུན་ཁྱབ་པར་གྱུར། །ཐལ་མོ་སྦུབ་སྟོང་དུ་སྦྱར་བའི་ཚིགས་བར་པ་རྣམས་བཅག་པ་རིན་ཆེན་སྒྲོམ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་སྨིན་མཚམས་སུ་བསྐོར་ཞིང་། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས། །ཏིང་འཛིན་བདེན་པས་གཏོར་རྫས་རྣམས། །བསྐལ་པའི་བར་དུ་ཟད་མི་ཤེས། །རྒྱ་ཆེ་ནམ་མཁའ་གང་གྱུར་ཅིག །བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་བདུད་རྩི་འཁྱིལ། །ཕྱག་རྒྱའི་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདམར་ལས། །འོད་འཕྲོས་གཏོར་རྫས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ 49-20-6a གྱུར། །མཐེ་བོང་བསྣོལ། སོར་མོ་གཞན་རྣམས་གཤོག་པ་ལྟར་གདེངས་པ་ཁའི་ཐད་དུ་བཞག་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། བདུད་རྩི་ཐབས་སྦྱོར་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས། །ཏིང་འཛིན་བདེན་པས་གཏོར་རྫས་རྣམས། །བདུད་རྩི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དངོས། །འཆི་གསོས་དུག་ལྔའི་སྨན་གྱུར་ཅིག །བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་རིན་ཆེན་འབྱུང་། །ཕྱག་རྒྱའི་ཡི་གེ་ཏྲཱཾ་སེར་ལས། །འོད་འཕྲོས་གཏོར་རྫས་འདོད་ཡོན་ལྔ། །སོ་སོའི་མོས་པ་ཇི་བཞིན་གྱུར། །ལག་པ་གཉིས་མཛུབ་མོ་སྒྲེང་བའི་ཁུ་ཚུར་གཡོན་སྙིང་གར་བཞག །གཡས་བརྐྱངས་ཏེ་རྫས་ལ་གཏོད་པའི་ཚུལ་བྱས་ལ། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ། རྒྱ་ཆེན་ཤུགས་ལྡན་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས། །ཏིང་འཛིན་བདེན་པས་གཏོར་རྫས་རྣམས། །དབང་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཚིམ་བྱེད་པའི། །འདོད་ཡོན་སྣ་ཚོགས་ཆར་འབེབ་ཤོག །བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་དོན་ཡོད་གྲུབ། །ཕྱག་རྒྱའི་ཡི་གེ་ཧཱ་ལྗང་ལས། །འོད་འཕྲོས་མཆོག་དམན་སྐལ་པ་བཞིན། །འཐབ་རྩོད་མེ

【現代漢語翻譯】 愿罪過和執著之垢得以清凈!在珍寶器皿中,從「康」(藏文:ཁཾ,梵文天城體:खं,梵文羅馬擬音:kham,漢語字面意思:空)字生出,由緣起之物所成的身軀,具有遣除違緣的勇猛力量。上半身是黃金,下半身是碧玉,腰部彎曲,手腳都由金、銀、銅、鐵所成。腦髓是乳酪,眼睛是燈芯,頭髮如光芒。舌頭是珊瑚,牙齒是海螺,五蘊和十二處圓滿具足。男身箭袋齊備,虎皮為飾;女身則以黃金和碧玉莊嚴。一變百千俱胝,木紋如彩虹般閃耀。天空中充滿甘露瓊漿,朵瑪、糌粑、青稞、丁香,以及肉塊、穀物等各種食物,各自隨所欲而受用。作為施主壽命的贖金和生命的交換,是償還債務和宿債之物,化為無漏虛空的寶藏。自身化為世尊毗盧遮那佛(Vairochana)。從手印的「康」(藏文:ཁཾ,梵文天城體:खं,梵文羅馬擬音:kham,漢語字面意思:空)字放出光明,使朵瑪成為取之不盡的寶藏,遍佈整個虛空界。 雙手掌心朝上,手指交叉,彎曲,在眉間旋轉,結成珍寶盒手印,並唸誦:『那嘛 薩瓦 達他嘎達 貝喲 維秀瓦 穆凱 貝呀 薩瓦 他 康 烏嘎 達 薩帕ra 納 依芒 嘎嘎納 康 梭哈』。這是虛空藏手印和真言。以禪定的力量,使朵瑪在劫末之前永不耗盡,愿它變得如虛空般廣大!自身化為世尊甘露漩,從手印的紅色「舍」(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲)字放出光明,使朵瑪成為智慧甘露的本性。拇指交叉,其餘手指如翅膀般展開,置於口前,唸誦:『嗡 班扎 阿彌利達 滾扎利 哈納 哈納 吽 帕』。這是甘露方便手印和真言。以禪定的力量,使朵瑪成為五種智慧甘露的實體,成為起死回生、治療五毒的妙藥!自身化為世尊寶生佛(Ratnasambhava),從手印的黃色「珍」(藏文:ཏྲཱཾ,梵文天城體:त्रं,梵文羅馬擬音:trāṃ,漢語字面意思:救度)字放出光明,使朵瑪成為五種妙欲,各自如所愿。雙手豎起食指,握拳,左手置於心間,右手伸展指向供品,唸誦:『那嘛 薩瓦 達他嘎達 阿瓦洛給得 嗡 桑巴ra 桑巴ra 吽』。這是廣大力量手印和真言。以禪定的力量,使朵瑪成為滿足感官享受、降下各種妙欲之雨!自身化為世尊不空成就佛(Amoghasiddhi),從手印的綠色「哈」(藏文:ཧཱ,梵文天城體:ह,梵文羅馬擬音:ha,漢語字面意思:驚歎)字放出光明,使之如上下之分,爭鬥之火平息。

【English Translation】 May faults and the stains of clinging to signs be purified! In a precious vessel, from the syllable 'Kham' (藏文:ཁཾ,梵文天城體:खं,梵文羅馬擬音:kham,漢語字面意思:Space) arises a body made of interdependent substances, possessing the courageous power to avert adverse conditions. The upper body is gold, the lower body is turquoise, the waist is curved, and the hands and feet are all made of gold, silver, copper, and iron. The brain is made of curd, the eyes are made of wicks, and the hair is like rays of light. The tongue is coral, the teeth are conch shells, and the five aggregates and twelve sources are fully complete. The male figure is complete with a quiver and adorned with tiger skin; the female figure is adorned with gold and turquoise. From one, a hundred thousand million emanate, and the wood grain shines like a rainbow. The sky is filled with nectar ambrosia, torma, tsampa, barley, cloves, pieces of meat, grains, and various other foods, each to be enjoyed as desired. As a ransom for the life of the patron and an exchange for life, it is a means of repaying debts and karmic obligations, transforming into an inexhaustible treasure of unconditioned space. The self transforms into the Bhagavan Vairochana. From the mudra's syllable 'Kham' (藏文:ཁཾ,梵文天城體:खं,梵文羅馬擬音:kham,漢語字面意思:Space) emanates light, making the torma an inexhaustible treasure, pervading the entire realm of space. With hands held palm up, fingers crossed, bent, and rotated at the brow, forming the precious box mudra, recite: 'Nama Sarva Tathagatebhyo Vishva Mukhebhya Sarva Tha Kham Udgate Sparaṇa Imam Gagana Kham Svaha.' This is the space treasury mudra and mantra. By the power of samadhi, may the torma never be exhausted until the end of the kalpa, may it become as vast as space! The self transforms into the Bhagavan Ambrosia Swirl, from the mudra's red syllable 'Hrih' (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Great compassion) emanates light, making the torma the nature of great wisdom nectar. Thumbs crossed, other fingers spread like wings, placed in front of the mouth, recite: 'Om Vajra Amrita Kundali Hana Hana Hum Phet.' This is the ambrosia skillful means mudra and mantra. By the power of samadhi, may the torma become the substance of the five wisdom nectars, becoming a medicine that revives the dead and cures the five poisons! The self transforms into the Bhagavan Ratnasambhava, from the mudra's yellow syllable 'Tram' (藏文:ཏྲཱཾ,梵文天城體:त्रं,梵文羅馬擬音:trāṃ,漢語字面意思:Deliverance) emanates light, making the torma the five desirable qualities, each as desired. With hands raising index fingers, clenching fists, left hand placed at the heart, right hand extended pointing towards the offerings, recite: 'Nama Sarva Tathagata Avalokite Om Sambhara Sambhara Hum.' This is the vast power mudra and mantra. By the power of samadhi, may the torma become a rain of various desirable qualities that satisfy the senses! The self transforms into the Bhagavan Amoghasiddhi, from the mudra's green syllable 'Ha' (藏文:ཧཱ,梵文天城體:ह,梵文羅馬擬音:ha,漢語字面意思:Amazement) emanates light, making it like the division of high and low, and the fire of strife is pacified.


ད་པར་ཐོབ་པར་གྱུར། །ལག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་སྙིང་གར་བཅངས། གཡོན་པ་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་སྣོད་འདེགས་པའི་ཚུལ་བྱས་ལ། ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ས་མནྟ་སྥ་ར་ཎ་རསྨི་བྷ་བ་ས་མ་ཡ་མ་ཧཱ་མ་ཎི་དུ་རུ་དུ་རུ་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་སྐར་མདའི་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས། །ཏིང་འཛིན་བདེན་པས་མགྲོན་རྣམས་ཀུན། ། 49-20-6b ཕམ་རྒྱལ་འཁྲུག་རྩོད་མེད་པར་ཐོབ། །དགྱེས་ཤིང་རེ་བ་གང་གྱུར་ཅིག །བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཕྱག་རྒྱའི་ཡི་གེ་ཛཿདམར་ལས། །འོད་འཕྲོས་མགྲོན་རྣམས་དབང་དུ་འདུས། །ཕྲིན་ལས་གང་འདོད་སྒྲུབ་པར་གྱུར། །ལག་གཉིས་སོར་མོ་ནང་དུ་བསྣོལ་བའི་ཁུ་ཚུར་ངོས་མཐེ་བོང་གཉིས་གཤིབས་ཏེ་བརྐྱང་པ་སྤྱི་བོར་བསྐོར་ཏེ། ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཾ་གྲ་ཧེ་ཤྭ་ར་པྲ་བྷ་ཛྱོ་ཏི་ནི་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། དབང་སྒྱུར་འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས། །ཏིང་འཛིན་བདེན་པས་མགྲོན་རིགས་ཀུན། །བདག་གི་དབང་འདུས་གང་བཅོལ་ལས། །སྒྲུབ་པའི་སྡོངས་གྲོགས་མཛད་གྱུར་ཅིག །ཅེས་སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་གིས་སྦྱང་སྤེལ་སྒྱུར་ཐོབ་ཚིམ་དབང་དུ་བྱེད་པའི་ནུས་ལྡན་དུ་བྱ། གཉིས་པ་བླ་བསླུ་དངོས་ལ། དང་པོ་སྤྱན་འདྲེན་པ། དེ་ནས་འབྱུང་བ་དང་སྦྱར་ཏེ་སྤྱིར་བསྔོ་བ། སྤར་ཁའི་ཐོག་གི་གདོན་བྱེ་བྲག་པར་བསྔོ་བ། ཕྱོགས་བཅུའི་གདོན་ལ་བསྔོ་བ། ཁྱད་པར་བླ་གཤེད་བདུད་ཀྱི་བདུད་རེ་ཏེ་མགོ་ཡག་དང་བྱང་ཤར་སྲོག་བདག་རྒྱལ་པོ་པེ་ཧར་ལ་བསྔོ་བ། བླ་འགུགས་ཀྱི་སྔགས་བཟླ་བ་དང་དྲུག་ལས། དང་པོ་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། རང་ཉིད་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྐུལ་བས་མགྲོན་རིགས་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ལ། སྤོས་གསུར་གྱི་དུད་པ་འབུལ་བཞིན་དུ་དབྱངས་སྙན་རོལ་སྒྲ་དང་བཅས་པས་འདི་སྐད་དོ། །ཧཱུྃ། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དང་། །བཀའ་དང་དམ་ལ་གནས་པ་ཡི། །ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་འཁོར་བཅས་དང་། །གཙང་མགོན་བདུན་ཅུ་རྩ་ལྔ་རྣམས། ། 49-20-7a གླུད་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །གླུད་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །སྤར་ཁ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །གླུད་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །སྨེ་བ་དགུ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །གླུད་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །གཙུག་ལག་སྤྱི་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །གླུད་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །སྡེ་བརྒྱད་དྲེག་པའི་ཚོགས་བཅས་རྣམས། །གླུད་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་རྣམས། །གླུད་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ང་རྒྱལ་གདུག་པའི་སེམས་ཀྱིས་མ་བྱོན་པར། །བྱམས་དང་ཞི་བའི་སེམས་ཀྱིས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །སརྦ་གུ་རུ་སརྦ་དེ་བ་སརྦ་ཌཱ་ཀི་སརྦ་པྲེ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ ཞེས་སྤྱན་དྲ

【現代漢語翻譯】 即得殊勝成就。右手持金剛拳,置於心間。左手結勝施印,作持物之勢。嗡,智慧觀自在,普遍光明,光芒四射,三昧耶,大摩尼,度嚕度嚕,心,燃,吽!(藏文:ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ས་མནྟ་སྥ་ར་ཎ་རསྨི་བྷ་བ་ས་མ་ཡ་མ་ཧཱ་མ་ཎི་དུ་རུ་དུ་རུ་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ओम् ज्ञान अवलोकिते समन्त स्फरन रश्मि भव समय महा मणि दुरु दुरु हृदये ज्वलनि हुं,梵文羅馬擬音:om jñana avalokite samanta spharaṇa raśmi bhava samaya mahā maṇi duru duru hṛdaye jvalani hūṃ,漢語字面意思:嗡,智慧,觀照,一切,放射,光芒,生,誓言,大,寶珠,度嚕度嚕,心,燃燒,吽!)這是智慧流星手印的真言。以禪定之真諦,令諸賓客, 無有爭鬥,獲得勝利。心生歡喜,所愿皆成。自身觀為薄伽梵金剛持。手印之字為紅色「扎」。(藏文:ཛཿ)光芒四射,賓客皆被懾服。一切事業,皆得成就。雙手手指交錯于內,結為拳,兩拇指並排伸直,于頭頂旋轉。那嘛,薩曼達,布達南,格拉嘿,伊師瓦拉,普拉巴,卓提尼,嘛哈,薩嘛雅,梭哈!(藏文:ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཾ་གྲ་ཧེ་ཤྭ་ར་པྲ་བྷ་ཛྱོ་ཏི་ནི་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:नमः समन्त बुद्धानां ग्रहे श्वर प्रभ ज्योतिनि महा समय स्वाहा,梵文羅馬擬音:namaḥ samanta buddhānāṃ grahe śvara prabha jyotini mahā samaya svāhā,漢語字面意思:敬禮!普遍諸佛!星宿自在光明大誓願圓滿!)這是自在輪手印的真言。以禪定之真諦,令諸賓客,皆受我掌控,無論委託何事,皆能助我成就。如是,以六真言、六手印,令其凈化、增長、轉變、獲得、滿足、掌控,使其具足力量。第二,贖命供施之物。首先,迎請。然後,與五大結合,普遍迴向。針對米卦上的特定鬼神進行迴向。向十方鬼神迴向。特別向奪命鬼、邪魔之首、惡魔,即德頭雅嘎,以及東北方的命主貝哈爾王迴向。唸誦勾魂真言等六種。首先是迎請,自身觀為本尊,從心間放射光芒,迎請賓客,觀想剎那間迎請完畢。焚燒香,供養香菸,伴隨著美妙的音樂,如此說道:吽! 上師、本尊、空行母,以及安住于教令和誓言中的,護法、眷屬,以及七十五位清凈怙主們,迎請至贖命供品處。五大之神眾,迎請至贖命供品處。八卦之神眾,迎請至贖命供品處。九宮之神眾,迎請至贖命供品處。一切寺廟之神眾,迎請至贖命供品處。八部眾、厲鬼眾,迎請至贖命供品處。八萬魔障之眾,迎請至贖命供品處。莫以傲慢惡毒之心前來,請以慈悲寂靜之心降臨。薩瓦,古汝,薩瓦,德瓦,薩瓦,達吉,薩瓦,佈雷達,薩瑪雅,扎,扎!(藏文:སརྦ་གུ་རུ་སརྦ་དེ་བ་སརྦ་ཌཱ་ཀི་སརྦ་པྲེ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ,梵文天城體:सर्व गुरु सर्व देव सर्व डाकि सर्व प्रेत समय जः जः,梵文羅馬擬音:sarva guru sarva deva sarva ḍāki sarva preta samaya jaḥ jaḥ,漢語字面意思:一切上師,一切天神,一切空行,一切餓鬼,誓言,來!來!)如是迎請。

【English Translation】 Thus, may [one] obtain excellent accomplishment. The right hand holds the vajra fist at the heart. The left hand makes the supreme generosity mudra, in the manner of holding a vessel. Om, Jñana Avalokite Samanta Spharana Rasmi Bhava Samaya Maha Mani Duru Duru Hridaya Jvalani Hum! (藏文:ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ས་མནྟ་སྥ་ར་ཎ་རསྨི་བྷ་བ་ས་མ་ཡ་མ་ཧཱ་མ་ཎི་དུ་རུ་དུ་རུ་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ओम् ज्ञान अवलोकिते समन्त स्फरन रश्मि भव समय महा मणि दुरु दुरु हृदये ज्वलनि हुं,梵文羅馬擬音:om jñana avalokite samanta spharaṇa raśmi bhava samaya mahā maṇi duru duru hṛdaye jvalani hūṃ,漢語字面意思:Om, Wisdom, Avalokite, All-pervading, Radiating, Light, Becoming, Samaya, Great, Jewel, Duru Duru, Heart, Blaze, Hum!) This is the mantra of the Wisdom Shooting Star Mudra. By the truth of samadhi, may all the guests, Obtain victory without defeat or conflict. May [they] be pleased and whatever [they] desire be fulfilled. Oneself [visualized as] the Bhagavan Vajradhara. The seed syllable of the mudra is red Jah. (藏文:ཛཿ) Light radiates, gathering all the guests under [one's] power. May whatever activity [one] desires be accomplished. With both hands, the fingers are interlocked inwards, forming a fist, with both thumbs aligned and extended, circling above the crown of the head. Namah Samanta Buddhanam Grahe shvara Prabha Jyotini Maha Samaya Svaha! (藏文:ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཾ་གྲ་ཧེ་ཤྭ་ར་པྲ་བྷ་ཛྱོ་ཏི་ནི་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:नमः समन्त बुद्धानां ग्रहे श्वर प्रभ ज्योतिनि महा समय स्वाहा,梵文羅馬擬音:namaḥ samanta buddhānāṃ grahe śvara prabha jyotini mahā samaya svāhā,漢語字面意思:Homage! Universal Buddhas! Lord of the Planets, Light, Illuminating, Great Samaya, Svaha!) This is the mantra of the Empowerment Wheel Mudra. By the truth of samadhi, may all the guest lineages be under my power, and whatever [I] entrust [to them], may [they] act as accomplices in accomplishment. Thus, with six mantras and six mudras, may [one] empower [them] to purify, increase, transform, obtain, satisfy, and control, making [them] capable. Second, regarding the actual ransom offering: First, the invitation. Then, combining with the elements, generally dedicate. Specifically dedicate to the obstructing spirits of the Parakha. Dedicate to the obstructing spirits of the ten directions. Especially dedicate to the life-taker demon, the chief of demons, the evil spirit Te Magog, and the life-lord king Pehar of the northeast. Recite the mantra for summoning the life-force, etc., six [times]. First, the invitation: Thinking that the guest lineages are instantly invited by the rays of light from the heart of oneself, clear as the deity. Offering incense smoke, accompanied by melodious music, say this: Hum! Lama, Yidam, Dakini, and those who abide by the command and oath, Dharma protectors, guardians with their retinues, and the seventy-five pure protectors, I invite [you] to the ransom offering. Assembly of deities of the five elements, I invite [you] to the ransom offering. Assembly of deities of the eight Parkhas, I invite [you] to the ransom offering. Assembly of deities of the nine Mewas, I invite [you] to the ransom offering. Assembly of deities of all monasteries, I invite [you] to the ransom offering. The eight classes of haughty spirits with their assemblies, I invite [you] to the ransom offering. The eighty thousand classes of obstacles, I invite [you] to the ransom offering. Without coming with arrogance and malice, please come with love and peace. Sarva Guru Sarva Deva Sarva Dakini Sarva Preta Samaya Jah Jah! (藏文:སརྦ་གུ་རུ་སརྦ་དེ་བ་སརྦ་ཌཱ་ཀི་སརྦ་པྲེ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ,梵文天城體:सर्व गुरु सर्व देव सर्व डाकि सर्व प्रेत समय जः जः,梵文羅馬擬音:sarva guru sarva deva sarva ḍāki sarva preta samaya jaḥ jaḥ,漢語字面意思:All Gurus, All Devas, All Dakinis, All Pretas, Samaya, Come! Come!) Thus, invite.


ངས་པས་མགྲོན་རྣམས་ཆར་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་ལྷགས་ཏེ། དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ། དཔལ་མགོན་རྣམས་བར་སྣང་ལ་བཞུགས་ནས་དགྱེས་པའི་ཐུགས་ཀྱིས་དགོངས། འབྱུང་ལྔ་སྤར་སྨེ་ལ་སོགས་པ་བགེགས་རིགས་ལན་ཆགས་མགྲོན་རྣམས་ས་གཞི་ལ་ཁྲོམ་ཚོགས་པ་བཞིན་འཁོད་ནས་བྱམས་དང་གུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་གནས་པར་བསམ། གཉིས་པ་འབྱུང་བ་དང་སྦྱར་ཏེ་སྤྱིར་བསྔོ་བ་ནི། ཧཱུྃ། སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན། །ནམ་མཁའ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན། །འདུས་པ་ཆེན་པོ་སེམས་ཀྱི་གླུད། །འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་མཁའ་ལ་གཏོང་། །མཁའ་ལ་གནས་པའི་ལྷ་ 49-20-7b སྲིན་རྣམས། །དེང་གི་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་ལ། །སྔོན་གྱི་ལན་ཆགས་འབྲེལ་པ་ཡིས། །བླ་ལ་བརྐུས་སམ་བཞམས་སྲིད་ན། །བླ་གླུད་གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་ལ། །བཟུང་པ་ཐོངས་ལ་བཅིངས་པ་ཁྲོལ། །བསྡམས་པ་གློད་ལ་མནན་པ་ཐེགས། །ཞི་བ་ཆེན་པོའི་ངང་ལ་བཞུགས། །ཧཱུྃ། སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན། །བྲག་རི་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན། །འདུས་པ་ཆེན་པོ་རུས་པའི་གླུད། །འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བྲག་ལ་གཏོང་། །བྲག་ལ་གནས་པའི་ལྷ་སྲིན་རྣམས། །དེང་གི་རྒྱུ་སྦྱོར༴ །སྔོན་གྱི༴ །བླ་ལ༴ །བླ་གླུད༴ །བཟུང་བ༴ །བསྡམས་པ༴ །ཞི་བ༴ །ཧཱུྃ། སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན། །ས་ཕྱོགས་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན། །འདུས་པ་ཆེན་པོ་ཤ་ཡི་གླུད། །འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ས་ལ་གཏོང་། །ས་ལ་གནས་པའི་ལྷ་སྲིན་རྣམས། །དེང་གི་རྒྱུ་སྦྱོར༴ །སྔོན་གྱི༴ །བླ་ལ༴ །བླ་གླུད༴ །བཟུང་བ༴ །བསྡམས་པ༴ །ཞི་བ༴ །ཧཱུྃ། སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན། །རྒྱ་མཚོ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན། །འདུས་པ་ཆེན་པོ་ཁྲག་གི་གླུད། །འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ཆུ་ལ་གཏོང་། །ཆུ་ལ་གནས་པའི་ལྷ་སྲིན་རྣམས། །དེང་གི་རྒྱུ་སྦྱོར༴ །སྔོན་གྱི༴ །བླ་ལ༴ །བླ་གླུད༴ །བཟུང་བ༴ །བསྡམས་པ༴ །ཞི་བ༴ །ཧཱུྃ། སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན། །སྲེག་བྱེད་སྟོང་གི་ 49-20-8a འཇིག་རྟེན་ན། །འདུས་པ་ཆེན་པོ་དྲོད་ཀྱི་གླུད། །འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་མེ་ལ་གཏོང་། །མེ་ལ་གནས་པའི་ལྷ་སྲིན་རྣམས། །དེང་གི་རྒྱུ༴ །སྔོན་གྱི༴ །བླ་ལ༴ །བླ་གླུད༴ །བཟུང་བ༴ །བསྡམས་པ༴ །ཞི་བ༴ །ཧཱུྃ། སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན། །རླུང་ཕྱོགས་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན། །འདུས་པ་ཆེན་པོ་དབུགས་ཀྱི་གླུད། །འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་རླུང་ལ་གཏོང་། །རླུང་ལ་གནས་པའི་ལྷ་སྲིན་རྣམས། །དེང་གི་རྒྱུ༴ །སྔོན་གྱི༴ །བླ་ལ༴ །བླ་གླུད༴ །བཟུང་བ༴ །བསྡམས་པ༴ །ཞི་བ་ཆེན་པོའི་ངང་ལ་བཞུགས། །བཀྲག་མདངས་དབང་བའི་ལྷ་སྲིན་རྣམས། །བླ་གླུད་གཉན་པོ་འདི་བཞེས་ལ། །བུ་ལོན་ལན་ཆགས་བྲལ་བར་མཛོད། །གསུམ་པ་སྤར་ཁའི་གདོན་བྱེ་བྲག་པར་བསྔོ་བ་ནི། ཧཱུྃ། ལྷོ་ཕྱོགས་སྤར་ཁ་ལི་ཐོག་ན

【現代漢語翻譯】 我觀想賓客如烏雲般涌來,本尊三根本(དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་,triratna,ratnatraya,三寶)前方的虛空中,諸位護法(དཔལ་མགོན་,pālamgon,守護者)安住于空中,以喜悅之心垂視。 五行、八卦、九宮等一切邪魔鬼怪、冤親債主,如集市般遍佈于大地之上,心懷慈愛與恭敬。 第二,結合五行進行普遍迴向: 吽(ཧཱུྃ,hūṃ,種子字,摧伏)!三千大千世界中,虛空無垠的世界中,聚集的盛大心之食子(གླུད,glud,贖物),施於廣大虛空。 安住于虛空中的諸位天神(ལྷ་,deva,天)與邪魔(སྲིན་,srin,羅剎),對於今日的施主(ཡོན་བདག་,yon bdag,檀越),因往昔的業債因緣,若曾盜取或欺騙,請享用此替身食子(བླ་གླུད,bla glud,生命贖物)與黃金酒(གསེར་སྐྱེམས,gser skyems,黃金酒),釋放束縛,解除禁錮,鬆開捆綁,減輕重壓,安住于寂靜之中。 吽(ཧཱུྃ,hūṃ,種子字,摧伏)!三千大千世界中,巖石山巒的世界中,聚集的盛大骨之食子,施於廣大巖石。 安住于巖石中的諸位天神與邪魔,對於今日的施主,因往昔的業債因緣,若曾盜取或欺騙,請享用此替身食子與黃金酒,釋放束縛,解除禁錮,鬆開捆綁,減輕重壓,安住于寂靜之中。 吽(ཧཱུྃ,hūṃ,種子字,摧伏)!三千大千世界中,大地四方的世界中,聚集的盛大肉之食子,施於廣大土地。 安住于土地中的諸位天神與邪魔,對於今日的施主,因往昔的業債因緣,若曾盜取或欺騙,請享用此替身食子與黃金酒,釋放束縛,解除禁錮,鬆開捆綁,減輕重壓,安住于寂靜之中。 吽(ཧཱུྃ,hūṃ,種子字,摧伏)!三千大千世界中,汪洋大海的世界中,聚集的盛大血之食子,施於廣大水中。 安住於水中的諸位天神與邪魔,對於今日的施主,因往昔的業債因緣,若曾盜取或欺騙,請享用此替身食子與黃金酒,釋放束縛,解除禁錮,鬆開捆綁,減輕重壓,安住于寂靜之中。 吽(ཧཱུྃ,hūṃ,種子字,摧伏)!三千大千世界中,焚燒殆盡的世界中,聚集的盛大熱之食子,施於廣大火中。 安住於火中的諸位天神與邪魔,對於今日的施主,因往昔的業債因緣,若曾盜取或欺騙,請享用此替身食子與黃金酒,釋放束縛,解除禁錮,鬆開捆綁,減輕重壓,安住于寂靜之中。 吽(ཧཱུྃ,hūṃ,種子字,摧伏)!三千大千世界中,狂風呼嘯的世界中,聚集的盛大氣之食子,施於廣大風中。 安住于風中的諸位天神與邪魔,對於今日的施主,因往昔的業債因緣,若曾盜取或欺騙,請享用此替身食子與黃金酒,釋放束縛,解除禁錮,鬆開捆綁,減輕重壓,安住于寂靜之中。 擁有光彩威力的諸位天神與邪魔,請享用此殊勝替身食子,解除債務與業債。 第三,針對八卦的邪魔進行特別迴向: 吽(ཧཱུྃ,hūṃ,種子字,摧伏)!南方八卦離卦(ལི་,li)之處……

【English Translation】 I visualize guests gathering like dense rain clouds, in the sky before the Three Jewels (དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་,triratna,ratnatraya,Three Precious Ones), the glorious protectors (དཔལ་མགོན་,pālamgon, protectors) dwell in the intermediate space, contemplating with joyful minds. May all the obstructing forces, karmic creditors, and guests related to the five elements, eight trigrams, nine palaces, etc., gather like a marketplace on the earth, abiding with love and respect. Second, the general dedication combined with the elements: Hūṃ (ཧཱུྃ,hūṃ, seed syllable, subjugation)! In the billion-fold three-thousand world system, in the empty realm of the sky, the great gathering of the mind's ransom (གླུད,glud, ransom), is offered to the vast sky. You gods (ལྷ་,deva, gods) and demons (སྲིན་,srin, demons) who dwell in the sky, for today's patrons (ཡོན་བདག་,yon bdag, benefactor), due to past karmic debts, if you have stolen or deceived, please accept this substitute ransom (བླ་གླུད,bla glud, life ransom) and golden drink (གསེར་སྐྱེམས,gser skyems, golden drink), release what is held, untie what is bound, loosen what is tied, lift what is pressed down, and abide in great peace. Hūṃ (ཧཱུྃ,hūṃ, seed syllable, subjugation)! In the billion-fold three-thousand world system, in the rocky mountain world, the great gathering of the bone ransom, is offered to the vast rock. You gods and demons who dwell in the rock, for today's patrons, due to past karmic debts, if you have stolen or deceived, please accept this substitute ransom and golden drink, release what is held, untie what is bound, loosen what is tied, lift what is pressed down, and abide in great peace. Hūṃ (ཧཱུྃ,hūṃ, seed syllable, subjugation)! In the billion-fold three-thousand world system, in the world of the earth's directions, the great gathering of the flesh ransom, is offered to the vast earth. You gods and demons who dwell in the earth, for today's patrons, due to past karmic debts, if you have stolen or deceived, please accept this substitute ransom and golden drink, release what is held, untie what is bound, loosen what is tied, lift what is pressed down, and abide in great peace. Hūṃ (ཧཱུྃ,hūṃ, seed syllable, subjugation)! In the billion-fold three-thousand world system, in the world of the vast ocean, the great gathering of the blood ransom, is offered to the vast water. You gods and demons who dwell in the water, for today's patrons, due to past karmic debts, if you have stolen or deceived, please accept this substitute ransom and golden drink, release what is held, untie what is bound, loosen what is tied, lift what is pressed down, and abide in great peace. Hūṃ (ཧཱུྃ,hūṃ, seed syllable, subjugation)! In the billion-fold three-thousand world system, in the world of cremation, the great gathering of the heat ransom, is offered to the vast fire. You gods and demons who dwell in the fire, for today's patrons, due to past karmic debts, if you have stolen or deceived, please accept this substitute ransom and golden drink, release what is held, untie what is bound, loosen what is tied, lift what is pressed down, and abide in great peace. Hūṃ (ཧཱུྃ,hūṃ, seed syllable, subjugation)! In the billion-fold three-thousand world system, in the world of the wind's direction, the great gathering of the breath ransom, is offered to the vast wind. You gods and demons who dwell in the wind, for today's patrons, due to past karmic debts, if you have stolen or deceived, please accept this substitute ransom and golden drink, release what is held, untie what is bound, loosen what is tied, lift what is pressed down, and abide in great peace. You gods and demons who possess radiant power, please accept this powerful substitute ransom, and free us from debts and karmic obligations. Third, the specific dedication to the demons of the trigrams: Hūṃ (ཧཱུྃ,hūṃ, seed syllable, subjugation)! In the southern direction, at the trigram Li (ལི་, li)...


། །བཙན་དང་གྲི་བོ་བསྡོངས་པ་ཡིས། །ཐབ་དང་གཞོབ་ལ་སྙད་བཏགས་ནས། །དེ་གཅིག་སྤང་པོ་ཁ་སེར་ལ། །རྒྱུ་སྦྱོར་མི་བུ་རིན་ཆེན་འདིའི། །བླ་ལ་བརྐུས་སམ་བཞམས་སྲིད་ན། །ནམ་མཁའ་ཁམས་ཀྱི་མདངས་དང་ལྡན། །རྒྱང་བུ་དེ་ནི་འཕན་བཟང་དང་། །ཕོ་གདོང་མོ་གདོང་འགྲོ་ཤེས་དང་། །ངར་མིའི་ལུས་ལ་རྒྱན་ཆ་ཅན། །བླ་གླུད་གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་ལ། །བཟུང་པ་ཐོངས་ལ་བཅིངས་པ་ཁྲོལ། །བསྡམས་པ་གློད་ལ་མནན་པ་ 49-20-8b ཐེགས། །ཞི་བ་ཆེན་པོའི་ངང་ལ་བཞུགས། །ལྷོ་ནུབ་སྤར་ཁ་ཁོན་ཐོག་ན། །ས་བདག་ཕུ་བདག་བསྡོངས་པ་ཡིས། །མི་གཙང་འཁོན་ལ་སྙད་བཏགས་ནས། །དེ་གཅིག་རོལ་པོ་ཁ་ནག་ལ། །རྒྱུ་སྦྱོར་མི་བུ་རིན་ཆེན༴ །བླ་ལ་བརྐུས་སམ༴ །ནམ་མཁའ་ཁམས༴ །རྒྱང་བུ་དེ༴ །ཕོ་གདོང་མོ༴ །ངར་མིའི༴ །བླ་གླུད༴ །བཟུང་པ༴ །བསྡམས་པ༴ །ཞི་བ་ཆེན་པོའི༴ །ནུབ་ཕྱོགས་སྤར་ཁ་དྭ་ཐོག་ན། །བདུད་དང་སྐྱེས་བུ་བསྡོངས་པ་ཡིས། །དམེ་པོའི་བདུད་ལ་སྙད་བཏགས་ནས། ཁ་རིང་འཁྱགས་པ་ཆལ་ཆོལ་ལ། །རྒྱུ་སྦྱོར་མི་བུ༴ །བླ་ལ་བརྐུས་སམ༴ །ནམ་མཁའ་ཁམས་ཀྱི༴ ། རྒྱང་བུ༴ །ཕོ་གདོང་མོ༴ །ངར་མིའི་ལུས༴ །བླ་གླུད༴ །བཟུང་པ༴ །བསྡམས་པ༴ །ཞི་བ་ཆེན་པོའི༴ །ནུབ་བྱང་སྤར་ཁ་ཁེན་ཐོག་ན། །རྒྱལ་འགོང་ཐེའུ་རང་བསྡོངས་པ་ཡིས། །བུ་སྲིང་ནལ་གྱིས་ཉེན་ལངས་ནས། །དེ་གཅིག་གནམ་སྔོ་ས་སྔོ་ལ། །རྒྱུ་སྦྱོར་མི་བུ༴ །བླ་ལ་བརྐུས་སམ༴ །ནམ་མཁའ་ཁམས༴ །རྒྱང་བུ་དེ༴ །ཕོ་གདོང་མོ༴ །ངར་མིའི༴ །བླ་གླུད༴ །བཟུང་པ༴ ། བསྡམས་པ༴ །ཞི་བ་ཆེན་པོའི༴ །བྱང་ཕྱོགས་སྤར་ཁ་ཁམ་ཐོག་ན། །ཀླུ་དང་མ་མོ་བསྡོངས་པ་ཡིས། །ནལ་དང་ཡུགས་ལ་སྙད་བཏགས་ནས། །དེ་གཅིག་ལུ་མ་ཁ་རྒྱས་ལ། །རྒྱུ་སྦྱོར་མི་ 49-20-9a བུ༴ །བླ་ལ་བརྐུས་སམ༴ །ནམ་མཁའ་ཁམས༴ །རྒྱང་བུ༴ །ཕོ་གདོང་མོ༴ །ངར་མིའི༴ །བླ་གླུད༴ །བཟུང་པ༴ །བསྡམས་པ༴ །ཞི་བ་ཆེན་པོའི༴ །བྱང་ཤར་སྤར་ཁ་གིན་ཐོག་ན། །རྦད་འདྲེ་དཀོར་འདྲེ་བསྡོངས་པ་ཡིས། །བན་བོན་ནོར་ལ་སྙད་བཏགས་ནས། །དེ་གཅིག་ས་འཁྱགས་རྡོ་འཁྱགས་ལ། །རྒྱུ་སྦྱོར་མི༴ །བླ་ལ་བརྐུས་སམ༴ །ནམ་མཁའ་ཁམས༴ །རྒྱང་བུ༴ །ཕོ་གདོང་མོ༴ །ངར་མིའི༴ །བླ་གླུད༴ །བཟུང་པ༴ །བསྡམས་པ༴ །ཞི་བ་ཆེན་པོའི༴ །ཤར་ཕྱོགས་སྤར་ཁ་ཟིན་ཐོག་ན། །ཀླུ་དང་རྒྱལ་པོ་བསྡོངས་པ་ཡིས། །རབས་ཆད་ནོར་ལ་སྙད་བཏགས་ནས། ཁ་རིང་རྩི་ཐོག་རྒྱས་དུས་སུ། །རྒྱུ་སྦྱོར་མི་བུ༴ །བླ་ལ་བརྐུས་སམ༴ །ནམ་མཁའ་ཁམས༴ །རྒྱང་བུ༴ །ཕོ་གདོང་མོ༴ །ངར་མིའི༴ །བླ་གླུད༴ །བཟུང་པ༴ །བསྡམས་པ༴ །ཞི་བ་ཆེན་པོའི༴ །ཤར་ལྷོ་སྤར་ཁ་ཟོན་ཐོག་ན། །རྒྱལ་འགོང་སྨྱོ་འདྲེ་བསྡོངས་པ་ཡིས། །རིམས་དང་ཡམས་ལ་སྙད་བཏགས་ནས། ཁ་རིང་ཉི་མ་ལྡོག་མཚམས་ལ། །རྒྱུ་སྦྱོར༴ །བླ་ལ་བརྐུས་སམ༴ །ནམ་མཁའ་ཁམས༴ །རྒྱང་བུ༴

【現代漢語翻譯】 當贊(btsan)和錐(gri bo)聯合時, 以爐灶和磨坊為借口, 對那片貧瘠的黃色土地, 如果偷竊或掠奪了, 這個珍貴之人的生命, 愿天空充滿光彩。 那遠方之人擁有美好的命運, 具有男相女相,知曉行進, 身體裝飾著勇士的飾品。 請享用這贖命祭品和黃金美酒, 釋放俘虜,解開束縛, 放鬆捆綁,解除壓迫, 安住于偉大的寂靜之中。 在西南方的坤卦方位上, 土地神和家族神聯合時, 以不潔凈為借口, 對那黑色的羅波(rol po), 如果偷竊或掠奪了, 這個珍貴之人的生命, 愿天空充滿光彩。 那遠方之人擁有美好的命運, 具有男相女相,知曉行進, 身體裝飾著勇士的飾品。 請享用這贖命祭品和黃金美酒, 釋放俘虜,解開束縛, 放鬆捆綁,解除壓迫, 安住于偉大的寂靜之中。 在西方的兌卦方位上, 魔和男子聯合時, 以魔鬼為借口, 對那漫長而寒冷的冰川, 如果偷竊或掠奪了, 這個珍貴之人的生命, 愿天空充滿光彩。 那遠方之人擁有美好的命運, 具有男相女相,知曉行進, 身體裝飾著勇士的飾品。 請享用這贖命祭品和黃金美酒, 釋放俘虜,解開束縛, 放鬆捆綁,解除壓迫, 安住于偉大的寂靜之中。 在西北方的乾卦方位上, 贊神(rgyal),惡鬼('gong),小鬼(the'u rang)聯合時, 以兄妹的爭吵為借口, 對那片天藍地藍的地方, 如果偷竊或掠奪了, 這個珍貴之人的生命, 愿天空充滿光彩。 那遠方之人擁有美好的命運, 具有男相女相,知曉行進, 身體裝飾著勇士的飾品。 請享用這贖命祭品和黃金美酒, 釋放俘虜,解開束縛, 放鬆捆綁,解除壓迫, 安住于偉大的寂靜之中。 在北方的坎卦方位上, 龍(klu)和母神(ma mo)聯合時, 以疾病和寡婦為借口, 對那張開大嘴的魯瑪(lu ma), 如果偷竊或掠奪了, 這個珍貴之人的生命, 愿天空充滿光彩。 那遠方之人擁有美好的命運, 具有男相女相,知曉行進, 身體裝飾著勇士的飾品。 請享用這贖命祭品和黃金美酒, 釋放俘虜,解開束縛, 放鬆捆綁,解除壓迫, 安住于偉大的寂靜之中。 在東北方的艮卦方位上, 惡鬼(rbad 'dre),財鬼(dkor 'dre)聯合時, 以僧人和財富為借口, 對那冰冷的土地和石頭, 如果偷竊或掠奪了, 這個珍貴之人的生命, 愿天空充滿光彩。 那遠方之人擁有美好的命運, 具有男相女相,知曉行進, 身體裝飾著勇士的飾品。 請享用這贖命祭品和黃金美酒, 釋放俘虜,解開束縛, 放鬆捆綁,解除壓迫, 安住于偉大的寂靜之中。 在東方的震卦方位上, 龍(klu)和國王(rgyal po)聯合時, 以斷絕的財富為借口, 在漫長的繁榮時期, 如果偷竊或掠奪了, 這個珍貴之人的生命, 愿天空充滿光彩。 那遠方之人擁有美好的命運, 具有男相女相,知曉行進, 身體裝飾著勇士的飾品。 請享用這贖命祭品和黃金美酒, 釋放俘虜,解開束縛, 放鬆捆綁,解除壓迫, 安住于偉大的寂靜之中。 在東南方的巽卦方位上, 贊神(rgyal),惡鬼('gong),瘋魔(smyo 'dre)聯合時, 以瘟疫和疾病為借口, 在漫長的太陽逆轉之際, 如果偷竊或掠奪了, 這個珍貴之人的生命, 愿天空充滿光彩。 那遠方之人擁有美好的命運, 具有男相女相,知曉行進, 身體裝飾著勇士的飾品。 請享用這贖命祭品和黃金美酒, 釋放俘虜,解開束縛, 放鬆捆綁,解除壓迫, 安住于偉大的寂靜之中。 在東南方的巽卦方位上, 贊神(rgyal),惡鬼('gong),瘋魔(smyo 'dre)聯合時, 以瘟疫和疾病為借口, 在漫長的太陽逆轉之際, 如果偷竊或掠奪了, 這個珍貴之人的生命, 愿天空充滿光彩。 那遠方之人擁有美好的命運, 具有男相女相,知曉行進, 身體裝飾著勇士的飾品。 請享用這贖命祭品和黃金美酒, 釋放俘虜,解開束縛, 放鬆捆綁,解除壓迫, 安住于偉大的寂靜之中。

【English Translation】 When the btsan and gri bo unite, Using the stove and mill as an excuse, Towards that barren yellow land, If they steal or plunder, This precious person's life, May the sky be filled with radiance. That distant one possesses good fortune, Having both male and female aspects, knowing how to proceed, With a body adorned with warrior's ornaments. Please partake of this ransom offering and golden wine, Release the captives, untie the bonds, Loosen the restraints, lift the oppression, Abide in the state of great peace. In the southwest, in the direction of the Kun trigram, When the earth deities and family deities unite, Using impurity as an excuse, Towards that black rol po, If they steal or plunder, This precious person's life, May the sky be filled with radiance. That distant one possesses good fortune, Having both male and female aspects, knowing how to proceed, With a body adorned with warrior's ornaments. Please partake of this ransom offering and golden wine, Release the captives, untie the bonds, Loosen the restraints, lift the oppression, Abide in the state of great peace. In the west, in the direction of the Dui trigram, When demons and men unite, Using the demon as an excuse, Towards that long and cold glacier, If they steal or plunder, This precious person's life, May the sky be filled with radiance. That distant one possesses good fortune, Having both male and female aspects, knowing how to proceed, With a body adorned with warrior's ornaments. Please partake of this ransom offering and golden wine, Release the captives, untie the bonds, Loosen the restraints, lift the oppression, Abide in the state of great peace. In the northwest, in the direction of the Qian trigram, When the rgyal, 'gong, and the'u rang unite, Using the quarrel of siblings as an excuse, Towards that place of blue sky and blue earth, If they steal or plunder, This precious person's life, May the sky be filled with radiance. That distant one possesses good fortune, Having both male and female aspects, knowing how to proceed, With a body adorned with warrior's ornaments. Please partake of this ransom offering and golden wine, Release the captives, untie the bonds, Loosen the restraints, lift the oppression, Abide in the state of great peace. In the north, in the direction of the Kan trigram, When the klu and ma mo unite, Using disease and widowhood as an excuse, Towards that lu ma with a wide-open mouth, If they steal or plunder, This precious person's life, May the sky be filled with radiance. That distant one possesses good fortune, Having both male and female aspects, knowing how to proceed, With a body adorned with warrior's ornaments. Please partake of this ransom offering and golden wine, Release the captives, untie the bonds, Loosen the restraints, lift the oppression, Abide in the state of great peace. In the northeast, in the direction of the Gen trigram, When the rbad 'dre and dkor 'dre unite, Using monks and wealth as an excuse, Towards that cold land and stone, If they steal or plunder, This precious person's life, May the sky be filled with radiance. That distant one possesses good fortune, Having both male and female aspects, knowing how to proceed, With a body adorned with warrior's ornaments. Please partake of this ransom offering and golden wine, Release the captives, untie the bonds, Loosen the restraints, lift the oppression, Abide in the state of great peace. In the east, in the direction of the Zhen trigram, When the klu and rgyal po unite, Using cut-off wealth as an excuse, In the long time of prosperity, If they steal or plunder, This precious person's life, May the sky be filled with radiance. That distant one possesses good fortune, Having both male and female aspects, knowing how to proceed, With a body adorned with warrior's ornaments. Please partake of this ransom offering and golden wine, Release the captives, untie the bonds, Loosen the restraints, lift the oppression, Abide in the state of great peace. In the southeast, in the direction of the Xun trigram, When the rgyal, 'gong, and smyo 'dre unite, Using plague and disease as an excuse, At the long time of the sun's reversal, If they steal or plunder, This precious person's life, May the sky be filled with radiance. That distant one possesses good fortune, Having both male and female aspects, knowing how to proceed, With a body adorned with warrior's ornaments. Please partake of this ransom offering and golden wine, Release the captives, untie the bonds, Loosen the restraints, lift the oppression, Abide in the state of great peace. In the southeast, in the direction of the Xun trigram, When the rgyal, 'gong, and smyo 'dre unite, Using plague and disease as an excuse, At the long time of the sun's reversal, If they steal or plunder, This precious person's life, May the sky be filled with radiance. That distant one possesses good fortune, Having both male and female aspects, knowing how to proceed, With a body adorned with warrior's ornaments. Please partake of this ransom offering and golden wine, Release the captives, untie the bonds, Loosen the restraints, lift the oppression, Abide in the state of great peace.


།ཕོ་གདོང་མོ༴ །ངར་མིའི༴ །བླ་གླུད༴ །བཟུང་པ༴ །བསྡམས་པ༴ །ཞི་བ་ཆེན་པོའི༴ །བཞི་པ་ 49-20-9b ཕྱོགས་བཅུའི་གདོན་ལ་བསྔོ་བ་ནི། ཧཱུྃ། སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན། །སྟེང་ཕྱོགས་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན། །ལྷ་ཡི་གདོན་ནི་ཆེན་པོ་པ། །མི་ཡང་སྔོན་པོ་ཆས༴ །རྟ་ཡང་སྔོན་པོ་ཞོན༴ །བེར་ཡང་སྔོན་པོ་གྱོན༴ ། ཐོད་ཀྱང་སྔོན་པོ་བཅིངས༴ །དར་མདུང་སྔོན་པོ་ཕྱར༴ །ཞགས་པ་སྔོན་པོ་ཐོགས༴ །བྱ་ཡང་སྔོན་པོ་ལྡིང་ཞིང་བྱུང་། ཁྱི་ཡང་སྔོན་པོ་ཁྲིད་དེ་བྱུང་། །སྟེང་ན་གནས་པའི་ལྷ་སྲིན་ཡིན། །སྟེང་གི་ཕྱོགས་ལ་དབང་བསྒྱུར་པས། ཁར་སང་ཁ་ཡི་ཉི་མ་ལ། །རྒྱུ་སྦྱོར་མི་བུ་རིན་ཆེན་འདིའི། །བླ་ལ་བརྐུས་སམ༴ །བླ་གླུད་གསེར་སྐྱེམས༴ །བཟུང་པ་ཐོང་༴ །བསྡམས་པ༴ །ཞི་བ་ཆེན་པོའི༴ །ཧཱུྃ། སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི༴ །ཤར་ཕྱོགས་སྟོང་གི༴ །རྒྱལ་པོ་དང་ནི་དྲི་ཟའི་གདོན། །མི་ཡང་དཀར་པོ་ཆས༴ །རྟ་ཡང་དཀར་པོ་ཞོན་ཏེ༴ །བེར་ཡང་དཀར་པོ་གྱོན་ཏེ༴ །ཐོད་ཀྱང་དཀར་པོ་བཅིངས་ཏེ༴ །དར་མདུང་དཀར་པོ་ཕྱར་ཏེ༴ །ཞགས་པ་དཀར་པོ་ཐོགས་ཏེ༴ །བྱ་ཡང་དཀར་པོ་ལྡིང་༴ །ཁྱི་ཡང་དཀར་པོ་ཁྲིད༴ །ཤར་ན་གནས་པའི་ལྷ་སྲིན་ཡིན། །ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ལ་དབང་བསྒྱུར་པས། ཁར་སང་ཁ་ཡི་ཉི་མ༴ །རྒྱུ་སྦྱོར་མི་བུ༴ །བླ་ལ་བརྐུས་སམ༴ །བླ་གླུད༴ །བཟུང་པ༴ །བསྡམས་པ༴ །ཞི་བ་ཆེན་པོའི༴ །ཧཱུྃ། 49-20-10a སྟོང་གསུམ་སྟོང་༴ །ལྷོ་ཕྱོགས་སྟོང་གི༴ །གྲུལ་བུམ་དང་ནི་གཤིན་རྗེའི་གདོན། །མི་ཡང་སེར་པོ་ཆས་ཏེ༴ །རྟ་ཡང་སེར་པོ་ཞོན་ཏེ༴ །བེར་ཡང་སེར་པོ་གྱོན་ཏེ༴ །ཐོད་ཀྱང་སེར་པོ་བཅིངས་ཏེ༴ །དར་མདུང་སེར་པོ་ཕྱར་ཏེ༴ །ཞགས་པ་སེར་པོ་ཐོགས༴ །བྱ་ཡང་སེར་པོ་ལྡིང་༴ ཁྱི་ཡང་སེར་པོ༴ །ལྷོ་ན་གནས་པའི་ལྷ་སྲིན་ཡིན། །ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ལ་དབང་བསྒྱུར་པས། ཁར་སང་ཁ་ཡི་ཉི་མ་ལ། །རྒྱུ་སྦྱོར་མི་བུ༴ །བླ་ལ་བརྐུས་སམ༴ །བླ་གླུད༴ །བཟུང་པ༴ །བསྡམས་པ༴ །ཞི་བ་ཆེན་པོའི༴ །ཧཱུྃ། སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི༴ །ནུབ་ཕྱོགས་སྟོང་གི༴ །ཀླུ་ཡི་གདོན་ནི་ཆེན་པོ་པ། །མི་ཡང་དམར་པོ་ཆས༴ ། རྟ་ཡང་དམར་པོ་ཞོན༴ །བེར་ཡང་དམར་པོ་གྱོན༴ །ཐོད་ཀྱང་དམར་པོ་བཅིངས༴ །དར་མདུང་དམར་པོ་ཕྱར༴ །ཞགས་པ་དམར་པོ་ཐོགས༴ །བྱ་ཡང་དམར་པོ་ལྡིང་༴ །ཁྱི་ཡང་དམར་པོ་ཁྲིད༴ །ནུབ་ན་གནས་པའི་ལྷ་སྲིན་ཡིན། །ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ལ་དབང་བསྒྱུར་པས། ཁར་སང་ཁ་ཡི་ཉི་མ་ལ། །རྒྱུ་སྦྱོར་མི༴ །བླ་ལ༴ །བླ་གླུད༴ །བཟུང་པ༴ །བསྡམས་པ༴ །ཞི་བ་ཆེན་པོའི༴ །ཧཱུྃ། སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི༴ ། བྱང་ཕྱོགས་སྟོང་གི༴ །གནོད་སྦྱིན་གྱི་ནི་གདོན་ཆེན་པོ། །མི་ཡང་ལྗང་གུ་ཆས་ཏེ༴ །རྟ་ཡང་ལྗང་གུ་ཞོན་ཏེ༴ །བེར་ཡང་ལྗང་གུ་གྱོན་ཏེ༴ །ཐོད་ཀྱང་ལྗང་གུ་བཅིངས༴ །དར་མདུང་ལྗང་གུ་ཕྱར་ཏེ༴ །ཞགས

【現代漢語翻譯】 ཕོ་གདོང་མོ༴ (phodong mo): 男面女等 ངར་མིའི༴ (ngar mi'i): 兇猛之人等 བླ་གླུད༴ (bla glud): 魂贖等 བཟུང་པ༴ (bzung pa): 抓住等 བསྡམས་པ༴ (bsdams pa): 束縛等 ཞི་བ་ཆེན་པོའི༴ (zhi ba chen po'i): 大寂靜等 བཞི་པ་ (bzhi pa): 第四 為十方鬼神獻祭: 吽!三千大千世界中, 上方千世界中, 天神之鬼大而強, 人著藍衣, 馬騎藍色, 身披藍袍, 頭系藍巾, 藍旗飄揚, 藍繩緊握, 藍鳥飛翔而來。 藍犬引路而來。 居於上方之神靈, 掌管上方之方向。 昨日今日之時, 為此貴人子, 盜其魂耶? 魂贖金飲。 抓住者放。 束縛者解。 大寂靜等。 吽!三千大千世界中, 東方千世界中, 國王與乾闥婆之鬼。 人著白衣, 馬騎白色, 身披白袍, 頭系白巾, 白旗飄揚, 白繩緊握, 白鳥飛翔, 白犬引路。 居於東方之神靈, 掌管東方之方向。 昨日今日之時, 為此貴人子, 盜其魂耶? 魂贖等。 抓住等。 束縛等。 大寂靜等。 吽! 三千大千世界中, 南方千世界中, 鳩盤荼與閻羅之鬼。 人著黃衣, 馬騎黃色, 身披黃袍, 頭系黃巾, 黃旗飄揚, 黃繩緊握, 黃鳥飛翔, 黃犬引路。 居於南方之神靈, 掌管南方之方向。 昨日今日之時, 為此貴人子, 盜其魂耶? 魂贖等。 抓住等。 束縛等。 大寂靜等。 吽!三千大千世界中, 西方千世界中, 龍之鬼神大而強。 人著紅衣, 馬騎紅色, 身披紅袍, 頭系紅巾, 紅旗飄揚, 紅繩緊握, 紅鳥飛翔, 紅犬引路。 居於西方之神靈, 掌管西方之方向。 昨日今日之時, 為此貴人, 盜其魂耶? 魂贖等。 抓住等。 束縛等。 大寂靜等。 吽!三千大千世界中, 北方千世界中, 夜叉之鬼大而強。 人著綠衣, 馬騎綠色, 身披綠袍, 頭系綠巾, 綠旗飄揚,

【English Translation】 ཕོ་གདོང་མོ༴ (phodong mo): Male face female etc. ངར་མིའི༴ (ngar mi'i): Fierce people etc. བླ་གླུད༴ (bla glud): Soul ransom etc. བཟུང་པ༴ (bzung pa): Captured etc. བསྡམས་པ༴ (bsdams pa): Bound etc. ཞི་བ་ཆེན་པོའི༴ (zhi ba chen po'i): Great peace etc. བཞི་པ་ (bzhi pa): Fourth Offering to the demons of the ten directions: Hūṃ! In the three thousand great thousand worlds, In the thousand worlds of the upper direction, The demon of the gods is great and powerful, People wear blue clothes, Horses ride blue, Wear blue robes, Tie blue scarves, Blue flags flutter, Blue ropes are held, Blue birds fly and come. Blue dogs lead the way and come. They are gods and demons dwelling above, Dominating the upper direction. Yesterday, on this day, For this precious person, Did you steal the soul? Soul ransom, golden drink. Release the captured. Untie the bound. Great peace etc. Hūṃ! In the three thousand great thousand worlds, In the thousand worlds of the eastern direction, The demons of kings and gandharvas. People wear white clothes, Horses ride white, Wear white robes, Tie white scarves, White flags flutter, White ropes are held, White birds fly, White dogs lead the way. They are gods and demons dwelling in the east, Dominating the eastern direction. Yesterday, on this day, For this precious person, Did you steal the soul? Soul ransom etc. Captured etc. Bound etc. Great peace etc. Hūṃ! In the three thousand great thousand worlds, In the thousand worlds of the southern direction, The demons of kumbhandas and yamas. People wear yellow clothes, Horses ride yellow, Wear yellow robes, Tie yellow scarves, Yellow flags flutter, Yellow ropes are held, Yellow birds fly, Yellow dogs lead the way. They are gods and demons dwelling in the south, Dominating the southern direction. Yesterday, on this day, For this precious person, Did you steal the soul? Soul ransom etc. Captured etc. Bound etc. Great peace etc. Hūṃ! In the three thousand great thousand worlds, In the thousand worlds of the western direction, The great demon of the nagas. People wear red clothes, Horses ride red, Wear red robes, Tie red scarves, Red flags flutter, Red ropes are held, Red birds fly, Red dogs lead the way. They are gods and demons dwelling in the west, Dominating the western direction. Yesterday, on this day, For this precious person, Did you steal the soul? Soul ransom etc. Captured etc. Bound etc. Great peace etc. Hūṃ! In the three thousand great thousand worlds, In the thousand worlds of the northern direction, The great demon of the yakshas. People wear green clothes, Horses ride green, Wear green robes, Tie green scarves, Green flags flutter,


་ 49-20-10b པ་ལྗང་གུ་ཐོགས་ཏེ༴ །བྱ་ཡང་ལྗང་གུ་ལྡིང་༴ །ཁྱི་ཡང་ལྗང་གུ་ཁྲིད༴ །བྱང་ན་གནས་པའི་ལྷ་སྲིན་ཡིན། །བྱང་གི་ཕྱོགས་ལ་དབང་བསྒྱུར་པས། ཁར་སང་ཁ་ཡི་ཉི་མ་ལ། །རྒྱུ་སྦྱོར་མི་བུ༴ །བླ་ལ་བརྐུས་སམ༴ །བླ་གླུད༴ །བཟུང་པ༴ །བསྡམས་པ༴ །ཞི་བ་ཆེན་པོའི༴ །ཧཱུྃ། སྟོང་གསུམ༴ །མཚམས་བཞི་སྟོང་གི༴ །མེ་ལྷ་སྲིན་པོ་རླུང་ལྷ་དང་། །བྱང་ཤར་དབང་ལྡན་འབྱུང་པོའི་གདོན། །མི་ཡང་ཁྲ་བོ་ཆས་ཏེ་བྱུང་། །རྟ་ཡང་ཁྲ་བོ་ཞོན་ཏེ༴ །བེར་ཡང་ཁྲ་བོ་གྱོན་ཏེ༴ །ཐོད་ཀྱང་ཁྲ་བོ་བཅིངས་ཏེ༴ །དར་མདུང་ཁྲ་བོ་ཕྱར་ཏེ༴ །ཞགས་པ་ཁྲ་བོ་ཐོགས་ཏེ༴ །བྱ་ཡང་ཁྲ་བོ་ལྡིང་ཞིང་༴ ཁྱི་ཡང་ཁྲ་བོ་ཁྲིད༴ །མཚམས་ན་གནས་པའི་ལྷ་སྲིན་ཡིན། །མཚམས་ཀྱི་ཕྱོགས་ལ་དབང་བསྒྱུར་པས། ཁར་སང་ཁ་ཡི་ཉི་མ་ལ། །རྒྱུ་སྦྱོར་མི་བུ༴ །བླ་ལ༴ །བླ་གླུད༴ །བཟུང་པ༴ །བསྡམས་པ༴ ། ཞི་བ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་བཞུགས། །ཧཱུྃ། སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི༴ །འོག་ཕྱོགས་སྟོང་གི༴ །ས་བདག་ཆེན་པོ་ནག་པོའི་གདོན། །མི་ཡང་དུད་ཀ་ཆས་ཏེ་བྱུང་། །རྟ་ཡང་དུད་ཀ་ཞོན་ཏེ༴ །བེར་ཡང་དུད་ཀ་གྱོན་ཏེ༴ ། ཐོད་ཀྱང་དུད་ཀ་བཅིངས་ཏེ༴ །དར་མདུང་དུད་ཀ་ཕྱར་ཏེ༴ །ཞགས་པ་དུད་ཀ་ཐོགས་ཏེ༴ །བྱ་ཡང་དུད་ཀ་ལྡིང་ཞིང་༴ །ཁྱི་ཡང་དུད་ཀ་ཁྲིད་དེ༴ །འོག་ན་གནས་པའི་ལྷ་སྲིན་ཡིན། །འོག་གི་ཕྱོགས་ལ་དབང་ 49-20-11a བསྒྱུར་པས། ཁར་སང་ཁ་ཡི་ཉི་མ་ལ། །རྒྱུ་སྦྱོར་མི་བུ༴ །བླ་ལ་བརྐུས་སམ༴ །བླ་གླུད༴ །བཟུང་པ༴ །བསྡམས་པ༴ །ཞི་བ་ཆེན་པོའི༴ །ལྔ་པ་བླ་གཤེད་ཀྱི་བདུད་རྒྱལ་གཉིས་ལ་སྒོས་སུ་བསྔོ་བ་ནི། ཀྱེ། ཉི་མ་ནུབ་ཕྱོགས་ཕ་ཀི་ན། །བདུད་མཁར་ནག་པོའི་ནང་ཤེད་ན། །བདུད་རྗེ་རེ་ཏེ་མགོ་ཡག་བཞུགས། །སྤྲུལ་པ་ཕོ་བདུད་བཅུ་གསུམ་འགྱེད། །སྐྱེས་པ་ཀུན་གྱི་སྲོག་གཅོད་བྱེད། །ཟ་མ་མོ་ཡི་སྲིད་ལ་རྐུ། །བྱིས་པ་ཆུང་གི་ཚེ་ལ་རྐུ། །བདུད་པོ་བླ་རྐུན་བཅུ་གསུམ་གྱིས། །དེ་རིང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་གི །བླ་དང་སྲོག་ལ་བརྐུས་བཞམས་སྲིད། །བླ་གླུད་གསེར་སྐྱེམས༴ །བཟུང་པ༴ ། བསྡམས་པ༴ །ཞི་བ་ཆེན་པོའི༴ །ཀྱེ། ཉི་མ་བྱང་ཤར་མཚམས་ཤེད་ན། །སྲོག་བདག་རྒྱལ་པོ་པེ་ཧར་ཁྱོད། །གཙུག་ལག་ཁང་གི་སྲུང་མ་ཡིན། །སྤྲུལ་པ་ཛམ་གླིང་ཀུན་ལ་འགྱེད། །ས་བདག་འགོང་པོ་ཕོ་ཉར་གཏོང་། །ཐེའུ་རང་སྟོང་སྡེའི་རྒྱབ་རྟེན་བྱེད། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྲོག་དབུགས་ལེན། །དམ་སྲི་སྤུན་དགུའི་ཁ་འཛིན་བྱེད། །བླ་རྐུན་པེ་ཧར་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་གྱི་བདག་པོ་འདིའི། །བླ་དང་སྲོག་ལ་བརྐུས་བཞམས་སྲིད། །བླ་གླུད་གསེར་སྐྱེམས༴ །བཟུང་པ༴ །བསྡམས་པ༴ །ཞི་བ༴ ཁྱད་པར་བླ་གཤེད་སྡེ་གཉིས་ལ། །རིན་ཆེན་གསེར་སྐྱེམས་དམ་པ་དང་། །རིན་ཆེན་ནམ་ 49-20-11b མཁའ་སྣ་ཚོགས་དང་། །

【現代漢語翻譯】 手持綠色的樹枝,綠色的鳥兒飛翔,牽著綠色的狗,是居住在北方的邪魔。 由於統治著北方的區域,昨天,在那吉祥的日子裡,你是否偷走了施主(རྒྱུ་སྦྱོར,財物結合)的生命力(བླ,靈魂,梵文:ātman,阿特曼,字面意思:自我)?是否拿走了替身(བླ་གླུད,靈魂替身)?是否抓住了(བཟུང་པ,抓住)?是否捆綁了(བསྡམས་པ,捆綁)?在偉大的寂靜中。 吽!(ཧཱུྃ,種子字,梵文:hūṃ,吽,字面意思:種子字)三千世界(སྟོང་གསུམ,三千世界)的,四方世界的,火神和邪魔,風神,以及東北方有權勢的鬼神。 人也穿著花哨的衣服來了,騎著花哨的馬,穿著花哨的衣服,頭上綁著花哨的頭巾,舉著花哨的旗幟,拿著花哨的繩索,花哨的鳥兒飛翔,牽著花哨的狗,是居住在邊地的邪魔。 由於統治著邊地的區域,昨天,在那吉祥的日子裡,你是否偷走了施主的生命力?是否拿走了替身?是否抓住了?是否捆綁了?安住在偉大的寂靜中。 吽!三千世界的,下方世界的,偉大的黑土地神。 人也穿著煙色的衣服來了,騎著煙色的馬,穿著煙色的衣服,頭上綁著煙色的頭巾,舉著煙色的旗幟,拿著煙色的繩索,煙色的鳥兒飛翔,牽著煙色的狗,是居住在下方的邪魔。 由於統治著下方的區域。 特別向兩個奪命魔王獻祭: 唉!在太陽西邊的那個地方,在黑色魔宮的中心,魔王瑞特·雅格(བདུད་རྗེ་རེ་ཏེ་མགོ་ཡག)居住在那裡,化身成十三位男魔,奪走所有男人的性命,偷走女人的財產,偷走小孩的壽命。十三位偷命魔,今天是否偷走了這位施主的生命力?是否拿走了替身,黃金酒(གསེར་སྐྱེམས,黃金酒)?是否抓住了?是否捆綁了?在偉大的寂靜中。 唉!在太陽東北方的邊地,護命之王貝哈爾(སྲོག་བདག་རྒྱལ་པོ་པེ་ཧར)你,是寺廟的守護神,化身遍佈整個贍洲(ཛམ་གླིང,梵文:Jambudvīpa,閻浮提,字面意思:贍洲),派遣土地神和惡鬼作為使者,是成千上萬個提烏讓(ཐེའུ་རང,一種神靈)的後盾,奪走所有眾生的生命氣息,控制著九個兇惡的邪魔兄弟。貝哈爾及其眷屬這些偷命者,是否偷走了這位施主的生命力?是否拿走了替身,黃金酒?是否抓住了?是否捆綁了?在寂靜中。 特別是對於兩個奪命者,獻上珍貴的黃金酒和各種珍貴的絲綢。

【English Translation】 Holding a green branch, a green bird is flying, leading a green dog, it is a demon residing in the north. Because of ruling the northern region, yesterday, on that auspicious day, did you steal the life force (བླ,ātman) of the patron (རྒྱུ་སྦྱོར) ? Did you take the substitute (བླ་གླུད) ? Did you seize (བཟུང་པ) ? Did you bind (བསྡམས་པ) ? In great silence. Hūṃ! Of the three thousand worlds (སྟོང་གསུམ), of the four directions, fire god and demon, wind god, and the powerful ghosts of the northeast. The person also came dressed in fancy clothes, riding a fancy horse, wearing fancy clothes, wearing a fancy turban, holding a fancy flag, holding a fancy rope, a fancy bird is flying, leading a fancy dog, it is a demon residing in the borderland. Because of ruling the borderland region, yesterday, on that auspicious day, did you steal the life force of the patron? Did you take the substitute? Did you seize? Did you bind? Abiding in great silence. Hūṃ! Of the three thousand worlds, of the lower worlds, the great black earth god. The person also came dressed in smoky clothes, riding a smoky horse, wearing smoky clothes, wearing a smoky turban, holding a smoky flag, holding a smoky rope, a smoky bird is flying, leading a smoky dog, it is a demon residing in the lower region. Because of ruling the lower region. Especially offering sacrifices to the two death-stealing demon kings: Alas! In that place west of the sun, in the center of the black demon palace, the demon king Reti Yag (བདུད་རྗེ་རེ་ཏེ་མགོ་ཡག) resides there, incarnating as thirteen male demons, taking the lives of all men, stealing the property of women, stealing the lives of young children. These thirteen life-stealing demons, today, did they steal the life force of this patron? Did they take the substitute, golden wine (གསེར་སྐྱེམས) ? Did they seize? Did they bind? In great silence. Alas! In the borderland northeast of the sun, the life-protecting king Pehar (སྲོག་བདག་རྒྱལ་པོ་པེ་ཧར) you, are the guardian of the temple, incarnating throughout Jambudvīpa (ཛམ་གླིང), sending earth gods and ogres as messengers, are the backing of thousands of Teurang (ཐེའུ་རང), taking the life breath of all sentient beings, controlling the nine fierce demon brothers. Pehar and his retinue, these life-stealers, did they steal the life force of this patron? Did they take the substitute, golden wine? Did they seize? Did they bind? In silence. Especially for the two death-stealers, offering precious golden wine and various precious silks.


རིན་ཆེན་རྒྱང་བུ་འཕན་བཟང་སྤྲས། །ངར་མི་ཕོ་མོ་ཆུང་གསུམ་ཕྱུག །རང་རང་མཛེས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །ཕོ་གདོང་དང་ནི་མོ་གདོང་དང་། །བཤོས་བུ་དང་ནི་མཐེབ་ཀྱུ་དང་། །ཤ་སྣ་དེ་ནི་བཅུ་གསུམ་དང་། །བླ་ཡི་གླུད་ནི་བཅུ་གསུམ་རྣམས། །དེ་རིང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་གི །གླུད་དང་ཚབ་ཏུ་འབུལ་ལགས་ན། །ལྷུ་མོ་དེ་ནི་བཅུ་གཉིས་དང་། །མགོ་བོ་དང་ནི་བཅུ་གསུམ་གྱི། །ཚབ་ཏུ་དེ་ནི་འབུལ་ལགས་ཀྱི། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གླུད་དུ་འབུལ། །བླ་གླུད་གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་ཤིག །ཡས་སྟགས་བཟང་པོ་འདི་བཞེས་ཤིག །རྔན་ཆ་དར་ཟབ་གསེར་དང་དངུལ། །ལྷོ་བྱང་ལ་ཀླུང་རྫས་དུ་མ། །གཏོར་མ་གསེར་སྐྱེམས་བཅས་པ་བཞེས། །རྒྱུ་སྦྱོར་མི་བུ་རིན་ཆེན་འདིའི། །བླ་ལ་བརྐུས་སམ་བཞམས་སྲིད་ན། །བཟུང་པ་ཐོངས་ལ་བཅིངས་པ་ཁྲོལ། །བསྡམས་པ་གློད་ལ་མནན་པ་ཐེགས། །གནོད་པ་སྡུས་ལ་བླ་ཚེ་གཏོད། །ཞི་བ་ཆེན་པོའི་ངང་ལ་བཞུགས། །མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་ངང་ལ་བཞུགས། །ཕན་པ་བྱང་སེམས་བསྐྱེད་དུ་གསོལ། །ཅེས་བསྔོས་པས་སོ་སོ་ནས་ཡས་སྟགས་རྣམས་བདག་གིར་བྱས། མགུ་ཞིང་ཚིམས་ཏེ་ཇི་ལྟར་བསྒོས་པའི་དོན་བདེ་བླག་ཏུ་སྒྲུབ་པར་མོས། དྲུག་པ་བླ་འགུགས་ཀྱི་སྔགས་བཟླ་བ་ནི། རང་ཡི་དམ་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ 49-20-12a ཀྱུའི་རྣམ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ། སླར་ཡང་འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་སྟེང་འོག་ཀུན་ཏུ་བ་ཐག་འཛིངས་པ་ལྟར་འཕྲོས་པས་ས་འོག་ས་སྟེང་ས་བླའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ། བླ་ཚེ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་སྟེང་གདོན་གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར། འོག་གདོན་ས་བདག་ཀླུ་གཉན། བར་གདོན་བཙན་དང་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་མདོར་ན་བགེགས་གདོན་གྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པས་བརྐུས་པ་དང་། ཕྲོགས་པ་དང་། བཞམས་པ་དང་། ཡར་པ་དང་། འཁྱམས་པ་དང་། སྟོར་བ་སོགས་བཀུག །ཡོན་གྱི་བདག་པོར་བསྟིམས་པས། ཉམས་པ་སོས། ཆད་པ་མཐུད། ཡོ་བ་བསྲངས། སྔར་བས་ཀྱང་གཟི་བྱིན་དང་ལྡན་པས། བླ་ཚེ་སྲོག་གསུམ། མི་ནོར་ཟས་གསུམ་ལ་སོགས་པ་རྒྱས་ཤིང་བརྟན་པར་གྱུར་པར་མོས་ལ་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པ་ཡང་ཡང་བྱ་ཞིང་སྔགས་ཟུར་གསལ་དཀྱུས་སུ་བཀོད་པ་ནི། ཨ་ཧ་རི་ནི་ས་ཛྷབ་ཛྷབ་རྫུབ་རྫུབ་བྷ་དྲ་སློང་སློང་ནྲྀཿཁུག་ཛཿཛཿ བརྒྱ་སྟོང་ཁྲི་འབུམ་སོགས་རྟགས་དང་སྦྱར་ཏེ་བཟླ་འོ། །སྐབས་འདིར་གཏེར་ཆེན་གསུང་ལ་ཁམས་པ་ཀུན་དགའ་བསྟན་འཛིན་གྱིས་ཟིན་བྲིས་མཛད་པ་ལས་ཡི་དམ་གྱི་སྔགས་ཤམ་དུ་སྔགས་འདི་བཏགས་ནས་བཟླ་དགོས་པར་གསུངས་ཤིང་ཕལ་ཆེར་གྱིས་ཕྱག་ལེན་དུའང་མཛད་པར་སྣང་ངོ་། །དེ་ལྟར་ཐུན་དྲུག་གམ་བཞིར་བཅད་པའི་ཆོ་ག་བཟླས་པ་བཅས་བྱེད། 49-20-12b དངོས་ཉམས་ར

【現代漢語翻譯】 珍寶幡幢裝飾精美,富裕的男女老少三類人,各自佩戴著美麗的飾品。 獻上男面、女面、祭品和指環,以及十三種肉食,還有十三種魂靈替身。 今天,爲了施主(功德主)的緣起,獻上替身和替代品。 獻上十二肢和頭顱等十三處的替代品,身語意三者皆作為替身獻上。 請享用魂靈替身和黃金酒,請享用這美好的卜簽。 供奉禮物,包括絲綢、黃金和白銀,以及來自南方和北方的眾多龍族物品。 請享用食子和黃金酒等供品。如果珍貴的施主(功德主)的魂靈被盜或受損。 請釋放被捕獲的,解開被束縛的,鬆開被捆綁的,解除被壓制的,消除損害,並歸還魂靈和生命。 請安住于偉大的寂靜之中,請安住于偉大的平等之中,祈請生起利益眾生的菩提心。 如此祈願后,各自將卜簽據爲己有,感到滿足和高興,並樂於順利完成所委託的任務。 第六,唸誦勾魂咒:觀想自身為本尊,從心間的吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)發出無量光芒,形成鐵鉤的形狀。 迎請上師、本尊、佛、菩薩、勇士、空行母、護法等,並激發其誓言。再次,從四面八方發出如亂麻般的光芒,遍佈地上、地下和魂靈的領域。 對於那些阻礙魂靈和生命的,包括上方的星曜鬼神,下方的地神、龍族和惡鬼,以及中間的贊神和國王等,簡而言之,所有盜取、搶奪、損害、帶走、遊蕩和遺失魂靈的邪魔鬼怪,全部勾招回來。 融入功德主(施主)的身上,使衰損的恢復,斷裂的連線,彎曲的伸直,比以前更加光彩奪目,使魂靈、生命、運勢三者,以及人、財、食三者等,都得到增長和穩固。反覆進行收放光芒的觀想,並將咒語清晰地書寫如下: 嗡 阿 吽 班匝 瑪哈 咕嚕 惹那 悉地 吽。(藏文:ཨ་ཧ་རི་ནི་ས་ཛྷབ་ཛྷབ་རྫུབ་རྫུབ་བྷ་དྲ་སློང་སློང་ནྲྀཿཁུག་ཛཿཛཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)。唸誦時,可加上百、千、萬、億等數量詞。 在此,根據大掘藏師的教言,康巴·貢噶丹增的筆記中說,需要在本尊咒語之後加上此咒語唸誦,而且大多數人似乎也這樣做了。 像這樣,將六座或四座法會分成幾個部分,包括唸誦。

【English Translation】 Precious banners are beautifully adorned, and the wealthy men, women, and children are adorned with their respective beautiful ornaments. Offerings include male and female faces, sacrificial cakes, rings, and thirteen kinds of meats, as well as thirteen kinds of soul effigies. Today, for the sake of the benefactor's (patron's) auspicious connections, we offer effigies and substitutes. We offer substitutes for the twelve limbs and thirteen parts including the head, offering body, speech, and mind as effigies. Please accept the soul effigies and golden libation, please accept this excellent divination. Gifts are offered, including silks, gold, and silver, as well as numerous Naga substances from the South and North. Please accept the torma and golden libation offerings. If the precious benefactor's (patron's) soul has been stolen or harmed. Please release the captured, untie the bound, loosen the restrained, lift the suppressed, eliminate harm, and restore the soul and life force. Please abide in the great peace, please abide in the great equanimity, and we pray for the generation of beneficial Bodhicitta. After making such prayers, each takes possession of the divination signs, feeling satisfied and joyful, and willing to accomplish the entrusted tasks smoothly. Sixth, recite the mantra for summoning the soul: Visualize yourself as the Yidam, and from the Hum syllable (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:seed syllable) at your heart, emanate immeasurable rays of light, forming the shape of iron hooks. Invite the Guru, Yidam, Buddhas, Bodhisattvas, heroes, Dakinis, Dharma protectors, and guardians, and stimulate their vows. Again, rays of various colors emanate like tangled threads in all directions, pervading all realms of earth, underground, and the soul. For those who obstruct the soul and life force, including the upper planetary demons, the lower earth deities, Nagas, and evil spirits, and the intermediate Tsen spirits and kings, in short, all the demons and spirits who steal, plunder, harm, take away, wander, and lose the soul, summon them all back. Absorb them into the benefactor's (patron's) body, restoring what has deteriorated, connecting what has been severed, straightening what has been bent, making it more radiant than before, and increasing and stabilizing the soul, life force, fortune, as well as people, wealth, and food. Repeatedly practice the visualization of emitting and withdrawing light, and write the mantra clearly as follows: Om Ah Hum Vajra Maha Guru Ratna Siddhi Hum. (藏文:ཨ་ཧ་རི་ནི་ས་ཛྷབ་ཛྷབ་རྫུབ་རྫུབ་བྷ་དྲ་སློང་སློང་ནྲྀཿཁུག་ཛཿཛཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:). When reciting, you can add numerical classifiers such as hundred, thousand, million, billion. Here, according to the teachings of the Great Treasure Revealer, it is said in the notes of Khampa Kunga Tenzin that this mantra should be added after the Yidam mantra and recited, and most people seem to be doing so. In this way, divide the six or four sessions of the ritual into several parts, including recitation.


ྨི་ལམ་གྱི་ལྟས་དང་བསྟུན་ནས་སྐབས་སུ་བླ་འཁྱམས་པའི་གནས་རྣམས་ནས་མི་མིང་ལོ་ཁམས་འདི་ཞེས་བྱ་བའི་བླ་ཚེ་ཉམས་པ་དང་སོགས་འོག་གི་འགུགས་ཚིག་ལྟར་ཁུག་ཅིག་པའི་ཚིག་སྐད་གསང་མཐོན་པོས་འབོད་ཅིང་བསྟིམས་པའི་མོས་པ་བརྟན་པོ་བྱེད་པར་བཤད་པ་ལྟར། ནངས་ནུབ་གུང་གཉིས་སོགས་སུ་ཁང་སྟེང་བསྐོར་ཏེ་ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་ཐོས་ངེས་པའི་སྐད་ཀྱིས་འོག་གི་འགུགས་ཚིག་ལྟར་འབོད་པ་དང་། ཡང་ཆེ་གཉན་གྱི་རིགས་ལ་ཐོག་སྟེང་ནས་མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་སྐད་དམའ་བར་འབོད་པའི་ལག་ལེན་སྣང་བའང་བྱས་ན་ལེགས་མོད། དཀྱུས་སུ་ཐུན་མཇུག་སོ་སོར་བདེན་བདར་དགུགས་གཞུག་མཛད་པའི་ཕྱག་ལེན་ལྟར་ན། བཟླས་པ་གྲུབ་པ་དང་། ན་མོ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། དཀོན་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཡི་དམ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། གསང་སྔགས་རིག་སྔགས་གཟུངས་སྔགས་སྙིང་པོ་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་ཅིང་ཆོས་ཅན་རྟེན་འབྲེལ་བསླུ་བ་མེད་པའི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུས། རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་། དགེ་འདུན་གྱི་ཀུན་དགའ་ར་བ་དང་ཆོས་གྲྭ་ཆེན་པོ། གྲོང་ཁྱེར་ཆེན་པོའི་སྲང་མདོ། ཁྲོམ་ཆེན་པོའི་འདུ་ས། ལྷ་སྲིན་གདུག་རྩུབ་ཅན་གནས་པའི་ས་ནས་ཚེ་དང་ལྡན་པ། མིང་རུས་ལོ་ཁམས་སོ་ 49-20-13a སོར་སྨྲོས་པའི། བླ་ཚེ་ཉམས་པ་དང་། ཡར་པ་དང་། སྟོར་བ་དང་། བྲོས་པ་དང་། འཁྱམས་པ་དང་། གདོན་ཆེན་གྱིས་ཕྲོགས་པ། གདོན་ཕྲན་གྱིས་བརྐུས་པ། བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་གིས་བཀུག་པ་ཐམས་ཅད་རང་གནས་སུ་ཁུག་ཅིག །ཅེས་རོལ་མོ་འགུགས་སྔགས་དང་བཅས་པ་ལན་གསུམ་བྱ། སྐབས་མཚམས་སུ་ཡོན་བདག་དངོས་སམ་བླ་རྟེན་གང་རུང་གི་མདུན་དུ་ཁ་གཏད་དེ་བླ་ལུག་ཆུ་དང་བཅས་པ་བཞག །དམོད་བོར་ཏེ་བླ་ལུག་བསྐོར་བས་ཁ་ཡོན་བདག་གི་བླ་རྟེན་ཕྱོགས་སུ་གཏད་དེ་བསྡད་ན་ཁུག་རྟགས་ཡིན་པས་མཇུག་གི་བྱ་བས་འཐུས་ཤིང་། ཕྱིར་ལོག་ཏུ་བསྡད་ན་ཆོ་ག་སྔགས་བཟླས་སོགས་ལ་འབད་ཅིང་བསྐྱར་ལ་བརྟག་གོ །དེ་ལྟར་ཐུན་གསུམ་སོགས་ཚར་གྲངས་དུ་བྱེད་ལ་རེ་རེ་བཞིན་གླུད་མདོས་འབྲུ་སྣ་ཟན་དུམ་སོགས་ཀྱིས་ཁ་གསོ། གསེར་སྐྱེམས་སྔ་མ་ཕྱི་རོལ་དུ་མཆོད་ལ་གསར་དུ་བཤམ། སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་སྔགས་རྐྱང་པ་ཙམ་བརྗོད་ལ་ཕྱག་རྒྱ་དང་དམིགས་པས་བྱིན་བརླབ། སྤྱན་འདྲེན་ནས་འགུགས་པ་ཡན་ཆད་ལ་གྲངས་གཟུང་། དགོངས་མོར་ཆོས་སྲུང་གཏོར་སྐྱོང་ཆད་བརྟན་ནས་ཤིས་བརྗོད་བར་ལྷ་གཞུང་གི་རྗེས་ཆོག་ཚང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཉིན་གཅིག་ཡིན་ན་ཚར་རྗེས་མ། ཞག་གྲངས་བྱེད་ན་རྫོགས་པའི་སྐབས་སུ་འགུགས་གཞུག་ཡན་གྲུབ

【現代漢語翻譯】 按照夢兆,有時在遊蕩的地方,以高亢的秘密聲音呼喚並融入『某人,某生肖』的名字,說此人的生命力衰退了,並按照下面的召喚詞來召喚。據說,早晚中午等時間,在房屋頂部環繞,以四處都能聽到的聲音,按照下面的召喚詞來呼喚。此外,對於強大的邪魔,從屋頂揮舞箭旗,以低沉的聲音呼喚,這樣做也很好。通常,按照每次法會結束時進行真實探查和召喚的慣例,唸誦完成後,唸誦:『那摩』(皈依)。 『持明傳承的具德上師們的教言是真實的,三寶的教言是真實的,本尊寂怒尊、勇士空行母、護法守衛等一切的教言是真實的,秘密真言、明咒、陀羅尼、心咒、手印、三摩地等的教言是真實的,法性清凈、法相緣起不虛的教言是真實的,以大真實力的加持,從國王的宮殿、僧眾的寺院和大法學院、大城市的街道、大市場的集市、以及兇猛的邪魔居住的地方,將具有生命力的,指名道姓的某某,其衰退的生命力、迷失的生命力、丟失的生命力、逃逸的生命力、遊蕩的生命力、被大魔奪走的生命力、被小鬼偷走的生命力、被惡咒和邪神勾走的生命力,全部都召回原位!』 唸誦此句的同時,伴隨著樂器和召喚咒語,重複三次。有時,面對施主本人或上師的代表,放置帶有生命力的替身(用面捏成的人或動物)和水。進行驅魔儀式,如果替身的臉朝向施主或上師的代表,則表示已成功召回,後續工作即可完成。如果替身臉朝外,則需要更加努力地進行儀式和咒語唸誦,並反覆檢查。像這樣進行三場法會等,每次都用食子、朵瑪、穀物等來供養。將之前的黃金酒供奉在外面,並重新擺設。唸誦六字大明咒,結六字手印,或者僅唸誦咒語,並通過手印和觀想來加持。從迎請到召喚都要計數。晚上,從護法供贊到吉祥祈願,要完整地進行護法儀軌。如果只進行一天,就在最後完成。如果進行多天,就在結束時完成召喚和遣返。

【English Translation】 According to dream omens, sometimes in wandering places, call out and integrate the name of 'so-and-so, so-and-so zodiac' with a high-pitched secret voice, saying that this person's life force has declined, and summon according to the summoning words below. It is said that in the morning, evening, noon, etc., circle around the top of the house, and call out with a voice that can be heard everywhere, according to the summoning words below. In addition, for powerful demons, wave arrow banners from the roof and call out in a low voice, which is also good to do. Usually, according to the practice of conducting true investigations and summons at the end of each Dharma assembly, after the recitation is completed, recite: 'Namo' (皈依, Refuge). 'The words of the glorious Lamas of the Vidyadhara lineage are true, the words of the Three Jewels are true, the words of all the peaceful and wrathful deities, heroes, dakinis, Dharma protectors, and guardians are true, the words of secret mantras, vidya mantras, dharanis, heart mantras, mudras, samadhis, etc. are true, the words of the pure Dharma nature and the infallible dependent origination of phenomena are true, by the power of great truth, from the king's palace, the monastery of the Sangha and the great Dharma college, the streets of the great city, the market of the great market, and the places where fierce demons reside, summon back to their original positions the life force of the person with life, named so-and-so, whose declining life force, lost life force, missing life force, escaped life force, wandering life force, life force taken away by great demons, life force stolen by small ghosts, life force lured away by curses and evil spirits!' While reciting this sentence, accompany it with musical instruments and summoning mantras, repeating three times. Sometimes, facing the patron himself or the representative of the Lama, place the life-force effigy (a person or animal made of dough) and water. Perform the exorcism ritual, and if the effigy's face is facing the patron or the Lama's representative, it indicates a successful recall, and subsequent work can be completed. If the effigy's face is facing outward, more effort is needed to perform the ritual and mantra recitation, and check repeatedly. Conduct three Dharma assemblies in this way, offering tormas, dough offerings, grains, etc. each time. Offer the previous golden drink outside and rearrange it. Recite the Six-Syllable Mantra, perform the Six-Syllable Mudra, or just recite the mantra, and bless it through mudras and visualization. Count from the invitation to the summoning. In the evening, from the Dharma protector's praise to the auspicious prayers, the complete Dharma protector ritual should be performed. If it is only done for one day, complete it at the end. If it is done for multiple days, complete the summoning and repatriation at the end.


་ནས། གསུམ་པ་མཇུག་གི་ཆོ་ག་སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་སྤྱིར་བསྔོས་ཏེ་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལ། ལས་གཞུང་གི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་བཅས་པ་ནི། ཐོག་མར་ཡི་དམ་གྱི་བསྐུལ་ཡོད་ན་གཏང་། ཆོས་སྐྱོང་གཏོར་འབུལ་བྱས་ལ་གླུད་ཀྱི་མར་མེ་སྦར་ཏེ། ཀྱེ། སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་ལྷ་འདྲེ་དང་། །བཀྲག་ 49-20-13b དང་མདངས་ལ་དབང་བ་རྣམས། །རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་གྱི་བདག་པོ་ཡིས། །དཀའ་བས་བཙལ་ཅིང་དཀོན་པ་བསྡུས། །ལེགས་དགུ་བསགས་ཤིང་ཞིམ་དགུ་སྤུངས། །བདག་གིས་བསམ་པ་རྣམ་དག་ཅིང་། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་བརླབས་ཏེ། །སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་དགྱེས་བྱེད་པའི། །འདོད་ཡོན་དྲུག་ལྡན་མཆོད་གཏོར་དང་། །དབུལ་བའི་གླུད་ཆེན་འདི་བཞེས་ལ། །བདེ་བར་གཤེགས་པའི་གསུང་ལ་ཉོན། །ཆོས་ཉིད་བདེན་པའི་དོན་ལ་སོམས། །དབང་གི་རྒྱལ་པོའི་བཀའ་མ་བཅག །རིག་འཛིན་རྒྱལ་པོའི་ངག་ལ་ཉོན། །རང་གི་ལུས་ལ་དཔེ་ལོངས་ལ། །ཕ་རོལ་གཞན་ལ་གནོད་མ་བྱེད། །འཁོར་བའི་རྒྱུ་འབྲས་དྲན་པར་གྱིས། །ལུང་པ་ཡི་ནི་སུམ་མདོ་ན། །ལམ་འཕྲང་དེ་ནི་བཞི་མདོ་ན། །ལྷ་སྲིན་བསྐྱོད་པའི་གནས་ཤིག་མཆིས། །མདོས་གླུད་དམ་པ་འདི་ལོངས་ལ། །འཁོར་འདིར་གནོད་འཚེ་མ་མཛད་པར། །སྐྱོད་ཅིག་གཤེགས་ཤིག་ད་གཤེགས་ཤིག །རང་རང་སོ་སོའི་གནས་སུ་གཤེགས། །ཞེས་བརྗོད་ལ་བླ་རྟེན་བླ་རྐང་སོགས་ལས་གཞུང་གི་གཏོར་མའི་མདུན་དུ་བསྡུ། ཡས་རྣམས་ཕྱོགས་སྐྱེལ་བྱེད་ན་མ་ནོར་བར་སྣོད་བཅུར་བསྡུ། དེ་མིན་བསྒྲུབ་བྱའི་འདྲེ་ལྔ་བདུད་གཅོད་ལྟ་བུའི་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྐྱལ་ན་ཕྱི་ནས་རིམ་བཞིན་སྣོད་ཆེན་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ལ། ཐོག་མར་དཀར་གཏོར་གསེར་སྐྱེམས་ཁྱེར། 49-20-14a དེ་རྗེས་ཡས་རྣམས་ཕྱིར་སྤགས། དེ་རྒྱབ་ས་སྟེགས་ཡིན་ན་བསྡུས་ལ་བཞག །དེ་རྒྱབ་ཆད་ཐོའི་གཏོར་ཟོར་བཤམ། མདོས་སྟན་གཞན་ཡིན་ན་སྤྲུག་པ་དང་བསྟུན། གསེར་སྐྱེམས་གཏང་། དེའང་སྤྱི་འགྲོ་གང་རུང་གིས་ཆོག་ལ། འདོན་བྱ་ངེས་པ་མེད་པའི་རིགས་ལ་ཕྱོགས་འདིའི་ཕྱག་སྲོལ་ཆགས་མེད་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པ་ལྟར་ན། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། གསེར་སྐྱེམས་ཟག་པ་མེད་པའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་འདོད་ཡོན་གྱི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ གསུམ། ཧཱུྃ། ང་ནི་ཁྲོ་རྒྱལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ། །ཐམས་ཅད་ང་ཡི་བཀའ་ལ་ཉོན། །སྔོན་མོ་འབྲུ་ཡི་སྙིང་ཁུ་སྟེ། །རིན་ཆེན་དམ་པ་གསེར་བདར་ནས། །བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ཡི་དམ་ལྷ། །མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ལ་འབུལ། །དེ་རིང་གཟུ་དང་དཔང་པོ་མཛོད། །མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ལྕམ་དྲལ་དང་། །དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ་འཁོར་དང་བཅས། །མ་ཐོགས་ཚུར་མཆིས་སྐྱེམས་ལ་བྱོན། །རིན་ཆེན་གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་ལ། །བར་ཆད་རྐྱེན་རྣམས་ཟློག་ཏུ་གསོལ། །གཟའ་བརྒྱད་གདོང་མོ་རྒྱུ་སྐར་ཚོགས། །དབྱུ་གུ་དྲུག་ཅུ་མཁའ་འགྲོ

【現代漢語翻譯】 然後,第三步是結束儀式,將一切供奉給顯現和存在的鬼神,並請他們離開。以下是工作儀式的結束部分:首先,如果有本尊的驅使,就放走他們。進行護法朵瑪供養,點燃替身燈。唸誦: 『唉!顯現和存在的鬼神們,擁有光彩和能量者們,施主以辛勤尋覓和收集稀有之物,積累美好,堆積美味。我以純凈的意念,以真言和手印加持,爲了讓顯現和存在的鬼神們歡喜,接受這具備六種妙欲的供品朵瑪,以及這貧乏的替身。聽從逝者的教誨,思考法性真諦,不要違背權勢之王的命令,聽從持明者的言語,以自身爲鑑,不要傷害他人,銘記輪迴的因果。在那片土地的三岔路口,在那條道路的四岔路口,有一個鬼神遊蕩的地方。享用這神聖的朵瑪替身,不要在此製造傷害,離開,現在就離開,回到各自的住所。』 唸誦完畢后,將上師像、上師柱等聚集到工作儀式的朵瑪前。如果要把剩餘之物送到遠方,就不要弄錯,將它們收集到容器中。如果不是,而是像驅除五魔或斷魔那樣送到一個方向,就從外面逐漸收集到一個大容器中。首先,拿著白色的朵瑪和黃金酒。 然後,將剩餘之物送走。之後,如果是地臺,就收拾起來放置好。之後,擺放詛咒朵瑪和朵瑪杵。如果是其他的朵瑪墊,就撣掉灰塵。獻上黃金酒。這可以用任何共同的方式進行。對於沒有特定唸誦內容的情況,按照此地的習俗,恰美仁波切(Chagme Rinpoche)的做法是:唸誦讓、揚、康(藏文:རྃ་ཡྃ་ཁྃ།)。黃金酒化為無漏的甘露之海,散發出妙欲的雲朵。嗡啊吽哈呵舍(藏文,梵文天城體:ओम् आः हूँ हः होः ह्रीः,梵文羅馬擬音:om ah hum ha hoh hrih,漢語字面意思:嗡 啊 吽 哈 呵 舍)三次。吽!我乃忿怒之王甘露漩,一切聽從我的命令。這是古老穀物的精華,以珍貴的黃金打磨,獻給上師、三寶、本尊、空行母和護法。今天請作為見證和證人。瑪哈嘎拉(Mahakala)夫婦,以及七十功德主及其眷屬,立即前來享用這黃金酒。請接受這珍貴的黃金酒,遣除障礙和違緣。八曜星、星宿眾、六十星曜、空行母……'

【English Translation】 Then, the third is the concluding ritual, dedicating everything to the spirits of appearance and existence in general, and requesting them to depart. The following is the concluding part of the work ritual: First, if there is an urging from the Yidam (deity), let them go. Perform the Dharma protector Torma offering and light the effigy lamp. Recite: 'Alas! Gods and spirits of appearance and existence, those who have power over splendor and energy, the patron seeks diligently and collects the rare, accumulates goodness, and piles up deliciousness. I, with pure intention, bless with mantra and mudra, to please the gods and spirits of appearance and existence, accept this offering Torma with six desires, and this great effigy of poverty. Listen to the words of the departed, contemplate the truth of Dharma, do not violate the command of the king of power, listen to the words of the Vidyadhara (knowledge holder) king, take yourself as an example, do not harm others, remember the cause and effect of Samsara (cyclic existence). At the three-way intersection of that land, at the four-way intersection of that road, there is a place where gods and demons roam. Enjoy this sacred Torma effigy, do not cause harm here, depart, depart now, return to your respective abodes.' After reciting, gather the Guru (teacher) image, Guru pillar, etc., in front of the Torma of the work ritual. If the remaining items are to be sent far away, do not make mistakes, collect them into containers. If not, but sent to one direction like dispelling the five demons or cutting the demon, gradually collect them into a large container from the outside. First, take the white Torma and golden drink. Then, send away the remaining items. After that, if it is a platform, clean it up and place it. After that, arrange the curse Torma and Torma pestle. If it is another Torma cushion, dust it off. Offer the golden drink. This can be done in any common way. For cases where there is no specific recitation content, according to the custom of this place, as done by Chagme Rinpoche: Recite Ram Yam Kham (藏文:རྃ་ཡྃ་ཁྃ།). May the golden drink transform into a sea of nectar without leakage, emanating clouds of desirable qualities. Om Ah Hum Ha Hoh Hrih (藏文,梵文天城體:ओम् आः हूँ हः होः ह्रीः,梵文羅馬擬音:om ah hum ha hoh hrih,漢語字面意思:嗡 啊 吽 哈 呵 舍) three times. Hum! I am the wrathful king, swirling with nectar, all listen to my command. This is the essence of ancient grains, polished with precious gold, offered to the Guru, Three Jewels, Yidam, Dakini (sky dancer), and Dharma protectors. Today, please be the witness and testimony. Mahakala couple, and the seventy lords of merit and their retinue, come immediately and enjoy this golden drink. Please accept this precious golden drink and dispel obstacles and adverse conditions. Eight planets, constellations, sixty conjunctions, Dakinis...'


་བདུན། །ས་བདག་རྗེ་བློན་བཅུ་བདུན་སོགས། །དུས་ཚོད་ཚེས་གྲངས་བདག་པོ་རྣམས། །མ་ཐོགས་ཚུར་མཆིས་སྐྱེམས་ལ་བྱོན། །རིན་ཆེན་གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་ལ། །ཀོ་ལོང་ཕྲག་དོག་མ་མཛད་ཅིག །སྡེ་བརྒྱད་ཡུལ་ལྷ་གཞི་ཡི་བདག །ཡུལ་དང་ས་ 49-20-14b སྐོར་ཁང་ཁྱིམ་འདིར། །གཉུག་མར་གནས་པ་མ་ལུས་ཀུན། །མ་ཐོགས་ཚུར་མཆིས་སྐྱེམས་ལ་བྱོན། །རིན་ཆེན་གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་ལ། །རུ་ང་ཕྲག་དོག་མ་བྱེད་ཅིག །མཐོ་མཐོ་རྣམས་ཀྱིས་ཞབས་ཡར་སྐུམས། །དམའ་དམའ་རྣམས་ཀྱིས་དབུ་ཆུམས་ཤིག །ཐད་དུ་འདུག་པ་སྐུ་ཟུར་ཅིག །རིན་ཆེན་གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་ལ། །མདོས་དང་ཟོར་གྱི་ལམ་ཕྱེས་ཤིག །བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་མདོས་གཏང་ཕྱོགས་སུ་དཀར་གཏོར་བཅས་ཕུལ། ལས་གཞུང་གི་ཆད་ཐོ་བཏང་ལ་མདོས་བཏེགས། ཕྱོགས་སྐྱེལ་སྐབས་ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་བཅུ་དང་། ཕྱོགས་གཅིག་ལ་བསྒྲུབ་བྱའི་ལོ་ལྷ་མིན་པ་འོས་པའི་ཕྱོགས་སུ་བསྐྱལ་གཞུག །བྷྱོ། གཞན་ཡང་ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བ་ནི། །ཞེས་སོགས་སམ། བྷྱོ། མདོས་ཟོར་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འདིས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུའི་ཟློག་བྱང་སྤྱི་རྒྱུག་གང་ཤེས་བརྗོད་ལ་ཆད་ཐོའི་གཏོར་མ་མདོས་རྗེས་ཟོར་དུ་འཕེན། སྤྲོ་ན་ལོཀྟྲི་དང་སེང་གདོང་མ་ལྟ་བུའི་ཟློག་པ་ཐལ་རྡེབ་བཅས་པའང་བྱ། རྗེས་སུ་བརྟན་མ་བསྐྱང་ཞིང་བྲོ་བརྡུང་། བསྒྲུབ་བྱ་ལ་སྲུང་འཁོར་བརྟན་པོར་བསྒོམ། ཚེ་འགུགས་རྒྱས་པར་གཏང་། དངོས་གྲུབ་ལེན་པ་སོགས་ལས་གཞུང་གི་མཇུག་ཆོག་དཀྱུས་ལྟར་བྱེད་ཅིང་བཀྲ་ཤིས་པའི་ཚིགས་སུ་གཅད་པ་དང་བསྟུན་མེ་ཏོག་སིལ་མ་ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་འཐོར། ཚེ་སྒྲུབ་དང་སྦྲེལ་སྐབས་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་བསྒྲུབ་བྱ་གོས་རྒྱན་བཟང་པོ་དང་སྟན་དཀར་གཡུང་དྲུང་གི་རི་མོ་ཅན་ལ་བཞག་སྟེ་ཚེ་དབང་རྒྱས་པར་བསྐུར། ཚེ་རྫས་སྦྱིན། འཁོར་ལོ་ཡོད་ 49-20-15a ན་དང་བླ་གཡུ་མགུལ་དུ་གདགས། ཞལ་བསྲོའི་ཚུལ་དུ་ཚོགས་འཁོར་གྱི་དགའ་སྟོན་ལ་ལོངས་སྤྱད་དུ་གཞུག །བླ་རྐང་དང་བླ་ནས་རྣམས་ཀྱང་ལྟས་བརྟགས་ཟིན་ནས་བསྒྲུབ་བྱ་རང་ཉིད་ཀྱིས་བཟའ། བླ་རྟགས་བླ་ལུག་རྣམས་བྱི་བ་སོགས་ཀྱི་གནོད་པ་མི་འབྱུང་བའི་སར་སྦའོ། །བླ་གླུད་རྒྱས་པ་ཨྠྀི་། རྩ་བའི་གསུམ་པ་རྟགས་ལ་དཔྱད་པ་ལའང་། དང་པོ་བླ་རྐང་ལ་བརྟག་པ། གཉིས་པ་ནས་ལ་བརྟག་པ། གསུམ་པ་རྨི་ལམ་ལ་བརྟག་པ་སྟེ་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། བླ་རྐང་གི་རྒྱ་བཤིགས་ལ་ལེགས་པར་བལྟ། དེ་ཡང་ཕྱི་རུས་པ་ལ་བརྟག་པ། ནང་ཆུ་སེར་ལ་བརྟག་པ། གསང་བ་དྲི་ལ་བརྟག་པ་སྟེ་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། རུས་པ་སྣུམ་ལ་འདྲིལ་བ། འཇམ་ལ་ལྕི་བ་རྣམས་བཟང་། གཙང་ལ་སོབ་པ། རྩུབ་ལ་དམར་བ། ཡང་ལ་ཆུང་བ་རྣམས་ངན་པ་ཡིན། ཁྱད་པར་རྐང་ལ་གོག་བཀས་སེར་ག་སྤུ་རིས་བྱུང་ན་ངན་ཞིང་། མ་བྱུང་ན་མཆོག་ཏུ་བཟ

【現代漢語翻譯】 十七位土地神和大臣等, 以及掌管時辰、日期和數字的神靈們, 請立即前來享用祭品! 請接受這珍貴的黃金祭品, 不要心懷嫉妒! 八部眾(sde brgyad,指天、龍、夜叉等八類神眾),地方神和土地的主人, 所有居住在這片土地、區域、房屋中的神靈, 請立即前來享用祭品! 請接受這珍貴的黃金祭品, 不要心懷嫉妒! 高者請收起你們的腳, 低者請低下你們的頭, 坐著的人請側身讓開。 請接受這珍貴的黃金祭品, 為朵(mdos,一種祭祀儀式)和佐(zor,一種驅魔儀式)開闢道路! 請完成所委託的事業!' 這樣,在朵的祭祀方向供奉白色食子(dkar gtor,一種白色供品)。唸誦工作儀軌中的詛咒文,然後升起朵。在進行遣送儀式時,將朵和食子送到十方(上下四方和四隅)。如果需要對治的年份的神不是友善的,則將朵送到合適的方位。 『བྷྱོ།』(bhyo,感嘆詞)或者,唸誦『以及其他遣返和轉變的…』等等,或者,『བྷྱོ།』(bhyo,感嘆詞)『以此朵、佐、血肉食子,』等等,唸誦任何你所知道的遣返文,然後將詛咒文的食子和朵扔到佐的方向。如果需要,可以進行如ལོཀྟྲི་(loktri)和獅面空行母(seng gdong ma)之類的遣返儀式,並伴以拍手。 之後,進行བརྟན་མ་(brtan ma,堅固母)的祈禱和舞蹈。觀想為要成就的人築起堅固的保護圈。進行長壽祈請,廣行佈施,接受成就等等,按照一般工作儀軌的結尾進行,並伴以吉祥的偈頌,向四面八方撒花。如果與長壽法結合,可以更廣泛地進行,將要成就的人放在華麗的衣服和帶有卍(yung drung)字圖案的白色墊子上,然後進行盛大的長壽灌頂。給予長壽物品。如果有法輪,則佩戴在脖子上。以會供(tshogs 'khor)的形式享受宴會,作為ཞལ་བསྲོའི་ཚུལ་(zhal bsro'i tshul,一種供養方式)。 在檢查完靈魂旗幟(bla rkang)和靈魂食物(bla nas)的徵兆后,讓要成就的人自己吃掉。將靈魂標誌(bla rtags)和靈魂羊(bla lug)埋在不會受到老鼠等動物傷害的地方。盛大的靈魂贖命儀式ཨྠྀི་(a th+i,種子字)。 根本的第三個部分,關於檢查徵兆,包括:第一,檢查靈魂旗幟;第二,檢查食物;第三,檢查夢境。在第一個部分中,打開靈魂旗幟的容器,仔細觀察。這又分為三個部分:首先,檢查外面的骨頭;其次,檢查裡面的血清;第三,檢查秘密的氣味。在第一個部分中,骨頭油潤且捲曲,光滑且沉重,這些都是好的徵兆。乾淨且疏鬆,粗糙且發紅,輕且小,這些都是不好的徵兆。特別是,如果旗幟上有彎曲、裂縫、黃色痕跡或毛髮紋路,則是不好的徵兆;如果沒有這些,則是最好的徵兆。

【English Translation】 Seventeen land deities and ministers, etc., And the lords of time, dates, and numbers, Please come here without delay to enjoy the offerings! Please accept this precious golden offering, And do not be jealous! Eight classes of gods (sde brgyad, referring to eight types of deities such as gods, dragons, and yakshas), local deities, and lords of the land, All who dwell in this land, area, and house, Please come here without delay to enjoy the offerings! Please accept this precious golden offering, And do not be envious! Those who are high, please draw up your feet, Those who are low, please lower your heads, Those who are sitting, please turn aside. Please accept this precious golden offering, And open the path for the mdos (a type of ritual) and zor (a type of exorcism)! Please accomplish the entrusted tasks!' Thus, offer white torma (dkar gtor, a white offering) in the direction of the mdos. Recite the curse text from the work ritual, and then raise the mdos. During the sending-away ceremony, send the mdos and torma to the ten directions (up, down, and the four cardinal and four intermediate directions). If the deity of the year to be dealt with is not friendly, send the mdos to a suitable direction. 'བྷྱོ། (bhyo, exclamation) Or, recite 'and other repelling and transforming...' etc., or, 'བྷྱོ། (bhyo, exclamation) 'With this mdos, zor, flesh and blood torma,' etc., recite any repelling text you know, and then throw the torma of the curse text and the mdos in the direction of the zor. If needed, perform repelling rituals such as Loktri and Simhamukha (seng gdong ma), accompanied by clapping. Afterward, perform the brtan ma (steadfast mother) prayer and dance. Visualize erecting a firm protective circle for the one to be accomplished. Perform longevity prayers, give generously, receive accomplishments, etc., following the conclusion of the general work ritual, and scatter flowers in all directions with auspicious verses. If combined with a longevity practice, it can be performed more extensively, placing the one to be accomplished on ornate clothes and a white cushion with a swastika (yung drung) pattern, and then performing a grand longevity empowerment. Give longevity items. If there is a Dharma wheel, wear it around the neck. Enjoy a feast in the form of a tsok khor (gathering circle) as a zhal bsro'i tshul (a type of offering). After examining the signs of the soul flag (bla rkang) and soul food (bla nas), let the one to be accomplished eat it themselves. Bury the soul mark (bla rtags) and soul sheep (bla lug) in a place where they will not be harmed by mice or other animals. Grand soul ransom ritual ཨྠྀི་ (a th+i, seed syllable). The third fundamental part, concerning the examination of signs, includes: first, examining the soul flag; second, examining the food; and third, examining dreams. In the first part, open the container of the soul flag and observe carefully. This is further divided into three parts: first, examining the outer bones; second, examining the serum inside; and third, examining the secret smell. In the first part, bones that are oily and curled, smooth and heavy, are good signs. Clean and loose, rough and red, light and small, are bad signs. In particular, if there are bends, cracks, yellow marks, or hair lines on the flag, it is a bad sign; if there are none of these, it is the best sign.


ང་ངོ་། །གཉིས་པ་ནང་ཆུ་སེར་ལ་བརྟག་པ་ནི། ཆུ་སེར་གྱི་སྦུ་གུ་སྟོད་དུ་འདུག་ན་བཟང་། སྨད་དུ་བྱུང་ན་ངན། བར་དུ་བྱུང་ན་འབྲིང་། དེ་ལ་ཡང་ཞིབ་པར་མདོག་ལ་བརྟག་སྟེ། ཆུ་སེར་དམར་ན་བཟང་། སེར་ན་འབྲིང་། ནག་ན་ངན་པའོ། །གསུམ་པ་གསང་བ་དྲི་ལ་བརྟག་པ་ནི། སྣུམ་དྲི། ཚིལ་དྲི། སྨན་དྲི་སྟེ་དྲི་བཟང་བྱུང་ན་བཟང་བ་ཡིན། ནད་དྲི། ཤི་དྲི། རུལ་དྲི་སྟེ་དྲི་ངན་བྱུང་ན་ངན་པ་ཡིན་པས་ལེགས་པར་དཔྱད། གཉིས་པ་ནས་རྡོག་ལ་བརྟག་པ་ནི། བླ་རྐང་གི་ཁྲོད་དུ་བཅུག་པའི་ནས་སྔར་བས་མང་དུ་ཡོད་ན་བཟང་། ཉུང་ན་ངན། རང་སར་བསྡད་ན་འབྲིང་ཡིན་པས་སྐྱོན་མེད། མདོག་ཀྱང་རང་མདོག །དཀར་ 49-20-15b སེང་སོགས་ལེགས་ཤིང་། ནག་ནོག་ངན་པར་བཤད། གསུམ་པ་རྨི་ལམ་བརྟག་པ་ནི། རང་ངམ་ཡོན་གྱི་བདག་པོའི་རྨི་ལམ་དུ་གཡུ་བཏགས་པ་དང་། གོས་གསར་གྱོན་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། དུང་དང་། གཡུང་དྲུང་གི་རི་མོ་ལ་སོགས་རྨིས་ན་མཆོག་ཏུ་བཟང་ངོ་། །དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་བཟང་རྟགས་སུ་བྱུང་ན་མཆོག་ཏུ་ལེགས། ཕྱེད་ཙམ་བཟང་ལ་ཕྱེད་ཙམ་ངན་ན་འབྲིང་སྟེ་མ་བསྐྱར་རུང་ཆོག །ངན་པ་མང་ན་སླར་ལན་གསུམ་དུ་བསྐྱར་བར་བྱའོ། །རྟགས་ལེགས་ན་བླ་གཡུ་ལུས་ལ་འབྲལ་མེད་གདགས་ཤིང་། བླ་རྐང་གི་ཤ་ཕྱི་འཁྱར་མེད་པར་བསྒྲུབ་བྱས་བཟའ་བ་དང་བསྟུན་ཕྱེ་མར་གྱིས་ཞལ་བསྲོ་བར་བྱའོ། །ཞེས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་སྒེག་པའི་རྡོ་རྗེས་མཛད་པའི་བླ་བསླུ་བཅུ་གསུམ་གྱི་ཡིག་རྙིང་གཞིར་བཞག་གི་སྟེང་ཕྱག་བཞེས་ཟབ་མོས་ཟུར་བརྒྱན་ཏེ་འགྲིགས་ཆགས་གོ་བདེར་བཀོད་པས་འགྲོ་ལ་ཕན་པར་གྱུར་ཅིག །ཆོས་ལྡན་འཚོ་བ་ལྷུན་ཆགས་རི་དབང་བཞིན། །བླ་ཚེ་སྲོག་གི་རྡོ་རྗེའི་ཀ་བ་ཉིད། །མི་འགྱུར་བརྟན་པའི་བཙས་སུ་འདི་གྱུར་ཏེ། །འབྲེལ་ཚད་འཆི་བདག་འཇིགས་ལས་གྲོལ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་མཆོག་དམན་ཀུན་ལ་ལན་ཚྭའི་ཟས་བཞིན་འགྲིམ་ཡང་གཞུང་མཐུན་ལག་ལེན་བྱེད་པ་དཀོན་པར་མཐོང་བས། རྩ་གཞུང་ཉིད་ལུང་རྒྱུན་བར་མ་ཆད་པར་སྣང་བས་སོར་བཞག་ཐོག་གཞན་ལ་ཕན་པའི་བསམ་པས་གསལ་བྱེད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཏེ། པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་བཀོད་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།

【現代漢語翻譯】 第二,觀察血清:如果血清試管上部有沉澱是好的徵兆,下部有沉澱是不好的徵兆,中間有沉澱是中等的徵兆。更詳細地觀察顏色,血清是紅色是好的,黃色是中等的,黑色是不好的。 第三,觀察氣味:有油味、脂肪味、藥味等好氣味是好的徵兆。有疾病氣味、屍體氣味、腐爛氣味等不好氣味是不好的徵兆,要仔細檢查。第二,觀察青稞:如果放在魂瓶中的青稞比以前多是好的徵兆,少是不好的徵兆,保持原樣是中等的徵兆,沒有問題。顏色也保持原色,白色等是好的,黑色是不好的。 第三,觀察夢境:夢見自己或供養者的主人佩戴綠松石、穿新衣服、持有金剛杵(藏文:རྡོ་རྗེ།,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛)、海螺(藏文:དུང་།,梵文天城體:शंख,梵文羅馬擬音:śaṅkha,漢語字面意思:海螺)和雍仲符號等,是非常好的徵兆。 如果所有這些都是好兆頭,那是最好的。如果一半好一半壞,那是中等的,可以不重做。如果壞的兆頭多,應該重做三次。如果兆頭好,魂石綠松石應該不離身佩戴,魂瓶的肉應該牢固地固定,與食物一起用糌粑供養。蓮花生大師(Guru Rinpoche)所著的《十三種贖魂法》古籍為基礎,以深奧的實踐經驗加以修飾,使其易於理解,愿對眾生有益! 如法生活,財富圓滿如須彌山(Sumeru)。魂、命、靈之金剛柱。愿成不變之基石。愿所有與之相關者,皆從死主(Yama)之怖畏中解脫!雖然像鹽一樣普及於所有高低階層,但符合經典的實踐卻很少見。因此,保留根本經文的傳承,並以利益他人的發心加以闡明。蓮花舞自在智(Padma Garwang Lodrö Thaye)于宗學德謝杜貝佛宮(Dzong Shod Deshek Dubpai Phodrang Chenpo)著成,愿吉祥增上!

【English Translation】 Second, examine the serum: If there is sediment in the upper part of the serum tube, it is a good sign; if it is in the lower part, it is a bad sign; if it is in the middle, it is a medium sign. Examine the color in more detail; if the serum is red, it is good; if it is yellow, it is medium; if it is black, it is bad. Third, examine the smell: Good smells such as oil, fat, and medicine are good signs. Bad smells such as disease, corpse, and rot are bad signs, so examine carefully. Second, examine the barley: If there is more barley in the soul vase than before, it is a good sign; if there is less, it is a bad sign; if it stays the same, it is a medium sign, and there is no problem. The color also remains the original color; white, etc., are good, and black is said to be bad. Third, examine the dreams: Dreaming of oneself or the owner of the offering wearing turquoise, wearing new clothes, holding a vajra (藏文:རྡོ་རྗེ།,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:diamond scepter), a conch (藏文:དུང་།,梵文天城體:शंख,梵文羅馬擬音:śaṅkha,漢語字面意思:conch shell), and yungdrung symbols, etc., is an extremely good sign. If all of these are good signs, that is the best. If half are good and half are bad, that is medium, and it is okay not to redo it. If there are many bad signs, it should be redone three times. If the signs are good, the soul turquoise should be worn inseparable from the body, and the flesh of the soul vase should be firmly fixed, and offered with tsampa along with food. Based on the ancient text 'Thirteen Methods of Soul Retrieval' by Guru Rinpoche, embellished with profound practical experience to make it easy to understand, may it benefit beings! May the Dharma-abiding life and wealth be as complete as Mount Sumeru. The vajra pillar of soul, life, and spirit. May it become an unchanging foundation. May all those connected to it be liberated from the fear of the Lord of Death (Yama)! Although it is as common as salt to all high and low classes, practices that conform to the scriptures are rarely seen. Therefore, preserving the lineage of the root text and clarifying it with the intention of benefiting others. Padma Garwang Lodrö Thaye composed this at Dzong Shod Deshek Dubpai Phodrang Chenpo, may auspiciousness increase!