td2054_蓮花壽心要中 壽母燦達里灌頂儀軌甘露滴 凈現燦達里 灌頂儀軌.g2.0f
大寶伏藏TD2054པདྨ་ཚེའི་སྙིང་ཏིག་ལས། ཚེ་ཡུམ་ཙཎྜ་ལཱིའི་དབང་གི་ཆོ་ག་བདུད་རྩིའི་ཟིལ་ཐིགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །དག་སྣང་ཙཎྜ་ལཱི། དབང་ཆོག 49-16-1a ༄༅། །པདྨ་ཚེའི་སྙིང་ཏིག་ལས། ཚེ་ཡུམ་ཙཎྜ་ལཱིའི་དབང་གི་ཆོ་ག་བདུད་རྩིའི་ཟིལ་ཐིགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །དག་སྣང་ཙཎྜ་ལཱི། དབང་ཆོག ༄༅། །པདྨ་ཚེའི་སྙིང་ཏིག་ལས། ཚེ་ཡུམ་ཙཎྜ་ལཱིའི་དབང་གི་ཆོ་ག་བདུད་རྩིའི་ཟིལ་ཐིགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 49-16-1b ན་མོ་གུ་ར་བེ། འཆི་མེད་བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་བཅུད། །མོས་པའི་སྣོད་དུ་འབེབ་པ་དང་། །ལྷན་ཅིག་ཡེ་ཤེས་སད་མཛད་པ། །བླ་མ་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་ལ་འདུད། །པདྨ་ཙཎྜ་ལཱིའི་སྨིན་བྱེད་སྒྲུབ་པ་ལ་སྦྱོར་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ཟླ་གམ་དམར་པོ་སྒོ་གཅིག་གི་དབུས་སུ་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་བའི་ལྟེ་བར་ལྷ་མཚན་ལྕགས་ཀྱུ་ཚེ་བུམ། ཟུར་དྲུག་དང་སྒོ་གཅིག་ལ་ཐིག་ལེ་དམར་པོ་རེ་རེ་བཀོད་པའམ། མཎྜལ་ལ་མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཚོམ་བུ་བརྒྱད་དེ་མཚུངས་བཀོད་པས་ཀྱང་རུང་སྟེ། གང་ལྟར་དེའི་སྟེང་ཁྲིའུར་རྣམ་བུམ་ཉེར་ལྔའི་བཅུད་དང་ལེ་བརྒན་མགུལ་ཆིངས་ཁ་རྒྱན་ལྡན་པ། གཡས་གཡོན་དུ་ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་། མདུན་དུ་ཚེ་གཏོར། རྒྱབ་ཏུ་འཇའ་ཤེལ་རྣམས་དགོད། ཕྱི་མཆོད། སྨན་རག་གཏོར་མ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བཤམ། ཚོགས་དང་གཏོར་མ་ཉེར་མཁོའི་རིགས་སྤྱི་ལྟར་འདུ་བྱའོ། །དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་སྐྱབས་སེམས་ནས་བརྩམ་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་ཞིང་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒོམ། བཟླས་པའི་ཐོག་མར་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ། བདག་མདུན་གཉིས་ཀར་དང་ཁྱད་པར་སྒྲུབ་རྫས་རྣམས་ལ་ཚེ་བཅུད་བསྡུ་བསྟིམ་གྱི་དམིགས་པ་བཅས་བསྙེན་པ་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་ལ་མཆོད་བསྟོད་དང་ཚེ་འགུགས་གཏང་། ལས་བུམ་རྟ་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ཞུ། དེ་ནས་སློབ་མ་ལ་ཁྲུས་བྱ། 49-16-2a བགེགས་གཏོར་སྤྱི་ལྟར་བསྔོ། བཀའ་བསྒོ་ཞིང་མཚམས་བཅད་ལ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། སྐབས་དང་འབྲེལ་བའི་ཆོས་བཤད་ཅི་རིགས་བྱ། ཁྱད་པར། དེའང་དལ་འབྱོར་ཆོས་ལྡན་རིང་དུ་འཚོ་བའི་ཐབས་ལ་བརྩོན་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་ན་དོན་དུ་གཉེར་བྱའི་གཙོ་བོ་ཡིན་ལ། དེའི་ཐབས་ཚུལ་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རྣམ་གྲངས་མཐའ་ཡས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ། གསང་སྔགས་བླ་མེད་ཀྱི་བསྐྱེད་རྫོགས་ལ་བརྟེན་ནས་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྒྲུབ་པ་རྣམས་ཡིན་ཅིང་། དེ་དག་གི་ནང་ནས་ཟབ་པའི་ཕུལ་དུ་ཕྱིན་པ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པའི་ཡུམ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ཉིད་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་སྐུར་བསྟན་པ། དབང་གི་ལྷ་ལོ་ཙཎྜ་ལཱིའི་བསྐྱེད་རྫོགས་སྨིན་བྱེད་དང་བཅས་པའི་གདམས་ངག་ཤིན་ཏུ་ཟབ་ལ་འདྲིལ་བ་འདི་ནི། འཇམ་མགོན་ཁྲི་ལྡེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོ
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD2054,《蓮花命之精髓》中,名為《命母旃扎麗灌頂儀軌·甘露之滴》之法。 清凈顯現 旃扎麗。灌頂儀軌。 頂禮上師!將無死大樂甘露之精華,傾入信心的容器中,同時覺醒俱生智慧,頂禮上師法界之母。蓮花旃扎麗的成熟儀軌的修法是:壇城為紅色半月形,單門,中央是交疊的法生,中心是本尊標識鐵鉤和命瓶。六角形和單門上各繪一個紅色明點。或者,在曼紮上擺放八個紅色花束,數量相等。無論如何,其上方的法座上放置裝有二十五種精華的寶瓶,寶瓶裝飾有珊瑚、頸飾和口飾。左右兩側放置命丸和命酒,前方放置命食子,後方放置彩虹和水晶。外供、藥供、酒供和食子等按照通常方式陳設。會供和食子等所需物品也按照通常方式準備。正式開始時,首先進行皈依和發心,然後依次進行所有事業,觀想自前無別。在念誦開始時,打開唸誦室的門。在自前雙方,特別是對修法物品,進行收集和融入命精的觀想,盡力唸誦,然後進行供養、讚頌和勾招壽命。用事業瓶和馬頭明王咒語加持。投擲智慧之花,請求允許。然後為弟子沐浴。 按照通常方式供養驅魔食子。進行盟誓和劃定界限,觀想保護輪。生起菩提心,明確目標。根據情況進行適當的佛法開示。特別是,努力尋求在閑暇和圓滿時獲得有意義且長壽的方法,是世間最重要的追求。在所有共同和非共同的方法中,最殊勝的是依靠密宗無上瑜伽的生起次第和圓滿次第來修持金剛壽命。在這些方法中,最深奧的是由諸佛之母——普賢佛母所顯現的不死智慧空行母身相,即命之自在母旃扎麗的生起次第和圓滿次第,以及成熟儀軌的訣竅。這個訣竅非常深奧且精煉,是蔣揚欽哲旺波的智慧精華。
【English Translation】 Da Bao Fu Zang TD2054, From 'The Heart Drop of Padma Tsei', this is the rite of empowerment for Tseyum Chandali called 'Nectar Dewdrop'. Pure Vision Chandali. Empowerment Rite. Namo Gurave! May I pour the essence of immortal great bliss nectar into the vessel of devotion, and awaken the innate wisdom. I prostrate to the Lama, the Mother of the Dharmadhatu. The practice of ripening Padma Chandali is as follows: The mandala is a red crescent moon with a single door. In the center are crossed dharmodayas, and in the center of that is the deity's symbol, an iron hook and a vase of life. Each of the six corners and the single door has a red bindu. Alternatively, one can arrange eight clusters of red flowers on the mandala, equally spaced. In any case, on top of that, on a throne, place a treasure vase filled with the essence of the twenty-five substances, adorned with coral, a necklace, and a mouth cover. To the right and left, place life pills and life wine. In front, place a life torma. Behind, place rainbows and crystals. Arrange the outer offerings, medicine, rakta, and torma as usual. Gather the necessary items for the tsok and torma as usual. At the beginning of the main practice, generate refuge and bodhicitta, and then proceed with the activities in order, contemplating oneself and the front as inseparable. At the beginning of the recitation, open the door of the japa chamber. For both oneself and the front, and especially for the substances of accomplishment, visualize the gathering and absorption of the life essence, and recite as much as possible. Then, make offerings, praises, and life-attracting rituals. Bless with the activity vase and the Hayagriva mantra. Throw the flower of wisdom and ask for permission. Then, bathe the disciple. Offer the obstacle-removing torma as usual. Perform the oath and demarcation, and visualize the protection wheel. Generate bodhicitta and clarify the purpose. Give whatever Dharma teachings are appropriate to the occasion. In particular, striving for a meaningful and long life with leisure and endowments is the most important pursuit in the world. Among all the common and uncommon methods, the most supreme is to practice Vajra life accomplishment based on the generation and completion stages of Highest Yoga Tantra. Among these methods, the most profound is the manifestation of the immortal wisdom dakini form by the mother of all Buddhas, Kuntuzangmo, the generation and completion stages of the empowerment deity Chandali, along with the pith instructions for ripening. This is an extremely profound and condensed instruction, the wisdom essence of Jamyang Khyentse Wangpo.
ལ་གར་གངས་ཅན་མཁས་གྲུབ་ཡོངས་ཀྱི་གཙུག་གི་རྒྱན་གཅིག་༧པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་དགུང་ལོ་བཅོ་ལྔ་བཞེས་པ་ཤིང་ཕོ་རྟ་ལོ་རྒྱལ་ཟླ་བའི་ནང་ཚེ་སྒྲུབ་ཟབ་མོའི་ལྗགས་བསྙེན་གནང་བའི་ཚེས་བཅུའི་ཐོ་རངས་བཟླས་ཐུན་མཛད་སྐབས། ནམ་མཁའ་ནས་ཌཱ་མ་རུའི་སྒྲ་དང་དྲི་བཟང་གི་ངད་པ་འཐུལ་བའི་རྐྱེན་གྱིས་སྒྲུབ་རྫས་ཀྱི་སྟེང་དུ་འོད་དམར་ 49-16-2b དམར་པོ་ཤིན་ཏུ་གསལ་བ་ཞིག་ཞུགས་སོང་བའི་ཀློང་ན་འཆི་མེད་མནྡཱ་ར་བ་ཉིད་ཚེ་ཡུམ་ཙཎྜ་ལཱིའི་རྣམ་པས། ཡབ་བཀའ་ཚེ་དཔག་མེད་ཧྲཱིཿགཅིག་མའི་སྐོར་དང་། ཚེ་ཡུམ་ཙཎྜ་ལཱིའི་གདམས་ངག་རྗེས་སུ་བསྟན་པ་དབང་བསྐུར་བཅས་བསྩལ་པའི་མཐར་ཤིས་བརྗོད་སྐབས་མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཆར་སིལ་མར་བསྙིལ་པའི་ཐུགས་ཉམས་བྱུང་། ཕྱིར་ནང་སྒྲུབ་གཞིའི་སྟེང་དབྱར་མོ་ཐང་ལྟ་བུའི་མེ་ཏོག་དམར་པོ་ཁ་ཤས་དངོས་སུ་ཡོད་པའི་དག་སྣང་ཁྱད་པར་ཅན་བྱུང་བའི་དེ་འཕྲལ་ཉིད་དུ་ལས་བྱང་རྩ་བ་ཙམ་གཏན་ལ་ཕབ་སྟེ་ཉམས་བཞེས་མཛད་ནས་གསང་བའི་རྒྱས་བཏབ། ཕྱིས་དགུང་ལོ་ང་དགུ་རབ་ཚེས་ས་སྟག་ལོའི་དབྱར་ཐོག་སྨིན་གྲོལ་གདམས་པའི་བདུད་རྩི་ཐོག་མར་བཀའ་དྲིན་དུ་བསྩལ་བའི་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་དང་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་ལ་མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དགའ་ཆེན་སྟོན་པ་མཆོག་གཅིག་པུ༔ བླ་མ་འཆི་མེད་ཙཎྜ་ལཱིས༔ བདག་ལ་བརྩེ་བས་ཉེར་དགོངས་ནས༔ ཡེ་ཤེས་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སྣོད་དུ་རུང་བ་ལ། དབང་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་བརྟན་ཅིང་མཐར་ 49-16-3a ཕྱིན་པའི་སླད་དུ་འདའ་དཀའ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པར་གདམས་པ་དང་བདུད་རྩིའི་ཆུ་ནན་སྦྱིན་པ་ཡིན་པས་ངེས་འཚལ། དམ་ཆུ་སྦྱིན་ཅིང་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ། འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་དོན་གཉེར་ན༔ དད་དང་སྙིང་རྗེས་གཞི་གཟུང་སྟེ༔ དབང་དོན་དམ་ཚིག་སྲོག་བཞིན་སྲུངས༔ ཟབ་མོའི་ལམ་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས༔ པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ༔ རྡོ་རྗེའི་ཡལ་གམ་གཉན་པོ་ལས་ནམ་ཡང་འདའ་བར་མི་བགྱིད་སྙམ་པས་ཐ་ཚིག་གི་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ས་མ་ཡ་ཨི་དནྟི་ན་ར་ཀན༔ དེ་ནས་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་དང་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་རྩ་གསུམ་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་ནམ་མཁའ་གང་བའི་འཁོར་དང་བཅས་ཏེ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་གཞན་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་ཡིད་ཅན་མཐའ་དག་འདི་ནས་གཟུང་སྟེ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། སྨོན་པ་དང་འཇུག་པའི་བསམ་སྦྱོར་བརྟན་པོས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པ་གཉིས་བསྐྱེད་པ་དང་། གསང་སྔགས་
【現代漢語翻譯】 在拉嘎爾(地名)的岡堅(雪域)所有智者成就者之頂飾,蓮花光明密咒洲(貝瑪奧色多昂林巴,人名)尊者十五歲時,木馬年(藏曆紀年)的吉祥月(藏曆新年),進行甚深長壽修法時,于初十黎明唸誦之際,因空中傳來手鼓(ḍamaru)之聲和濃郁的妙香,導致紅色光芒極其明亮地融入修法物品之中,於此境界中,無死曼達拉瓦(mandārava)化現為長壽佛母旃扎麗(Caṇḍālī)之相。 賜予了父續長壽佛(Amitāyus)吽(hūṃ)字一尊的儀軌,以及長壽佛母旃扎麗的口訣和隨後的灌頂,最後在說吉祥語時,降下了紅色的花雨,生起了殊勝的證悟體驗。在外內修法的基礎上,如夏季草原般顯現出一些紅色的花朵,立即確定了根本事業儀軌,進行修持並嚴加保密。後來五十九歲時,在饒迥(藏曆紀年)土虎年夏季,首次賜予成熟解脫的甘露妙法,以修持甚深成熟儀軌等方式進行引導,並開始獻曼扎(maṇḍala)。 以強烈的虔誠和渴望,雙手合十並獻上鮮花,向無別於上師和智慧空行母祈請,跟隨唸誦:『唯一的偉大導師,至尊上師無死旃扎麗,請以慈悲垂念我,賜予智慧長壽之灌頂。』(唸誦三遍)如此祈請后,爲了使堪能之器獲得灌頂之義的智慧,更加穩固和圓滿,務必安住于難以違越的金剛誓言,並接受甘露水。接受誓言之水,並在心間安放金剛,若欲求無死成就,當以信心和慈悲為基礎,如護衛生命般守護灌頂之義和誓言,精進于甚深之道。 班雜 阿彌利達 烏達嘎 塔 塔(pañca amṛta udaka ṭha ṭha,五甘露水 ṭha ṭha)』。心中想著絕不違越金剛之嚴厲誓言,跟隨唸誦此誓言之語:『薩瑪雅 依當迪 納拉嘎納(samaya idaṃti narāgana,誓言 此乃 地獄)』。之後,爲了使相續完全清凈,在上師和無死智慧空行母無二無別的面前,觀想三根本長壽本尊及所有眷屬充滿虛空,在他們的面前,我與所有遍佈虛空的眾生,從現在開始直至獲得菩提果位之間,皈依,以穩固的願行和行為,生起兩種珍貴的菩提心,並進入密咒之道。
【English Translation】 In Lhagar (place name), the one ornament on the crown of all the scholars and accomplished ones of Gangchen (Snow Land), when the esteemed Pema Osel Do-ngak Lingpa (Padma Osal Do-ngak Lingpa, person's name) was fifteen years old, in the auspicious month (Tibetan New Year) of the Wood Horse year (Tibetan calendar year), while engaging in the profound longevity practice, at dawn on the tenth day during the recitation session, due to the sound of the ḍamaru (ḍamaru) drum and the fragrance of exquisite incense filling the sky, a red light of extreme clarity entered into the substances of the practice. Within this state, the deathless Mandarava (mandārava) herself manifested in the form of the longevity goddess Caṇḍālī. She bestowed the cycle of the Father Tantra of Amitāyus (Amitāyus) with the single syllable Hūṃ (hūṃ), as well as the instructions of the longevity goddess Caṇḍālī and the subsequent empowerment. Finally, while uttering auspicious words, a rain of red flowers fell, giving rise to a special experience of realization. On the basis of the outer and inner practice, some red flowers appeared like a summer meadow. Immediately, the root practice liturgy was established, practiced, and kept secret. Later, at the age of fifty-nine, in the summer of the Earth Tiger year of the Rabjung (Tibetan calendar cycle), the nectar of ripening and liberation was first bestowed. He guided by engaging in the profound ripening empowerment, and then began to offer the maṇḍala. With intense devotion and longing, folding their hands and offering flowers, they prayed to the guru inseparable from the wisdom ḍākinī. Repeat after me: 『The one supreme, joyful teacher, the venerable guru deathless Caṇḍālī, please consider me with love, bestow upon me the empowerment of wisdom and longevity.』 (Recite three times.) Having prayed in this way, in order for the wisdom of the meaning of the empowerment to be firm and complete in the vessel, it is essential to abide by the vajra vows that are difficult to transgress, and to receive the nectar water. Receive the vow water, and place the vajra in your heart. If you seek the deathless accomplishment, take faith and compassion as the foundation, protect the meaning of the empowerment and the vows as you would your life, and strive on the profound path. Pañca amṛta udaka ṭha ṭha (pañca amṛta udaka ṭha ṭha, five ambrosia water ṭha ṭha). Thinking that you will never transgress the strict vajra commitment, repeat after me these words of commitment: 『Samaya idaṃti narāgana (samaya idaṃti narāgana, vow this hell).』 Then, in order to purify the mindstream, in the presence of the guru inseparable from the deathless wisdom ḍākinī, visualize the assembly of the three roots of longevity deities and all their retinues filling the sky. In their presence, I and all sentient beings pervading space, from this moment until we attain enlightenment, take refuge, generate the two precious bodhicittas with steadfast aspiration and action, and enter the path of secret mantra.
བླ་མེད་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྡོམ་པ་བརྟུལ་ཞུགས་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བླངས་ནས་ལེགས་པར་བསྲུང་བར་བགྱི་འོ་སྙམ་པའི་ཡིད་ཀྱིས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་སྐྱབས་ 49-16-3b ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གཟུང་༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སྨོན་འཇུག་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་མཉམ་སྦྱོར་གསང་སྔགས་ཀྱི༔ དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་རྟག་ཏུ་བསྐྱང་བར་བགྱི༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་ནས་དབང་གི་གཞི་དགོད་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་དོན་དུ་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་དག་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་མི་དམིགས་པ་འོད་གསལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས། རང་ཉིད་གནས་པའི་གོ་སར་ཆུ་སྐྱེས་དམར་པོ་དང་ཉི་མ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་དུ་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་འོད་འབར་བ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྱེད་རང་སྐད་ཅིག་གིས་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་པདྨ་ཙཎྜ་ལཱི་དམར་གསལ་པདྨ་རཱ་གའི་མདངས་འོད་འཚེར་བ། སྤྱན་གསུམ་ཁྲོ་ཞིང་འཛུམ་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་ཉམས་ཅན་དབུ་སྐྲ་སིལ་བུར་གྲོལ་བ། ནུ་མ་འབུར་ཞིང་གསང་བའི་ཆུ་སྐྱེས་རྒྱས་པ། དར་སྣ་ལྔའི་ཅོད་པན་འཕུར་ཅིང་སྟོད་གཡོགས་དང་སྨད་ཤམ་བཀླུབས་པ། རུས་པ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པ། ཕྱག་གཡས་པས་ལྕགས་ཀྱུ་ཕྱར་ཞིང་གཡོན་པས་བདུད་རྩིས་གང་བའི་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བུམ་བཟང་བསྣམས་པ། ཞབས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་བའི་གར་སྟབས་ཀྱིས་འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་འབར་བའི་ཀློང་ 49-16-4a ན་འགྱིང་བའི་སྤྱི་བོར་རིགས་བདག་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན། ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚེ་དཔག་མེད་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ། མིག་ཏུ་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མ། རྣ་བར་སྒྲ་རྡོ་རྗེ་མ། སྣར་དྲི་རྡོ་རྗེ་མ། ལྕེ་ལ་རོ་རྡོ་རྗེ་མ། གསང་བར་རེག་བྱ་རྡོ་རྗེ་མ། སྙིང་གར་ཆོས་རྡོ་རྗེ་མ་རྣམས་དམར་མོ། ཕྱག་གཡས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ལྕགས་ཀྱུ་དང་གཡོན་པ་རྣམས་ཀྱིས་འདོད་ཡོན་དྲུག་གི་མཆོད་སྤྲིན་སྤྲོ་ཞིང་ཆ་ལུགས་གཙོ་མོ་དང་མཚུངས་པ། ཡན་ལག་བཞི་ལ་པདྨ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་དམར་མོ་ཁྲོ་མོའི་ཆས་ཅན་གྲི་གུག་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ། གཞན་ཡང་སྐུའི་གནས་ཐམས་ཅད་དུ་རྩ་གསུམ་ཚེ་ལྷ་རབ་འབྱམས་ཏིལ་གྱི་གང་བུ་ཁ་ཕྱེ་བ་ལྟར་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུའི་འོད་ཟེར་ཆོས་དབྱིངས་ཁྱབ་པར་འཕྲོས་པས་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའ་གང་བ་ཙམ་དུ་བྱོན། སྒོ་གསུམ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། འབེབ་པའི་རྫས་དང་རོལ་མོ་དབྱངས་ཀྱིས་བསྐུལ་ལ། ལས་གཞུང་གི་སྤྱན་འདྲེན་དང་། བསྙེན་སྔགས་མཐར། བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ། བཏགས་པ་བརྗོད་ལ་དབབ།
【現代漢語翻譯】 以欲守持無上金剛乘之誓言、行儀和三昧耶,以這樣的心念跟隨我念誦:智慧空行是皈依之至尊,為利有情而發願行菩提心,身語意與和合秘密真言之誓言戒律,恒常守護,唸誦三遍。之後,爲了安立灌頂之基,爲了降臨智慧尊,收攝三門之要,專注修持以下內容:一切法自性不可得,于光明空性之中,自身所處之處,于紅蓮花和日月輪之上,覺性之本體為紅色熾燃的ཧྲཱིཿ (藏文:ཧྲཱཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ, 慚愧心)字。其完全轉變,剎那間你成為不死的智慧空行蓮花旃荼離,紅色明亮,光芒如紅寶石般閃耀。三眼,具有憤怒、微笑和隨順之相,頭髮散亂。乳房豐滿,秘密蓮花盛開。五彩絲綢的頭飾飄揚,身著上衣和下裙。以骨飾、珍寶和鮮花的花鬘莊嚴。右手持鐵鉤,左手持充滿甘露的不死長壽寶瓶。右腿彎曲,左腿伸展,以舞姿于各種光芒熾燃之中安住,頂上有部主無量光佛,具足化身之相。心間有智慧勇識無量壽佛,具足報身。眼中為色金剛母,耳中為聲金剛母,鼻中為香金剛母,舌中為味金剛母,秘密處為觸金剛母,心間為法金剛母,皆為紅色。右手持鐵鉤,左手散佈六妙欲之供云,儀容與主尊相同。四肢有紅色忿怒相的蓮花明妃,持鉞刀和顱碗。此外,身體的所有部位,都充滿了如打開的芝麻莢般的三根本長壽本尊,三處以ཨོཾ་(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,圓滿)、ཨཱཿ(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:āḥ, 不生)、ཧཱུྃ་(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ, 不動)字標識。觀想上師心間發出鐵鉤般的遍佈法界的無量光芒,出現如雨般降臨的自生智慧尊者,融入三門,加持自身。
【English Translation】 With the intention to uphold the vows, conduct, and samaya of the Unexcelled Vajrayana, repeat after me with this thought: Wisdom Dakini is the supreme refuge. Generate the aspiration and action Bodhicitta for the benefit of sentient beings. Constantly maintain the vows and precepts of body, speech, and mind, and the union of secret mantras. Repeat three times. Then, to establish the basis for empowerment, and for the purpose of invoking the Wisdom Being, focus on restraining the essential points of the three doors and meditate single-pointedly on the following: All dharmas are by nature unobservable, within the state of luminous emptiness. In the place where you reside, upon a red lotus and the discs of the sun and moon, the essence of awareness is a red, blazing HRĪḤ (藏文:ཧྲཱཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ, Shame) syllable. From its complete transformation, in an instant, you become the immortal wisdom dakini, Padma Chandali, red and radiant, with a complexion that gleams like a ruby. With three eyes, possessing an expression that is wrathful, smiling, and adoring, hair flowing freely. Breasts full, the secret lotus blossoming. A crown of five-colored silks fluttering, adorned with an upper garment and lower skirt. Decorated with garlands of bones, jewels, and flowers. The right hand holds aloft an iron hook, and the left hand holds a fine vase of immortal life filled with nectar. With the posture of dance, the right leg bent and the left leg extended, dwelling amidst a blaze of various rays of light. At the crown of the head is the Lord of the Family, Amitabha, with the appearance of a Nirmanakaya. At the heart is the Wisdom Hero Amitayus, complete with the Sambhogakaya. In the eyes are Rupa Vajra Ma, in the ears are Shabda Vajra Ma, in the nose are Gandha Vajra Ma, on the tongue are Rasa Vajra Ma, in the secret place are Sparsha Vajra Ma, and in the heart is Dharma Vajra Ma, all red. The right hands hold iron hooks, and the left hands emanate clouds of offerings of the six desirable qualities, with appearances similar to the main deity. On the four limbs are red Padma Dakinis, with wrathful attire, holding a curved knife and a skull cup filled with blood. Furthermore, in all the places of the body, the Three Roots and hosts of longevity deities reside like an opened sesame pod, marked at the three places with OṂ (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ, Perfection), ĀḤ (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:āḥ,Unborn), and HŪṂ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ, Immovable). From the heart of the guru, rays of light like iron hooks radiate, pervading the Dharmadhatu, and Wisdom Beings like your own appear, filling the sky. They seep into the three doors, blessing the continuum. Maintain this visualization. Urge the descent with substances and music. At the end of the invocation and recitation mantra of the ritual text, say 'Vajra Aveshaya A A' and invoke.
དེ་ལྟར་ 49-16-4b དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་བརྟན་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཏིཥྛ་བཛྲ། རྒྱ་གྲམ་མགོར་བཞག །དེ་ནས་ཚེ་འགུགས་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། མོས་གུས་ཀྱི་སྟོབས་དང་གདུང་ཤུགས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་པས་གཙོ་མོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཁོར་གྱི་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ལ་ཕོག །དེ་དག་ལས་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟ་བུ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་བླ་ཚེ་སྲོག་དབུགས་གདོན་བགེགས་ཀྱིས་བརྐུས་ཕྲོགས་ཆད་ཉམས་ཡར་པ་ཐམས་ཅད་དང་། སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་འབྱུང་བ་བཞིའི་བཅུད་དང་དྭངས་མ། བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ལྷ་ཀླུ་མིའི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར། རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དང་འཇའ་འོད་ཟེར་ཐིག་གི་རྣམ་པར་བསྡུས་ཏེ་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་བར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། མདའ་དར་གཡབ་ལ་ལས་བྱང་གི་ཚེ་འགུགས་གྱེར་བ་དང་སྔགས་བརྗོད། དབང་དངོས་ལ་རྣམ་གྲངས་ལྔ་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དབང་གི་ལྷ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་པ་རྣམས་དང་། སློབ་ 49-16-5a དཔོན་ལྷན་ཅིག་པས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་གང་བ་སྤྱི་བོ་ནས་གཏོར་ཞིང་བླུགས་པའི་ཆོ་ག་སྩོལ་བར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་ཐོགས་ལ། ཧྲཱི༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་སྐུ་ཟླུམ༔ ནང་བཅུད་གཟུགས་སྐུ་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར༔ འོད་ཞུ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར་བས༔ བུམ་པ་སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བུམ་པ་མགོར་བཞག་ཅིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། དེས་སྐུ་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་ཞི། སྣང་སྟོང་ལྷ་སྐུ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། བླ་མ་ཚེ་བདག་ཙཎྜ་ལཱི་རང་འོད་ཀྱི་ཡབ་ཚེ་དཔག་མེད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་དཀར་དམར་ལྷག་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་སྦྱར་བ། ལྕེ་ལ་བཞག་པས་རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོས་ཁྱབ་པར་མོས་ཤིག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཧྲཱི༔ བླ་མ་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཙཎྜ་ལཱི༔ པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་དང་མཉམ་སྦྱོར་བའི༔ སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ གསང་བ་གསུང་གི་དབང་མཆོག་ 49-16-5b ཐོབ་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེས་གསུང་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་ཞི། གྲགས་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་ལ་དབང་། གསུང་རྡོ་རྗ
【現代漢語翻譯】 如是 祈請降臨之智慧尊者加持之流恒常穩固。諦叉 瓦日拉(藏文,梵文天城體:तिष्ठ वज्र,梵文羅馬擬音:tiṣṭha vajra,漢語字面意思:安住金剛)。置於十字杵頂端。然後,爲了勾召壽命,作如下觀想:以虔誠之力和強烈之渴望,策勵本尊之誓願,從主尊心間放射光芒,照觸輪圍之金剛天女們。從彼等之中,化現出如陽光微塵般的重重化身,勾攝你自己的命、壽、氣息,以及被邪魔盜取、損耗、中斷的一切,還有器世界四大元素之精華,以及有情眾生——天、龍、人之壽命、福德、財富,以及三根本、諸佛菩薩之智慧、慈悲、能力之加持,全部凝聚為甘露之流和虹光光點之形態,從毛孔進入,充滿全身。作如是觀想。搖動箭幡,唸誦事業儀軌之勾召壽命文句和真言。灌頂之正行有五種,首先是寶瓶灌頂。觀想從上師心間放射之光芒迎請灌頂之本尊——諸佛菩薩等,與上師一同,以充滿無死甘露之珍寶寶瓶,從頂門傾注、灌頂。手持寶瓶,唸誦: 舍(藏文:舍,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍)!吉祥寶瓶離戲法身圓滿,內含報身空行之壇城。光融無死甘露作灌頂,愿獲寶瓶身之勝灌頂!唸誦根本咒和: 嘎雅 阿比欽雜 嗡(藏文,梵文天城體:काया अभिषिञ्च ओम,梵文羅馬擬音:kāya abhiṣiñca oṃ,漢語字面意思:身灌頂 嗡)!寶瓶置於頭頂,佈施寶瓶之水。由此獲得身寶瓶之灌頂。清凈身體之罪障、疾病、魔障。能夠觀修顯空之本尊身。成為獲得身金剛化身之補特伽羅。其次是秘密灌頂。觀想上師為壽命自在母 旃荼離,與自生光明的父尊無量壽佛雙運,白紅菩提心融合爲一,置於顱器中,與甘露成為一體。舌尖觸之,全身脈輪充滿大樂。作如是觀想。佈施顱器甘露,唸誦: 舍(藏文:舍,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍)!上師無死智慧旃荼離,與蓮花無量壽佛雙運之,心髓菩提心之作灌頂,愿獲秘密語之勝灌頂!咒語末尾加念: 瓦嘎 阿比欽雜 阿(藏文,梵文天城體:वाक अभिषिञ्च आ,梵文羅馬擬音:vāk abhiṣiñca ā,漢語字面意思:語灌頂 阿)!由此獲得語秘密灌頂。清凈語之罪障、疾病、魔障。能夠修持聲空金剛唸誦。成為語金剛
【English Translation】 Thus, Make the devotion that the stream of blessings of the Wisdom Beings descending in this way may become constant. Tiṣṭha Vajra (藏文,梵文天城體:तिष्ठ वज्र,梵文羅馬擬音:tiṣṭha vajra,漢語字面意思:Remain Vajra). Place it on the top of the crossed vajra. Then, for the sake of summoning life, make this contemplation: By the power of devotion and the intensity of longing, stimulate the heart commitment, and rays of light radiate from the heart of the main deity, striking the vajra goddesses of the retinue. From those, emanations, also emanations, like particles of sunlight, radiate. All of your life, lifespan, breath, and whatever has been stolen, plundered, cut off, diminished, or increased by demons and obstacles; and the essence and purity of the four elements of the container world; and the life, merit, glory, and wealth of sentient beings, gods, nagas, and humans; and all the blessings of the wisdom, love, and power of the Three Roots, the Victorious Ones, and their Sons, are gathered in the form of a stream of nectar and rainbows of light, entering through the pores of the hair, filling the entire inside of the body. Make this contemplation. Wave the arrow banner and recite the life-summoning verses of the action ritual and mantras. There are five categories of actual empowerment. First, for the vase empowerment: Contemplate that the deities of empowerment, the Victorious Ones and their Sons, who have been invited by the rays of light emanating from the heart of the master, and the master together, are bestowing the ritual of pouring and filling a precious vase filled with a stream of immortal nectar from the crown of the head. Holding the vase, recite: Hrīḥ (藏文:舍,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Hrīḥ)! Auspicious vase, free from elaboration, complete Dharmakāya! Essence within, Nirmāṇakāya, mandala of the ḍākinīs arises! Empowered by the melting light of immortal nectar! May the supreme empowerment of the vase of the body be attained! Recite the root mantra and: Kāya abhiṣiñca oṃ (藏文,梵文天城體:काया अभिषिञ्च ओम,梵文羅馬擬音:kāya abhiṣiñca oṃ,漢語字面意思:Body empower oṃ)! Place the vase on the head and give the vase water. By this, the empowerment of the body vase is attained. All the sins, obscurations, diseases, and demonic influences of the body are pacified. One has the power to meditate on the deity body of appearance and emptiness. One is made capable of attaining the body vajra Nirmāṇakāya. Second, for the secret empowerment: Contemplate that the guru, the master of life, Caṇḍālī, is united with the father of self-luminous Amitāyus, and the white and red bodhicitta, the essence of the heart, is mixed into one taste with the nectar of the skull cup. When placed on the tongue, all the channels and elements are pervaded by great bliss. Bestow the nectar of the skull cup and recite: Hrīḥ (藏文:舍,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Hrīḥ)! Guru, immortal wisdom Caṇḍālī! United with Padma Amitāyus! By the empowerment of the essence of the heart, bodhicitta! May the supreme empowerment of the secret of speech be attained! At the end of the mantra, add: Vāk abhiṣiñca ā (藏文,梵文天城體:वाक अभिषिञ्च आ,梵文羅馬擬音:vāk abhiṣiñca ā,漢語字面意思:Speech empower ā)! By this, the secret empowerment of speech is attained. The sins, obscurations, diseases, and demonic influences of speech are pacified. One has the power to practice the recitation of the vajra of sound and emptiness. One becomes the speech vajra.
ེ་ལོངས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཤེར་ཡེའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་ཐིག་ལེའི་གཟུགས་སུ་འཁྱིལ་པ་འཆི་མེད་ཚེའི་རིལ་བུ་མགྲིན་པར་མྱངས་པས། མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་རིལ་སྦྱིན་ལ། ཧྲཱི༔ སྲིད་ཞིའི་དྭངས་མ་མི་འགྱུར་ཐིག་ལེའི་གཟུགས༔ བཅུད་ལེན་ཚེ་ཡི་རིལ་བུ་འདི་བྱིན་པས༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་དགའ་བཞིའི་ནུས་སྟོབས་འབར༔ བདེ་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་ཐུགས་བདེ་ཆེན་གྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་ཞི། བདེ་སྟོང་རྩོལ་བཅས་ཀྱི་ལམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པར་མོས་ཤིག །བཞི་པ་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། ཤེལ་དང་འཇའ་ཚོན་གྱི་བརྡས་མཚོན་ཏེ་ནང་དབྱིངས་ཀ་དག་གཏིང་གསལ་ཤེལ་གོང་ལྟ་བུ་ལས་ཕྱིར་གསལ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་སྣང་ 49-16-6a བ་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་ཤར་ཡང་། རྐྱེན་གྱིས་སྣང་བ་ཙམ་ལས་གདོད་ནས་གཞི་ལས་མ་གཡོས་པ་རང་གྲོལ་ཅོག་བཞག་ཆེན་པོའི་དགོངས་པར་ལ་བཟླ་བར་གྱིས་ཤིག །འཇའ་ཤེལ་གྱི་བརྡ་བསྟན་ལ། ཧྲཱི༔ སེམས་ཉིད་ངོ་བོ་ཀ་དག་ཤེལ་ལྟ་བུ༔ ལྷུན་གྲུབ་རོལ་པ་འཇའ་ཟེར་བཞིན་དུ་ཤར༔ དབྱེར་མེད་གཉུག་མ་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ རིག་རྩལ་ཡེ་ཤེས་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ༔ དེས་རིག་རྩལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། སྒོ་གསུམ་ཆ་སྙོམས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་ཞི། རིག་སྟོང་རྩོལ་མེད་ཀྱི་ལམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ལྔ་པ་མཐའ་རྟེན་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། གཏོར་སྣོད་ཟླ་གམ་དབང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གཏོར་མ་ཚེ་བདག་ཙཎྜ་ལཱི་གཙོ་འཁོར་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ། རྩ་གསུམ་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པ་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་ཆེན་ཕབ། འཆི་མེད་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ། སྐྱེ་འཆི་གཞོམ་གཞིག་དང་བྲལ་བ་དབྱིངས་ཕྱུག་ཚེ་བདག་གཙོ་འཁོར་དང་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག ། 49-16-6b ཚེ་གཏོར་མགོར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ ཆོས་སྐུའི་བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་སྣང་མཐའ་ཡས༔ ལྔ་ལྡན་ལོངས་སྐུ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྤྲུལ་སྐུ་འཆི་མེད་ལྷ་མོ་ཙཎྜ་ལཱི༔ སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་པདྨ་སཾ་བྷ་བ༔ དབྱིངས་ཕྱུག་ཚེ་ཡི་བདག་ཉིད་མནྡཱ་ར༔ རྗེ་འབངས་གྲོགས་གསུམ་གནུབས་ཆེན་ནམ་སྙིང་སོགས༔ འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ་ཐུགས་རྗེའི་གཟི་
【現代漢語翻譯】 因此,你被賦予了獲得報身(Sambhogakāya)的資格。第三個灌頂是智慧灌頂:觀想輪迴和涅槃、穩定和運動的精華凝聚成明點的形式,品嚐這不死甘露丸,從而顯現無上不變的俱生喜樂智慧。在給予長壽丸時念誦: 舍(種子字,藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,字面意思:大悲)!輪迴涅槃的精華是不變的明點之形,通過給予這精華長壽丸,使脈、氣、明點的四喜能量燃燒,愿獲得大樂心之殊勝灌頂!咒語結尾: 哲達 阿比欽扎 吽(藏文:ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ,梵文天城體:चित्त अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:citta abhiṣiñca hūṃ,字面意思:心,灌頂,吽)。由此獲得心大樂的灌頂,凈化意之罪障、疾病和邪魔,有權修持樂空有勤之道,觀想你被賦予了獲得心金剛法身的資格。第四個灌頂是覺性力量的灌頂:以水晶和彩虹的象徵來表示,觀想內在虛空原始清凈的明澈,如水晶球一般,外在顯現自然成就的景象,如彩虹一般顯現,雖然是因緣所生的顯現,但從一開始就沒有離開根本,安住在自解脫大圓滿的境界中。在展示彩虹水晶的象徵時念誦: 舍(種子字,藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,字面意思:大悲)!心性本質是原始清凈,如水晶一般,自然成就的游舞如彩虹般顯現,通過無二本初意義的灌頂,愿獲得覺性力量智慧的殊勝灌頂!咒語結尾: 嘉納 阿比欽扎 阿 阿(藏文:ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ,梵文天城體:ज्ञान अभिषिञ्च अ अ,梵文羅馬擬音:jñāna abhiṣiñca a a,字面意思:智慧,灌頂,阿 阿)。由此獲得覺性力量智慧的灌頂,凈化三門平等之罪障、疾病和邪魔,有權修持覺空無勤之道,觀想你被賦予了獲得智慧金剛自性身的資格。第五個灌頂是結尾食子的灌頂:在食子器皿月牙中,觀想食子是長壽自在母(Caṇḍālī)主尊及其眷屬、持明傳承的上師、三根本長壽本尊眾如真實顯現般安住,迎請他們到你的頭頂,並祈請他們履行誓言,降下身語意智慧金剛的大加持,賜予不死長壽和智慧的成就,觀想你與遠離生死的法界自在長壽本尊主眷無二無別。將長壽食子放在頭頂時念誦: 舍(種子字,藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,字面意思:大悲)!法身自性是薄伽梵無量光,五圓滿報身是怙主無量壽,化身是不死天女長壽自在母,三身無別蓮花生,法界自在長壽自性曼達拉(Mandāra),杰、臣、友三位努欽南寧等,不死成就的持明空行眾,祈請履行誓言,以慈悲之光
【English Translation】 Therefore, you have been given the fortune to attain the Sambhogakāya (Body of Enjoyment). The third empowerment is the Wisdom Empowerment: Visualize the essence of Samsara and Nirvana, stability and movement, condensed into the form of Bindu (Essence Drop), and by tasting this immortal nectar pill, may you manifest the supreme, unchanging, co-emergent bliss-wisdom. While giving the longevity pill, recite: Hrīḥ (Seed Syllable, Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Meaning: Great Compassion)! The essence of Samsara and Nirvana is the unchanging form of Bindu, by giving this essence longevity pill, may the energy of the four joys of the channels, winds, and Bindus blaze, may you attain the supreme empowerment of the Great Bliss Mind! End of the mantra: Citta Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan: ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: चित्त अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: citta abhiṣiñca hūṃ, Literal Meaning: Mind, Consecrate, Hūṃ). By this, you receive the empowerment of the Great Bliss of Mind, purify the sins, diseases, and evil spirits of the mind, have the authority to practice the path of skillful means of bliss and emptiness, and visualize that you have been given the fortune to attain the Dharmakāya (Body of Truth) of Mind Vajra. The fourth empowerment is the Empowerment of the Power of Awareness: Represented by the symbols of crystal and rainbow, visualize the inner space, the original purity, as clear as a crystal ball, and the outer manifestation of spontaneous accomplishment, appearing like a rainbow, although it is a manifestation born of conditions, it has not moved from the root from the beginning, and abide in the state of self-liberation, the Great Perfection. While showing the symbol of rainbow crystal, recite: Hrīḥ (Seed Syllable, Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Meaning: Great Compassion)! The nature of mind is originally pure, like a crystal, the spontaneous play appears like rainbow rays, through the empowerment of the inseparable, primordial meaning, may you attain the supreme empowerment of the power of awareness wisdom! End of the mantra: Jñāna Abhiṣiñca A A (Tibetan: ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ, Sanskrit Devanagari: ज्ञान अभिषिञ्च अ अ, Sanskrit Romanization: jñāna abhiṣiñca a a, Literal Meaning: Wisdom, Consecrate, A A). By this, you receive the empowerment of the power of awareness wisdom, purify the sins, diseases, and evil spirits of the three doors equally, have the authority to practice the path of non-effort of awareness and emptiness, and visualize that you have been given the fortune to attain the Svabhavikakāya (Body of Essence) of Wisdom Vajra. The fifth empowerment is the Empowerment of the Final Torma: In the crescent-shaped Torma vessel, visualize the Torma as the chief deity Caṇḍālī (Tummo) and her retinue, the lineage masters of the Vidyadharas, the Three Roots, and the assembly of longevity deities abiding as if truly manifested, invite them to your crown, and urge them to fulfill their vows, bestow the great blessings of body, speech, mind, and wisdom Vajra, grant the accomplishments of immortal longevity and wisdom, and visualize that you are inseparable from the Dharmadhatu (Realm of Truth) sovereign longevity deity and her retinue, free from birth and death. While placing the longevity Torma on the head, recite: Hrīḥ (Seed Syllable, Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Meaning: Great Compassion)! The nature of Dharmakāya is the Bhagavan Amitabha, the five-fold Sambhogakāya is the protector Amitayus, the Nirmanakaya is the immortal goddess Caṇḍālī, the three bodies are inseparable Padmasambhava, the Dharmadhatu sovereign longevity nature Mandāra, Je, Chen, and the three friends Nubchen Namnying, etc., the assembly of Vidyadharas and Dakinis who have attained immortality, pray to fulfill the vows, with the light of compassion
བྱིན་སྐྱེད༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ཀྱི༔ བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་པ་དེང་འདིར་ཁུག༔ བར་ཆད་ཚེ་འཕྲང་འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་སོལ༔ འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་སྙིང་དབུས་ཐིག་ལེར་སྟིམས༔ གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུ་སྐྱེ་འཆི་བྲལ་བའི་ཀློང་༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྔགས་མཐར། སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ གཏོར་མའི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་མོས། དེ་ལྟར་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་བསྐུར་པས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ཚེའི་བཅུད་ཀྱིས་གང་བའི་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་འུབས་ཀྱིས་འདུས་ནས་སྙིང་དབུས་མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེ་ཧྲཱིཿཡིག་ལ་ཐིམ། དེའང་གདོད་ནས་སྐྱེ་འཆི་གཞོམ་གཞིག་དང་བྲལ་བ་གཉུག་མ་འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་རྒྱས་བཏབ་པར་མོས་ཤིག ། 49-16-7a རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། འཁོར་འདས་ཚེ་ཡི་དྭངས་བཅུད་སོགས་ལས་གཞུང་ལྟར་བརྗོད། རྒྱལ་བས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་རྣམས་མདུན་ཏུ་བདར་ཏེ་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །ཅེས་ཚིགས་བཅད་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་གིས་རྫས་བརྒྱད་སྦྱིན། ཤིས་པ་བརྗོད་ལ། མེ་ཏོག་འཐོར། དེ་དག་གིས་པདྨ་ཚེའི་སྙིང་ཐིག་ལས་འཆི་མེད་མཁའ་འགྲོ་ཙཎྜ་ལཱིའི་སྨིན་བྱེད་གྲུབ་པ་སྟེ། གཞུང་ལས། དེ་ལྟར་ཟབ་མོའི་དབང་བསྐུར་མཆོག༔ འདིས་ནི་ལམ་གྱི་སྣོད་དུ་འགྱུར༔ དུས་མིན་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ཞི༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་རྒྱས༔ མཐར་ཐུག་འཆི་མེད་སྐུ་འགྲུབ་ཕྱིར༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་གཅེས་པར་ཟུངས༔ ཞེས་གདམས་པར་མཛད་པ་ལ་ངེས་ཤེས་དྲགས་པོས་འདི་ཉིད་གཡར་དམ་དུ་འཆང་བའི་མཚོན་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། རྗེས་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་འབུལ། དགེ་བསྔོ་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱིས་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་མཆོད་ནས་ཤིས་བརྗོད་བར་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ལས་གཞུང་ལྟར་བྱས་པས་གྲུབ་བོ། །བདེ་ཀློང་འཁྱིལ་པ་ཡུམ་གྱི་མཁར། །ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེར་སྨིན། ། 49-16-7b རྟག་པ་དམ་པར་བྱང་ཆུབ་པའི། །གོ་འཕང་ཀུན་ལ་སྩོལ་ནུས་ཤོག །ཅེས་པའང་གཏེར་ཆེན་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཞལ་སྔ་ནས་སྨིན་གྲོལ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་མཆོག་ཐོག་མར་བསྩལ་ཞིང་བཀའི་གནང་བ་ཐོབ་པ་ལ་བརྟེན། འདུ་གསུམ་པ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་སྤེལ་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
【現代漢語翻譯】 加持! 具緣分的弟子們,爲了你們這些種姓之子, 將上師的壽命中斷和衰損恢復, 將障礙和壽命的險境轉化為光明法界。 將輪涅的精華融入心間的明點。 賜予青春寶瓶身,遠離生死之境, 賜予殊勝共同的壽命和智慧成就。 咒語結尾:薩瓦悉地阿比欽扎 啥 (藏文:སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ,梵文天城體:सर्व सिद्धि अभिषिञ्च ह्रीः,梵文羅馬擬音:sarva siddhi abhiṣiñca hrīḥ,漢語字面意思:一切成就,灌頂,啥) 觀想朵瑪的智慧尊融入你們自身。如此通過賜予不死壽命的灌頂,身體內部充滿壽命精華,所有精華匯聚,融入心間不壞明點啥 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:啥)。 觀想這也原本遠離生死、崩壞,在原始光明大樂的境界中增長。 將金剛置於心間,如儀軌中所述,唸誦輪涅壽命的精華等。觀想將諸佛加持的吉祥物品陳設於前方,進行加持。 以偈頌形式,或繁或簡,供養八吉祥物,唸誦吉祥祈願文,撒花。由此,從蓮花壽命心髓中,成就無死空行母旃扎麗的成熟法。 如經文所說:『如此甚深灌頂殊勝,此乃成為道路之器,消除非時死亡之怖畏,增長壽命福德與智慧,為成就究竟無死身,具緣者當珍重。』 對於上師的教誨生起堅定信念,以守護共同和個別誓言的意樂,跟隨唸誦。如主尊所說等。之後承諾誓言,獻曼扎,供養身體,如常回向善根。上師供養護法朵瑪,從會供到吉祥祈願文,按照後續儀軌進行,即告完成。 安樂盤旋于空行母之宮殿, 無漏智慧成熟為金剛。 愿能賜予一切眾生, 證得永恒不變之菩提果位!' 此乃大掘藏師法王卻吉嘉波(Chos-kyi-rgyal-po)(法王)最初賜予成熟解脫甘露精華,並獲得開許后,由蓮花舞自在 洛哲塔耶(Padma Garwang Lodro Thaye)在擦扎仁欽扎(Tsa-』dra Rin-chen brag)的修行處所弘揚,愿吉祥增盛!
【English Translation】 Blessing! For you fortunate disciples, sons of noble lineage, Restore the interrupted and diminished life force of the Lama, Transform obstacles and life's dangers into the expanse of clear light. Infuse the essence of samsara and nirvana into the bindu at the heart center. Grant the youthful vase body, free from the realm of birth and death, Bestow the supreme common siddhis of life and wisdom. Mantra ending: Sarva Siddhi Abhisincha Hrih (藏文:སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ,梵文天城體:सर्व सिद्धि अभिषिञ्च ह्रीः,梵文羅馬擬音:sarva siddhi abhiṣiñca hrīḥ,漢語字面意思:All accomplishment, empower, Hrih) Visualize the wisdom deity of the Torma dissolving into light and merging into yourselves. Thus, through bestowing the empowerment of immortal life, the entire inner body is filled with the essence of life, and all the pure essence gathers and dissolves into the indestructible bindu Hrih (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Hrih) at the heart center. Visualize that this also, originally free from birth, death, decay, and destruction, is expanding in the realm of primordial great clear light. Place the vajra at the heart center, and recite the essence of samsara and nirvana life, etc., as in the text. Visualize offering the auspicious substances blessed by the Buddhas in front, and consecrate them. In verse form, either elaborate or concise, offer the eight auspicious symbols, recite auspicious prayers, and scatter flowers. Thus, from the heart essence of the lotus life, accomplish the maturing practice of the immortal dakini Chandali. As the text says: 'Thus, this profound and supreme empowerment, becomes a vessel for the path, pacifies the fear of untimely death, increases life, merit, and wisdom, for the sake of accomplishing the ultimate immortal body, fortunate ones should cherish it.' Generate firm conviction in the Lama's teachings, and with the intention to protect the common and individual vows, follow the recitation. As the main deity says, etc. Then, promise the vows, offer the mandala, offer the body, and dedicate the merit as usual. The master offers the protector Torma, and from the Ganachakra to the auspicious prayers, follow the subsequent order, and it is accomplished. Bliss swirls in the palace of the Dakini, Uncontaminated wisdom ripens into a vajra. May it be able to grant to all, The state of perfect enlightenment, forever unchanging!' This was first bestowed with the nectar essence of ripening and liberation by the great treasure revealer, Lama Chos-kyi-rgyal-po (法王), and based on receiving the permission of the command, propagated by Padma Garwang Lodro Thaye (蓮花舞自在 洛哲塔耶) at the practice place of Tsa-』dra Rin-chen brag (擦扎仁欽扎), may auspiciousness increase!