td1960_智慧熾盛中 除障不凈一切方法 寂事業類 除障.g2.0f
大寶伏藏TD1960ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས༔ གྲིབ་དང་མི་གཙང་བ་ཐམས་ཅད་སེལ་བའི་ཐབས་བཞུགས་སོ༔ ཞི་བའི་ལས་ཚོགས། གྲིབ་སེལ། 47-31-1a ༄༅། །ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས༔ གྲིབ་དང་མི་གཙང་བ་ཐམས་ཅད་སེལ་བའི་ཐབས་བཞུགས་སོ༔ ཞི་བའི་ལས་ཚོགས། གྲིབ་སེལ། ༁ྃ༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས༔ གྲིབ་དང་མི་གཙང་བ་ཐམས་ཅད་སེལ་བའི་ཐབས་བཞུགས་སོ༔ 47-31-1b ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས༔ གྲིབ་དང་མི་གཙང་བ་ཐམས་ཅད་སེལ་བའི་ཐབས་ནི༔ པདྨ་དྲག་པོའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་མཚན་ལྡན་ཤེལ་ལྟ་བུ༔ མི་གཙང་རྫས་ཀྱིས་འཇའ་ཚོན་བསྒྲིབས་པ་བཞིན༔ བླ་མེད་གསང་སྔགས་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ༔ གྲིབ་ཀྱི་དྲི་མས་ཡ་མཚན་རྟོགས་ཚོགས་སྒྲིབ༔ དྲི་མེད་མདངས་ཀྱིས་ཡ་མཚན་སྐྱེད་པའི་ཐབས༔ ཡེ་ཤེས་ཟེར་གྱིས་དྲི་མ་སྲེག་པར་བྱེད༔ གང་དེ་ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ཟེར་འབྱུང་བས༔ ཇི་བཞིན་སྒྲུབས་ཤིག་སྐལ་ལྡན་རྗེས་འཇུག་རྣམས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ བལ་དཀར་འོམ་བུ་ཤུག་པའི་ཤིང་བྱང་ལ༔ སྙིང་པོའི་སྔགས་ཤམ་བཏགས་པའི་བསྲེག་རྫས་བསགས༔ མུ་ཁྱུད་གཉིས་ལྡན་འདབ་བཞིའི་ལྟེ་བ་ན༔ འབྱུང་བའི་ས་བོན་བཀོད་པའི་མུ་ཁྱུད་ཕྱིར༔ སྔོན་གྱི་བསྲེག་ཤིང་དཀར་དམར་བསྣོལ་མར་བརྩིག༔ དཀར་ནག་ཏིལ་གྱི་རྫས་ལ་བརྟེན་པ་ཡི༔ དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་མེ་ལྷ་སྐུ་མདོག་དཀར༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་བགྲང་ཕྲེང་སྤྱི་བླུགས་འཛིན༔ ཞབས་གཉིས་ར་སྐྱེས་ཁྲི་ལ་ཕྱེད་སྐྱིལ་བཞུགས༔ ཐུགས་ཀར་སྨེ་བ་བརྩེགས་མ་སྐུ་མདོག་དཀར༔ དག་བྱེད་མེ་ལོང་རིལ་བ་སྤྱི་བླུགས་འཛིན༔ སྤྱི་བོར་ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་གཙོ་བོས་བརྒྱན༔ ཡེ་ཤེས་འགུགས་ཤིང་དམ་ཚིག་རྟེན་ལ་བསྟིམ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡེ་ 47-31-2a ཤེས་རབ་འབར་བཀའ་ཡི་མཚམས་འཛིན་པ༔ ཨགྣི་དྲང་སྲོང་གཙོ་བོ་གནས་འདིར་གཤེགས༔ འབར་བའི་དལ་དང་གཉིས་སུ་མ་མཆིས་པར༔ རྣལ་འབྱོར་གྲིབ་གདོན་བསལ་ཕྱིར་བརྟན་པར་བཞུགས༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་དྲག་པོའི་བཀའ་བྱུང་གིས༔ ཕོ་ཉ་སྨེ་བ་བརྩེགས་མ་འདིར་གཤེགས་ཤིག༔ རྣལ་འབྱོར་གྲིབ་གདོན་མ་ལུས་ཞི་བ་དང་༔ དག་ཅིང་གཙང་མའི་གཟི་མདངས་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད༔ བསྲེག་རྫས་ནི༔ ཏིལ་ནག་བསྲེགས་ལ༔ ཨཱོྃ་གྷར་ཁཾ་ཙིར་ཁཾ་བྷི་མཱ་ན་སེ་ཨུ་ཙུས་མོ་ཀྲོ་ཏཱི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨཱོྃ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡེ་གྲིབ་དང་མི་གཙང་བ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་དང་༔ ཨཱོྃ་གྷར་ཁཾ་ཙིར་ཁཾ་བྷི་མཱ་ན་སེ་ཨུ་ཙུས་མོ་ཀྲོ་དྷཱི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཨཱོྃ་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ གྲིབ་དང་མི་གཙང་བ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཅི་མང་དུ་བརྗོད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་དྲང་སྲོང་དང་༔
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD1960《智慧熾燃》中,消除一切晦氣和不凈之法。 寂靜事業,除晦。 《智慧熾燃》中,消除一切晦氣和不凈之法。 《智慧熾燃》中,消除一切晦氣和不凈之法: 向蓮花猛尊(Padma Dragpo)之神頂禮! 如持戒瑜伽士,清澈如水晶; 不凈之物,如彩虹被遮蔽。 無上密咒之瑜伽士, 晦氣之污,障蔽覺悟之妙。 以無垢光芒,生起奇妙之法, 以智慧之光,焚燒諸垢染。 此乃智慧熾燃之光芒, 如是修持,具緣之追隨者們! 薩瑪雅(samaya,誓言)! 嘉嘉嘉(gya gya gya)! 于白羊毛、杜松木之木片上, 書寫心咒,積聚焚燒之物。 于雙重圓圈,四瓣蓮花之中心, 書寫五大元素之種子字,于圓圈之外。 先前之焚燒木,紅白相間堆砌。 依賴黑白芝麻之物, 于壇城中央,火神(Agni)身色白。 一面二臂,持念珠、寶瓶; 雙足半跏趺坐于羊座之上。 心間有重疊之'色'(sme ba,藏文,梵文天城體無,梵文羅馬擬音se,痣),身色白; 持凈化之鏡、寶瓶; 頂上以智慧熾燃之主尊為飾。 迎請智慧,融入誓言之所依。 吽(hūṃ,藏文,梵文天城體हूं,梵文羅馬擬音hūṃ,種子字) 舍(hrīḥ,藏文,梵文天城體ह्रीः,梵文羅馬擬音hrīḥ,種子字)! 智慧熾燃,持教令之界限者, 火神(Agni)仙人(drang srong)主尊,降臨於此! 與熾燃之光芒,無二無別, 為瑜伽士消除晦氣,穩固安住! 吽(hūṃ,藏文,梵文天城體हूं,梵文羅馬擬音hūṃ,種子字) 吽(hūṃ,藏文,梵文天城體हूं,梵文羅馬擬音hūṃ,種子字) 舍(hrīḥ,藏文,梵文天城體ह्रीः,梵文羅馬擬音hrīḥ,種子字)! 智慧熾燃,猛厲之教令降臨! 使者'色'(sme ba,藏文,梵文天城體無,梵文羅馬擬音se,痣)降臨於此! 祈願瑜伽士之晦氣盡除, 生起清凈光潔之光彩! 班雜 薩瑪雅 扎 扎(vajra samaya jaḥ jaḥ,金剛誓言 降 降)! 以供品等供養! 焚燒之物: 焚燒黑芝麻,唸誦: 嗡(oṃ,藏文,梵文天城體ओं,梵文羅馬擬音oṃ,圓滿) 嘎惹堪 匝惹堪 貝瑪納 塞 吾楚斯 摩 卓達 吽(hūṃ,藏文,梵文天城體हूं,梵文羅馬擬音hūṃ,種子字) 吽(hūṃ,藏文,梵文天城體हूं,梵文羅馬擬音hūṃ,種子字) 啪(phaṭ,藏文,梵文天城體फट्,梵文羅馬擬音phaṭ,斷除) 啪(phaṭ,藏文,梵文天城體फट्,梵文羅馬擬音phaṭ,斷除) 梭哈(svāhā,藏文,梵文天城體स्वाहा,梵文羅馬擬音svāhā,成就)! 嗡(oṃ,藏文,梵文天城體ओं,梵文羅馬擬音oṃ,圓滿) 薩瓦 巴巴 達哈納 班雜 耶,一切晦氣和不凈,夏丁 咕嚕 耶 梭哈(svāhā,藏文,梵文天城體स्वाहा,梵文羅馬擬音svāhā,成就)! 以及:嗡(oṃ,藏文,梵文天城體ओं,梵文羅馬擬音oṃ,圓滿) 嘎惹堪 匝惹堪 貝瑪納 塞 吾楚斯 摩 卓提 吽(hūṃ,藏文,梵文天城體हूं,梵文羅馬擬音hūṃ,種子字) 吽(hūṃ,藏文,梵文天城體हूं,梵文羅馬擬音hūṃ,種子字) 啪(phaṭ,藏文,梵文天城體फट्,梵文羅馬擬音phaṭ,斷除) 啪(phaṭ,藏文,梵文天城體फट्,梵文羅馬擬音phaṭ,斷除)! 嗡(oṃ,藏文,梵文天城體ओं,梵文羅馬擬音oṃ,圓滿) 薩瓦 阿塔 薩達亞 梭哈(svāhā,藏文,梵文天城體स्वाहा,梵文羅馬擬音svāhā,成就)! 一切晦氣和不凈,夏丁 咕嚕 耶 梭哈(svāhā,藏文,梵文天城體स्वाहा,梵文羅馬擬音svāhā,成就)! 如是儘可能多地念誦! 吽(hūṃ,藏文,梵文天城體हूं,梵文羅馬擬音hūṃ,種子字) 舍(hrīḥ,藏文,梵文天城體ह्रीः,梵文羅馬擬音hrīḥ,種子字)! 智慧熾燃之壇城中, 事業自然成就之仙人(drang srong),以及
【English Translation】 From the Yeshe Rabbar TD1960, the method of dispelling all obscurations and impurities. Peaceful activities, dispelling obscurations. From the Yeshe Rabbar, the method of dispelling all obscurations and impurities. From the Yeshe Rabbar, the method of dispelling all obscurations and impurities: Homage to the deity of Padma Dragpo (Wrathful Lotus)! Like a yogi with vows, clear as crystal; Impure substances, like a rainbow obscured. The yogi practicing the supreme secret mantra, The stain of obscuration, obscures the wonders of realization. With stainless light, the method of generating wonders, With rays of wisdom, burn away the stains. This is the emanation of the rays of Yeshe Rabbar, Practice accordingly, fortunate followers! Samaya (vow)! Gya Gya Gya! On a wooden plank of white wool and juniper, Write the heart mantra, accumulate the substances for burning. In the center of the double circle, the four petals, Write the seed syllables of the elements, outside the circle. The previous burning wood, stacked in alternating red and white. Relying on substances of black and white sesame, In the center of the mandala, the fire deity (Agni) is white in color. One face, two arms, holding a rosary and a vase; Two legs half-crossed, seated on a ram throne. At the heart, a stacked 'se' (痣), the body color is white; Holding a purifying mirror and a vase; The crown is adorned with the main deity of Yeshe Rabbar. Invite wisdom, merge into the support of the vow. Hūṃ (hūṃ, ओं, hūṃ, seed syllable)! Hrīḥ (hrīḥ, ह्रीः, hrīḥ, seed syllable)! Yeshe Rabbar, holding the boundaries of the command, Agni (अग्नि) the sage (drang srong), the main one, come to this place! Inseparable from the flame, For the yogi to dispel obscurations, remain steadfast! Hūṃ (hūṃ, ओं, hūṃ, seed syllable)! Hūṃ (hūṃ, ओं, hūṃ, seed syllable)! Hrīḥ (hrīḥ, ह्रीः, hrīḥ, seed syllable)! By the command of the wrathful Yeshe Rabbar, The messenger 'se' (痣) come here! May all the yogi's obscurations be pacified, And may the splendor of purity and cleanliness be generated! Vajra samaya jah jah (金剛誓言 降 降)! Offer with argham (etc.)! The burning substances: Burn black sesame seeds, recite: Oṃ (oṃ, ओं, oṃ, perfect) gharakham tsirkham bhimana se utsus mo troti hūṃ (hūṃ, हूं, hūṃ, seed syllable) hūṃ (hūṃ, हूं, hūṃ, seed syllable) phaṭ (phaṭ, फट्, phaṭ, cutting) phaṭ (phaṭ, फट्, phaṭ, cutting) svāhā (svāhā, स्वाहा, svāhā, accomplishment)! Oṃ (oṃ, ओं, oṃ, perfect) sarva pāpa dahana vajrāye, all obscurations and impurities, śānti kuru ye svāhā (svāhā, स्वाहा, svāhā, accomplishment)! And: Oṃ (oṃ, ओं, oṃ, perfect) gharakham tsirkham bhimana se utsus mo troti hūṃ (hūṃ, हूं, hūṃ, seed syllable) hūṃ (hūṃ, हूं, hūṃ, seed syllable) phaṭ (phaṭ, फट्, phaṭ, cutting) phaṭ (phaṭ, फट्, phaṭ, cutting)! Oṃ (oṃ, ओं, oṃ, perfect) sarva artha sādhāya svāhā (svāhā, स्वाहा, svāhā, accomplishment)! All obscurations and impurities, śānti kuru ye svāhā (svāhā, स्वाहा, svāhā, accomplishment)! Recite as much as possible! Hūṃ (hūṃ, ओं, hūṃ, seed syllable)! Hrīḥ (hrīḥ, ह्रीः, hrīḥ, seed syllable)! In the mandala of Yeshe Rabbar, The sage (drang srong) whose activities are spontaneously accomplished, and
གཙང་དང་ཞི་ལྡན་སྨེ་བ་བརྩེགས༔ ལྷ་མོར་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཞི་དང་གཙང་ལྡན་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་ལྷག་ཆད་བསྐང་༔ བཀྲ་ཤིས་བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་བྱའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཞེས་བདེ་ཆེན་གནམ་ཆེན་བྲག་དཀར་ད་ལ་ནས་སྲུང་མ་ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏིས་སྤྲད་པ་སྟེ། སྐབས་ཞིག་འགྲུལ་འཚུབ་ཀྱིས་གྲིབ་འཇུག་པ་ 47-31-2b དང་། ཡིད་ཀྱི་གྲོགས་པོ་པདྨ་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱིས་བསྐུལ་བའི་དཔལ་ལས་རྫོགས་ཆེན་པ་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོས་དག་པར་ཕབ་པའོ།། །།
【現代漢語翻譯】 向著清凈寂靜、具有重重黑痣的,以及諸位天女致敬讚頌! 祈願賜予寂靜與清凈! 以百字明咒補足增減之處。 獻上吉祥祈願文! 薩瑪雅(Samaya,誓言)! 嘉嘉嘉(Gya Gya Gya,遍滿虛空)! 這是從大樂天大白石崖由護法神埃嘎札德(Ekajati,獨髻母)所賜予。 因一次旅途勞頓而染上晦氣,以及受到意念之友蓮花空行(Padma Khachod)的勸請,由具德圓滿大圓滿者龍薩寧波(Longsal Nyingpo,虛空明點)清凈抄錄。
【English Translation】 Homage and praise to the pure and peaceful one, adorned with layers of moles, and to the goddesses! I pray for the granting of peace and purity! May the hundred-syllable mantra fulfill any excess or deficiency. May auspicious dedication and aspiration prayers be offered! Samaya (vow)! Gya Gya Gya (pervading space)! This was bestowed by the guardian deity Ekajati from the Great Bliss Heavenly Great White Rock. Due to defilement from a tiring journey and at the urging of the mind-friend Padma Khachod, it was purely transcribed by the glorious and complete Great Perfection practitioner Longsal Nyingpo.