td1920_龍明空行心要中 支分忿怒三尊密脩金剛火光一合甚深究竟 貝林忿怒三尊 伏藏原文.g2.0f
大寶伏藏TD1920ཀློང་གསལ་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་ལས༔ ཡན་ལག་ཏུ་དྲག་པོའི་ལྷ་གསུམ་གྱི་གསང་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེའི་མེ་འོད་གཅིག་དྲིལ་ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་བཞུགས་སོ༔ བདེ་གླིང་དྲག་པོ་ལྷ་གསུམ། གཏེར་གཞུང་། 46-39-1a ༄༅། །ཀློང་གསལ་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་ལས༔ ཡན་ལག་ཏུ་དྲག་པོའི་ལྷ་གསུམ་གྱི་གསང་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེའི་མེ་འོད་གཅིག་དྲིལ་ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་བཞུགས་སོ༔ བདེ་གླིང་དྲག་པོ་ལྷ་གསུམ། གཏེར་གཞུང་། ༁ྃ༔ ཀློང་གསལ་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་ལས༔ ཡན་ལག་ཏུ་དྲག་པོའི་ལྷ་གསུམ་གྱི་གསང་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེའི་མེ་འོད་གཅིག་དྲིལ་ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་བཞུགས་སོ༔ 46-39-1b ཧེ་རུ་ཀ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་ཡན་ལག་ཏུ༔ པདྨ་ང་ཉིད་ངོ་བོ་ལས༔ གང་འདུལ་རྟ་ཕྱག་ཁྱུང་གསུམ་གྱི༔ གསང་སྒྲུབ་ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་བསྟན༔ ས་མ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ཡང་འདི་ལ་གསུམ་སྟེ༔ སྦྱོར་བ་དངོས་གཞི་རྗེས་གསུམ་མོ༔ དང་པོ་སྦྱོར་བ་བཅའ་ཐབས་དང་༔ སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པ་སྔོན་དུ་སོང་ནས༔ གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ༔ ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་༔ སྔགས་དང་༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་གསུམ་ལས༔ ཐོག་མར་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ནི༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས༔ དུར་ཁྲོད་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་༔ གདུག་པའི་སྡེ་བརྒྱད་བསྣོལ་བའི་སྟེང་༔ ཧཱུྃ་ལས་རང་ཉིད་ཕྱག་རྡོར་མཐིང་༔ མི་བསྲུན་རྔམ་བརྗིད་ཁྲོས་པའི་གཟུགས༔ སྦྲུལ་ལྔ་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ སྤྱི་གཙུག་རྟ་སྐད་རྔམ་སྒྲ་སྒྲོག༔ སྡེ་བརྒྱད་ཀུན་བརྒྱལ་ཁྲག་ཏུ་སྐྱུགས༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེས་གདུག་པ་གཟིར༔ གཡོན་པས་སྦྲུལ་ལྔ་ཞལ་དུ་གསོལ༔ ཐུགས་ཀར་ཡཀྴ་མེ་དབལ་བསྐྱེད༔ ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པ་ཕོ་ཉར་འགྱེད༔ རྒྱལ་བསེན་མ་ལུས་ཟོས་པར་བསྐྱེད༔ སྤྱི་བོར་ཁྲོཾ་ལས་བྱ་ཁྱུང་བསྒོམ༔ མཐིང་ནག་དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ ཀླུ་གཉན་ས་བདག་རྣམས་ལ་ཕོག༔ ཐམས་ཅད་མ་ལུས་བསྲེག་པར་བསམ༔ གཉིས་པ་སྔགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི༔ ཨོཾ་བཛྲ་ 46-39-2a དུཥྚཱན་ག་རུ་ཊཿརཱ་ཙ་ཏྲི་ཛ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པ་ཐོག་ལྟར་བཟླ་བར་བྱ༔ སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཕར་འཕྲོས་པས༔ གདུག་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཚར་བཅད་ནས༔ ཚུར་འདུས་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ཡི༔ ས་བོན་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ༔ དེ་ལྟར་དྲག་ཏུ་བཟླས་པའི་ཚེ༔ གནོད་བྱེད་གདུག་པ་མ་བཟོད་ནས༔ ཁོ་ཡི་རྣམ་རྟོག་བསླངས་པའི་རྟགས༔ ལོག་ལྟ་སྐྱེ་ཞིང་ཚིག་པ་ཟ༔ འདུག་སྙིང་མི་འདོད་འགྲོ་སྙིང་འདོད༔ ཉལ་སྙིང་འདོད་ཅིང་འདོན་མི་འདོད༔ དེ་ལྟར་བྱུང་ཚེ་རིགས་གསལ་གདབ༔ ཏིང་འཛིན་ངར་བསྐྱེད་ཐོག་ལྟར་བཟླ༔ དེ་ཚེ་སུམ་འབུམ་ཅི་ནས་འགྲུབ༔ གསུམ་པ་རྫོགས་རིམ་རྣལ་འབྱོར་ནི༔ ལྷ་དང་གདོད་ནས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས༔ སྟོང་གཟུགས་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་བསྒོམ༔ དེ་ལྟར་གོང་བསྙེན་རྟགས་
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD1920,《空明空行心髓》中,作為支分,忿怒三尊之秘密修法,金剛火光合一之甚深究竟法。 貝林忿怒三尊,掘藏法本。 《空明空行心髓》中,作為支分,忿怒三尊之秘密修法,金剛火光合一之甚深究竟法。 頂禮黑汝嘎顱鬘力(Heruka Thod Treng Tsal)。 空行心髓之支分,我蓮師自性之中,調伏所化馬頭、金剛手、鵬鳥之,秘密修法甚深究竟之教言。 薩瑪雅!印印印! 此法有三:前行、正行、後行。 首先是前行之準備方法,以及前行次第。 其次是正行,有本尊瑜伽、咒語和三摩地瑜伽三種,首先是本尊瑜伽: 從空性中,剎那間,化現為尸陀林(durdro,梵文意為墓地)火光熊熊之境,兇猛的八部眾交錯之上,從吽 (Hūṃ,種子字,हूँ, हूं,摧毀) 字化現自身為金剛手(Phyagdor),身藍色,不馴順、威猛、憤怒之相,五蛇和尸陀林飾物莊嚴,頭頂發出馬鳴般的恐怖之聲,嚇得八部眾全部昏厥吐血,右手持金剛杵降伏魔眾,左手將五蛇吞入口中,心間生起夜叉(yaksha)火焰,化為鐵蝎子作為使者,觀想吞噬所有邪魔。 頭頂觀想空 (khròm,種子字,ख्रों,khroṃ,空) 字化為鵬鳥,深藍色,從鵬鳥身上放射光芒,擊中龍族(klu)、土地神(nyen)、地神(sabdag)等,觀想全部焚燒。 其次是咒語壇城:嗡 班雜 杜斯塔 嘎如扎 Ra 匝 智 匝 吽 啪 (Oṃ Vajra Duṣṭāṅgaruṭa Rāca Trija Hūṃ Phaṭ,嗡 班雜 杜斯塔 嘎如扎 Ra 匝 智 匝 吽 啪,oṃ vajra duṣṭāṅgaruṭa rāca trija hūṃ phaṭ,嗡,金剛,惡毒,鵬鳥,Ra 匝 智 匝,吽,啪) 如上唸誦,咒語的光芒向外放射,斬斷魔眾八部,然後收攝回來融入自己心間的種子字吽 (Hūṃ,種子字,हूँ, हूं,摧毀) 字。 這樣猛烈唸誦時,作祟的魔眾無法忍受,就會出現他們顛倒唸頭的徵兆:生起邪見,怒火中燒,不願安住,只想走動,想睡覺卻不想念誦。 這時要堅定種姓,增強定力,如上唸誦,這樣一定能成就三十萬遍。 第三是圓滿次第瑜伽:本尊與生俱來,觀想空色如虛空。 如上完成前行和正行之徵兆
【English Translation】 From the Great Treasure Trove TD1920, within the 'Klong-gsal mkha'-'gro snying-thig', as a branch, the secret practice of the three wrathful deities, the profound ultimate of the Vajra Fire Light Union. The wrathful three deities of Beling, a treasure text. From the 'Klong-gsal mkha'-'gro snying-thig', as a branch, the secret practice of the three wrathful deities, the profound ultimate of the Vajra Fire Light Union. Homage to Heruka Thod Treng Tsal. As a branch of the Dakini Heart Essence, from the essence of myself, Padma, the secret practice of taming beings with Hayagriva, Vajrapani, and Garuda, is taught as the profound ultimate. Samaya! Seal! Seal! Seal! This has three parts: preliminary, main practice, and concluding practice. First, the preliminary preparations and the preliminary stages. Second, the main practice, which has three parts: the deity yoga, mantra, and samadhi yoga. First, the deity yoga: From emptiness, in an instant, transform into a charnel ground with blazing fire, upon which the fierce eight classes of beings are intertwined. From Hūṃ (Hūṃ,seed syllable,हूँ, हूं,destroying) arises oneself as Vajrapani, blue in color, untamed, majestic, and wrathful in form, adorned with five snakes and charnel ground ornaments, the crown of the head emitting a terrifying sound like a horse's neigh, causing all eight classes of beings to faint and vomit blood. The right hand holds a vajra to subdue the evil ones, the left hand feeds on five snakes. In the heart, generate a yaksha flame, transforming into an iron scorpion as a messenger, visualizing devouring all the evil spirits. On the crown of the head, visualize Khròm (khròm,seed syllable,ख्रों,khroṃ,emptiness) transforming into a garuda, dark blue in color, from which rays of light emanate, striking the nagas (klu), local spirits (nyen), and earth lords (sabdag), visualizing all being burned. Second, the mantra mandala: Oṃ Vajra Duṣṭāṅgaruṭa Rāca Trija Hūṃ Phaṭ (Oṃ Vajra Duṣṭāṅgaruṭa Rāca Trija Hūṃ Phaṭ,oṃ vajra duṣṭāṅgaruṭa rāca trija hūṃ phaṭ,Om, Vajra, Wicked, Garuda, Ra ca Trija, Hum, Phat) Recite as above. The light rays of the mantra radiate outwards, cutting off the evil eight classes, then gather back and dissolve into the seed syllable Hūṃ (Hūṃ,seed syllable,हूँ, हूं,destroying) in one's heart. When reciting fiercely in this way, the harming evil ones cannot bear it, and signs of their reversed thoughts will appear: arising wrong views, burning with anger, not wanting to stay still, only wanting to move, wanting to sleep but not wanting to recite. At this time, establish the lineage clearly, increase the intensity of samadhi, and recite as above. In this way, you will surely accomplish three hundred thousand recitations. Third, the completion stage yoga: the deity is co-emergent from the beginning, contemplate emptiness-form as like the sky. Having completed the approach and attainment stages as above, the signs
ཐེམས་ནས༔ ཤིན་ཏུ་གཉན་པའི་ལས་ཀྱི་མཐའ༔ དྲག་སྔགས་འདི་ཉིད་སྦྲེལ་ལ་བཟླས༔ ཨོཾ་དྲག་ཤཾ་ཐུཾ་ལིཾ་ཧཱུྃ་ཛ༔ དྲག་ཤཾ་ཤཾ༔ ལིཾ་ཡཾ་ཡཾ༔ དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྙིང་ལ་རྒྱུག༔ སོ་ཏི་ཙིཏྟ༔ ཁ་རཾ་ཙིཏྟ༔ མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཏྲག་རཀྴ་ཙིཏྟ་ཤཾ་ལོང་༔ སྙིང་ལ་རཀྴ་ཛ༔ ཐུཾ་རི་ལི་ལི༔ བྷྱོ་ཆེ་གེ་མོ་རྦད་རྦད༔ སོད་སོད༔ མཱ་ར་ཡ་ཕཊཿཕཊ༔ ཛཿཛ༔ ཏྲག་རཀྴ་ཙིཏྟ་ཤཾ་ལོང་༔ སྙིང་ཁ་རཀྴ་ཛ༔ ཐུཾ་ལ་ཛ་མོ་ཤ༔ རུ་ལུ་རུ་ལུ༔ ཧེ་བྷྱོ་ཧི་བྷྱོ༔ ཧི་ཛ་ཛ༔ ཆེ་གེ་མོ་རྦད་རྦད༔ སོད་སོད༔ མཱ་ར་ཡ་ཕཊཿཛ་ཛ༔ དེ་བཟླས་རྟགས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི༔ རྒྱལ་བསེན་ཐུལ་རྟགས་བན་དེ་དང་༔ བུད་མེད་ 46-39-2b བསད་དང་ལྷ་ཁང་བཤིག༔ ཀླུ་གཉན་ཐུབ་རྟགས་སྡོམ་སྡིག་དང་༔ སྤྱི་ལ་སེམས་ཅན་གསོད་པ་སོགས༔ བྱུང་ཚེ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པ་ཡིན༔ འདི་ནི་མང་ཉུང་ཚོད་ཟིན་བྱ༔ མང་ན་སྡེ་བརྒྱད་འཆི་བར་འགྱུར༔ འཆི་ན་རང་ལ་སྡིག་པ་ཆེ༔ ལྷ་འདྲེའི་སྲོག་གི་སྤུ་གྲི་འདི༔ མ་བསྟན་སྡེ་བརྒྱད་སྙིང་རེ་རྗེ༔ པདྨ་བདག་གི་སྙིང་འདྲ་ཡིན༔ ས་མ་ཡཱ༔ ཨྠྀི་༔ གསུམ་པ་རྗེས་ལ་སྤྱི་མཐུན་བྱ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ དྲག་པོ་ལྷ་གསུམ་གསང་སྒྲུབ་མཆོག༔ རྡོ་རྗེའི་མེ་འོད་ཅེས་བྱ་བ༔ ལྷ་འདྲེའི་སྲོག་གི་སྤུ་གྲི་འདི༔ ཟབ་ཕྱིར་རིན་ཆེན་གཏེར་དུ་སྦས༔ མ་གཟའ་རྡོར་གསུམ་སྲུངས་ཤིག་རྒྱ༔ ང་སྤྲུལ་བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེ་ལ༔ དུས་སུ་ཆོས་བདག་སྲུང་མས་སྤྲོད༔ བཛྲ་ས་མ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨེ་མ་བདག་འདྲ་རིག་འཛིན་བདེ་ཆེན་གླིང་། །རང་ལོ་ཉེར་ལྔ་མེ་མོ་ཡོས་ཀྱི་ལོ། །སྤྲེལ་ཟླའི་ཚེས་བཅུའི་ཉིན་པར་སྔ་དྲོ་ལ། །སྐལ་ཆད་མིན་ཙམ་དམུ་རྡོའི་བྲག་ནས་རྙེད། ཤུ་བྷཾ།། །། ཀློང་གསལ་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་ལས༔ ཡན་ལག་གི་སྒྲུབ་སྐོར་རྟ་ཕྱག་ཁྱུང་གསུམ་ལས་སྲུང་ཟློག་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་ཐེམ་མེད་སྐོར་བཞུགས་སོ༔ དྲག་པོ་ལྷ་གསུམ་གྱི་སྲུང་ཟློག་གི་ཤོག་དྲིལ་ཨྠྀི་༔ འཇིགས་བྱེད་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་འདུད༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་ཡན་ལག་གི༔ ཡི་དམ་དྲག་པོ་ལྷ་གསུམ་ལས༔ སྲུང་ཟློག་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་བསྟན༔ ས་མ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ཡང་སྲུང་དང་ཟློག་པ་ལས༔ དང་པོ་སྲུང་བ་འདི་ལྟར་བསྒོམ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་ཡི་ 46-39-3a དམ་དབང་ཆེན་རྩལ༔ དྲག་པོ་རྔམ་བརྗིད་རི་རབ་ཙམ༔ ཐུགས་ཀར་ཕྱག་རྡོར་སྤྱི་བོར་ཁྱུང་༔ དེ་ཡི་སྤྱི་གཙུག་རྟ་སྐད་ནི༔ དྲག་པོའི་རྔམས་སྐད་སྟོང་གསུམ་ཁེངས༔ ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོ་ལྷ་སྲིན་དང་༔ སྡེ་བརྒྱད་མ་ལུས་དབང་སྡུད་བསམ༔ ཡང་ནི་རྟ་སྐད་གཅིག་བཏོན་པས༔ ཐམས་ཅད་བཀའ་དང་དམ་འདོགས་བསམ༔ ཐངས་གསུམ་བཏོན་པས་གདུག་པ་ཅན༔ དམ་ལས་འགལ་ཞིང་བར་དུ་གཅོད༔ ཐམས་ཅད་མ་ལུས་རྡུལ་ཕྲན་ནི༔ རླུང་གིས་ཁྱེར་ལྟར་བསྐྲད་པར་བསམ༔ དེ་ནས་བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འ
【現代漢語翻譯】 從那裡開始,極其猛烈的業之盡頭,將此猛咒連線起來念誦:嗡 扎香 吞 林 吽 匝 (藏文:ཨོཾ་དྲག་ཤཾ་ཐུཾ་ལིཾ་ཧཱུྃ་ཛ;梵文天城體:ओṃ द्रक् शं थुं लिṃ हुṃ जः;梵文羅馬擬音:oṃ drak śaṃ thuṃ liṃ hūṃ jaḥ;漢語字面意思:嗡,猛,寂,吞,林,吽,匝)。扎香 香 (藏文:དྲག་ཤཾ་ཤཾ;梵文天城體:द्रक् शं शं;梵文羅馬擬音:drak śaṃ śaṃ;漢語字面意思:猛,寂,寂)。林 揚 揚 (藏文:ལིཾ་ཡཾ་ཡཾ;梵文天城體:लिṃ यं यं;梵文羅馬擬音:liṃ yaṃ yaṃ;漢語字面意思:林,揚,揚)。擊中怨敵魔障的心臟。索地 澤達 (藏文:སོ་ཏི་ཙིཏྟ;梵文天城體:सोति चित्त;梵文羅馬擬音:soti citta;漢語字面意思:索地,心)。卡讓 澤達 (藏文:ཁ་རཾ་ཙིཏྟ;梵文天城體:खरं चित्त;梵文羅馬擬音:kharaṃ citta;漢語字面意思:卡讓,心)。瑪熱亞 吽 匝 (藏文:མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཛ;梵文天城體:मारय हुṃ जः;梵文羅馬擬音:māraya hūṃ jaḥ;漢語字面意思:摧毀,吽,匝)。扎 熱叉 澤達 香 隆 (藏文:ཏྲག་རཀྴ་ཙིཏྟ་ཤཾ་ལོང་;梵文天城體:त्रक् रक्ष चित्त शं लोंग;梵文羅馬擬音:trak rakṣa citta śaṃ loṃga;漢語字面意思:扎,保護,心,寂,隆)。心臟上保護 匝 (藏文:སྙིང་ལ་རཀྴ་ཛ;梵文天城體:हृदये रक्ष जः;梵文羅馬擬音:hṛdaye rakṣa jaḥ;漢語字面意思:於心,保護,匝)。吞 熱里 里 (藏文:ཐུཾ་རི་ལི་ལི;梵文天城體:थुं रि लि लि;梵文羅馬擬音:thuṃ ri li li;漢語字面意思:吞,熱里,里)。布喲 且給摩 砸 砸 (藏文:བྷྱོ་ཆེ་གེ་མོ་རྦད་རྦད;梵文天城體:भ्यो छे गे मो र्बद् र्बद्;梵文羅馬擬音:bhyo che ge mo rbad rbad;漢語字面意思:布喲,某某,砸,砸)。索 索 (藏文:སོད་སོད;梵文天城體:सोद् सोद्;梵文羅馬擬音:sod sod;漢語字面意思:索,索)。瑪熱亞 帕 帕 (藏文:མཱ་ར་ཡ་ཕཊཿཕཊ;梵文天城體:मारय फट् फट्;梵文羅馬擬音:māraya phaṭ phaṭ;漢語字面意思:摧毀,帕,帕)。匝 匝 (藏文:ཛཿཛ;梵文天城體:जः जः;梵文羅馬擬音:jaḥ jaḥ;漢語字面意思:匝,匝)。扎 熱叉 澤達 香 隆 (藏文:ཏྲག་རཀྴ་ཙིཏྟ་ཤཾ་ལོང་;梵文天城體:त्रक् रक्ष चित्त शं लोंग;梵文羅馬擬音:trak rakṣa citta śaṃ loṃga;漢語字面意思:扎,保護,心,寂,隆)。心臟上 保護 匝 (藏文:སྙིང་ཁ་རཀྴ་ཛ;梵文天城體:हृदये रक्ष जः;梵文羅馬擬音:hṛdaye rakṣa jaḥ;漢語字面意思:於心,保護,匝)。吞 拉 匝摩 霞 (藏文:ཐུཾ་ལ་ཛ་མོ་ཤ;梵文天城體:थुं ल ज मो श;梵文羅馬擬音:thuṃ la ja mo śa;漢語字面意思:吞,于,匝,摩,霞)。如魯 如魯 (藏文:རུ་ལུ་རུ་ལུ;梵文天城體:रु लु रु लु;梵文羅馬擬音:ru lu ru lu;漢語字面意思:如魯,如魯)。嘿 布喲 嘿 布喲 (藏文:ཧེ་བྷྱོ་ཧི་བྷྱོ;梵文天城體:हे भ्यो हि भ्यो;梵文羅馬擬音:he bhyo hi bhyo;漢語字面意思:嘿,布喲,嘿,布喲)。嘿 匝 匝 (藏文:ཧི་ཛ་ཛ;梵文天城體:हि ज जः;梵文羅馬擬音:hi ja jaḥ;漢語字面意思:嘿,匝,匝)。且給摩 砸 砸 (藏文:ཆེ་གེ་མོ་རྦད་རྦད;梵文天城體:छे गे मो र्बद् र्बद्;梵文羅馬擬音:che ge mo rbad rbad;漢語字面意思:某某,砸,砸)。索 索 (藏文:སོད་སོད;梵文天城體:सोद् सोद्;梵文羅馬擬音:sod sod;漢語字面意思:索,索)。瑪熱亞 帕 匝 匝 (藏文:མཱ་ར་ཡ་ཕཊཿཛ་ཛ;梵文天城體:मारय फट् ज जः;梵文羅馬擬音:māraya phaṭ ja jaḥ;漢語字面意思:摧毀,帕,匝,匝)。 唸誦此咒后的徵兆次第是: 出現戰勝鬼神、擊敗外道的徵兆,以及僧人被殺、寺廟被毀; 出現能勝過龍妖的徵兆,以及違犯戒律、造作罪惡,以及普遍殺害眾生等情況; 出現這些情況時,不要有任何懷疑。 這個咒語的唸誦量要適中,如果唸誦過多,則八部眾會死亡; 如果八部眾死亡,自己也會有很大的罪過。 這個如同神鬼性命剃刀般的咒語,如果不傳授,八部眾真是可憐啊! 蓮師 (Padmasambhava) 說:這如同我的心臟一般。 薩瑪雅 (samaya,誓言)!阿提 (ati,極)! 第三,之後要共同修持。 誒瑪霍 (emaho,稀有)! 猛厲三尊 (Dragpo Lha-gsum) 的秘密修法最為殊勝! 名為『金剛火焰』的這個法門,如同神鬼性命的剃刀一般。 因為極其深奧,所以作為珍貴的寶藏隱藏起來。 瑪匝 (Ma-gza')、多吉 (rdo-rje,金剛)、松 (gsum,三) 守護此法! 我,化身 杜炯 多吉 (Dudjom Dorje),到時會有護法神交付於你! 班雜 薩瑪雅 (vajra samaya,金剛誓言)!嘉嘉嘉 (gya gya gya,印印印)! 誒瑪,像我一樣的持明者 德欽林 (Dechen Ling)! 在我二十五歲,火兔年的時候, 猴月的初十,清晨時分, 在並非沒有緣分的 穆多 (Mu-do) 的巖石中發現。 愿吉祥! 從《空明空行心髓 (klong gsal mkha' 'gro snying thig)》中, 馬頭金剛 (Hayagriva)、金翅鳥 (Garuda)、普巴金剛 (Vajrakilaya) 三尊的修法儀軌中,關於守護和遣除障礙的『金剛鐵墻』法門。 猛厲三尊的守護和遣除障礙的卷軸,阿提 (ati,極)! 敬禮 怖畏金剛 (Bhairava Heruka)! 像我 蓮花生 (Padmasambhava) 一樣, 從空行心髓的支分中, 從本尊 猛厲三尊 中, 開示守護和遣除障礙的『金剛鐵墻』法門。 薩瑪雅 (samaya,誓言)!嘉嘉嘉 (gya gya gya,印印印)! 其中,關於守護和遣除障礙, 首先,這樣觀想守護: 吽 吽 吽 (藏文:ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ;梵文天城體:हुṃ हुṃ हुṃ;梵文羅馬擬音:hūṃ hūṃ hūṃ;漢語字面意思:吽,吽,吽)! 自身觀為本尊 大威力者 (Mahabala)! 猛厲而威嚴,如須彌山 (Mount Meru) 一般! 心間是 金剛手 (Vajrapani),頭頂是 瓊 (Khyung,金翅鳥)! 從那金翅鳥的頭頂發出馬鳴聲! 那猛烈的威嚇聲充滿三千世界! 觀想諸天、空行母、天龍八部等,無餘地全部攝集! 或者,發出一次馬鳴聲, 觀想一切都被命令和束縛! 發出三次馬鳴聲,那些兇惡的, 違背誓言並從中作梗的, 觀想全部都像微塵一樣, 被風吹走一般驅散! 然後,從自己的心間,
【English Translation】 From there, at the end of extremely fierce actions, connect and recite this fierce mantra: Om Drak Sham Thum Lim Hum Dza (藏文:ཨོཾ་དྲག་ཤཾ་ཐུཾ་ལིཾ་ཧཱུྃ་ཛ;梵文天城體:ओṃ द्रक् शं थुं लिṃ हुṃ जः;梵文羅馬擬音:oṃ drak śaṃ thuṃ liṃ hūṃ jaḥ;漢語字面意思:Om, Fierce, Peaceful, Thum, Lim, Hum, Dza). Drak Sham Sham (藏文:དྲག་ཤཾ་ཤཾ;梵文天城體:द्रक् शं शं;梵文羅馬擬音:drak śaṃ śaṃ;漢語字面意思:Fierce, Peaceful, Peaceful). Lim Yam Yam (藏文:ལིཾ་ཡཾ་ཡཾ;梵文天城體:लिṃ यं यं;梵文羅馬擬音:liṃ yaṃ yaṃ;漢語字面意思:Lim, Yam, Yam). Strike at the heart of enemies and obstacles. Soti Tsitta (藏文:སོ་ཏི་ཙིཏྟ;梵文天城體:सोति चित्त;梵文羅馬擬音:soti citta;漢語字面意思:Soti, Heart). Kharam Tsitta (藏文:ཁ་རཾ་ཙིཏྟ;梵文天城體:खरं चित्त;梵文羅馬擬音:kharaṃ citta;漢語字面意思:Kharam, Heart). Maraya Hum Dza (藏文:མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཛ;梵文天城體:मारय हुṃ जः;梵文羅馬擬音:māraya hūṃ jaḥ;漢語字面意思:Destroy, Hum, Dza). Trak Raksha Tsitta Sham Long (藏文:ཏྲག་རཀྴ་ཙིཏྟ་ཤཾ་ལོང་;梵文天城體:त्रक् रक्ष चित्त शं लोंग;梵文羅馬擬音:trak rakṣa citta śaṃ loṃga;漢語字面意思:Trak, Protect, Heart, Peaceful, Long). Protect the heart Dza (藏文:སྙིང་ལ་རཀྴ་ཛ;梵文天城體:हृदये रक्ष जः;梵文羅馬擬音:hṛdaye rakṣa jaḥ;漢語字面意思:At the heart, Protect, Dza). Thum Rili Lili (藏文:ཐུཾ་རི་ལི་ལི;梵文天城體:थुं रि लि लि;梵文羅馬擬音:thuṃ ri li li;漢語字面意思:Thum, Rili, Lili). Bhyo Che Ge Mo Bad Bad (藏文:བྷྱོ་ཆེ་གེ་མོ་རྦད་རྦད;梵文天城體:भ्यो छे गे मो र्बद् र्बद्;梵文羅馬擬音:bhyo che ge mo rbad rbad;漢語字面意思:Bhyo, So-and-so, Bad, Bad). Sod Sod (藏文:སོད་སོད;梵文天城體:सोद् सोद्;梵文羅馬擬音:sod sod;漢語字面意思:Sod, Sod). Maraya Phat Phat (藏文:མཱ་ར་ཡ་ཕཊཿཕཊ;梵文天城體:मारय फट् फट्;梵文羅馬擬音:māraya phaṭ phaṭ;漢語字面意思:Destroy, Phat, Phat). Dza Dza (藏文:ཛཿཛ;梵文天城體:जः जः;梵文羅馬擬音:jaḥ jaḥ;漢語字面意思:Dza, Dza). Trak Raksha Tsitta Sham Long (藏文:ཏྲག་རཀྴ་ཙིཏྟ་ཤཾ་ལོང་;梵文天城體:त्रक् रक्ष चित्त शं लोंग;梵文羅馬擬音:trak rakṣa citta śaṃ loṃga;漢語字面意思:Trak, Protect, Heart, Peaceful, Long). Protect the heart Dza (藏文:སྙིང་ཁ་རཀྴ་ཛ;梵文天城體:हृदये रक्ष जः;梵文羅馬擬音:hṛdaye rakṣa jaḥ;漢語字面意思:At the heart, Protect, Dza). Thum La Dza Mo Sha (藏文:ཐུཾ་ལ་ཛ་མོ་ཤ;梵文天城體:थुं ल ज मो श;梵文羅馬擬音:thuṃ la ja mo śa;漢語字面意思:Thum, At, Dza, Mo, Sha). Rulu Rulu (藏文:རུ་ལུ་རུ་ལུ;梵文天城體:रु लु रु लु;梵文羅馬擬音:ru lu ru lu;漢語字面意思:Rulu, Rulu). He Bhyo Hi Bhyo (藏文:ཧེ་བྷྱོ་ཧི་བྷྱོ;梵文天城體:हे भ्यो हि भ्यो;梵文羅馬擬音:he bhyo hi bhyo;漢語字面意思:Hey, Bhyo, Hi, Bhyo). Hi Dza Dza (藏文:ཧི་ཛ་ཛ;梵文天城體:हि ज जः;梵文羅馬擬音:hi ja jaḥ;漢語字面意思:Hey, Dza, Dza). Che Ge Mo Bad Bad (藏文:ཆེ་གེ་མོ་རྦད་རྦད;梵文天城體:छे गे मो र्बद् र्बद्;梵文羅馬擬音:che ge mo rbad rbad;漢語字面意思:So-and-so, Bad, Bad). Sod Sod (藏文:སོད་སོད;梵文天城體:सोद् सोद्;梵文羅馬擬音:sod sod;漢語字面意思:Sod, Sod). Maraya Phat Dza Dza (藏文:མཱ་ར་ཡ་ཕཊཿཛ་ཛ;梵文天城體:मारय फट् ज जः;梵文羅馬擬音:māraya phaṭ ja jaḥ;漢語字面意思:Destroy, Phat, Dza, Dza). The sequence of signs after reciting this mantra is: Signs of overcoming demons, defeating heretics, and the killing of monks and destruction of temples appear; Signs of being able to overcome the Nagas appear, as well as violations of vows, creation of sins, and the general killing of sentient beings, etc.; When these situations occur, have no doubt. The amount of recitation of this mantra should be moderate; if recited too much, the Eight Classes of gods and demons will die; If the Eight Classes die, one will have great sin. This mantra, like a razor for the life of gods and demons, if not taught, the Eight Classes are truly pitiful! Padmasambhava said: 'This is like my heart.' Samaya (誓言)! Ati (極)! Third, afterwards, practice together. Emaho (稀有)! The secret practice of the Fierce Three Deities (Dragpo Lha-gsum) is the most supreme! This Dharma called 'Vajra Flame' is like a razor for the life of gods and demons. Because it is extremely profound, it is hidden as a precious treasure. Ma-gza', Dorje (Vajra), and Sum (Three) protect this Dharma! I, the incarnation Dudjom Dorje, will be given to you by the Dharma protectors at the right time! Vajra Samaya (金剛誓言)! Gya Gya Gya (印印印)! Ema, like me, the Vidyadhara Dechen Ling! In my twenty-fifth year, the Fire Rabbit year, On the tenth day of the Monkey month, in the early morning, Found in the rocks of Mu-do, which was not without緣起. May it be auspicious! From the 'Heart Essence of the Luminous Space Dakini (klong gsal mkha' 'gro snying thig)', From the practice cycle of Hayagriva, Garuda, and Vajrakilaya, the 'Vajra Iron Wall' Dharma of protection and repulsion. The scroll of protection and repulsion of the Fierce Three Deities, Ati (極)! Homage to Bhairava Heruka! Like me, Padmasambhava, From the branch of the Heart Essence of the Dakini, From the Yidam Fierce Three Deities, Revealed the 'Vajra Iron Wall' Dharma of protection and repulsion. Samaya (誓言)! Gya Gya Gya (印印印)! Among them, regarding protection and repulsion, First, contemplate protection in this way: Hum Hum Hum (藏文:ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ;梵文天城體:हुṃ हुṃ हुṃ;梵文羅馬擬音:hūṃ hūṃ hūṃ;漢語字面意思:Hum, Hum, Hum)! Visualize oneself as the Yidam Mahabala! Fierce and majestic, like Mount Meru! At the heart is Vajrapani, and on the crown of the head is Khyung (Garuda)! From the crown of that Garuda, the sound of a horse neighing! That fierce and terrifying sound fills the three thousand worlds! Visualize all the gods, dakinis, nagas, and the Eight Classes of gods and demons being gathered without remainder! Or, emit the sound of a horse neighing once, Visualize that everything is commanded and bound! Emit the sound of a horse neighing three times, those who are evil, Those who violate the vows and obstruct from within, Visualize that all of them, like particles of dust, Are scattered as if carried away by the wind! Then, from one's own heart,
ོད་ཟེར་མཚོན་ཆ་རབ་འཕྲོས་པས༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ༔ རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་དང་༔ དབྱུག་ཏོ་རྒྱ་གྲམ་ལ་སོགས་པའི༔ མཚོན་ཆའི་གུར་དུ་གྱུར་པར་བསམ༔ སླར་ཡང་ཐུགས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ མེ་དཔུང་ཁ་དོག་ལྔ་འཕྲོས་པས༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན་ཏུ་འབར༔ རབ་ཏུ་འཁྱིལ་ཞིང་གུར་དུ་གྱུར༔ གདོན་བགེགས་མ་ལུས་སྐྲགས་ཤིང་སྔངས༔ ཕྱི་ཡི་རྒྱ་མཚོའི་འགྲམ་བྲོས་ཤིང་༔ རབ་ཏུ་བྱེར་ནས་བསྐྲད་པར་བསམ༔ རླུང་ཡང་རྒྱུ་བའི་སྐབས་མེད་པའི༔ གུར་ཁང་དེ་ཡི་བར་མཚམས་སུ༔ བདག་གི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས༔ ཁྲོ་ཆུང་མཚོན་ཐོགས་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ༔ སྐར་ལྟར་འཁྲུག་ཅིང་ 46-39-3b བསྲུང་བར་བསྒོམ༔ བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ དེ་ལྟར་རྒྱུན་དུ་སུས་བསྒོམ་པས༔ ནད་གདོན་གང་ཡང་གནོད་མི་ཚུགས༔ ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་སྲུང་བའོ༔ ས་མ་ཡཱ༔ ཨྠྀི་༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཉིས་པ་ཟློག་པ་ཟབ་མོ་ནི༔ གོང་བསྙེན་ཐེམས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ ཕ་རོལ་རྦོད་གཏོང་བྱད་ཁ་སོགས༔ བཟློག་པར་འདོད་པས་བྲག་ནག་དང་༔ ཆུ་འགྲམ་རྡོ་ནག་ཟུར་གསུམ་ལ༔ དུག་ཁྲག་སྦྱར་བའི་མཚལ་དག་གིས༔ གོང་སྔགས་ཤམ་བུར་འདི་ཉིད་བྲི༔ ར་ས་ཤ་སྲོག་དུ༔ དྷོ་ས་ཤ་སྲོག་དུ༔ ཀུ་མ་ས་ཤ་སྲོག་དུ་དུ༔ ནཱ་ག་ཁམས་གསུམ་སྦུར་ཡཱ༔ ཟློག་ཟློག༔ བྷྱོ་བྷྱོ༔ བྲི་ཞིང་ངག་ཀྱང་བརྒྱ་རྩ་བཟླ༔ ཟོར་རྡོ་བལ་ཚོན་བྱད་དུ་བཅུག༔ དེ་ནས་ཡུགས་སའི་སྐྲས་བཟོས་པའི༔ འུར་ཏིང་ཞིང་ལྤགས་མཐིལ་ཅན་ནང་༔ བཅུག་ནས་ཕྱོགས་མཚམས་དག་ཏུ་འཕེན༔ ་དགུ་སྟོང་གི་སྟོད་ལ། གནོད་བྱེད་རྦོད་གཏོང་བྱད་ཁ་ཀུན༔ སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་ཟློག་པར་བསམ༔ དེས་ནི་སྔགས་བོན་སྟོང་དག་གིས༔ བསྒྲུབས་པའི་ནུས་ཀྱང་སྐད་ཅིག་བརླག༔ རང་གཤེད་རང་ལ་འབེབ་པར་འགྱུར༔ གཏོར་ཟློག་གཞན་དང་སྦྲགས་ཀྱང་ཟབ༔ འདི་ལས་ཟབ་པ་ཡོད་རེ་ཀན༔ མ་སྤེལ་སྙིང་གི་དཀྱིལ་ན་འཆང་༔ ས་མ་ཡཱ༔ ཨྠྀི་༔ དེ་ནས་གསད་པའི་རིམ་པ་རྣམས༔ ལས་ཚོགས་སྡེ་བརྒྱད་ཀུན་འདུལ་ཤེས༔ ཨེ་མ་བདག་འདྲ་པདྨ་ཡིས༔ ཐུགས་ཀྱི་ཡང་བཅུད་དམ་པ་སྟེ༔ དམུ་རྡོའི་གནས་ལ་གཏེར་དུ་སྦས༔ མ་འོངས་རྩུབ་འགྱུར་དྲག་མཐའ་ལ༔ ལས་འཕྲོ་ཅན་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ བཛྲ་ཤ་མཏྲ༔ རྒྱ་ 46-39-4a རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ དམ་རྒྱ༔ ཨྠྀི་༔ བདག་འདྲ་བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེའམ། པདྨ་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་དམུ་རྡོ་ནས་རྙེད་པ་ལགས་སོ།། །། ༁ྃ༔ ཀློང་གསལ་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་ལས༔ ཡན་ལག་རྟ་ཕྱག་ཁྱུང་གསུམ་གྱི་ལས་ཚོགས་ཆར་འབེབ་ཀྱི་ཆོ་ག་བདེ་ལེགས་ཀུན་འབྱུང་བཞུགས་སོ༔ ཧེ་རུ་ཀ་རྟ་ཕྱག་ཁྱུང་གསུམ་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཀློང་གསལ་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་ལས༔ ཡན་ལག་རྟ་ཕྱག་ཁྱུང་གསུམ་གྱི༔ ལས་ཚོགས་ཆར་འབེབ་ཆོ་ག་བསྟན༔ ས་མ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒ
【現代漢語翻譯】 光芒四射的武器, 上下四面八方, 觀想成金剛輪、寶劍和, 棍棒十字等, 化為武器的帳篷。 再次從心中, 放射出五色的智慧火焰, 上下四面八方燃燒, 猛烈旋轉形成帳篷。 所有邪魔鬼怪都驚恐尖叫, 逃到外面的海邊, 觀想被徹底驅逐。 在連風都無法穿過的, 帳篷的間隙中, 從我的毛孔里, 射出拿著武器的憤怒小神, 像星星一樣閃爍, 觀想守護。 班雜 卓達 惹叉 惹叉 吽 (藏文:བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ།,梵文天城體:वज्रक्रोध रक्ष रक्ष हुं,梵文羅馬擬音:vajrakrodha rakṣa rakṣa hūṃ,漢語字面意思:金剛忿怒 守護 守護 吽) 如果有人經常這樣觀修, 任何疾病邪魔都無法侵擾。 這是最深奧的保護。 薩瑪雅 (藏文:ས་མ་ཡཱ།,梵文天城體:समय,梵文羅馬擬音:samaya,漢語字面意思:誓言) 阿底 (藏文:ཨྠྀི་,梵文天城體:अति,梵文羅馬擬音:ati,漢語字面意思:超越) 嘉嘉嘉 (藏文:རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:gya gya gya,漢語字面意思:印 印 印) 第二是深奧的遣除法, 已經完成前行修持的瑜伽士, 如果想要遣除他人詛咒、邪術等, 在黑色的巖石和, 水邊的黑色三角石頭上, 用混合毒藥和血的硃砂, 寫上方的咒語和下方的文字: ra sa sha srog du (藏文:ར་ས་ཤ་སྲོག་དུ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:ra sa sha srog du,漢語字面意思:) dho sa sha srog du (藏文:དྷོ་ས་ཤ་སྲོག་དུ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:dho sa sha srog du,漢語字面意思:) ku ma sa sha srog du du (藏文:ཀུ་མ་ས་ཤ་སྲོག་དུ་དུ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:ku ma sa sha srog du du,漢語字面意思:) 納嘎 三界 斯布爾 雅 (藏文:ནཱ་ག་ཁམས་གསུམ་སྦུར་ཡཱ།,梵文天城體:नाग खम्स गुम् स्बुर् या,梵文羅馬擬音:nāga khams gsum sbur yā,漢語字面意思:龍 三界 混合 呀) 遣除 遣除 (藏文:ཟློག་ཟློག,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:zlog zlog,漢語字面意思:) 博 博 (藏文:བྷྱོ་བྷྱོ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:bhyo bhyo,漢語字面意思:) 書寫的同時唸誦一百零八遍咒語, 將替身石放入羊毛線和邪術中。 然後用寡婦的頭髮製作, 一個底部是人皮的容器, 放入其中並向四面八方投擲。 在九千的上方, 觀想所有傷害性的詛咒和邪術, 立刻被遣除。 因此,即使是成千上萬的咒語和苯教, 所成就的力量也會立刻消失。 會讓施咒者自食其果。 如果與其他遣除法結合使用,則更加深奧。 沒有比這更深奧的了。 不要傳播,珍藏在心間。 薩瑪雅 (藏文:ས་མ་ཡཱ།,梵文天城體:समय,梵文羅馬擬音:samaya,漢語字面意思:誓言) 阿底 (藏文:ཨྠྀི་,梵文天城體:अति,梵文羅馬擬音:ati,漢語字面意思:超越) 然後是誅殺的次第, 要知道如何調伏事業部的八部眾。 唉!我蓮花生, 將此最珍貴的心髓, 作為伏藏埋藏在穆多的地方。 愿它在未來動盪的末世, 與有緣者相遇。 班雜 夏瑪扎 (藏文:བཛྲ་ཤ་མཏྲ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:vajra śa matra,漢語字面意思:) 嘉嘉嘉 (藏文:རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:gya gya gya,漢語字面意思:印 印 印) 伏藏印 (藏文:གཏེར་རྒྱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:ter gya,漢語字面意思:) 隱藏印 (藏文:སྦས་རྒྱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:sbas gya,漢語字面意思:) 深奧印 (藏文:ཟབ་རྒྱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:zab gya,漢語字面意思:) 秘密印 (藏文:གསང་རྒྱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:gsang gya,漢語字面意思:) 誓言印 (藏文:དམ་རྒྱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:dam gya,漢語字面意思:) 阿底 (藏文:ཨྠྀི་,梵文天城體:अति,梵文羅馬擬音:ati,漢語字面意思:超越) 這是我和我一樣的降魔金剛,或蓮花大樂洲從穆多發現的。 嗡 (藏文:༁ྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:) 從空明空行心髓中, 安住馬頭明王、金剛手、大鵬鳥三者的事業降雨儀軌。 頂禮嘿嚕嘎 (藏文:ཧེ་རུ་ཀ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:heruka,漢語字面意思:飲血尊) 馬頭明王、金剛手、大鵬鳥三尊。 我蓮花生, 從空明空行心髓中, 宣說了馬頭明王、金剛手、大鵬鳥三者的, 事業降雨儀軌。 薩瑪雅 (藏文:ས་མ་ཡཱ།,梵文天城體:समय,梵文羅馬擬音:samaya,漢語字面意思:誓言) 印 印 (藏文:རྒྱ་རྒྱ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:gya gya,漢語字面意思:)
【English Translation】 Rays of light radiating from weapons, Above, below, and in all directions, Visualize Vajra wheels, swords, and, Clubs, crosses, etc., Transforming into a tent of weapons. Again, from the heart, Radiate five-colored flames of wisdom, Burning in all directions, Intensely swirling and forming a tent. All demons and obstacles are terrified and scream, Fleeing to the shores of the outer ocean, Visualize being completely expelled. In the gaps of that tent where even the wind cannot pass, From the pores of my skin, Shoot forth small wrathful deities holding weapons, Sparkling like stars, Meditate on guarding. Bhadzra Krodha Raksha Raksha Hūṃ (Tibetan: བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: वज्रक्रोध रक्ष रक्ष हुं, Sanskrit Romanization: vajrakrodha rakṣa rakṣa hūṃ, Literal meaning: Vajra Wrathful One, Protect, Protect, Hūṃ) If someone constantly meditates like this, No disease or demon can harm them. This is the ultimate profound protection. Samaya (Tibetan: ས་མ་ཡཱ།, Sanskrit Devanagari: समय, Sanskrit Romanization: samaya, Literal meaning: Vow) Ati (Tibetan: ཨྠྀི་, Sanskrit Devanagari: अति, Sanskrit Romanization: ati, Literal meaning: Beyond) Gya Gya Gya (Tibetan: རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: gya gya gya, Literal meaning: Seal, Seal, Seal) The second is the profound reversal method, For a yogi who has completed the preliminary practices, If they want to reverse others' curses, black magic, etc., On black rocks and, Triangular black stones by the water, With cinnabar mixed with poison and blood, Write the above mantra and the following words: ra sa sha srog du (Tibetan: ར་ས་ཤ་སྲོག་དུ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: ra sa sha srog du, Literal meaning:) dho sa sha srog du (Tibetan: དྷོ་ས་ཤ་སྲོག་དུ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: dho sa sha srog du, Literal meaning:) ku ma sa sha srog du du (Tibetan: ཀུ་མ་ས་ཤ་སྲོག་དུ་དུ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: ku ma sa sha srog du du, Literal meaning:) Nāga Three Realms Sbur Yā (Tibetan: ནཱ་ག་ཁམས་གསུམ་སྦུར་ཡཱ།, Sanskrit Devanagari: नाग खम्स गुम् स्बुर् या, Sanskrit Romanization: nāga khams gsum sbur yā, Literal meaning: Dragon, Three Realms, Mix, Ya) Reverse, Reverse (Tibetan: ཟློག་ཟློག, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: zlog zlog, Literal meaning:) Bhyo Bhyo (Tibetan: བྷྱོ་བྷྱོ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: bhyo bhyo, Literal meaning:) While writing, recite the mantra one hundred and eight times, Put the substitute stone into wool and black magic. Then make a container from a widow's hair, With a human skin bottom, Put it inside and throw it in all directions. Above the nine thousand, Visualize all harmful curses and black magic, Being reversed immediately. Therefore, even the power achieved by thousands of mantras and Bonpos, Will vanish instantly. It will cause the curser to suffer the consequences themselves. If combined with other reversal methods, it is even more profound. There is nothing more profound than this. Do not spread it, cherish it in your heart. Samaya (Tibetan: ས་མ་ཡཱ།, Sanskrit Devanagari: समय, Sanskrit Romanization: samaya, Literal meaning: Vow) Ati (Tibetan: ཨྠྀི་, Sanskrit Devanagari: अति, Sanskrit Romanization: ati, Literal meaning: Beyond) Then comes the order of killing, Know how to subdue the eight classes of beings in the Karma section. Alas! I, Padmasambhava, Buried this most precious heart essence, As a treasure in the place of Mūrdha. May it meet with a karmic person, In the turbulent end times of the future. Bhadzra Shamatra (Tibetan: བཛྲ་ཤ་མཏྲ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: vajra śa matra, Literal meaning:) Gya Gya Gya (Tibetan: རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: gya gya gya, Literal meaning: Seal, Seal, Seal) Treasure Seal (Tibetan: གཏེར་རྒྱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: ter gya, Literal meaning:) Hidden Seal (Tibetan: སྦས་རྒྱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: sbas gya, Literal meaning:) Profound Seal (Tibetan: ཟབ་རྒྱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: zab gya, Literal meaning:) Secret Seal (Tibetan: གསང་རྒྱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: gsang gya, Literal meaning:) Vow Seal (Tibetan: དམ་རྒྱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: dam gya, Literal meaning:) Ati (Tibetan: ཨྠྀི་, Sanskrit Devanagari: अति, Sanskrit Romanization: ati, Literal meaning: Beyond) This was discovered from Mūrdha by me, the demon-subduing Vajra, or Padma Dechen Lingpa. Om (Tibetan: ༁ྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: om, Literal meaning:) From the Heart Drop of the Clear Space Dakini, The ritual of raining down the activities of the three branches: Hayagriva, Vajrapani, and Garuda, is complete and auspicious. Homage to the deities Heruka (Tibetan: ཧེ་རུ་ཀ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: heruka, Literal meaning: Blood Drinker) Hayagriva, Vajrapani, and Garuda. I, Padmasambhava, From the Heart Drop of the Clear Space Dakini, Explained the ritual of raining down the activities of the three branches: Hayagriva, Vajrapani, and Garuda. Samaya (Tibetan: ས་མ་ཡཱ།, Sanskrit Devanagari: समय, Sanskrit Romanization: samaya, Literal meaning: Vow) Seal Seal (Tibetan: རྒྱ་རྒྱ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: gya gya, Literal meaning:)
ྱ་རྒྱ༔ དེ་ཡང་འདི་ལ་སྤྱི་དོན་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་བསྟན་ཏེ༔ ཞི་འབེབ་དང་དྲག་འབེབ་དང་ཤིན་ཏུ་དྲག་འབེབ་བོ༔ དེ་ལ་དང་པོ་ཞི་འབེབ་ནི༔ མཚོ་དང་རྫིང་བུ་ཆུ་མིག་རབ་ཏུ་གཉན་ཞིང་ཀླུ་གནས་ངེས་པ་ཅན་དེར༔ རང་ཉིད་ཕྱིན་ནས་ཐོག་མར་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ལ༔ གཙང་མ་ཁྲུས་ནས་ཕྱུང་ཞིང་༔ སྤོས་ཀྱིས་བདུག༔ གོས་གསར་པ་དྲི་མ་མེད་པ་གྱོན་ལ༔ ཟས་དཀར་གསུམ་སོགས་གཙང་བ་བརྟེན་ནོ༔ དལ་གཙང་མ་ལེགས་པར་བཞེངས་ལ་སྟེང་དུ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྲིས་ལ༔ དབུས་སུ་ཀླུ་སྨན་བསྲེས་པའི་བག་ཟན་ལས་དཀར་གཏོར་ཆ་གཅིག་བཤམ༔ མཐའ་སྐོར་དུ་པདྨ་འདབ་ 46-39-4b བརྒྱད་ལ་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་གཟུགས་སྦྲུལ་གྱི་གདེངས་ཀ་ཅན༔ སྐུ་སྟོད་ལྷའི་ཆ་ལུགས་སྨད་སྦྲུལ་མཇུག་གཡས་སུ་འཁྱིལ་བ༔ མུ་ཁྱུད་ལ་ཀླུའི་གཟུགས་ཆུ་གནས་སྣ་ཚོགས་བཀོད༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་དུ་ཀླུ་ཤིང་སྣ་ཚོགས་བཙུག་ལ་དར་ཚོན་བལ་ཚོན་གྱིས་བརྒྱན་ནོ༔ རང་ཉིད་ལྷར་གསལ་བའི་མདུན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་ཀྱི་དབུས་སུ་ཕྱག་རྡོར་དཀར་པོ་ཞི་བར་གསལ་ལ༔ དེ་བཞིན་དུ་འདབ་བརྒྱད་ལ་ཀླུ་རིགས་བརྒྱད་ཀླུ་གཟུགས་བཞིན་དུ་དངོས་སུ་གསལ་ལ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས་ནས་གཙོ་བོར་གུས་པས་ཐལ་མོ་སྦྱར་བར་བསྐྱེད༔ ཕྱི་རིམ་ཡང་ཀླུའི་འཁོར་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དཀོར་ནོར་དང་བཅས་པས་བསྐོར་བར་བསྐྱེད༔ སྤྱན་འདྲེན་བཀུག་བསྟིམ་དང་༔ མཆོད་གཏོར་མཉེས་པར་ཕུལ༔ ཆུ་གཏོར་ཇི་རིགས་གཏང་༔ སྤྲིན་ཆེན་དང་གསུང་རབ་འདོན༔ ཀླུ་རྣམས་དགྱེས་ཤིང་སྤྲིན་དང་ན་བུན་སྡུད་ཅིང་ཆར་ཀུན་འབེབ་པར་བསམ་ལ༔ སྐབས་སུ་ཕྲིན་ལས་གཞོལ་བ་ནི༔ ཧོ༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྡེ་བཞི་འཁོར་དང་བཅས་པས་རླུང་དང་རླུང་ལྷ་རླུང་བདག་ཐམས་ཅད་རི་རབ་ཆེན་པོའི་ཞབས་སུ་ནོན་ཅིག༔ ཆར་དབབ་པ་ལ་གནོད་ཅིང་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཐུལ་ཅིག༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་འཁོར་དང་བཅས་པས་བར་སྣང་གི་ཁམས་གསུམ་སྤྲིན་དང་ན་བུན་གྱི་ཚོགས་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་གཏིབས་ཤིག༔ ཀླུ་ཆེན་ 46-39-5a པོ་བརྒྱད་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱང་འཛམ་བུའི་གླིང་དང་ཡུལ་ཁམས་ས་ཕྱོགས་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་འདིར་ཆར་ཆེན་པོའི་རྒྱུན་རབ་ཏུ་ཕོབས་ཤིག༔ མྱུར་དུ་ཕོབས་ཤིག༔ དྲག་ཏུ་ཕོབས་ཤིག༔ ལོ་ཐོག་འབྲས་བུ་འབྲུ་བཅུད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་སྤེལ་ཅིག༔ ཡུལ་རིས་རྒྱལ་ཁམས་འདི་དག་ཐམས་ཅད་དུ་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབྱོར་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛོད་ཅིག༔ ཅེས་བཅོལ་ལོ༔ ཀླུ་སྨན་སྣ་ཚོགས་དང་༔ འབྲུ་སྣ་དར་ཟབ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་བག་ཕྱེ་ལ༔ ཤ་ཆང་སྒོག་གསུམ་སོགས་མི་གཙང་བའི་དྲ་དྲི་མ་སོང་བར་རིལ་བུ་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་བྱས་ལ༔ ལྕགས་སོགས་དྲག་པོ་མ་ཡིན་པ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་བླུགས་ལ༔ མཎྜལ་སྟེང་དུ་བཞག་ལ་སྔགས་འདི་རིལ་བུ་རེ
【現代漢語翻譯】 呀Ra!此外,這裡通過三種方式展示了一般要點:息滅,威懾和極度威懾。 首先,息滅是:對於湖泊、池塘、泉水等非常危險且確定有龍居住的地方,自己前去,首先發起菩提心,洗凈身體,用香薰,穿上乾淨的新衣服,食用白三物等乾淨的食物。精心製作一個乾淨的壇城,上面畫八瓣蓮花,中央用混合了龍藥的糌粑製作一個白色食子,周圍的八瓣蓮花上畫八大龍王的形象,具有蛇的抬頭的特徵,上半身是天人的裝束,下半身是蛇尾,向右盤繞,外圈畫各種水生龍的形象,再外層種植各種龍樹,用絲綢、綵線裝飾。 自己觀想為本尊,面前的壇城中央觀想白色息滅金剛手,同樣地,八瓣蓮花上觀想八種龍族,形象如龍,真實顯現,坐在蓮花座上,主尊恭敬地合掌。外層也觀想無數龍的眷屬,帶著財寶圍繞。進行迎請、勾招、安住,供養食子使之歡喜,佈施各種水食子,唸誦《大云經》和經文,觀想龍眾歡喜,聚集雲霧,降下所有雨水,適時投入事業。 是時,唸誦:『吽!四大天王及其眷屬,鎮壓所有風和風神、風主于須彌山下!平息所有阻礙和中斷降雨者!十方護法及其眷屬,使三界虛空充滿濃密的雲霧!八大龍王及其眷屬,你們也請在這個贍部洲和名為[地名]的地方,降下大雨!迅速降下!猛烈降下!使五穀、果實、穀物豐收!愿這個國家和地區吉祥繁榮!』如此囑咐。 將各種龍藥、各種穀物、絲綢、珍寶、白三物、甜三物、麵粉,以及去除肉、酒、蒜等不潔之物的氣味的丸子做成一百零八個,放入非鐵等堅硬之物,而是珍寶的容器中,放在壇城上,唸誦此咒語,每唸誦一次投擲一個丸子。
【English Translation】 Ya Ra! Furthermore, here the general points are shown in three ways: pacifying, subjugating, and extremely subjugating. First, pacifying is: For lakes, ponds, springs, etc., that are very dangerous and definitely inhabited by nagas, go there yourself, first generate the mind of bodhicitta, wash yourself clean, fumigate with incense, wear clean new clothes, and consume white foods, etc., that are clean. Carefully create a clean mandala, draw eight-petaled lotuses on it, and in the center, make a white torma from tsampa mixed with naga medicine. On the surrounding eight petals, draw the images of the eight great naga kings, with the characteristic of a snake's raised head, the upper body in the attire of a deva, the lower body a snake's tail coiled to the right, and around the outer circle, depict various aquatic naga forms. On the outermost layer, plant various naga trees and decorate them with silk and colored threads. Visualize yourself as the deity, and in front of you, in the center of the mandala, visualize white, peaceful Vajrapani. Similarly, on the eight petals, visualize the eight types of nagas, appearing vividly as nagas, seated on lotus seats, with the main one respectfully joining their palms. Also visualize countless naga retinues in the outer layer, surrounded by wealth and possessions. Perform the invocation, summoning, and abiding, offer the torma to please them, give various water tormas, recite the 'Great Cloud Sutra' and scriptures, and contemplate that the nagas are pleased, gathering clouds and rain. Engage in activities as appropriate. At that time, recite: 'Hum! The four great kings and their retinues, suppress all winds, wind gods, and wind lords under the foot of Mount Meru! Pacify all who hinder and interrupt the rainfall! The ten direction protectors and their retinues, fill the three realms of space with dense clouds and mists! Eight great naga kings and your retinues, please pour down heavy rain in this Jambudvipa and in this place called [place name]! Pour down quickly! Pour down fiercely! Increase the abundance of crops, fruits, and grains! May this country and region be auspicious, prosperous, and flourishing!' Thus, instruct. Make one hundred and eight pills from various naga medicines, various grains, silk, jewels, the three white foods, the three sweet foods, and flour, removing the odors of impure things such as meat, alcohol, and garlic. Place them in a vessel made of precious materials rather than iron or other hard materials, place it on the mandala, and throw one pill each time this mantra is recited.
་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་རེ་བཟླ༔ ཨོཾ་ནཱ་ག་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ༔ ནཱ་ག་ལེ་ལེ༔ དུམ་པ་ལེ་ལེ༔ ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པའི་སྔགས་གྲངས་ཐེམས་ནས་རིལ་བུ་ཆུ་མིག་སྟེང་དུ་བླུགས་པས་ངེས་པར་འབེབ་པར་གདོན་མི་ཟའོ༔ ཤིན་ཏུ་ཟབ་བོ༔ ཨྠྀི་༔ སྤྱི་དོན་གཉིས་པ་དྲག་འབེབ་ནི༔ དེ་ཡང་བསགས་པའི་རྫས་རྒོད་ལྔ་ནི༔ གླ་རྩི༔ བཙན་དུག༔ གྭ་དོར༔ གཙོད་ཁྲག༔ ཡུགས་ས་མའི་མངལ་ཁྲག་རྣམས་ཆ་སྙོམས་ཞིབ་པར་འཐག་ལ་རིལ་བུ་བྱས་ནས༔ སྨྱུག་མའམ་རྭ་ཅོར་བླུགས་ལ་ 46-39-5b ཁ་ལ་ཅས་དམ་པར་བཅད་ནས༔ གཡག་རོག་གི་རྩིད་པའི་སྲད་བུས་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཅིང་ངོ་༔ རི་རབ་གླིང་བཞི་དང་༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་པའི་བར་དུ་མནན་ལ་ཆུ་མིག་གཏིང་དུ་སྦ་བར་བྱའོ༔ དེ་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྐྱེད་པ་ནི༔ རང་ཉིད་དྲག་པོ་རྟ་ཕྱག་ཁྱུང་གསུམ་གསལ་བའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས༔ ཀླུ་གཉན་དབང་དུ་སྡུད་པའི་སྔགས་འདི་བཟླ་འོ༔ ཐུཾ་ཐུཾ༔ ཆེམ་ཆེམ༔ བཛྲ་ཁ་བྱིར་ཆད༔ ཅེས་ཏིང་ངེ་འཛིན་མ་ཡེངས་པར་དྲག་ཏུ་བཟླས་པས་ཞག་གསུམ་ནས་དྲག་ཆར་འབེབ་ངེས་སོ༔ དེ་ནས་རྫས་འདོན་ཏེ༔ ཤུལ་དུ་ཀླུ་གཏོར་མང་དུ་གཏང་༔ ཀླུ་སྨན་དང་ཀླུ་མཆོད་གསོལ་ཁ་ཅི་རིགས་བྱ་ཞིང་༔ ཀླུ་ལ་བཤགས་པ་བྱའོ༔ ཟབ་བོ༔ ཨྠྀི་༔ སྤྱི་དོན་གསུམ་པ་ཤིན་ཏུ་དྲག་འབེབ་ཀྱི་ལས་རིམ་ལ༔ རྫས་ནི༔ ཐོད་པ་མཚན་ངན་གྱི་ནང་དུ༔ ཤ་སྣ་རྙེད་ཚད༔ ཁྲག་སྣ་སྙིང་སྣ་རྙེད་ཚད༔ དུག་སྣ་རྙེད་ཚད་བསགས་ལ་བདུག་ཅིང་༔ རང་ཉིད་ལྷའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས་དྲག་སྔགས་རཾ་ལས་འདི་མ་ཡེངས་པར་བཟླ་འོ༔ ཨོཾ་གྷ་ལི་གྷ་ལི༔ བྷ་ར་ཤ་བྷ་ར་ཤ༔ ས་མ་ཡཱ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧོ་ཧོ་ཧོ༔ ཕཊ༔ ཕཊཿཕཊཿཕཊཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཅེས་པ་དྲག་ཏུ་བཟླས་པས་མི་འབེབ་མི་སྲིད་དོ༔ དེས་མ་ཕེབ་ན་ཀླུ་མེད་པའི་རྟགས་སོ༔ འདི་ལྟ་བུའི་དྲག་ལས་བྱེད་པ་ནི༔ གོང་བསྙེན་ཐེམས་ཤིང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་བའི་ངར་ 46-39-6a དང་ལྡན་པ་གལ་ཆེ་སྟེ༔ བདག་གཞན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུས་ལ་ཐོག་བསྲུང་དང་ཀླུ་བསྲུང་བཏགས་ཤིང་༔ ཚོད་དང་བསྟུན་ནོ༔ མིན་ན་རང་ལ་ལྡོག་ཉེན་ནོ་གཟབ་པར་བྱ་འོ༔ ཞི་དྲག་གང་ལྟར་བྱེད་ཀྱང་བྱམས་སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན་པ་གཅེས༔ གཙང་སྦྲ་ལ་གནས་ཤིང་༔ ཀླུ་དང་ཡུལ་རིས་གཞི་བདག་ཐམས་ཅད་ལ་གང་དགྱེས་པའི་མཆོད་གཏོར་གཏང་ངོ་༔ ཞི་འབེབས་ལ་ནན་ཏན་བྱ་འོ༔ འདི་ནི་ཀུན་དང་མི་འདྲ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་བོ༔ ས་མ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨྠྀི་༔ དེ་ནས་ལས་ཚོགས་ཁ་ཚར་རྣམས་བསྟན་པ་ནི༔ འབྲུག་བསྐུལ་བར་འདོད་པས༔ རང་ཉིད་འབྲུག་ཏུ་བསྒོམ་ལ༔ ཨོཾ་ཏྲི་ཞིབས་ཀྱི་ཆི་བར་ན་སོ་བི་ཤ་ར་བ་ཙ་བ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླའོ༔ ཨྠྀི་༔ སྤྲིན་སྡུད་པ་ནི༔ རང་ཉིད་ལྷར་གསལ་བའི་ཁ་རླངས་ཐམས་ཅད་སྤྲིན་དུ་འཐིབས་པར་བསམ་ལ༔ ཧཱུྃ་སབ་སབ༔ ཧཱུྃ་སིབ་སིབ༔ ཅེས་བཟླས་པས་འདུ་འ
【現代漢語翻譯】 唸誦一百零八遍:嗡 納嘎嘎拉 吽 (藏文:ཨོཾ་ནཱ་ག་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ओँ नाग काल हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ nāga kāla hūṃ,漢語字面意思:嗡,龍,時間,吽),納嘎列列 (藏文:ནཱ་ག་ལེ་ལེ།,梵文天城體:नाग लेले,梵文羅馬擬音:nāga lele,漢語字面意思:龍,列列),敦巴列列 (藏文:དུམ་པ་ལེ་ལེ།,梵文天城體:दुमप लेले,梵文羅馬擬音:dumpa lele,漢語字面意思:斷,列列),納嘎ra扎 吽 啪 (藏文:ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文天城體:नाग राज हूँ फट्,梵文羅馬擬音:nāga rāja hūṃ phaṭ,漢語字面意思:龍,王,吽,啪)。唸誦咒語達到數量后,將藥丸投入泉眼中,必定能降雨,毫無疑問。非常深奧!阿提! 第二個總義,猛烈的降雨方法:也是將積攢的五種兇猛之物:麝香、狼毒、角烏頭、羚羊血、寡婦的胎血,等量研磨成粉末,製成藥丸。裝入竹筒或獸角中,用膠封口。用牦牛尾毛的線,十字交叉捆綁。按在繪製有須彌山四大部洲和金剛十字的紙上,埋入泉水深處。然後生起三摩地:自身觀想為猛烈的馬頭明王、象頭神、瓊鳥三種形象,具有降伏龍族的傲慢。唸誦此咒:通通 (藏文:ཐུཾ་ཐུཾ།,梵文天城體:ठुं ठुं,梵文羅馬擬音:ṭhuṃ ṭhuṃ,漢語字面意思:通通),切姆切姆 (藏文:ཆེམ་ཆེམ།,梵文天城體:चेम चेम,梵文羅馬擬音:cem cem,漢語字面意思:切姆切姆),班雜 卡比亞 切 (藏文:བཛྲ་ཁ་བྱིར་ཆད།,梵文天城體:वज्र खभिर छद,梵文羅馬擬音:vajra khabhira chada,漢語字面意思:金剛,卡比亞,切)。不散亂地猛烈唸誦,三天後必定降下暴雨。然後取出物品,在原地施放大量的龍族朵瑪,供奉各種龍藥和龍族供品,向龍族懺悔。深奧!阿提! 第三個總義,極其猛烈的降雨儀軌:物品是:在不祥的頭蓋骨中,放入能找到的各種肉、各種血、各種心、各種毒,然後焚燒。自身具有本尊的慢,不散亂地念誦猛烈的咒語:嗡 嘎利 嘎利 (藏文:ཨོཾ་གྷ་ལི་གྷ་ལི།,梵文天城體:ओँ घालि घालि,梵文羅馬擬音:oṃ ghāli ghāli,漢語字面意思:嗡,嘎利,嘎利),巴拉夏 巴拉夏 (藏文:བྷ་ར་ཤ་བྷ་ར་ཤ།,梵文天城體:भर श भर श,梵文羅馬擬音:bhara śa bhara śa,漢語字面意思:巴拉夏,巴拉夏),薩瑪雅 (藏文:ས་མ་ཡཱ།,梵文天城體:समय,梵文羅馬擬音:samayā,漢語字面意思:誓言),吽 吽 吽 (藏文:ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:हुँ हुँ हुँ,梵文羅馬擬音:hūṃ hūṃ hūṃ,漢語字面意思:吽,吽,吽), 吼 吼 吼 (藏文:ཧོ་ཧོ་ཧོ།,梵文天城體:हो हो हो,梵文羅馬擬音:ho ho ho,漢語字面意思:吼,吼,吼), 啪 (藏文:ཕཊ།,梵文天城體:फट्,梵文羅馬擬音:phaṭ,漢語字面意思:啪), 啪 啪 啪 啪 梭哈 (藏文:ཕཊཿཕཊཿཕཊཿཕཊཿསྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:फट् फट् फट् फट् स्वाहा,梵文羅馬擬音:phaṭ phaṭ phaṭ phaṭ svāhā,漢語字面意思:啪,啪,啪,啪,梭哈)。猛烈唸誦,不可能不降雨。如果還不降雨,那就是沒有龍族的徵兆。進行這種猛烈儀軌,積累了足夠的本尊唸誦,並且具有清晰三摩地的力量非常重要。給自身和他人的身體佩戴避雷護身符和龍族護身符,根據情況而定。否則有反噬的危險,要小心。無論進行息法還是猛法,都珍視慈悲心和菩提心,保持潔凈,向龍族和地方神祇供奉他們喜歡的供品和朵瑪,努力進行息法降雨。這與其他的不同,非常深奧!薩瑪雅!嘉嘉嘉!阿提! 然後是各種事業的次第:如果想要召喚雷電,自身觀想為雷神,唸誦:嗡 哲西吉 切瓦 納索 比夏ra瓦 匝瓦匝 吽 啪 (藏文:ཨོཾ་ཏྲི་ཞིབས་ཀྱི་ཆི་བར་ན་སོ་བི་ཤ་ར་བ་ཙ་བ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,羅馬擬音:oṃ tri zhibs kyi chi bar na so bi sha ra ba tsa ba tsa hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡 哲西吉 切瓦 納索 比夏ra瓦 匝瓦匝 吽 啪)。阿提! 如果想要聚集雲朵,自身觀想為本尊,呼出的氣息都變成濃密的云,唸誦:吽 薩薩 (藏文:ཧཱུྃ་སབ་སབ།,梵文天城體:हुँ सब सब,梵文羅馬擬音:hūṃ sab sab,漢語字面意思:吽 薩薩),吽 瑟瑟 (藏文:ཧཱུྃ་སིབ་སིབ།,梵文天城體:हुँ सिब सिब,梵文羅馬擬音:hūṃ sib sib,漢語字面意思:吽 瑟瑟),這樣就能聚集。
【English Translation】 Recite one hundred and eight times: 'Om Naga Kala Hum (藏文:ཨོཾ་ནཱ་ག་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ओँ नाग काल हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ nāga kāla hūṃ,Literal meaning: Om, Dragon, Time, Hum), Naga Lele (藏文:ནཱ་ག་ལེ་ལེ།,梵文天城體:नाग लेले,梵文羅馬擬音:nāga lele,Literal meaning: Dragon, Lele), Dumba Lele (藏文:དུམ་པ་ལེ་ལེ།,梵文天城體:दुमप लेले,梵文羅馬擬音:dumpa lele,Literal meaning: Cut, Lele), Naga Raja Hum Phat (藏文:ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文天城體:नाग राज हूँ फट्,梵文羅馬擬音:nāga rāja hūṃ phaṭ,Literal meaning: Dragon, King, Hum, Phat).' After reciting the mantra the required number of times, throw the pills into the spring, and rain will definitely fall, without a doubt. Very profound! Ati! The second general meaning, the method of fierce rainmaking: Also, accumulate the five fierce substances: musk, wolfsbane, aconite, antelope blood, and the uterine blood of a widow, grind them into equal parts, and make pills. Place them in a bamboo tube or animal horn, and seal the opening with glue. Bind it with yak tail hair in a cross shape. Press it on a drawing of Mount Meru and the four continents, and a vajra cross, and bury it deep in the spring. Then generate samadhi: visualize yourself as the fierce Hayagriva, Ganapati, and Garuda, possessing the pride of subduing the nagas. Recite this mantra: 'Thum Thum (藏文:ཐུཾ་ཐུཾ།,梵文天城體:ठुं ठुं,梵文羅馬擬音:ṭhuṃ ṭhuṃ,Literal meaning: Thum Thum), Chem Chem (藏文:ཆེམ་ཆེམ།,梵文天城體:चेम चेम,梵文羅馬擬音:cem cem,Literal meaning: Chem Chem), Vajra Khabhira Chhada (藏文:བཛྲ་ཁ་བྱིར་ཆད།,梵文天城體:वज्र खभिर छद,梵文羅馬擬音:vajra khabhira chada,Literal meaning: Vajra, Khabhira, Cut).' Recite fiercely without distraction, and heavy rain will surely fall after three days. Then take out the substances, offer many naga tormas at the site, offer various naga medicines and naga offerings, and confess to the nagas. Profound! Ati! The third general meaning, the procedure for extremely fierce rainmaking: The substances are: inside an inauspicious skull, accumulate as much meat, blood, heart, and poison as you can find, and burn them. With the pride of being the deity, recite the fierce mantra without distraction: 'Om Ghali Ghali (藏文:ཨོཾ་གྷ་ལི་གྷ་ལི།,梵文天城體:ओँ घालि घालि,梵文羅馬擬音:oṃ ghāli ghāli,Literal meaning: Om, Ghali, Ghali), Bhara Sha Bhara Sha (藏文:བྷ་ར་ཤ་བྷ་ར་ཤ།,梵文天城體:भर श भर श,梵文羅馬擬音:bhara śa bhara śa,Literal meaning: Bhara Sha, Bhara Sha), Samaya (藏文:ས་མ་ཡཱ།,梵文天城體:समय,梵文羅馬擬音:samayā,Literal meaning: Vow), Hum Hum Hum (藏文:ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:हुँ हुँ हुँ,梵文羅馬擬音:hūṃ hūṃ hūṃ,Literal meaning: Hum, Hum, Hum), Ho Ho Ho (藏文:ཧོ་ཧོ་ཧོ།,梵文天城體:हो हो हो,梵文羅馬擬音:ho ho ho,Literal meaning: Ho, Ho, Ho), Phat (藏文:ཕཊ།,梵文天城體:फट्,梵文羅馬擬音:phaṭ,Literal meaning: Phat), Phat Phat Phat Phat Svaha (藏文:ཕཊཿཕཊཿཕཊཿཕཊཿསྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:फट् फट् फट् फट् स्वाहा,梵文羅馬擬音:phaṭ phaṭ phaṭ phaṭ svāhā,Literal meaning: Phat, Phat, Phat, Phat, Svaha).' Recite fiercely, and it is impossible for rain not to fall. If it still doesn't rain, it is a sign that there are no nagas. To perform such a fierce ritual, it is important to have accumulated enough deity recitations and to have the power of clear samadhi. Attach lightning protection amulets and naga protection amulets to the bodies of yourself and others, and adjust according to the circumstances. Otherwise, there is a danger of backlash, so be careful. Whether performing peaceful or wrathful methods, it is essential to cherish loving-kindness, compassion, and the mind of enlightenment, maintain cleanliness, and offer whatever pleases the nagas and local deities. Strive diligently for peaceful rainmaking. This is different from others and very profound! Samaya! Gya Gya Gya! Ati! Then, the various activity sequences are shown: If you want to summon thunder, visualize yourself as a thunder deity and recite: 'Om Tri Zhibs Kyi Chi Bar Na So Bi Sha Ra Ba Tsa Ba Tsa Hum Phat (藏文:ཨོཾ་ཏྲི་ཞིབས་ཀྱི་ཆི་བར་ན་སོ་བི་ཤ་ར་བ་ཙ་བ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,Romanization: oṃ tri zhibs kyi chi bar na so bi sha ra ba tsa ba tsa hūṃ phaṭ,Literal meaning: Om Tri Zhibs Kyi Chi Bar Na So Bi Sha Ra Ba Tsa Ba Tsa Hum Phat).' Ati! If you want to gather clouds, visualize yourself as the deity, and imagine that all the breath you exhale turns into dense clouds, and recite: 'Hum Sab Sab (藏文:ཧཱུྃ་སབ་སབ།,梵文天城體:हुँ सब सब,梵文羅馬擬音:hūṃ sab sab,Literal meaning: Hum Sab Sab), Hum Sib Sib (藏文:ཧཱུྃ་སིབ་སིབ།,梵文天城體:हुँ सिब सिब,梵文羅馬擬音:hūṃ sib sib,Literal meaning: Hum Sib Sib),' and they will gather.
ོ༔ ཨྠྀི་༔ རླུང་གནོན་པ་ནི༔ རླུང་ལྷ་ཤ་བ་ཞོན་པ་སྐུ་མདོག་དུད་ཁ་ལག་ན་བ་དན་བསྙལ་ནས་འཛིན་པ་བྲིས་ལ༔ བཀུག་གཞུག་མང་དུ་བྱེད་ཅིང་རྫའི་གའུར་གཞུག་ནས་མཆོད་རྟེན་རབ་གནས་ཅན་གྱི་ཞབས་སུ་མནན་པའི་སྟེང་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་ཁ་བཅད་དོ༔ དེ་སྟེང་ཚ་ཚཱ་བཞག་གོ༔ རི་རབ་ཀྱི་འོག་ཏུ་རླུང་ལྷ་དང་བཅས་པ་ཆིལ་གྱིས་མནན་པར་བསམ་ལ༔ རླུང་ནོན་སྔགས་འདི་ 46-39-6b དྲག་ཏུ་བཟླ༔ ཨོཾ་ཏི་ཏི་ཏི་ལ་ནན༔ ཆར་ཡ་ཆུར་ཡ་བྷ་ཡུ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ ཅེས་སྟོང་སོགས་བཟླས་པས་རླུང་ནོན་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ༔ ཨི་ཐི༔ དེ་ནས་ལས་ཚོགས་འཐོར་བུ་ནི༔ ཡང་ཆར་འབེབས་ཀྱི་མན་ངག་ལ༔ དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་ཀླུ་སྨན་སྣ་ཚོགས་བསྲེས་པ་ར་དཀར་བ་དམར་འབྲི་ཟལ་གང་འཛོམ་གྱི་འོ་མས་སྦྲུས་ལ་རིལ་བུ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་དྲིལ་ལ༔ ཨོཾ་ནཱ་ག་ཀཱ་ལ་བྷ་རི་ཤ་ཡ་བྷ་རི་ཤ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཅེས་རིལ་བུ་རེ་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་རེ་བཟླས་ནས་ཀླུ་གཉན་ཡོད་ངེས་པའི་སར་བླུགས་པས་ཀྱང་༔ ཆར་འབེབ་པར་འགྱུར་རོ༔ ཨི་ཐི༔ སད་བསྲུང་ན༔ ཆུ་སྣ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཟངས་བུམ་ལ་བླུགས་ནས་ད་ལའི་དབུས་སུ་བཤམས་ལ༔ བསང་གསོལ་དང་ཆུ་གཏོར་གཏང་༔ སྤྲིན་སྡུད་དང་༔ རླུང་ནོན་གྱི་མན་ངག་གོང་བཞིན་བྱ༔ ཡུལ་རིས་ཀླུ་དང་གཞི་བདག་ལ་གང་དགྱེས་པའི་གཏོར་མ་བསྔོ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་གཞོལ་ལོ༔ ནཱ་ག་ཤ་ཤ་ཤུ་ཤུ་མུ་ལེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཅེས་བཟླས་པས་བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ༔ ཨི་ཐི༔ ཁ་ཆར་གཅོད་ན༔ ཀ་ལུ་ཀ་མེ་ལུ༔ སྟྭཾ་བྷ་ཡ༔ ཤོལ་བར་ཤམ༔ གྲུ་ཤ་བར༔ བར་ཤ་ན་ཙ་ལུ་བི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཅེས་བཟླས་པས་ཕུས་འབེབས་ཤིང་མཛུབ་རིས་བྱས་པས་ཐུབ་བོ༔ ཟབ་ཨི་ཐི༔ སེར་བ་ཟློག་ན༔ ཐལ་ཆེན་ལ་སྔགས་འདི་བཟླ༔ ཆར་ནི་ཆར་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཅེས་གཏོར་ 46-39-7a བས་ཟློག་པར་འགྱུར་རོ༔ ཨྠྀི་༔ བཙའ་བསྲུང་ན༔ གླ་བའི་སྤུའམ༔ གཡའ་མ་རྩྭ་དང་རྡོ་བ་བྱེ་མ་ལ༔ མི་གུ་ཆུ་སོ་ཕུ་ཤེལ་ཀ་ལི་ནན༔ བུམ་བམ་རི་ནི་སད༔ ཅེས་བཟླས་པས་གཏོར་བས་བཙའ་བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ༔ ཟབ་བོ༔ ཨྠྀི་༔ ཨེ་མ་བདག་འདྲ་པདྨ་ཡིས༔ མ་འོངས་སྙིགས་མ་ལྔ་རྣམས་ལྡང་༔ དེ་དུས་ས་ཡི་བཅུད་ཉམས་ནས༔ ལོ་ཉེས་མུ་གེ་དར་བའི་དུས༔ འབྲས་བུ་ལོ་ཐོག་ཕན་བྱེད་ཀྱི༔ མན་ངག་ཟབ་མོ་གཏེར་དུ་སྦས༔ ང་སྤྲུལ་སེམས་བསྐྱེད་ལྡན་པ་ཡི༔ སྐལ་ལྡན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨྠྀི་༔ ཨེ་མ་བདག་འདྲ་པདྨ་བདེ་ཆེན་གླིང་། །རང་ལོ་ཉེར་ལྔ་མེ་མོ་ཡོས་ལོ་ལ། །གནས་མཆོག་དམུ་རྡོའི་བྲག་ནས་རྙེད་པ་འོ། །འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་ཕན་ཐོགས་རྒྱ་ཆེར་ཤོག །དགེའོ།། །། ༁ྃ༔ ཀློང་གསལ་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་ལས༔ ཡན་ལག་རྟ་ཕྱག་ཁྱུང་གསུམ་གྱི་ལས་ཚོགས་རྫས་སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་སྡེ་བརྒྱད་ཀུན་འདུལ་བཞུགས་སོ༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དྲག་པོའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འ
【現代漢語翻譯】 哦智!壓制風的方法是:繪製風神夏瓦騎乘,身色如煙,手持旗幟揮舞的形象。多次進行勾召,放入陶製嘎烏盒中,壓在具有開光加持的佛塔底部,並用金剛交杵封口。在其上放置擦擦。觀想風神及其眷屬被完全壓在須彌山下,然後猛烈唸誦壓制風的咒語:嗡 德德 德拉 囊!恰亞 秋亞 巴友 斯德旺 巴亞 囊!唸誦一千遍等,毫無疑問可以壓制風。伊提!接下來是零星的各種事業法:還有降雨的口訣,將三白(牛奶、酸奶、酥油),三甜(蜂蜜、紅糖、冰糖),龍藥等各種藥物混合,用白色或紅色母牛的新鮮牛奶攪拌,製成一百零八個丸子。唸誦:嗡 納嘎 嘎拉 巴熱夏亞 巴熱夏亞 梭哈!每唸誦一百零八遍咒語,然後將丸子投入確定有龍或惡龍的地方,就能降雨。伊提!防止冰雹的方法是:將一百零八種水倒入銅瓶中,陳列在壇城的中央,進行煨桑、供養和灑水,召集雲朵,並如上進行壓制風的方法。根據當地風俗,向龍和地主供奉其喜愛的朵瑪,並努力行事。唸誦:納嘎 夏夏 舒舒 穆列 梭哈!就能防止冰雹。伊提!切斷雨水的方法是:唸誦:嘎魯嘎 美魯!斯德旺 巴亞!肖瓦 爾夏姆!竹夏瓦!瓦爾夏 納匝魯 比 梭哈!然後吹氣並用手指畫符,就能阻止雨水。扎伊提!驅除冰雹的方法是:向大灰燼唸誦此咒:恰爾尼 恰爾尼 梭哈!然後撒出去,就能驅除冰雹。哦智!保護莊稼的方法是:用旱獺的毛,或羊茅草、石頭和沙子,唸誦:米古 秋索 普謝 嘎里 囊!奔奔 日尼 薩!然後撒出去,就能保護莊稼。扎波!哦智!唉瑪,像我蓮花生一樣,未來五濁惡世將會到來,那時大地的精華衰竭,出現災年和饑荒。因此,將對果實和莊稼有益的甚深口訣埋藏為伏藏。愿我化身,具有菩提心的人,與有緣者相遇!伏藏印!封印印!秘密印!印印印!哦智!唉瑪,像我蓮花生大樂洲,二十五歲火陰兔年,從聖地穆多巖洞中取出。愿對眾生有廣大的利益!吉祥!克隆薩空行心髓中,支分馬頭明王、鵬鳥、手印三種事業法,調伏八部眾的藥物和咒語的結合。頂禮嘿熱嘎忿怒本尊! Om Ah Hrih! The method of suppressing the wind is: draw an image of the wind deity Shava riding, with a smoky-colored body, holding a flag in his hand and waving it. Perform the summoning many times, put it in a clay gau box, press it under the base of a stupa with consecration, and seal it with a vajra cross. Place a Tsa Tsa on top of it. Visualize the wind deity and his retinue being completely suppressed under Mount Sumeru, and then vigorously recite the mantra for suppressing the wind: Om Ti Ti Tila Nan! Charya Churya Bhayu Stambhaya Nan! Reciting it a thousand times, etc., there is no doubt that the wind can be suppressed. Iti! Next are the scattered various activities: There is also the oral instruction for raining, mixing the three whites (milk, yogurt, butter), the three sweets (honey, brown sugar, rock sugar), Naga medicine, and various other medicines, stirring with fresh milk from a white or red cow, and making one hundred and eight pills. Recite: Om Naga Kala Bharishaya Bharishaya Svaha! Reciting the mantra one hundred and eight times for each pill, and then throwing the pills into a place where it is certain that there are Nagas or evil Nagas, it will rain. Iti! The method of preventing hail is: pour one hundred and eight kinds of water into a copper bottle, display it in the center of the mandala, perform Sang offering, offering, and sprinkling water, gather clouds, and perform the method of suppressing the wind as above. According to local customs, offer the Torma that the Nagas and local deities like, and strive to act. Recite: Naga Shasha Shushu Mule Svaha! It will prevent hail. Iti! The method of cutting off rain is: Recite: Kalu Ka Melu! Stambhaya! Shol Varsham! Drushava! Varsha Natsalu Bi Svaha! Then blow and draw a symbol with your finger, and you can stop the rain. Zab Iti! The method of dispelling hail is: recite this mantra to the great ashes: Charni Charni Svaha! Then scatter it, and it will dispel the hail. Om Ah Hrih! The method of protecting crops is: with marmot hair, or fescue grass, stones, and sand, recite: Migu Chuso Pushe Kali Nan! Bumbam Rini Sada! Then scatter it, and it will protect the crops. Zabo! Om Ah Hrih! Ema, like me, Padmasambhava, the five degenerations of the future will arise, and at that time the essence of the earth will decline, and there will be years of disaster and famine. Therefore, the profound oral instructions that are beneficial to fruits and crops are buried as treasures. May my incarnation, a person with Bodhicitta, meet with a fortunate one! Treasure seal! Seal seal! Secret seal! Seal seal seal! Om Ah Hrih! Ema, like me, Padmasambhava Dechen Ling, at the age of twenty-five, in the year of the Fire Female Rabbit, found it in the sacred place of Mudo Rock Cave. May it be of great benefit to sentient beings! Auspicious! From the Longsal Khandro Nyingtik, the branch activities of Hayagriva, Garuda, and hand gestures, the combination of substances and mantras to subdue the eight classes of beings. Homage to Heruka, the powerful and wrathful deity! ཨོཾ་ཏི་ཏི་ཏི་ལ་ནན༔ (藏文) ॐ टिटि टिल नन् (梵文天城體) oṃ ṭiṭi ṭila nan (梵文羅馬擬音) 嗡,滴滴,滴拉,囊(種子字,咒語) ཨོཾ་ནཱ་ག་ཀཱ་ལ་བྷ་རི་ཤ་ཡ་བྷ་རི་ཤ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ (藏文) ॐ नाग काल भरिषय भरिषय स्वाहा (梵文天城體) oṃ nāga kāla bhariṣaya bhariṣaya svāhā (梵文羅馬擬音) 嗡,龍,時,供養,供養,梭哈(種子字,咒語) ནཱ་ག་ཤ་ཤ་ཤུ་ཤུ་མུ་ལེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (藏文) नाग श श शु शु मुले स्वाहा (梵文天城體) nāga śa śa śu śu mule svāhā (梵文羅馬擬音) 龍,夏,夏,舒,舒,穆列,梭哈(種子字,咒語) ཀ་ལུ་ཀ་མེ་ལུ༔སྟྭཾ་བྷ་ཡ༔ཤོལ་བར་ཤམ༔གྲུ་ཤ་བར༔བར་ཤ་ན་ཙ་ལུ་བི་སྭཱ་ཧཱ༔ (藏文) (梵文天城體) (梵文羅馬擬音) (種子字,咒語) ཆར་ནི་ཆར་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ (藏文) चर्नि चर्नि स्वाहा (梵文天城體) carni carni svāhā (梵文羅馬擬音) 恰爾尼,恰爾尼,梭哈(種子字,咒語) མི་གུ་ཆུ་སོ་ཕུ་ཤེལ་ཀ་ལི་ནན༔བུམ་བམ་རི་ནི་སད༔ (藏文) (梵文天城體) (梵文羅馬擬音) (種子字,咒語)
【English Translation】 O Zhi! The method of suppressing the wind is: draw an image of the wind deity Shava riding, with a smoky-colored body, holding a flag in his hand and waving it. Perform the summoning many times, put it in a clay gau box, press it under the base of a stupa with consecration, and seal it with a vajra cross. Place a Tsa Tsa on top of it. Visualize the wind deity and his retinue being completely suppressed under Mount Sumeru, and then vigorously recite the mantra for suppressing the wind: Om Ti Ti Tila Nan! Charya Churya Bhayu Stambhaya Nan! Reciting it a thousand times, etc., there is no doubt that the wind can be suppressed. Iti! Next are the scattered various activities: There is also the oral instruction for raining, mixing the three whites (milk, yogurt, butter), the three sweets (honey, brown sugar, rock sugar), Naga medicine, and various other medicines, stirring with fresh milk from a white or red cow, and making one hundred and eight pills. Recite: Om Naga Kala Bharishaya Bharishaya Svaha! Reciting the mantra one hundred and eight times for each pill, and then throwing the pills into a place where it is certain that there are Nagas or evil Nagas, it will rain. Iti! The method of preventing hail is: pour one hundred and eight kinds of water into a copper bottle, display it in the center of the mandala, perform Sang offering, offering, and sprinkling water, gather clouds, and perform the method of suppressing the wind as above. According to local customs, offer the Torma that the Nagas and local deities like, and strive to act. Recite: Naga Shasha Shushu Mule Svaha! It will prevent hail. Iti! The method of cutting off rain is: Recite: Kalu Ka Melu! Stambhaya! Shol Varsham! Drushava! Varsha Natsalu Bi Svaha! Then blow and draw a symbol with your finger, and you can stop the rain. Zab Iti! The method of dispelling hail is: recite this mantra to the great ashes: Charni Charni Svaha! Then scatter it, and it will dispel the hail. Om Ah Hrih! The method of protecting crops is: with marmot hair, or fescue grass, stones, and sand, recite: Migu Chuso Pushe Kali Nan! Bumbam Rini Sada! Then scatter it, and it will protect the crops. Zabo! Om Ah Hrih! Ema, like me, Padmasambhava, the five degenerations of the future will arise, and at that time the essence of the earth will decline, and there will be years of disaster and famine. Therefore, the profound oral instructions that are beneficial to fruits and crops are buried as treasures. May my incarnation, a person with Bodhicitta, meet with a fortunate one! Treasure seal! Seal seal! Secret seal! Seal seal seal! Om Ah Hrih! Ema, like me, Padmasambhava Dechen Ling, at the age of twenty-five, in the year of the Fire Female Rabbit, found it in the sacred place of Mudo Rock Cave. May it be of great benefit to sentient beings! Auspicious! From the Longsal Khandro Nyingtik, the branch activities of Hayagriva, Garuda, and hand gestures, the combination of substances and mantras to subdue the eight classes of beings. Homage to Heruka, the powerful and wrathful deity! ཨོཾ་ཏི་ཏི་ཏི་ལ་ནན༔ (Tibetan) ॐ टिटि टिल नन् (Sanskrit Devanagari) oṃ ṭiṭi ṭila nan (Sanskrit Romanization) Om, Ti Ti, Tila, Nan (Seed Syllable, Mantra) ཨོཾ་ནཱ་ག་ཀཱ་ལ་བྷ་རི་ཤ་ཡ་བྷ་རི་ཤ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Tibetan) ॐ नाग काल भरिषय भरिषय स्वाहा (Sanskrit Devanagari) oṃ nāga kāla bhariṣaya bhariṣaya svāhā (Sanskrit Romanization) Om, Naga, Kala, Offering, Offering, Svaha (Seed Syllable, Mantra) ནཱ་ག་ཤ་ཤ་ཤུ་ཤུ་མུ་ལེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Tibetan) नाग श श शु शु मुले स्वाहा (Sanskrit Devanagari) nāga śa śa śu śu mule svāhā (Sanskrit Romanization) Naga, Sha, Sha, Shu, Shu, Mule, Svaha (Seed Syllable, Mantra) ཀ་ལུ་ཀ་མེ་ལུ༔སྟྭཾ་བྷ་ཡ༔ཤོལ་བར་ཤམ༔གྲུ་ཤ་བར༔བར་ཤ་ན་ཙ་ལུ་བི་སྭཱ་ཧཱ༔ (Tibetan) (Sanskrit Devanagari) (Sanskrit Romanization) (Seed Syllable, Mantra) ཆར་ནི་ཆར་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ (Tibetan) चर्नि चर्नि स्वाहा (Sanskrit Devanagari) carni carni svāhā (Sanskrit Romanization) Charni, Charni, Svaha (Seed Syllable, Mantra) མི་གུ་ཆུ་སོ་ཕུ་ཤེལ་ཀ་ལི་ནན༔བུམ་བམ་རི་ནི་སད༔ (Tibetan) (Sanskrit Devanagari) (Sanskrit Romanization) (Seed Syllable, Mantra)
ཚལ་ལོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཀློང་གསལ་མཁའ་འགྲོའི་སྙིང་ཐིག་ལས༔ ཡན་ལག་དྲག་པོའི་བསྒྲུབ་པ་ཡི༔ ལས་མཐའ་སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པའི་ཚོགས༔ ཀུན་འདུལ་གཅིག་ཆོག་ཟབ་མོ་བསྟན༔ ས་མ་ཡཱ༔ 46-39-7b རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ཡང་གོང་གི་སྒྲུབ་བསྙེན་གྱི་གྲངས་ཐེམས་ཤིང་ནུས་པའི་རྟགས་དང་ལྡན་པས༔ ལོ་ཐོག་ལ་ལྷ་འདྲེ་གང་གནོད་ཀྱི་ལིང་ག་བྲི་ལ༔ སྡེ་བརྒྱད་ཁ་སྦྱོར་རྫས་ནག་ལ༔ རྒྱ་ཚིལ༔ བོང་ང་༔ ཤུ་དག༔ མཛེ་ཀླད༔ རྟ་བོན༔ ནེའུ་ལེའི་ཁྲག་དང་༔ གཞན་ཡང་དུག་སྣ་ཁྲག་སྣ་གང་འཛོམ་གྱི་དུད་པས༔ གོང་གི་ལིང་ག་དང་སྦྱར་ལ་བདུག་པར་བྱའོ༔ ལིང་ག་བྲུབ་ཁུང་དུ་ཐོད་ངན་ནང་དུ་བཅུག་ལ་དགུག་གཞུག་དྲག་ཏུ་བྱ་ཞིང་༔ བདག་ཉིད་ཡི་དམ་ལྷའི་ས་མཱ་ཏིའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུས་གནོད་བྱེད་དམིགས་བྱེད་བཀུག་ནས་གཟུགས་ལ་ཡང་ཡང་བསྟིམ༔ དུག་ཁྲག་ཐུན་གྱིས་བྲབ་ལ་འདི་བཟླ་འོ༔ གནོད་བྱེད་ཆེ་གེ་མོ་ཙན་དྷ་ཚལ་པ་ཨུ་ག་ཏེ༔ གནོད་བྱེད་ཆེ་གེ་མོ་ཙིཏྟ་ཤག་ཏེ་ཚལ་པ་ནན༔ ནཱ་ག་ཀྲོརྟ༔ ཙིཏྟ་ར་ཙ་ཡ༔ ཤི་ཤི་ནན་ནན༔ དུལ་དུལ༔ རྦད་རྦད༔ ཐུཾ་རི་ལི་ལི་ཛ༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་བཟླས་ལ་ཐུབ་རྟགས་བྱུང་ཚེ་ཐུན་དང་མཚོན་ཆས་གདབ་ལ་མཆོད་རྟེན་ནམ༔ ལྷ་ཁང་བྱིན་རླབས་ཅན་གྱི་ཐེམ་འོག་ཏུ་མནན་ནོ༔ སྟེང་དུ་བྲོ་བརྡུང་༔ རང་ཉིད་བསྐྱེད་རྫོགས་དང་ལྡན་པར་བྱའོ༔ སྡེ་བརྒྱད་སོ་སོར་གོང་གནོན་གྱི་མིང་དང་སྔགས་འཁྲུལ་ཤེས་པ་གནད་ཡིན་ནོ༔ གདུག་རྩུབ་ཅན་གྱི་ཀླུ་ཁོ་ན་འདུལ་ན་དྲག་སྔགས་འདི་བཟླ་འོ༔ ཨོཾ་ཉི་ནི་ས་མ་ཡཱཿནན༔ ཡཀྴ་ཙིཏྟ་མུ་དྲ་ཟློག་བྱེར༔ ནཱ་ག་ཤིག༔ ནཱ་ག་ཟློག༔ ནཱ་ག་བྱེར༔ ནཱ་ག་སྙིང་ལ་ 46-39-8a ནན༔ ནཱ་ག་མགོ་ལ་ནན༔ ཨོཾ་ག་རུ་ཊཿཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ནཱ་ག་རཱ་ཛ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་པ་ཐོག་ལྟར་བཟླ་ཞིང་གོང་བཞིན་རྟགས་བྱུང་བརྣག་པར་བྱའོ༔ ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ༔ ཤིན་ཏུ་ཟབ༔ ཨྠྀི་༔ གུ་ཧྱ༔ གནོད་པ་ཤིན་ཏུ་ཐུ་ན་ཤི་ས་བསྟན་པ་ནི༔ དེ་ཡང་ཤོག་གུའམ་གྲོ་ག་གང་རྙེད་ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་རྩེ་མོ་ནང་དུ་བསྟན་ལ་ཧཱུྃ་རེ་བཀོད༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་དྲག་སྔགས་འདི་གང་ཤོང་གིས་བསྐོར༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་མེ་རིས་བསྐོར༔ རྩིབས་བརྒྱད་ཀྱི་ཧཱུྃ་རྣམས་ལ་ཡཀྴ་མེ་དབལ་རེ་རེ་བསྐྱེད༔ ལྟེ་བར་ཁྱོན་ཡངས་པར་གང་གནོད་པ་དེའི་གཟུགས་བྲི༔ དེའི་སྙིང་ཁར་ཧཱུྃ་གཅིག་བྲིས་པའི་མཐར་གོང་གནོན་མིང་གིས་བསྐོར༔ བདག་ཉིད་དབང་ཆེན་དྲག་པོ་མངོན་རྟོགས་ལྟར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་མེ་དབལ་གྱི་རང་བཞིན་སྤྲོས་པས༔ གནོད་བྱེད་དམིགས་བྱ་རང་དབང་མེད་པར་བཀུགས་ནས་གཟུགས་ལ་ཡང་ཡང་བསྟིམ་ཞིང་༔ བདེན་སྟོབས་བརྗོད་བཀུག་བསྟིམ་དྲག་ཏུ་བྱ༔ ཁུག་རྟགས་བྱུང་ནས་སྙིང་ཁའི་ཧཱུྃ་ལས་ཁྲོ་བོ་ཡཀྴ་མེ་དབལ་འཇིགས་སུ་རུང་བ་
【現代漢語翻譯】 ཚལ་ལོ༔ (tsal lo) 奇哉! བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ (bdag 'dra pad+ma 'byung gnas kyis) 如我蓮花生。 ཀློང་གསལ་མཁའ་འགྲོའི་སྙིང་ཐིག་ལས༔ (klong gsal mkha' 'gro'i snying thig las) 從空明空行心髓中, ཡན་ལག་དྲག་པོའི་བསྒྲུབ་པ་ཡི༔ (yan lag drag po'i bsgrub pa yi) 屬於忿怒支分之修法, ལས་མཐའ་སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པའི་ཚོགས༔ (las mtha' sde brgyad gdug pa'i tshogs) 降伏業末八部兇猛眾。 ཀུན་འདུལ་གཅིག་ཆོག་ཟབ་མོ་བསྟན༔ (kun 'dul gcig chog zab mo bstan) 開示唯一能調伏一切之甚深法。 ས་མ་ཡཱ༔ (sa ma yA) 三昧耶! རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ (rgya rgya rgya) 印!印!印! དེ་ཡང་གོང་གི་སྒྲུབ་བསྙེན་གྱི་གྲངས་ཐེམས་ཤིང་ནུས་པའི་རྟགས་དང་ལྡན་པས༔ (de yang gong gi sgrub bsnyen gyi grangs thems shing nus pa'i rtags dang ldan pas) 此外,若已圓滿前述之修持數量,並具足力量之徵兆, ལོ་ཐོག་ལ་ལྷ་འདྲེ་གང་གནོད་ཀྱི་ལིང་ག་བྲི་ལ༔ (lo thog la lha 'dre gang gnod kyi ling ga bri la) 則于年節時,書寫任何鬼神作祟之替身(linga)。 སྡེ་བརྒྱད་ཁ་སྦྱོར་རྫས་ནག་ལ༔ (sde brgyad kha sbyor rdzas nag la) 將八部眾混合之黑色物質, རྒྱ་ཚིལ༔ (rgya tshil) 豬油, བོང་ང་༔ (bong nga) 曼陀羅花, ཤུ་དག༔ (shu dag) 菖蒲, མཛེ་ཀླད༔ (mdze klad) 癩頭, རྟ་བོན༔ (rta bon) 馬糞, ནེའུ་ལེའི་ཁྲག་དང་༔ (ne'u le'i khrag dang) 以及鼬鼠之血, གཞན་ཡང་དུག་སྣ་ཁྲག་སྣ་གང་འཛོམ་གྱི་དུད་པས༔ (gzhan yang dug sna khrag sna gang 'dzom gyi dud pas) 以及其他任何能找到的毒物和血液之煙, གོང་གི་ལིང་ག་དང་སྦྱར་ལ་བདུག་པར་བྱའོ༔ (gong gi ling ga dang sbyar la bdug par bya'o) 與前述替身混合后焚燒。 ལིང་ག་བྲུབ་ཁུང་དུ་ཐོད་ངན་ནང་དུ་བཅུག་ལ་དགུག་གཞུག་དྲག་ཏུ་བྱ་ཞིང་༔ (ling ga brub khung du thod ngan nang du bcug la dgug gzhug drag tu bya zhing) 將替身放入糞坑或惡顱之中,猛烈地拉動和推入, བདག་ཉིད་ཡི་དམ་ལྷའི་ས་མཱ་ཏིའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུས་གནོད་བྱེད་དམིགས་བྱེད་བཀུག་ནས་གཟུགས་ལ་ཡང་ཡང་བསྟིམ༔ (bdag nyid yi dam lha'i sa mA+ti'i thugs ka nas 'od zer lcags kyu lta bus gnod byed dmigs byed bkug nas gzugs la yang yang bstim) 自己觀想為本尊,從三摩地心中發出如鐵鉤般的光芒,勾召加害者和目標,並反覆融入替身之中。 དུག་ཁྲག་ཐུན་གྱིས་བྲབ་ལ་འདི་བཟླ་འོ༔ (dug khrag thun gyis brab la 'di bzla'o) 用毒血和詛咒擊打,並唸誦以下咒語: གནོད་བྱེད་ཆེ་གེ་མོ་ཙན་དྷ་ཚལ་པ་ཨུ་ག་ཏེ༔ (gnod byed che ge mo tsan+d+ha tshal pa u ga te) 加害者某某,旃陀羅,摧毀! གནོད་བྱེད་ཆེ་གེ་མོ་ཙིཏྟ་ཤག་ཏེ་ཚལ་པ་ནན༔ (gnod byed che ge mo tsit+ta shag te tshal pa nan) 加害者某某,心,粉碎,摧毀! ནཱ་ག་ཀྲོརྟ༔ (nA ga k+ro rta) 龍,忿怒! ཙིཏྟ་ར་ཙ་ཡ༔ (tsit+ta ra tsa ya) 心,燃燒! ཤི་ཤི་ནན་ནན༔ (shi shi nan nan) 殺!殺!摧毀!摧毀! དུལ་དུལ༔ (dul dul) 降伏!降伏! རྦད་རྦད༔ (rbad rbad) 擊打!擊打! ཐུཾ་རི་ལི་ལི་ཛ༔ (thum ri li li dza) 吞!哩哩!燒! ཞེས་དྲག་ཏུ་བཟླས་ལ་ཐུབ་རྟགས་བྱུང་ཚེ་ཐུན་དང་མཚོན་ཆས་གདབ་ལ་མཆོད་རྟེན་ནམ༔ (zhes drag tu bzlas la thub rtags byung tshe thun dang mtshon chas gdab la mchod rten nam) 如此猛烈唸誦,若出現能降伏之徵兆,則用詛咒和武器擊打,然後將替身壓在佛塔或 ལྷ་ཁང་བྱིན་རླབས་ཅན་གྱི་ཐེམ་འོག་ཏུ་མནན་ནོ༔ (lha khang byin rlabs can gyi them 'og tu mnan no) 具加持力之寺廟門檻之下。 སྟེང་དུ་བྲོ་བརྡུང་༔ (steng du bro brdung) 在上方跳舞, རང་ཉིད་བསྐྱེད་རྫོགས་དང་ལྡན་པར་བྱའོ༔ (rang nyid bskyed rdzogs dang ldan par bya'o) 自己應具足生起次第和圓滿次第。 སྡེ་བརྒྱད་སོ་སོར་གོང་གནོན་གྱི་མིང་དང་སྔགས་འཁྲུལ་ཤེས་པ་གནད་ཡིན་ནོ༔ (sde brgyad so sor gong gnon gyi ming dang sngags 'khrul shes pa gnad yin no) 關鍵在於瞭解八部眾各自的壓制之名和咒語。 གདུག་རྩུབ་ཅན་གྱི་ཀླུ་ཁོ་ན་འདུལ་ན་དྲག་སྔགས་འདི་བཟླ་འོ༔ (gdug rtsub can gyi klu kho na 'dul na drag sngags 'di bzla'o) 若僅調伏兇猛之龍,則唸誦此忿怒咒: ཨོཾ་ཉི་ནི་ས་མ་ཡཱཿནན༔ (oM nyi ni sa ma yA: nan) 嗡,尼尼,薩瑪雅,摧毀! ཡཀྴ་ཙིཏྟ་མུ་དྲ་ཟློག་བྱེར༔ (yak+Sha tsit+ta mu+dra zlog byer) 夜叉,心,印,遣除,驅散! ནཱ་ག་ཤིག༔ (nA ga shig) 龍,殺! ནཱ་ག་ཟློག༔ (nA ga zlog) 龍,遣除! ནཱ་ག་བྱེར༔ (nA ga byer) 龍,驅散! ནཱ་ག་སྙིང་ལ་ནན༔ (nA ga snying la nan) 龍,於心摧毀! ནཱ་ག་མགོ་ལ་ནན༔ (nA ga mgo la nan) 龍,于頭摧毀! ཨོཾ་ག་རུ་ཊཿཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (oM ga ru TaH tsa le tsa le hUM phaT) 嗡,迦樓羅,嚓咧,嚓咧,吽,啪! ནཱ་ག་རཱ་ཛ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ (nA ga rA dza mA ra ya phaT) 龍王,摧毀,啪! ཅེས་པ་ཐོག་ལྟར་བཟླ་ཞིང་གོང་བཞིན་རྟགས་བྱུང་བརྣག་པར་བྱའོ༔ (zhes pa thog ltar bzla zhing gong bzhin rtags byung brnag par bya'o) 如此如雷鳴般唸誦,並如前觀察徵兆是否出現。 ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ༔ (the tshom med do) 無疑! ཤིན་ཏུ་ཟབ༔ (shin tu zab) 甚深! ཨྠྀི་༔ (a+thI) 稀有! གུ་ཧྱ༔ (gu hya) 秘密! གནོད་པ་ཤིན་ཏུ་ཐུ་ན་ཤི་ས་བསྟན་པ་ནི༔ (gnod pa shin tu thu na shi sa bstan pa ni) 若損害極其嚴重,則開示息災之法: དེ་ཡང་ཤོག་གུའམ་གྲོ་ག་གང་རྙེད་ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་རྩེ་མོ་ནང་དུ་བསྟན་ལ་ཧཱུྃ་རེ་བཀོད༔ (de yang shog gu'am gro ga gang rnyed la 'khor lo rtsibs brgyad rtse mo nang du bstan la hUM re bkod) 無論找到紙張或布料,畫一個八輻輪,尖端朝內,並在每個輻條上寫一個 ཧཱུྃ (hUM,種子字,hūṃ,摧毀)。 དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་དྲག་སྔགས་འདི་གང་ཤོང་གིས་བསྐོར༔ (de rgyab mu khyud la drag sngags 'di gang shong gis bskor) 然後在圓周上,儘可能多地環繞書寫此忿怒咒。 དེའི་ཕྱི་རིམ་མེ་རིས་བསྐོར༔ (de'i phyi rim me ris bskor) 在其外層,用火焰環繞。 རྩིབས་བརྒྱད་ཀྱི་ཧཱུྃ་རྣམས་ལ་ཡཀྴ་མེ་དབལ་རེ་རེ་བསྐྱེད༔ (rtsibs brgyad kyi hUM rnams la yak+Sha me dbal re re bskyed) 在八輻輪的每個 ཧཱུྃ (hUM,種子字,hūṃ,摧毀) 上,生起一個夜叉火神。 ལྟེ་བར་ཁྱོན་ཡངས་པར་གང་གནོད་པ་དེའི་གཟུགས་བྲི༔ (lte bar khyon yangs par gang gnod pa de'i gzugs bri) 在中心寬闊處,畫出加害者之形象。 དེའི་སྙིང་ཁར་ཧཱུྃ་གཅིག་བྲིས་པའི་མཐར་གོང་གནོན་མིང་གིས་བསྐོར༔ (de'i snying khar hUM gcig bris pa'i mthar gong gnon ming gis bskor) 在其心臟處,寫一個 ཧཱུྃ (hUM,種子字,hūṃ,摧毀),並在其周圍環繞書寫壓制之名。 བདག་ཉིད་དབང་ཆེན་དྲག་པོ་མངོན་རྟོགས་ལྟར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་མེ་དབལ་གྱི་རང་བཞིན་སྤྲོས་པས༔ (bdag nyid dbang chen drag po mngon rtogs ltar gsal ba'i thugs ka nas 'od zer me dbal gyi rang bzhin spros pas) 自己觀想為大自在忿怒尊,如實顯現,從心中發出光芒,化為火焰之自性, གནོད་བྱེད་དམིགས་བྱ་རང་དབང་མེད་པར་བཀུགས་ནས་གཟུགས་ལ་ཡང་ཡང་བསྟིམ་ཞིང་༔ (gnod byed dmigs bya rang dbang med par bkugs nas gzugs la yang yang bstim zhing) 將加害者和目標不由自主地勾召過來,並反覆融入形象之中, བདེན་སྟོབས་བརྗོད་བཀུག་བསྟིམ་དྲག་ཏུ་བྱ༔ (bden stobs brjod bkug bstim drag tu bya) 猛烈地念誦真實語,勾召和融入。 ཁུག་རྟགས་བྱུང་ནས་སྙིང་ཁའི་ཧཱུྃ་ལས་ཁྲོ་བོ་ཡཀྴ་མེ་དབལ་འཇིགས་སུ་རུང་བ་ (khug rtags byung nas snying kha'i hUM las khro bo yak+Sha me dbal 'jigs su rung ba) 若出現勾召之徵兆,則從心臟處的 ཧཱུྃ (hUM,種子字,hūṃ,摧毀) 中,生起忿怒夜叉火神,極其可怖。
【English Translation】 Tsal lo! Wonderful! As I, Padmasambhava, From the Longsal Khandro Nyingthig (klong gsal mkha' 'gro'i snying thig, Clear Expanse Heart Essence of the Dakinis), Belonging to the wrathful branch of practice, Subduing the wild assembly of the Eight Classes at the end of the activity, I reveal the profound single method that subdues all. Samaya! Seal! Seal! Seal! Furthermore, if the accumulation of the aforementioned practice has been completed and is endowed with signs of power, Then, on the New Year, write a linga (effigy) of whichever god or demon is causing harm. Mix the black substances of the Eight Classes, Pork fat, Datura flower, Calamus, Leprous brain, Horse dung, And weasel blood, As well as the smoke of whatever poisons and bloods can be gathered, Mix them with the aforementioned linga and burn it. Place the linga in a latrine pit or a bad skull, and pull and push it violently, Visualizing oneself as the yidam deity, emanate from the heart, in the samadhi state, a ray of light like an iron hook, hook the harmer and the target, and repeatedly dissolve them into the effigy. Strike with poisonous blood and curses, and recite this mantra: 'Harmer so-and-so, Chandala, destroy!' 'Harmer so-and-so, mind, shatter, destroy!' Naga, wrath! Mind, burn! Kill! Kill! Destroy! Destroy! Subdue! Subdue! Strike! Strike! Thum! Rili! Burn! Recite this fiercely, and if signs of subjugation appear, strike with curses and weapons, and then bury the effigy under a stupa or Under the threshold of a blessed temple. Dance above it, And ensure that you possess both the generation and completion stages. The key is to know the specific names and mantras for suppressing each of the Eight Classes. If you wish to subdue only fierce nagas, recite this wrathful mantra: Om, Nini, Samaya, destroy! Yaksa, mind, mudra, dispel, scatter! Naga, kill! Naga, dispel! Naga, scatter! Naga, destroy at the heart! Naga, destroy at the head! Om, Garuda, Tsale, Tsale, Hum, Phat! Naga Raja, destroy, Phat! Recite this like thunder, and observe for signs as before. Without doubt! Very profound! Extraordinary! Secret! If the harm is very severe, the method for pacification is shown: Take whatever paper or cloth you can find, draw an eight-spoked wheel with the points facing inward, and write HUM on each spoke. Then, around the circumference, write as much of this wrathful mantra as possible. Around the outer edge of that, surround it with flames. On each of the HUMs of the eight spokes, generate a Yaksha fire deity. In the wide space at the center, draw the form of whatever is causing harm. In its heart, write a HUM, and around it, write the name of the suppressor. Visualize yourself clearly as the powerful, wrathful Great Authority, and from your heart, emanate rays of light in the nature of fire deities, Hooking the harmer and the target without their control, and repeatedly dissolving them into the image, Forcefully speak the truth, hook, and dissolve. If signs of hooking appear, then from the HUM in the heart, generate a terrifying wrathful Yaksha fire deity.
གཅིག་བསྐྱེད་ལ༔ ཁོའི་གཟུགས་ཕུང་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསམ༔ བདག་ཉིད་ལྷའི་ས་མཱ་ཏིས་དྲག་སྔགས་བཟླ་ཞིང་༔ རྫས་ནི་གཅན་གཟན་གྱི་མཆུ་སྡེར་དང་༔ ཉུངས་དཀར་ནག༔ ལྕགས་ཟངས་ཁྲོ་རྡོའི་ཕྱེ་མ་ལ་སོགས་ 46-39-8b ཀྱིས་བྲབ་པས༔ མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ཆར་བབས་པས་གནོད་བྱེད་དམིགས་བྱའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་མ་ལུས་པ་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་གཏུབ་ཅིང་བརླགས་པར་བསམ་མོ༔ ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པ་མགོ་དགུ་པས་གནོད་བྱེད་ཀྱི་སྙིང་ཁྲག་འཇིབས་པར་བསམ༔ ནམ་མཁའི་མཐའ་ཁྱབ་པའི་ཁྲོ་བོ་བསྒོམས་པས་བདག་ལ་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་བརྡུངས་བཏགས་བསད་བཅད་བྱེད་ཅིང་བརླགས་པར་བསམ་མོ༔ རྟགས་ནི༔ བན་དེ་བརྡུངས་དང་ཁྱི་དཀར་བསད་པ་དང་༔ བྱི་ལ་བསད་དང་ལྷ་ཁང་བཤིགས་པ་དང་༔ འབག་སེང་བཅོམ་དང་ནག་ཆགས་བསད་པ་སོགས༔ གཞན་ཡང་སྡེ་བརྒྱད་སོ་སོ་རུ༔ གང་དམིགས་སོ་སོ་ཐུབ་པའི་རྟགས་སྣ་ཚོགས༔ ངོས་བཟུང་བྱས་ལ་རྟགས་བྱུང་ན༔ ཙཀྲ་ཁྱི་དཀར་ཐོད་པར་བཅུག༔ མཆོད་རྟེན་ལྷ་ཁང་ཐེམ་འོག་མནན༔ དེ་ནི་ཤི་ས་བསྟན་པ་ཡིན༔ རྒྱལ་ཀླུ་སྡེ་བརྒྱད་མ་ལུས་པ༔ གང་ལ་བྱས་ཀྱང་སྙིང་འགས་འགྱུར༔ འདི་ལྟའི་གདམས་པ་ཟབ་མོ་ནི༔ གཞན་ལ་མ་སྤེལ་སྡིག་པ་ཆེ༔ རྒྱལ་བསེན་འབྱུང་པོ་སྙིང་རེ་རྗེ༔ མ་ཉེས་པ་ལ་འདི་བྱས་ན༔ དེ་བས་མཚམས་མེད་ལྔ་བྱས་དགའ༔ དེ་ཕྱིར་གང་ཡིན་མི་བརྩམ་མོ༔ ས་མ་ཡཱ༔ ཟབ་ཨྠྀི་༔ དེ་ནས་གཞན་ལ་མཛེ་སོགས་གསོ་བའི་མན་ངག་ནི༔ བདག་ཉིད་ལྷའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་བའི་ངང་ལས༔ རྫའི་སྡིག་པ་མགོ་དགུ་པ་རྭ་ 46-39-9a བཅོ་བརྒྱད་ཁ་དགུ་གདངས་ཤིང་མིག་དགུ་བསྒྲད་པ་རབ་ཏུ་འཇིགས་པར་བྱས་ལ༔ ཁྲོ་བོ་ཡཀྴ་མེ་དབལ་གྱི་སྤྲུལ་པ་འཇིགས་བྱེད་གཅིག་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་བཀུག་ལ་བསྟིམ༔ དྲག་པོའི་སྣོད་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ལ༔ སྣོད་ནི་གྲུ་གསུམ་དམར་པོ་གཅིག་ཏུ་བསྐྱེད་ལ་སྡིག་པ་ཡཀྴ་མེ་དབལ་དང་དབྱེར་མེད་པ་རི་རབ་ཙམ་གྱི་ཁ་རབ་ཏུ་གདངས་པར་བསམ་ཞིང་༔ ཆང་ཟན་རེ་དང་ངར་མི་རེ་ནད་པའི་ལུས་ལ་ཁྱབ་པར་བྱས་ལ༔ ནད་འདྲེ་རྣམས་སྔོན་དམར་བུན་བུན་ཐོན་པར་བསམ་ཞིང་༔ རྩ་སྔགས་དང་དྲག་སྔགས་ཀྱི་གཤམ་བུར༔ ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སམ་བྷཱ་ར་སཾ་བྷཱ་ར༔ ན་ཊ་ཡན་བྷ་བྷ་ག་ཏེ་ཕུ་ར༔ དྲག་པོ་མི་བསྲུན་སྡིག་པའི་གཟུགས་ཅན་གྱིས་གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཆེ་གེ་མོའི་ཤ་ཁྲག་ལ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་པ་བརྗོད་ཅིང་གནོད་བྱེད་རྒྱལ་བསེན་ཀླུ་དང་ས་བདག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་མ་ལུས་པ་སྡིག་པས་ལྗིབ་ལྗིབ་ཟོས་པར་བསམ་ལ༔ ཆུ་ཐིགས་རེ་དང་ངར་མི་རེ་ནད་པའི་ལུས་དྲུད་ཆངས་ཟན་རེ་རྣམས༔ སྔགས་ཚན་རེས་ཕུལ་བར་བྱའོ༔ དེ་ནས་ཕྲིན་ལས་དྲག་ཏུ་བྱ་ཞིང་གཟུགས་འགྲོས་ཆངས་རྗེས་རྫས་དང་བཅས་པ་མཚོ་རྒྱ་གྲམ་མམ་ལམ་རྒྱ་གྲམ་དུ་དོང་གྲུ་གསུམ་བྲུས་ལ་དེའི་ནང་དུ་བཅུག་ལ་མནན་ནོ༔ ཡ
【現代漢語翻譯】 一心觀想,自身與本尊形體無二無別,自觀為本尊,以三摩地持誦猛咒,以猛獸的嘴爪、黑白芥子、鐵、銅、紅石粉等擊打,觀想各種兵器如雨般落下,將損害者身語意三門的一切,如微塵般斬碎毀滅。觀想九頭鐵蝎吸食損害者的心血。觀想虛空遍佈的忿怒尊,對所有損害者進行捶打、搗碎、殺戮、斬斷,並將其毀滅。 驗相為:擊打僧人、殺死白狗、殺死貓、摧毀寺廟、摧毀面具獅子、殺死黑山羊等。此外,對於分別屬於八部眾的,針對各自所對治的,有各種不同的驗相。一旦確認出現驗相,就將顱骨放入白狗的頭中,將佛塔、寺廟壓在門檻下,這表示指示了死亡之地。無論是對哪一部(眾)進行此法,都會導致心裂而死。如此甚深的口訣,不可傳給他人,否則罪過極大。因為(此法)對鬼神、妖魔來說,實在可憐。如果對無辜者使用此法,還不如犯下五無間罪。因此,不可輕易嘗試。 薩嘛雅(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語誓言)。扎阿底(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語極甚深)。 接下來是治療麻風病等疾病的口訣:自身于本尊的明觀禪定中,觀想紅色的九頭蝎,十八隻角,九張嘴張開,九隻眼睛怒視,極其恐怖。從忿怒尊、夜叉、火神(的自性)處,迎請怖畏金剛,融入自身,祈請安住于猛烈的容器中。容器觀想為紅色的三角形,觀想蝎子與夜叉火神無二無別,其口如須彌山般張開。以酒食塗抹于患者全身,觀想疾病邪魔呈紅黑色涌出。在根本咒和猛咒的下方:阿哇洛格爹 嗡 桑巴ra 桑巴ra 納達亞納 巴瓦 巴瓦 嘎爹 普ra(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語無意義)。唸誦:『兇猛殘暴的蝎子形象,吞噬損害者某某的血肉,卡嘿 卡嘿(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語吃啊 吃啊)』,觀想蝎子盡情吞噬所有損害者的血肉,包括鬼神、龍和地神。以水滴和酒食塗抹患者身體,每唸誦一句咒語就塗抹一次。 然後猛烈地進行事業,將形象、姿勢、痕跡、物品等,放置在十字路口或三岔路口挖出的三角形坑中,將其鎮壓。
【English Translation】 Meditate single-pointedly, visualizing yourself as inseparable from the deity's form. Visualize yourself as the deity, reciting the wrathful mantra with samadhi. Strike with the claws and beaks of fierce animals, black and white mustard seeds, iron, copper, and red stone powder. Visualize various weapons raining down, utterly crushing and destroying the body, speech, and mind of the harm-doer, reducing them to dust. Visualize the nine-headed iron scorpion sucking the harm-doer's heart blood. Meditate on wrathful deities pervading the expanse of the sky, striking, crushing, killing, and cutting all harm-doers, and destroying them. The signs are: striking a monk, killing a white dog, killing a cat, destroying a temple, destroying a masked lion, killing a black goat, etc. Furthermore, for each of the eight classes of beings, there are various signs that can overcome each specific target. Once a sign is confirmed, place the skull inside the head of a white dog, and press the stupa and temple under the threshold. This indicates the place of death. Whichever of the eight classes (of beings) this is done to, their hearts will burst. Such profound instructions should not be transmitted to others, as the sin is great. Because (this practice) is truly pitiable for spirits and demons. If this practice is used on the innocent, it is better to commit the five inexpiable sins. Therefore, do not attempt it lightly. Samaya (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Oath). Zaati (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Extremely profound). Next is the mantra for healing leprosy and other diseases: In the clear samadhi of the deity, visualize the red nine-headed scorpion, with eighteen horns, nine mouths open, and nine eyes glaring, extremely terrifying. From the (nature) of the wrathful deity, Yaksha, and Agni, invite and absorb the Bhairava, and request him to reside in the fierce vessel. Visualize the vessel as a red triangle, and visualize the scorpion as inseparable from Yaksha and Agni, its mouth opening like Mount Sumeru. Smear the patient's entire body with chang and zan, and visualize the disease demons emerging as red and black. Below the root mantra and the wrathful mantra: Ah wa lo ki te om sam bha ra sam bha ra na ta ya na bha wa bha wa ga te pu ra (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Meaningless). Recite: 'Fierce and cruel scorpion form, devour the flesh and blood of the harm-doer so-and-so, kha hi kha hi (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Eat Eat)', and visualize the scorpion devouring all the flesh and blood of all the harm-doers, including gyalpo, senmo, nagas, and earth lords. Smear the patient's body with drops of water and chang, and offer each mantra once. Then, perform the activity fiercely, placing the image, posture, traces, and substances in a triangular pit dug at a crossroads or a three-way intersection, and suppress it.
ེ་ཤེས་སྡིག་པ་དབྱིངས་སུ་གཤེགས་པར་བསམ༔ དེ་སྟེང་དམར་གཏོར་གཅིག་ལྷ་རུ་གསལ་ལ་བཞག་གོ༔ ཁྱུང་གིས་ཕྱི་ 46-39-9b ལམ་བཅད་དོ༔ དེས་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་གནོད་པའང་སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་ཞི་བར་འགྱུར་ན༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་གདོན་ཙམ་ལ་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ འདི་འདྲའི་མན་ངག་ས་སྟེང་དཀོན༔ ད་ལྟ་སྤེལ་བའི་གནས་མེད་ཀྱི༔ མ་འོངས་སྡེ་བརྒྱད་མི་ལ་འཁུ༔ མཛེ་ནད་སྣ་ཚོགས་དར་བའི་དུས༔ ནུས་ཅན་གཅིག་གིས་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡཱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ ཨྠྀི་༔ ད་ནི་རྫས་བསྲུང་རིམ་པ་བསྟན༔ ཐོག་མར་སྡེ་བརྒྱད་ཀུན་ཐུབ་ནི༔ གླ་རྩི༔ ཤིང་ཀུན༔ མུ་ཟི༔ སྤྱང་བྲུན་བཞིས་གཞི་བླངས་ལ༔ བྱེ་བྲག་ཏུ་རང་རང་གི་གཉེན་པོ་ནི༔ རྒྱལ་པོ་ལ་གཟིག་སྙིང་དང་སྤྱང་བྲུན༔ བཙན་ལ་སྟག་སྡེར༔ བདུད་ལ་ཕོ་རོག་གི་མགོ༔ མ་མོ་ལ་མུ་ཟི་ནག་པོ༔ ཐེའུ་རང་ལ་སྐེ་ཤང་ཚེ༔ འགོང་པོ་ལ་ཕ་ཝང་དྲེག་པ༔ གཞན་ཐམས་ཅད་ལ་རྒྱ་ཚིལ་དང་ཁྱི་ཚིལ༔ གླང་རུའི་གཞོབ༔ རིམས་ནད་ལ་སྐེ་ཚེ༔ ཐལ་ཆེན༔ གླ་རྩི༔ སླེ་ཏྲེ༔ སྒོག་སྐྱ༔ ཤི་སྐྲ་རྣམས་བཏུལ་ལ་རིལ་བུ་བྱས་ལ་སྒྲུབ་དུས་དྲག་པོའི་སྣོད་དུ་བླུགས་ལ་བསྐྱེད་བསྟིམ་བྱ༔ དེ་ནས་ལས་ལ་སྦྱར་བ་ནི༔ ལུས་ལ་བཅངས་པ་དང་༔ བདུག་པ་དང་༔ བྱུགས་པ་ལ་སོགས་གང་དུ་བྱས་ཀྱང་གནོད་བྱེད་ཀྱི་སྙིང་འགས་པར་འགྱུར་རོ༔ དེས་ནི་མི་བསྲུང་གཅིག་ཀྱང་མེད༔ ཀུན་ཐུབ་གཅིག་ཆོག་རྒྱལ་པོ་ཡིན༔ ཨྠྀི་༔ དེ་ནས་གདུག་པ་ཀླུ་སྲུང་བའི་རྫས་ནི༔ དེ་ཡང་ 46-39-10a བཅང་བ་དང་༔ བྱུག་པ་དང་༔ བདུག་པའི་རྫས་གསུམ་ལས༔ དང་པོ་བཅང་བའི་གོ་ཆ་དྲུག་ནི༔ ཐལ་ཆེན་དང་གཅིག༔ ཚིལ་ཆེན་དང་གཉིས༔ ཆོས་སྨན་དང་གསུམ༔ ཉུངས་དཀར་དང་བཞི༔ དོམ་གྱི་གདན་དང་ལྔ༔ དྲེད་མོང་ཤ་དང་དྲུག་པོ་འཛོམ་པར་ལུས་ལ་བཅངས་སོ༔ གཉིས་པ་བྱུག་རྫས་འབྱུང་ལྔའི་ལྷ་མོ་ལྔ་ནི༔ གླ་རྩི་དང་གཅིག༔ ཤུ་དག་དང་གཉིས༔ གུ་གུལ་དང་གསུམ༔ ཉུངས་དཀར་དང་བཞི༔ ཉ་མཁྲིས་དང་ལྔ་རྣམས་རྟག་ཏུ་བྱུགས་ཤིང་བཏང་བས་ཟབ་བོ༔ གསུམ་པ་བདུག་པའི་རྫས་ཁྲོ་བོ་བཅུ་ནི༔ སྡོང་རོས་དང་གཅིག༔ གླ་རྩི་དང་གཉིས༔ ཤིང་ཀུན་དང་གསུམ༔ མུ་ཟི་དང་བཞི༔ ཤ་ཆེན་དང་ལྔ༔ དྲི་ཆེན་དང་དྲུག༔ སྒོག་སྐྱ་དང་བདུན༔ བཙན་དུག་དང་བརྒྱད༔ ཁྱི་ལུད་དང་དགུ༔ ཕག་ཚིལ་མི་ཚིལ་གཉིས་དང་བཅུ་པོ་འདི་བདུག་པས་གདོན་བགེགས་གང་ཡིན་ཡང་ཚལ་བར་འགྲོ་འོ༔ བྱུགས་ཀྱང་ཀླུ་དང་སྡེ་བརྒྱད་གང་གིས་ཀྱང་༔ གླགས་རྙེད་པར་མི་འགྱུར་རོ༔ ཁྱད་པར་གག་ལྷོག་གཟེར་སོགས༔ ཤུ་བ་རྒྱ་ཐོར་འབྲུམ་བུ་བས་ལྡག་མེ་ལྕེ་འཁོར་ལོ་རྣམས་ལ་ཕན་པར་ཐེ་ཚོམ་ག་ལ་དགོས༔ ལུས་རུལ་ཡང་མྱུར་དུ་ཕྱུངས་ཤིང་གསོ་བར་གདོན་མི་ཟའོ༔ ཨེ་མ་བདག་འདྲ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཁོག་པའི་ནང་ནས་སྙིང་མཚུངས་ཏེ༔ སྡེ་བརྒྱད་ཀུན་ཐུབ་རྫས་སྔགས་ 46-39-10b
【現代漢語翻譯】 觀想智慧融入罪惡的本性中,然後在上面放一個紅色的食子,將其觀想為本尊並安住其中。金翅鳥切斷外在的道路。因此,智慧本尊的損害也會在瞬間平息。更何況是對於八部鬼神的邪魔?這種訣竅世間罕見,現在沒有傳播的必要,未來八部鬼神會加害於人,各種麻風病蔓延的時候,讓有能力的人使用吧!薩瑪雅!甚深!阿底!現在講述守護物品的次第,首先是能降伏一切八部的物品:杜鵑花、木香、麝香、狼毒四種作為基礎,特別地,各自的對治物是:對於國王(鬼神),用豹心和狼毒;對於贊神,用虎爪;對於魔,用烏鴉頭;對於邪魔母,用黑色麝香;對於作祟鬼,用韭菜;對於鬼怪,用蝙蝠糞便;對於其他一切,用豬油和狗油、牛角的碎屑;對於瘟疫,用韭菜、大黃、杜鵑花、賽葵、大蒜、死人頭髮等搗碎做成丸藥,在修法時放入猛烈的容器中進行生起和融入。然後用於事業,無論是佩戴在身上、薰香還是塗抹等,無論做什麼,損害者的心臟都會爆裂。因此,沒有不能守護的人,能降伏一切的物品就是國王。阿底!然後是守護龍族的物品,這也是佩戴、塗抹和薰香三種物品,首先是佩戴的六種盔甲:大黃第一,油脂第二,法藥第三,白芥子第四,熊皮第五,棕熊肉第六,全部聚集在身上佩戴。第二是塗抹物,五大元素之神女五種:杜鵑花第一,白菖蒲第二,古古律香第三,白芥子第四,魚膽第五,經常塗抹並使用,非常隱秘。第三是薰香物,忿怒尊十種:杜鵑花第一,杜鵑花第二,木香第三,麝香第四,大肉第五,大糞第六,大蒜第七,狼毒第八,狗糞第九,豬油人油兩種第十,用這十種薰香,無論是什麼邪魔鬼怪都會粉碎。即使塗抹,龍族和八部鬼神也無法找到破綻。特別是對於麻風病、癤子等,對於痘疹、紅腫、膿皰、燒傷、火焰輪等都有益處,毫無疑問。即使身體腐爛,也能迅速排出並治癒,不會被鬼神吞噬。唉瑪,像我顱鬘力一樣,如同在腹中珍藏的心臟一樣,能降伏一切八部的物品咒語,
【English Translation】 Visualize wisdom dissolving into the nature of sin, then place a red torma on it, visualizing it as a deity and abiding in it. The Garuda cuts off the external paths. Therefore, the harm from the wisdom deity will also be pacified in an instant. What need is there to mention the harm from the eight classes of gods and demons? Such a secret instruction is rare on earth. There is no need to spread it now, but in the future, when the eight classes of demons harm people and various leprosy diseases spread, let those who are capable use it! Samaya! Profound! Ati! Now I will explain the order of protecting substances. First, the substances that can subdue all eight classes are: Rhododendron, Saussurea, Musk, and Wolfsbane, these four are taken as the basis. Specifically, the antidotes for each are: for the king (spirit), use leopard heart and wolfsbane; for the Tsen, use tiger claws; for the Mara, use raven's head; for the Mamo, use black musk; for the Theurang, use chives; for the Gongpo, use bat droppings; for all others, use lard and dog fat, and shavings of bull horn; for epidemics, use chives, rhubarb, rhododendron, sle tre, garlic, and dead people's hair, crush them and make pills, and during practice, put them in a fierce container and perform generation and absorption. Then, when applying it to activities, whether it is worn on the body, fumigated, or smeared, whatever is done, the heart of the harmer will burst. Therefore, there is no one who cannot be protected. The substance that can subdue all is the king. Ati! Then, the substances for protecting against poisonous Nagas are: these are also three substances for wearing, smearing, and fumigating. First, the six armors for wearing are: Rhubarb first, oil second, Dharma medicine third, white mustard fourth, bear skin fifth, and brown bear meat sixth, gather them all and wear them on the body. Second, the five goddesses of the five elements for smearing are: Rhododendron first, Acorus calamus second, Guggul third, white mustard fourth, and fish bile fifth, always smear and use them, it is very secret. Third, the ten wrathful substances for fumigating are: Styrax first, Rhododendron second, Saussurea third, Musk fourth, large meat fifth, large excrement sixth, garlic seventh, wolfsbane eighth, dog feces ninth, and pig fat and human fat tenth, use these ten for fumigation, and any demons and obstacles will be crushed. Even if smeared, neither Nagas nor the eight classes of spirits will be able to find a flaw. In particular, it is undoubtedly beneficial for leprosy, boils, etc., and for smallpox, swelling, pustules, burns, fire wheels, etc. Even if the body is decaying, it can be quickly drained and healed, and will not be devoured by demons. Emaho, like me, Skull Garland Power, like a heart treasured in the belly, the mantra of the substance that can subdue all eight classes,
མཆོག༔ འདི་འདྲ་ཉི་འོག་རྒྱལ་ཁམས་དཀོན༔ མ་འོངས་འདི་དང་འཕྲད་པའི་བུ༔ པདྨ་ང་དང་སྐལ་བ་མཉམ༔ གཞན་ལ་མ་སྤེལ་སྡིག་ཆེ་འོ༔ རང་གི་སྙིང་དཀྱིལ་ཨཀྠཾ་རྒྱ༔ ཟབ་ཕྱིར་དམུ་རྡོའི་བྲག་གི་སྙིང་༔ རིན་ཆེན་གསང་གཏེར་རྒྱ་ཡིས་གདབ༔ མ་འོངས་རྩུབ་འགྱུར་དྲག་མཐའ་ལ༔ མི་རྣམས་ལོག་སྤྱོད་སྣ་ཚོགས་རྐྱེན༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀུན་འཁྲུགས་ནས༔ མི་རུང་ཆོ་འཕྲུལ་རླུང་ལྟར་འཚུབས༔ ཡམས་རིམས་ནད་དང་མུ་གེས་སྡང་༔ ཁྱད་པར་སྨྱོ་འབོག་བརྒྱལ་ནད་དང་༔ མཛེ་རིགས་སྣ་ཚོགས་དར་བའི་དུས༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ང་ཉིད་ཀྱིས༔ ཐུགས་སྤྲུལ་སྦས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཞིག༔ འབྱུང་གི་དེ་ཡིས་བཀའ་འདི་སྤྱོད༔ མ་གཟའ་དམ་གསུམ་ཐུབ་པར་སྲུངས༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ ཨྠྀི་༔ བདག་འདྲ་པདྨ་བདེ་ཆེན་གླིང་པའམ་རིག་འཛིན་བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེ་རྩལ་གྱིས་རང་ལོ་ཉེར་ལྔའི་དུས་སུ་དམུ་རྡོའི་བྲག་ནས་བཏོན་ཏེ་ལོ་བདུན་གསང་ནས་ཆུ་མོ་བྱ་ཡི་ལོ་ལ་ངོམས་པ་ཡིན་ནོ།། །།
【現代漢語翻譯】 '至高者!如此景象,世間罕有。未來與此相遇之人,與蓮師我具有同等福分。切勿傳於他人,否則罪過極大。于自身心間,以種子字ཨཀྠཾ་(藏文,梵文天城體:अकथं,梵文羅馬擬音:akatham,不可說)封印。因其深奧,故藏於魔石之巖心。珍貴之秘密寶藏,以封印封固。未來末法時期,世人將行各種邪惡之事。諸天魔鬼八部眾皆起衝突,不祥之幻象如風般肆虐。瘟疫疾病與饑荒橫行,尤以癲癇昏厥之癥,以及各種麻風病蔓延之時,蓮師顱鬘力之我,將化現所藏之瑜伽士。彼時,此人將奉行此教言。務必守護母續、咒、三昧耶。寶藏封印!隱藏封印!甚深封印!秘密封印!交付封印!ཨྠྀི་(藏文,梵文天城體:अथी,梵文羅馬擬音:athi,現在)!我,蓮師大樂洲巴,或持明降魔金剛力,於二十五歲時,從魔石之巖中取出,秘密珍藏七年,於水鳥年公開。' 完
【English Translation】 'Supreme! Such a sight is rare in this world. Whoever encounters this in the future has the same fortune as Padmasambhava (蓮花生大師). Do not transmit it to others, or the sin will be great. In the center of your heart, seal it with the seed syllable ཨཀྠཾ་ (Tibetan, Devanagari: अकथं, Romanized Sanskrit: akatham, meaning 'unspeakable'). Because it is profound, it is hidden in the heart of the Demon Stone Rock. The precious secret treasure is sealed with seals. In the future degenerate age, people will engage in all kinds of evil deeds. All the gods, demons, and eight classes of beings will clash, and inauspicious illusions will rage like the wind. Plagues, diseases, and famine will run rampant, especially when epilepsy, fainting, and various kinds of leprosy spread. At that time, Padmasambhava Thötreng (蓮師顱鬘力), I myself, will emanate a hidden yogi. At that time, this person will practice this teaching. Be sure to protect the Mother Tantra, Mantra, and Samaya (三昧耶). Treasure seal! Hidden seal! Profound seal! Secret seal! Entrusted seal! ཨྠྀི་ (Tibetan, Devanagari: अथि, Romanized Sanskrit: athi, meaning 'now')! I, Padmasambhava Dechen Lingpa (蓮師大樂洲巴), or Vidyadhara Dudjom Dorje Tsal (持明降魔金剛力), at the age of twenty-five, took it out from the Demon Stone Rock, secretly treasured it for seven years, and revealed it in the Water Bird year.' The End