td1859_法主遣障法中文殊黑反轉禪修臥法 各類事業智林 文黑.g2.0f

大寶伏藏TD1859ཆོས་བདག་བར་ཆད་སེལ་བའི་ཆོས་ཀ་ལས༔ འཇམ་དཔལ་ནག་པོའི་ཡང་ཟློག་བསམ་གཏན་ཉལ་ཆོག་བཞུགས་སོ༔ ལས་སྣ་ཚོགས་ཆོས་གླིང་། འཇམ་ནག 45-47-1a ༄༅། །ཆོས་བདག་བར་ཆད་སེལ་བའི་ཆོས་ཀ་ལས༔ འཇམ་དཔལ་ནག་པོའི་ཡང་ཟློག་བསམ་གཏན་ཉལ་ཆོག་བཞུགས་སོ༔ ལས་སྣ་ཚོགས་ཆོས་གླིང་། འཇམ་ནག ༄༅༔ ཆོས་བདག་བར་ཆད་སེལ་བའི་ཆོས་ཀ་ལས༔ འཇམ་དཔལ་ནག་པོའི་ཡང་ཟློག་བསམ་གཏན་ཉལ་ཆོག་བཞུགས་སོ༔ 45-47-1b བདག་འདྲ་མཐུ་ཆེན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ རྣོ་མྱུར་ཐོག་འདྲའི་ལྷ་མཆོག་གཤིན་རྗེ་གཤེད༔ འཇམ་དཔལ་ནག་པོ་གཟའ་གདོན་དམར་ནག་གི༔ ཐུབ་པ་བསམ་གཏན་ཉལ་ཆོག་མན་ངག་བཤད༔ འདི་ཉིད་ཉམས་སུ་ལོན་པའི་གང་ཟག་རྣམས༔ གནམ་ལྕགས་ཕ་ལམ་མི་ཤིགས་གུར་དང་མཚུངས༔ སྐལ་ལྡན་གསུང་གི་སྲས་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ཡང་ཟློག་ནང་ནས་ཉིང་ཟློག་སྲུང་བའི་མཆོག༔ སྔགས་པ་སྟོང་སྡེ་བྱད་མཁན་འབུམ་ཕྲག་གིས༔ སྦྱོར་ངན་གཤེད་འབེབས་སླར་བཟློགས་མི་འབྱུང་བ༔ ཡང་གསང་ཐུབ་ཆོད་རལ་གྲི་ཕྱུང་རྡེག་གོ༔ དང་པོ་དབེན་པར་བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ཡན་ལག་བདུན་པ་བྱ༔ དེ་ཡི་ངང་ལ་ཆོས་ཀུན་སྟོང་པར་བསྒོམ༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རང་ཉིད་གནས་པའི་ཁང་པ་འདི༔ གནམ་ལྕགས་ཕ་ལམ་ལས་གྲུབ་སྐུ་གདུང་དབུས༔ པཾ་ལས་པདྨ་རཾ་ལས་ཉི་མའི་སྟེང་༔ དྷཱིཿཡིག་ནག་པོ་འོད་འཕྲོས་དོན་གཉིས་བྱས༔ དེ་ཉིད་ཡོངས་གྱུར་འཇམ་དཔལ་ཧ་ལའི་མདོག༔ ཕྱག་གཡས་གནམ་ལྕགས་རལ་གྲི་ཀླད་ལ་བསྐོར༔ གཡོན་པས་སྡིགས་མཛུབ་རེག་གཅོད་འཁོར་ལོ་བསྐོར༔ ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་དྲང་པོར་བཞུགས༔ 45-47-2a རལ་པའི་ཐོར་ཅོག་ཤེར་ཕྱིན་གླེགས་བམ་འཛིན༔ རིན་ཆེན་དར་ཟབ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ཚུལ༔ གནས་གསུམ་འོད་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བསྟིམ༔ རང་གི་སྙིང་ནང་པདྨ་འདབ་བཞིའི་སྟེང་༔ ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་ས་བོན་དྷཱི༔ མཐའ་སྐོར་གཟུངས་སྔགས་སྙིང་པོས་བསྐོར་བ་ལས༔ བ་སྤུའི་གྲངས་དང་མཉམ་པའི་འོད་ཟེར་ནི༔ ལྕགས་ཀྱུ་རལ་གྲིའི་གཟུགས་སྤྲོས་སྟོང་ཁམས་གང་༔ སྲིད་གསུམ་གནས་པའི་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་བཀུག༔ རང་ཉིད་འཇམ་དཔལ་ནག་པོའི་མདུན་ངོས་སུ༔ གཟའ་གདོན་དམར་ནག་སྡེ་བརྒྱད་ཀུན་འདུས་སྐུ༔ རྩ་ཞལ་སྲིན་པོ་ཁྲོས་པའི་རྣམ་པ་ཅན༔ ལྟོ་བ་སྲིད་པ་གསུམ་པོ་བྲུབ་པའི་ཞལ༔ སྐུ་སྟོད་ཁྲོ་བོ་སྐུ་རྐེད་སྡིག་པ་སྟེ༔ སྐུ་སྨད་སྦྲུལ་མཇུག་སྐུ་ལ་གཟའ་མིག་སྤྲས༔ དཔྲལ་བ་ཕྱག་གཉིས་ལྕགས་ཁྲོ་ཟངས་གསུམ་ལས༔ གྲུབ་པའི་བདེ་གཤེགས་སྐུ་གདུང་རེ་རེ་བསྣམས༔ ཁྲག་མཚོ་མེ་རླུང་དུ་འཚུབས་ཀློང་དུ་བསྒོམ༔ མཛུབ་མོ་ལྕགས་གཏན་མཐེ་བོང་སྟྭ་གྲི་དང་༔ ཕྲེང་རྡོག་བྱད་མའི་མགོ་བོར་དངོས་སུ་བསྒོམ༔ ་ཉི་ཟླའི་མཐིལ་དུ༔ དྲག་སྔགས་རེ་བཟླས་ཕྲེང་རྡོག་རེ་བཞིན་བསྐྱུར༔ བྱ

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD1859『遣除護法障礙法類』中,《黑文殊猛咒禪定睡法》。 出自業雜法林。黑文殊。 (以下為正文) 我是具大神力的蓮花生, 爲了迅速如閃電般摧毀邪魔, 我宣說了黑文殊誅殺星曜鬼神和赤黑魔眾的禪定睡法。 修持此法之人, 如同金剛鐵石所筑之堡壘,堅不可摧。 愿具緣者能與蓮師心子相遇! 此猛咒是回遮法中的精華,是守護之最。 能令成千上萬的咒師和無數的惡咒施作者, 其惡毒的誅殺之術悉皆回遮,永不復發。 此乃極密之法,是斬斷一切的利劍。 首先,于寂靜處安坐于舒適的坐墊上。 皈依、發心,行七支供。 於此境界中,觀想諸法皆空。 從(藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रूम,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:種子字)中,觀想自身所處之房屋, 由金剛鐵石所成,中央為自身之身軀。 從(藏文:པཾ,梵文天城體:प,梵文羅馬擬音:paṃ,漢語字面意思:蓮花)中生出蓮花,從(藏文:རཾ,梵文天城體:र,梵文羅馬擬音:raṃ,漢語字面意思:太陽)中生出日輪,其上 有黑色的(藏文:དྷཱིཿ,梵文天城體:धीः,梵文羅馬擬音:dhīḥ,漢語字面意思:種子字)字放光,成辦二利。 此字轉化為黑文殊之身相, 右手揮舞金剛寶劍,于頭頂旋轉, 左手結忿怒印,指示並斬斷輪迴。 雙足結金剛跏趺坐,端正而坐。 髮髻高聳,手持般若經函, 身著珍寶綢緞,具足圓滿報身之相。 三處放光,融入智慧尊。 于自身心間,四瓣蓮花之上, 日輪中央,有種子字(藏文:དྷཱིཿ,梵文天城體:धीः,梵文羅馬擬音:dhīḥ,漢語字面意思:種子字)。 周圍環繞咒語心要, 從每一個毛孔中, 放射出如鐵鉤和寶劍般的化身,充滿整個虛空。 勾召居住於三界之中的所有邪魔、怨敵和惡咒。 觀想自身黑文殊之前, 星曜鬼神和赤黑八部眾聚集之身。 其根本面容呈現憤怒的羅剎形象, 腹部吞噬三有輪迴。 上半身為忿怒尊,腰部為罪惡, 下半身為蛇尾,身上裝飾著星曜。 前額的兩隻手中,分別拿著由鐵、銅、金三種材料, 製成的如來身軀。 觀想血海和火焰在空中翻滾。 手指如金剛橛,拇指如彎刀, 唸誦猛咒,每念一句,就將一顆念珠投擲于惡咒之首上。

【English Translation】 From the Great Treasure Trove TD1859, within the 'Dharma Categories for Clearing Obstacles of Dharma Protectors': 'The Black Mañjuśrī Fierce Mantra Meditation Sleeping Practice'. From the Karma Variety Dharma Forest. Black Mañjuśrī. (The following is the main text) I, Padmasambhava, with great power, In order to swiftly destroy demons like lightning, I have explained the meditation sleeping practice of Black Mañjuśrī, who slays the planets, spirits, and red-black demons. Those who practice this, Are like a fortress made of vajra iron, indestructible. May the fortunate ones meet the heart-son of Padmasambhava! This fierce mantra is the essence of reversion, the best of protection. It can cause thousands of mantra practitioners and hundreds of thousands of evil curse casters, Their malicious killing techniques are all reversed, never to recur. This is the most secret method, the sword that cuts through everything. First, sit in a secluded place on a comfortable cushion. Take refuge, generate bodhicitta, and perform the seven-branch practice. In this state, contemplate all dharmas as empty. From (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूम, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable), visualize the house where you are staying, Made of vajra iron, with your own body in the center. From (Tibetan: པཾ, Sanskrit Devanagari: प, Sanskrit Romanization: paṃ, Chinese literal meaning: lotus) arises a lotus, from (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari: र, Sanskrit Romanization: raṃ, Chinese literal meaning: sun) arises a sun disc, upon which, Is a black (Tibetan: དྷཱིཿ, Sanskrit Devanagari: धीः, Sanskrit Romanization: dhīḥ, Chinese literal meaning: seed syllable) syllable radiating light, accomplishing the two benefits. This syllable transforms into the form of Black Mañjuśrī, The right hand brandishing a vajra sword, rotating it above the head, The left hand forming a wrathful mudra, pointing and cutting off samsara. The two legs are in the vajra posture, sitting upright. The hair is piled high, holding the Prajñāpāramitā scripture, Wearing precious silks, possessing the complete Sambhogakaya form. Light radiates from the three places, merging with the wisdom being. In your own heart, on the four petals of a lotus, In the center of the sun disc, is the seed syllable (Tibetan: དྷཱིཿ, Sanskrit Devanagari: धीः, Sanskrit Romanization: dhīḥ, Chinese literal meaning: seed syllable). Surrounded by the essence of the mantra, From every pore, Emanate manifestations like iron hooks and swords, filling the entire space. Hooking all the demons, enemies, and evil curses residing in the three realms. Visualize in front of yourself the Black Mañjuśrī, The assembled form of the planets, spirits, and red-black eight classes. Its root face is in the form of an angry Rakshasa, The abdomen devouring the three realms of samsara. The upper body is a wrathful deity, the waist is sin, The lower body is a snake tail, decorated with planets. In the two hands on the forehead, each holding a Tathagata body made of iron, copper, and gold, Visualize a sea of blood and flames swirling in the sky. The fingers are like vajra pegs, the thumb is like a curved knife, Recite the fierce mantra, and with each recitation, throw a bead onto the head of the evil curse.


ད་མའི་མགོ་བོ་མགྲིན་པ་ནས་བཅད་པ༔ ཁྲག་འཛག་བཞིན་པ་ཕྲུལ་ཕྲུལ་ 45-47-2b མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི༔ ལྟོ་བའི་ཞལ་དུ་སིབ་སིབ་བསྟབ་པར་སྒོམས༔ དམིགས་པའི་འཕྲུལ་འཁོར་སྐད་ཅིག་མི་གཡེལ་བར༔ གནམ་ལྕགས་ལྷུང་བ་བཞིན་དུ་དྲག་སྔགས་བཟླ༔ ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཀཱ་ལ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔ རྣྲིཿཏྲི་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཧུར་ཐུམས་རྦད་ཟློག༔ གནོད་བྱེད་ཙིཏྟ་རཱུ་པ་དྷ༔ ཧ་པ་ཙ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དེ་ལྟར་བཟླས་པས་ཉམས་དང་རྨི་ལམ་དུ༔ ལུས་ལས་མེ་འབར་དགྲ་ལས་རྒྱལ་བ་དང་༔ མཚོན་ཆ་ཐོགས་ནས་སེམས་ཅན་སྲོག་ཆགས་བསད༔ སྙིང་དང་རྒྱུ་མ་ཤ་ཁྲག་ཟ་བ་སོགས༔ དེ་རྣམས་བྱུང་ན་འགྲུབ་པའི་མཚན་མ་ཡིན༔ ཐུན་མཚམས་གནས་ལུགས་ངང་ལ་མཉམ་པར་བཞག༔ འདི་ནི་བསམ་གཏན་ཉལ་ཆོག་མན་ངག་སྟེ༔ ཀུན་ལ་མ་བསྟན་དམ་ཚིག་ས་མ་ཡ༔ མ་འོངས་ཨོ་རྒྱན་གསུང་སྲས་སྙིང་གི་བུར༔ སྔགས་པ་རྡོ་རྗེ་ནང་དམེ་བྱེད་པ་དང་༔ ཕ་རོལ་བྱད་མ་མཁན་གྱིས་འཚེ་བའི་དུས༔ ཕས་རྒོལ་གཤེད་འབེབ་རང་ཉིད་སྲུང་བའི་མཆོག༔ བྱ་སླ་ཚེགས་ཆུང་དོན་ལྡན་སྙིང་ནོར་འདི༔ བསྟན་སྲུང་བར་ཆད་སེལ་བའི་བཙས་སུ་བཞག༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གོཧ་རྒྱ་རྒྱ༔ ནྱ་ནྱ་ནྱཱ༔ ཆོས་བདག་བར་ཆད་སེལ་བའི་ཆོས་ཀ་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་བྱམས་པའི་སྙིང་མཛོད་ནས་ཆོས་རྗེ་གླིང་པས་གདན་དྲངས་པའོ།། །།

【現代漢語翻譯】 將新宰殺的綿羊頭顱從脖頸處斬斷,鮮血噴涌而出, 觀想放置於本尊(Tibetan: མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི,含義:front generation)的腹部口中,發出嘶嘶的聲音。觀想的法器瞬間不離不棄,如隕石墜落般猛烈唸誦咒語:嗡 曼殊師利 嘎拉 澤達 吽 (藏文:ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཀཱ་ལ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ mañjuśrī kālacakra citta hūṃ,漢語字面意思:嗡,文殊師利,時輪,心,吽)。讓 瑞 札 敵 仇敵 障礙 詛咒 殺 仇敵 瑪拉 亞 呼 吞 砸 遣除 (藏文:རྣྲིཿཏྲི་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཧུར་ཐུམས་རྦད་ཟློག༔ )。有害的 澤達 汝巴 達 (藏文:གནོད་བྱེད་ཙིཏྟ་རཱུ་པ་དྷ༔ )。哈 帕 匝 欽達 吽 啪 (藏文:ཧ་པ་ཙ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ )。 如此唸誦,在禪定和夢境中,身體燃燒火焰,戰勝敵人,手持武器殺害眾生和動物,吃他們的心臟、腸子、肉和血等等。這些現象出現是成就的徵兆。在禪修間隙,安住于本性之中。這是禪定睡法的口訣,不可示於他人,這是誓言(Tibetan: དམ་ཚིག,含義:commitment)。 未來 鄔金(Tibetan: ཨོ་རྒྱན,含義:Orgyen,蓮花生大士的出生地)的法嗣心子,當瑜伽士(Tibetan: སྔགས་པ་,含義:mantrika)進行內部殺戮,或者被外道的詛咒師傷害時,這是擊敗敵對者和保護自己的最佳方法。這個易於實踐、省時且有意義的珍寶,被視為消除教法守護者的障礙之物。 རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གོཧ་རྒྱ་རྒྱ༔ ནྱ་ནྱ་ནྱཱ༔ (封印!封印!封印!甚深封印!秘密封印!秘密封印!秘密封印!)此乃消除教法之主的障礙之法,風輪,來自慈愛之心寶藏,由法王 朗巴(Tibetan: གླིང་པ,含義:Lingpa)取出。

【English Translation】 Sever the head of a freshly slaughtered sheep from its neck, with blood gushing out, Visualize placing it in the mouth of the belly of the Front Generation (Tibetan: མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི). Imagine a hissing sound. Without wavering for even a moment, visualize the implement of visualization, and recite the fierce mantra like a meteorite falling: Oṃ Mañjuśrī Kālacakra Citta Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཀཱ་ལ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ mañjuśrī kālacakra citta hūṃ, Literal meaning: Om, Manjushri, Kalachakra, Mind, Hum). Ra Ri Tra Dgra Bgegs Byad Ma Sha Trūṃ Māra Ya Hur Thums Rbad Zlog (Tibetan: རྣྲིཿཏྲི་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཧུར་ཐུམས་རྦད་ཟློག༔ ). Harmful Citta Rūpa Dha (Tibetan: གནོད་བྱེད་ཙིཏྟ་རཱུ་པ་དྷ༔ ). Ha Pa Tsa Tshindha Hūṃ Phet (Tibetan: ཧ་པ་ཙ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ). By reciting in this way, in experiences and dreams, the body blazes with fire, one triumphs over enemies, and one wields weapons to kill beings and animals, eating their hearts, intestines, flesh, and blood, etc. If these occur, they are signs of accomplishment. In between sessions, rest evenly in the natural state. This is the pith instruction of the meditation sleeping practice, do not show it to others, this is the commitment (Tibetan: དམ་ཚིག). In the future, for the heart-son of Orgyen (Tibetan: ཨོ་རྒྱན), when a mantrika (Tibetan: སྔགས་པ་) is performing internal killing, or when harmed by a sorcerer of other traditions, this is the best method for subduing adversaries and protecting oneself. This easily practiced, time-saving, and meaningful treasure is kept as a means of eliminating obstacles for the protectors of the teachings. རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གོཧ་རྒྱ་རྒྱ༔ ནྱ་ནྱ་ནྱཱ༔ (Sealed! Sealed! Sealed! Profoundly Sealed! Secret Sealed! Secret Sealed! Secret Sealed!) This is the Dharma of Eliminating Obstacles for the Lord of Dharma, the Wheel of Wind, from the Loving Heart Treasure, extracted by Dharma Lord Lingpa (Tibetan: གླིང་པ).