td1816_行星雷電癲癇三護 護法各類事業 行星雷電.g2.0f

大寶伏藏TD1816གཟའ་ཐོག་རྦབ་གསུམ་སྲུང་བ༔ སྲུང་བའི་ལས་སྣ་ཚོགས། གཟའ་ཐོག 45-4-1a ༄༅། །གཟའ་ཐོག་རྦབ་གསུམ་སྲུང་བ༔ སྲུང་བའི་ལས་སྣ་ཚོགས། གཟའ་ཐོག ༄༅། །གཟའ་ཐོག་རྦབ་གསུམ་སྲུང་བ་ནི། འཁོར་ལོ་ཆོས་འབྱུང་ཟུར་དྲུག་པའི་དབུས་སུ། ཨོཾ་རུ་ཎི་ཕྃ་བྷ་རེ་ན་སྭཱ་ཧཱ། ཟུར་དྲུག་ལ། ཨོཾ་ཧེ་ཧེ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་བྷནྡྷ་ར་ཡ་ཎི་ཡེ་རུརྡྷ་ནི་རུརྡྷ་ཐོག་སེར་གཟའ་འཁྱུག་རྦབ་རྒོད་ཀྱི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཨུརྞྞ་མ་ཎི་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ག་རུ་ཊཿཧེ་ཧོཾ་ས་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་སྭཱ་ཧཱུྃ། ཟུར་མཚམས་རྣམས་སུ༔ ཡུལ་འདིའམ་འཆང་བ་པོ་འདི་ལ་ཐོག་སེར་གཟའ་འཁྱུག་རྦབ་རྒོད་གྱི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་རཀྵ་རཀྵ༔ དེ་ཕྱིར་མུ་ཁྱུད་ལ་མེ་རི་བྲི། རབ་གནས་སྤྱི་མཐུན་བྱ། རྒྱལ་མཚན་ནམ་དར་ཅོག་གི་རྩེར་བཏགས་པས་ཡུལ་ཕྱོགས་ཐུབ། རྡོ་ལ་བརྐོས་པ་ཁ་གྱེན་བསྟན་དུ་བཞག་པས་ཁང་ཁྱིམ་ཐུབ། མཐིང་ཤོག་ལ་གསེར་གྱིས་བྲིས་ཏེ་མགུལ་དུ་བཏགས་པས་འཆང་བ་པོ་དེ་ལ་ཐུབ་བོ། ཨྠྀི་༔ འདི་ནི་བ་རི་ལོ་ཙཱ་བས་རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་ཕ་བོང་ནས་བཏོན་པ་དང་། རཏྣ་གླིང་པའི་གཏེར་ཁ་གཉིས་མཚུངས་པར་བྱུང་ངོ་།། ༈ ཐོག་སྲུང་ལུགས་གཅིག་ནི། ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མ་ཟུར་དྲུག་པ་མེ་འབར་བའི་དབུས་སུ། འཆང་བ་པོ་ལ་སྡེ་བརྒྱད་འཁྲུགས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་གནམ་ལྕགས་ཐོག་གི་འཇིགས་པ་དང་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་རཀྵ་རཀྵ༔ ཟུར་དྲུག་ལ་རྒྱབ་ནས་བརྩམ་སྟེ་གཡས་སྐོར་དུ། ཨོཾ་ཏ་ཀྵ་རཀྵ༔ ཧ་བཾ་ཞེས་བྲི། རང་སྔགས་དང་ཡེ་དྷརྨས་རབ་གནས་བྱ། ནང་དུ་རིན་ཆེན་སྣ་ལྔ་བཞག་ནས་ལུས་ལ་འཆང་ན་ཐོག་གིས་མི་ཚུགས། སྦྲ་ཁང་ལ་བཏགས་ 45-4-1b ན་ཁྱིམ་བསྲུང་། ས་གཉན། རི་གཉན། ཁྱིམ་གཉན། བྲག་གཉན། ཆུ་གཉན་སོགས་ལ་ཐོ་ཅོའི་སྤྱོད་པ་ཅི་བྱས་ཀྱང་ཡ་ང་དང་བག་ཚ་མི་དགོས། རང་གསང་བདག་དང་མཚུངས་པས་ལྷ་ཀླུ་ཀུན་ལ་དོ་བསྡོས་ཀྱང་ཐོག་སེར་སོགས་ཀྱིས་མི་ཚུགས་པར་གསུངས་སོ། །ཆོས་དབང་རིན་པོ་ཆེའི་གཏེར་ཁ་ལས་བྱུང་བའོ།། །། ༈ ཡང་ཐོག་སྲུང་ཁྱད་པར་ཅན་ནི། འཁོར་ལོ་དཔེའུ་རིས་ལྟར་བྲིས་པའི་དབུས་སུ། ཨོཾ་པྲ་དུ་ཏ་ཨ་ག་བྷ་ལ་ཙ་ཨུར་ལེ་བྷ་དྷ་ས་ར་ན་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་ཁ་རི་ཙྱ་ཐ་འདི་འཆང་བ་ལ་སྐྱེ་བ་ལྔ་བརྒྱ་ཚུན་ལ་ཐོག་གི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་སྲུངས་ཤིག །སྐྱོབས་ཤིག་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བྲི། ཟུར་ལྔ་ལ་ཕཊ་རེ་བྲི། སྲུང་བའི་དཀྱིལ་དུ་རིན་ཆེན་སྣ་ལྔ་དང་། རིང་བསྲེལ་ཡོད་ན་གཞུག །རང་ཡི་དམ་གྱི་ས་མཱ་དྷི་དང་ལྡན་པས་རབ་ཏུ་གནས། དར་སྣ་ལྔ་ཡིས་དྲིལ་ལ་མགུལ་དུ་གདགས་པར་བྱས་ན་སྐྱེ་བ་ལྔ་བརྒྱ་ཚུན་གྱི་ཐོག་གི་གནོད་པ་ངེས་པར་ཐུབ། བདུད་དང་བཙན་ལ་ཅོ་ལོ་ཅི་བྱས་ཀྱང་སྐྱོན་མི་འབྱུང་ངོ་། །ལས་འཕྲོ་གླིང་པའི་གཏེར་མའོ།། མངྒ་ལཾ།། །། ༈ ཡང་གཏེར་ཁ་གཞན་ཞིག་ལས་བྱུང་བའི་ཐོག་སྲུང་ནི། མ་

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD1816『防止冰雹雷擊保護』,各種保護事業。冰雹雷擊。 防止冰雹雷擊的保護是:在法輪(འཁོར་ལོ་,cakra,輪子)法生(ཆོས་འབྱུང་,dharmodaya,法生)六角形的中央,書寫:嗡 茹尼 啪 班 瑞納 梭哈(藏文:ཨོཾ་རུ་ཎི་ཕྃ་བྷ་རེ་ན་སྭཱ་ཧཱ།)。 在六個角上,書寫:嗡 嘿嘿 諦瑟 諦瑟 班達 惹亞 尼耶 汝達 尼 汝達 冰雹 雷擊 閃電 狂風 的一切損害 烏爾納 瑪尼 梭哈(藏文:ཨོཾ་ཧེ་ཧེ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་བྷནྡྷ་ར་ཡ་ཎི་ཡེ་རུརྡྷ་ནི་རུརྡྷ་ཐོག་སེར་གཟའ་འཁྱུག་རྦབ་རྒོད་ཀྱི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཨུརྞྞ་མ་ཎི་སྭཱ་ཧཱ།)。嗡 嘎汝達 嘿 吽 薩 匝 咧 匝 咧 梭哈 吽(藏文:ཨོཾ་ག་རུ་ཊཿཧེ་ཧོཾ་ས་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་སྭཱ་ཧཱུྃ།)。 在各個角隅,書寫:此地或攜帶者,冰雹 雷擊 閃電 狂風 的一切損害,保護 保護(藏文:ཡུལ་འདིའམ་འཆང་བ་པོ་འདི་ལ་ཐོག་སེར་གཟའ་འཁྱུག་རྦབ་རྒོད་གྱི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་རཀྵ་རཀྵ)。 因此,在外圍畫上火圈。進行共同的開光。懸掛在經幡或旗幟的頂端,可以保護地方。雕刻在石頭上,使其正面朝上,可以保護房屋。用金在藍色紙上書寫,佩戴在頸間,可以保護攜帶者。 阿底峽(Atiśa)。這是瓦日譯師(ba ri lo tsā ba)從金剛座(Vajrāsana)的巖石中取出,與熱納林巴(Ratna gling pa)的伏藏相同。 另一種防止冰雹的方法是:在交錯的六角形法生中央,書寫:攜帶者,八部眾(sde brgyad)衝突的巫術,天空鐵雹的恐懼和損害,保護 保護(藏文:འཆང་བ་པོ་ལ་སྡེ་བརྒྱད་འཁྲུགས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་གནམ་ལྕགས་ཐོག་གི་འཇིགས་པ་དང་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་རཀྵ་རཀྵ)。 在六個角上,從背面開始順時針書寫:嗡 達 恰 惹恰 哈 班(藏文:ཨོཾ་ཏ་ཀྵ་རཀྵ༔ ཧ་བཾ་ཞེས་བྲི)。用自己的咒語和緣起咒(ye dharma)進行開光。內部放置五種珍寶,佩戴在身上,不會被冰雹擊中。懸掛在帳篷上,可以保護房屋。 對於土地神(sa gnyan)、山神(ri gnyan)、家神(khyim gnyan)、巖神(brag gnyan)、水神(chu gnyan)等,無論做什麼粗魯的行為,都不需要害怕和擔心。因為與自己的秘密主(gsang bdag)相同,即使與諸神和龍族競爭,也不會被冰雹等擊中,如是說。這是秋旺仁波切(Chos dbang rin po che)的伏藏。 又一種特殊的防止冰雹的方法是:在按照圖示繪製的法輪中央,書寫:嗡 扎度達 阿嘎 巴拉 匝 烏爾列 巴達 薩拉 納 吽 吽 啪 薩瓦 卡日匝 恰達,攜帶此物者,五百世之內,冰雹的一切損害,保護 保護 惹恰 惹恰 吽(藏文:ཨོཾ་པྲ་དུ་ཏ་ཨ་ག་བྷ་ལ་ཙ་ཨུར་ལེ་བྷ་དྷ་ས་ར་ན་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་ཁ་རི་ཙྱ་ཐ་འདི་འཆང་བ་ལ་སྐྱེ་བ་ལྔ་བརྒྱ་ཚུན་ལ་ཐོག་གི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་སྲུངས་ཤིག །སྐྱོབས་ཤིག་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བྲི)。 在五個角上各寫一個啪(藏文:ཕཊ)。在保護的壇城中央,放置五種珍寶。如果有舍利,也放進去。以自己的本尊(yi dam)三摩地(samādhi)進行開光。用五種顏色的絲綢包裹,佩戴在頸間,必定能防止五百世之內的冰雹損害。無論對魔和贊神(btsan)做什麼粗魯的行為,都不會有任何問題。這是列繞林巴(Las 'phro gling pa)的伏藏。吉祥! 又一種從其他伏藏中出現的防止冰雹的方法是:母親……

【English Translation】 Great Treasure Trove TD1816 'Protection Against Hailstorms and Lightning Strikes,' various protective activities. Hailstorms and lightning strikes. The protection against hailstorms and lightning strikes is: In the center of a six-pointed Dharmodaya (ཆོས་འབྱུང་, dharmodaya, source of dharma) chakra (འཁོར་ལོ་, cakra, wheel), write: OM RUNI PHAM BHARE NA SVAHA (藏文:ཨོཾ་རུ་ཎི་ཕྃ་བྷ་རེ་ན་སྭཱ་ཧཱ།). On the six corners, write: OM HE HE TISHTA TISHTA BANDHA RAYA NIYE RUDHA NI RUDHA Hail Lightning Storm All Harm URNA MANI SVAHA (藏文:ཨོཾ་ཧེ་ཧེ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་བྷནྡྷ་ར་ཡ་ཎི་ཡེ་རུརྡྷ་ནི་རུརྡྷ་ཐོག་སེར་གཟའ་འཁྱུག་རྦབ་རྒོད་ཀྱི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཨུརྞྞ་མ་ཎི་སྭཱ་ཧཱ།). OM GARUDA HE HUM SA TSA LE TSA LE SVAHA HUM (藏文:ཨོཾ་ག་རུ་ཊཿཧེ་ཧོཾ་ས་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་སྭཱ་ཧཱུྃ།). On each corner, write: In this place or for this bearer, all harm from hail, lightning, and storms, protect, protect (藏文:ཡུལ་འདིའམ་འཆང་བ་པོ་འདི་ལ་ཐོག་སེར་གཟའ་འཁྱུག་རྦབ་རྒོད་ཀྱི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་རཀྵ་རཀྵ). Therefore, draw a circle of fire around the perimeter. Perform a common consecration. By attaching it to the top of a victory banner or flag, the area can be protected. By carving it into a stone and placing it face up, the house can be protected. By writing it in gold on blue paper and wearing it around the neck, the bearer will be protected. Atisha. This was taken by Bari Lotsawa (ba ri lo tsā ba) from a rock at Vajrasana (金剛座) and is the same as the terma of Ratna Lingpa (熱納林巴). Another method of protecting against hail is: In the center of a crossed six-pointed Dharmodaya, write: Bearer, all fear and harm from the magic of the Eight Classes (sde brgyad) in conflict, and from sky-iron hail, protect, protect (藏文:འཆང་བ་པོ་ལ་སྡེ་བརྒྱད་འཁྲུགས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་གནམ་ལྕགས་ཐོག་གི་འཇིགས་པ་དང་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་རཀྵ་རཀྵ). On the six corners, starting from the back and going clockwise, write: OM TA KSHA RAKSHA HA BAM (藏文:ཨོཾ་ཏ་ཀྵ་རཀྵ༔ ཧ་བཾ་ཞེས་བྲི). Consecrate it with your own mantra and the Ye Dharma mantra. If you place the five precious substances inside and wear it on your body, you will not be struck by hail. If you hang it on a tent, it will protect the house. There is no need to fear or worry about what rude things you have done to the local spirits (sa gnyan), mountain spirits (ri gnyan), house spirits (khyim gnyan), rock spirits (brag gnyan), water spirits (chu gnyan), etc. Because it is the same as your own secret lord (gsang bdag), even if you compete with gods and nagas, you will not be struck by hail, etc., it is said. This comes from the terma of Choswang Rinpoche (秋旺仁波切). Another special method of protecting against hail is: In the center of a wheel drawn according to the illustration, write: OM PRADU TA AGA BHALA TSA URLE BHADHA SARA NA HUM HUM PHAT SARVA KHARI TSA CHATA, protect this bearer from all harm from hail for up to five hundred lifetimes, protect, protect RAKSHA RAKSHA HUM (藏文:ཨོཾ་པྲ་དུ་ཏ་ཨ་ག་བྷ་ལ་ཙ་ཨུར་ལེ་བྷ་དྷ་ས་ར་ན་ཧཱུྃ་ཧཱཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་ཁ་རི་ཙྱ་ཐ་འདི་འཆང་བ་ལ་སྐྱེ་བ་ལྔ་བརྒྱ་ཚུན་ལ་ཐོག་གི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་སྲུངས་ཤིག །སྐྱོབས་ཤིག་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བྲི). Write PHAT (藏文:ཕཊ) on each of the five corners. In the center of the protection mandala, place the five precious substances. If there are relics, place them there as well. Consecrate it with the samadhi (samādhi) of your own yidam (本尊). Wrap it in five colors of silk and wear it around your neck, and you will definitely be able to prevent hail damage for up to five hundred lifetimes. No harm will come from whatever rude things you do to demons and tsen spirits (贊神). This is the terma of Leras Lingpa (列繞林巴). Mangalam! Another method of protecting against hail that comes from another terma is: Mother...


ཧཱ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ་ས་ཁྱི༔ ཁ་ལ་བྷ་དྲ༔ ཛ་ལ་ཛ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རཾ་རཾ༔ ཞེས་བརྗོད་སྡིགས་མཛུབ་ཕྱོགས་བཅུར་གཡུགས། བཅུ་གསུམ་བཟླས་པས་འབྲུག་སྐད་ཆག །ཉེར་གཅིག་བཟླས་ན་ 45-4-2a ཐོག་ར་མར་ལྟར་ཞུ་བར་འགྱུར་གསུངས།། ༈ ཡང་མདོ་སྡེ་ལས་བྱུང་བའི་ཐོག་སྲུང་ནི། འདི་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་བཅོ་བརྒྱད་ན་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སྦྲང་རྩི་ཅན་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀླུའི་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་ཏེ། ཡང་ཤཱ་རིའི་བུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀླུའི་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་པོ་དེའི་མཚན་གང་དག་ཐོས་པར་འགྱུར་བ་ནི་ཀླུ་རྣམས་ཀྱིས་གང་གི་ཚེ་ན། གྲོང་ངམ་ཕྱོགས་སུ་ལྕེ་འབབ་པ་དེའི་ཚེ་ན། པུས་མོ་གཡས་པའི་ལྷ་ང་ས་ལ་བཙུགས་ཏེ་འདི་སྐད་དུ་སྨྲ་བར་བྱའོ། །བདེན་པ་གང་དང་བདེན་པའི་ཚིག་གིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀླུའི་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་པོས་སྔོན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱད་པ་སྤྱོད་པ་ན་ཀླུར་གྱུར་པས། གང་ཀླུ་རྣམས་ཀྱི་ཉམ་ང་བ་ལས་བྱུང་བ་དེ་དང་དེ་ལས་ཐར་བར་བྱས། ཀླུ་མང་པོ་དང་། ཀླུ་མང་པོ་བརྒྱ་དང་། ཀླུ་མང་པོ་སྟོང་དང་། ཀླུ་མང་པོ་བརྒྱ་སྟོང་རྣམས་ཉམ་ང་བ་ལས་ཐར་བར་བྱས་པས། དགེ་བའི་རྩ་བ་འདིས། བདག་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་ནས་གནས་པའམ། ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་ཀྱང་རུང་སྟེ། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གཞན་དག་ཏུ་ཡང་ཀླུ་གང་དང་གང་དག་གིས་ལྕེ་འབབ་པའམ། གནོད་པའི་སེར་བ་འབེབ་པར་འགྱུར་བའམ། འཇིགས་པའམ། ནད་དམ། གནོད་པའམ། ནད་འགོ་བ་གཏོང་བ་དེར་བདག་གི་མིང་ 45-4-2b བརྗོད་ན་གནོད་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་མེད་པར་གྱུར་ཅིག །བདེན་པའི་ཚིག་དེས་བདེ་བར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་སྨོན་ལམ་བཏབ་སྟེ། ཤཱ་རིའི་བུ་བདེན་པ་དང་བདེན་པའི་ཚིག་དེས་སེམས་ཅན་དེ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ཡང་བདེ་བ་ལ་བཞག་གོ །ཀླུ་རྣམས་ལྕེ་གཏོང་བ་ཡང་མཚན་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། ཀླུའི་སྐྱེ་གནས་དེ་ལས་ཤི་འཕོས་ནས་ཀྱང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དེར་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཞིང་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ལས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་འགྱུར་རོ། །གང་དག་ཡང་མོས་པ་དང་མངོན་པར་དད་པར་བྱེད་པ་དེ་དག་ཀྱང་ཉིན་མཚན་དུ་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཕུང་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། དེ་དག་ལས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྙེད་དཀའ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་དང་། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་མུ་ནི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་མུ་ནི་དྷ་ར་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཏྲི་ལོ་ཀྱ། ལོ་ཀ་ནི་ཤུ་པ་ལ་མ་ཎི་རཀྵ་རཀྵ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུའི་གཟུངས་ཆེན་པོ་གང་དུ་བསྒྲགས་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ་ཐོག་ལྷུང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་གསུངས་སོ།། ༈ མདོ་སྡེ་གསེར་འོད་དམ་པ་ལས། ཀུན་དགའ་

【現代漢語翻譯】 ཧཱ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (ha shri badzra kro ta hung phat) སརྦ་ས་ཁྱི༔ (sarba sa khyi) ཁ་ལ་བྷ་དྲ༔ (kha la bhadra) ཛ་ལ་ཛ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (dzala dzala hung phat) རཾ་རཾ༔ (ram ram) 唸誦這些,並以忿怒印指向四方。唸誦十三遍,會發出雷鳴之聲。唸誦二十一遍,據說冰雹會像融化的酥油一樣融化。 又,出自經部的避雹法:從這裡往東,經過十八個佛土,在名為『蜂蜜』的世界裡,住著一位如來、應供、正等覺者,名為『龍王自在王』。舍利子,凡是聽到那位龍王自在王如來名號的眾生,當龍降雹于城鎮或鄉村時,應右膝著地,唸誦:『以真實之語,龍王自在王如來往昔行菩薩行時,身為龍,救脫了眾龍的怖畏。救脫了眾多龍,眾多百龍,眾多千龍,眾多百千龍的怖畏。以此善根,愿我證得無上正等菩提,成佛或涅槃后,在其他世界,凡有龍降雹,或降有害之冰雹,或有恐懼、疾病、損害、傳染病的地方,若唸誦我的名字,愿所有損害都消失。以真實之語,愿得安樂。』如此發願。舍利子,以真實之語,能使眾生的果報安樂。僅僅唸誦名號,就能使龍停止降雹,從龍的生命形態中死亡並轉生到那個佛土,並且永不退轉于無上正等菩提。凡是對此有信心和極大信仰的人,日夜都會積累無量的功德。對他們來說,獲得佛的智慧並不困難。』 又說:ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་མུ་ནི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་མུ་ནི་དྷ་ར་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། (tadyatha om muni muni maha muni dhara ye svaha) ཏྲི་ལོ་ཀྱ། (tri lokya) ལོ་ཀ་ནི་ཤུ་པ་ལ་མ་ཎི་རཀྵ་རཀྵ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། (loka ni shu pa la mani raksha raksha kuru ye svaha) 凡是宣說如意寶珠大陀羅尼的地方,都不會降雹。 《金光明經》中說:『具壽阿難陀,

【English Translation】 ha shri badzra kro ta hung phat, sarba sa khyi, kha la bhadra, dzala dzala hung phat, ram ram. Recite these and cast the threatening mudra in the ten directions. Reciting thirteen times will produce a sound like thunder. Reciting twenty-one times, it is said that hailstones will melt like melted butter. Moreover, the hail protection from the Sutra Pitaka: From here, after eighteen Buddha-fields to the east, in the world called 'Honey', resides a Tathagata, Arhat, Perfectly Enlightened Buddha named 'Dragon King Sovereign'. Shariputra, those beings who hear the name of that Tathagata Dragon King Sovereign, when dragons send down hail in a town or village, should kneel on their right knee and say: 'By the truth and the words of truth, when the Tathagata Dragon King Sovereign formerly practiced the conduct of a Bodhisattva, as a dragon, he liberated many dragons from their fears. He liberated many dragons, many hundreds of dragons, many thousands of dragons, many hundreds of thousands of dragons from their fears. By this root of virtue, may I attain unsurpassed, perfect enlightenment, and whether I become a Buddha or pass into Nirvana, in other worlds, wherever dragons send down hail, or send down harmful hail, or there is fear, disease, harm, or contagious disease, if my name is spoken, may all those harms disappear. By that word of truth, may there be happiness.' Thus make aspirations. Shariputra, by that truth and word of truth, the ripening of those beings will also be placed in happiness. The dragons' sending down of hail will also disappear merely by reciting the name, and having died and transmigrated from that dragon's life, they will be born in that Buddha-field and will never turn back from unsurpassed, perfect enlightenment. Those who have faith and great devotion will accumulate immeasurable merit day and night. For them, obtaining the wisdom of the Buddha is not difficult. It is also said: tadyatha om muni muni maha muni dhara ye svaha, tri lokya, loka ni shu pa la mani raksha raksha kuru ye svaha. In any place where the great Dharani of the Wish-Fulfilling Jewel is proclaimed, hail will not fall. In the Sutra of Golden Light, it says: 'Kunda,


བོ་ཤར་ཕྱོགས་ན་འོང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་གློག་ཡོད་དོ། །ལྷོ་ཕྱོགས་ན་སྐད་བརྒྱ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གློག་ཡོད་དོ། །ནུབ་ཕྱོགས་ན་འོད་ཉམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གློག་ཡོད་དོ། །བྱང་ཕྱོགས་ན་རྒྱུན་གྱི་བདག་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་གློག་ཡོད་དོ། །གློག་འདི་བཞིའི་མིང་ཤེས་པ་དེ་ལ་གློག་གི་འཇིགས་པ་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ། ། 45-4-3a ཞེས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་གཉིས་སུ་མི་གསུང་བས་ངེས་པར་གསུངས་པའི་བདེན་པའི་བདེན་པས། བདག་དང་བསྲུང་བྱ་འཁོར་བཅས་ལ་གནམ་ལྕགས་ཐོག་རྒོད་དང་གློག་གི་འཇིགས་པ་ཞི་བ་དང་སྲུང་བར་གྱུར་ཅིག །ཏདྱ་ཐཱ། ནི་མི་ནི་མི་ནི་མི་ནི་མི་མི་ན་དྷ་རི། འཇིག་རྟེན་གསུམ་སྣང་བར་བྱེད་པ་ལག་ན་རྩེ་གསུམ་པས་ཕྱོགས་འདིར་གློག་ཐམས་ཅད་ལས་བདག་ལ་སྲུངས་ཤིག་སྲུངས་ཤིག་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་པ་དང་། གློག་གི་མིང་བཞི་པོ་ཁང་པའི་ཕྱོགས་བཞིར་བྲི། འདི་ལ་བརྟེན་པའི་ཙཀྲ་ནི། རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པའི་ལྟེ་བའི་གཡས་གཡོན་དུ་ཐིག་ལེ་གསུམ་རེ་སྦྲེལ་མར་བཀོད་པས་ལྟེ་བ་དང་བཅས་པའི་བདུན་པོའི་གཡས་ཕྱོགས་ནས་བརྩམ། ནི་ནཱ་ག་ཛ་མུན་ཏི་ཨཿ ཞེས་རེ་རེ་ཕྲེང་དུ་བྲི། དེ་རྒྱབ་གྲུ་བཞིའི་རི་མོ་གཉིས་བཅད་པའི་ནང་དུ། ཤར་ཕྱོགས་ན་འོང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་གློག་ཡོད། ཅེས་མདུན་དང་། ལྷོ་གཡས་སོགས་རིམ་པར་བཀོད། དེ་རྒྱབ་རི་མོ་ཟླུམ་པོ་གཉིས་བསྐོར་བའི་ནང་དུ། ཏདྱ་ཐཱ། ནི་མི་སོགས་ཚང་བར་བྲི། མཐིང་ཤོག་ལ་གསེར་གྱིས་འབྲུ་བདུན་བྲིས་པའང་ལྟེ་བར་བཞག །མུ་ནི། རང་སྔགས། ཡེ་དྷར་རྣམས་མང་དུ་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། ལྟེབ་བཅིང་སྤྱི་འགྲེ་བྱ། འབྱོར་ན་རིང་བསྲེལ་ཡང་མཉམ་དུ་གཞུག་ལ་མགུལ་དང་ཁང་ཁྱིམ་སོགས་སུ་བཏགས་པས་ངེས་པར་སྲུང་ཐུབ་པ་ལག་བླངས་མའོ།། །། ༈ ཡང་ཟབ་གཏེར་གྱི་གདམས་ངག་གཞན་ལས། རང་ཉིད་ཡི་ 45-4-3b དམ་ལྷར་གསལ་བའི་སྟེང་ཕྱོགས་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་སྟོང་གི་ལྟེ་བར་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ། རྩིབས་སྟོང་ལ་བསྐལ་བཟང་གི་སངས་རྒྱས་སྟོང་རྩ་བཞུགས་པར་བསྒོམས་པས་གནམ་ཐོག་སྲུང་། བར་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་རི་རབ་མེ་འབར་བ་སྲ་ཞིང་བརྟན་པར་བསྒོམས་པས་འཁྱུག་སྲུང་། རྐང་འོག་ཏུ་གཡུ་ཡི་གྲོད་པ་ཞིག་མེར་མེར་མནན་པར་བསྒོམས་པས་འོག་ཐོག་སྲུང་། ངག་ཏུ་མུ་ནི་དང་དྲན་ཆོག་སྔགས་འབྲུ་བདུན་པོ་བརྗོད་པས་དམིགས་པ་གསལ་ཞིང་བརྟན་ན་སྲུང་ངེས་པ་ལག་བླངས་ཅན་ནོ།། ༈ གཏེར་གསར་ཐུགས་སྒྲུབ་ལས། རང་ཉིད་རྟ་མགྲིན་སོགས་དྲག་པོར་བསྒོམ། ནམ་མཁར་ཐོག་རིས་ཟུར་བདུན་ཡིད་ཀྱིས་བྲིས་པའི་དབུས་སུ་ཨོཾ། ཟུར་རྣམས་ལ་ནི་ནཱ་ག་ཛ་མུན་ཏི་ཨ༔ ཞེས་འབྲུ་རེ་རེ་བསྒོམས་ལ་མུ་ནི་དང་། སྔགས་འབྲུ་བདུན་ངག་ཏུའང་བརྗོད་པས་ངེས་པར་སྲུང་བར་འགྱུར། ཡང་མཐིང་ཤོག་ལ་སྔགས་དེ་གསེར་གྱིས་བྲིས་ནས་མགུལ་ལམ་ཞྭ་མོ་ལ་བཏགས

【現代漢語翻譯】 在東方,有一種名為『到來』的閃電。在南方,有一種名為『百聲』的閃電。在西方,有一種名為『光芒消逝』的閃電。在北方,有一種名為『常有之主』的閃電。如果知道這四種閃電的名字,就不會再有閃電的恐懼。 以如來不二之語,以真實之真諦,祈願我和受護者眷屬,免受雷擊、冰雹和閃電的恐懼,愿得庇護!咒曰:ཏདྱ་ཐཱ། ནི་མི་ནི་མི་ནི་མི་ནི་མི་མི་ན་དྷ་རི། (梵文羅馬轉寫:tadyathā, nimi nimi nimi nimi mini nādhari.)手持三尖,照亮三界,請從一切閃電中保護我,保護我! སྭཱ་ཧཱ། (梵文天城體:स्वाहा,梵文羅馬轉寫:svāhā,漢語字面意思:成就) 唸誦此咒,並將四種閃電的名字寫在房屋的四個方向。依此法制作的輪:九尖金剛杵的中心左右,各畫三個相連的圓點,從包括中心在內的七個圓點的右側開始,依次寫上ནི་ནཱ་ག་ཛ་མུན་ཏི་ཨཿ (藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:ni nāga ja munti āḥ,漢語字面意思:呢 納嘎 匝 門迪 阿)每個字一行。然後在兩道相交的方形線條內,寫上『東方有名為「到來」的閃電』等,按順序寫在前方和左右。之後,在兩道圓形線條內,完整地寫上咒語ཏདྱ་ཐཱ། ནི་མི་ (藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:tadyathā, nimi,漢語字面意思:如是)等。 在藍色紙上用金書寫七個種子字,也放在中心。唸誦མུ་ནི། (藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:muni,漢語字面意思:牟尼)自生咒和ཡེ་དྷར་ (藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:ye dhar,漢語字面意思:法)等,並散花。摺疊包裹後進行加持,如果條件允許,也可將舍利一同放入,佩戴在頸部或房屋等處,必定能夠得到保護,這是實踐得來的經驗。 此外,還有甚深伏藏的口訣:觀想自己為本尊,上方是千輻金輪,中心是釋迦牟尼佛,千輻輪上安住著賢劫千佛,以此阻擋天空的災難。觀想中間充滿燃燒的金剛山,堅固不動,以此阻擋閃電。觀想腳下壓著一個盛滿碧玉的容器,以此阻擋地下的災難。口中唸誦མུ་ནི། (藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:muni,漢語字面意思:牟尼)和七字真言,如果觀想清晰而堅定,必定能夠得到保護,這是實踐得來的經驗。 此外,在新伏藏的意修法中:觀想自己為馬頭明王等忿怒尊。在空中,用意念畫出七角雷電圖,中心是ཨོཾ (藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡),每個角上觀想一個字ནི་ནཱ་ག་ཛ་མུན་ཏི་ཨཿ (藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:ni nāga ja munti āḥ,漢語字面意思:呢 納嘎 匝 門迪 阿),口中唸誦མུ་ནི། (藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:muni,漢語字面意思:牟尼)和七字真言,必定能夠得到保護。或者,在藍色紙上用金書寫此咒,佩戴在頸部或帽子上。

【English Translation】 In the east, there is a lightning called 'Coming'. In the south, there is a lightning called 'Hundred Sounds'. In the west, there is a lightning called 'Diminishing Light'. In the north, there is a lightning called 'Constant Lord'. Knowing the names of these four lightnings will prevent the fear of lightning. By the truth of the Tathagata's non-dual speech, by the truth of truth, may I and my retinue of protectors be free from the fear of lightning strikes, hailstorms, and lightning, and may we be protected! Mantra: tadyathā, nimi nimi nimi nimi mini nādhari. Holding the three-pointed weapon, illuminating the three realms, please protect me from all lightning, protect me! svāhā. Recite this mantra and write the names of the four lightnings in the four directions of the house. The chakra based on this method: In the center of the nine-pointed vajra, draw three connected dots on each side, starting from the right side of the seven dots including the center, write ni nāga ja munti āḥ, each word on one line. Then, within two intersecting square lines, write 'In the east, there is a lightning called 'Coming'', etc., in order in front and on the left and right. After that, within two circular lines, write the mantra tadyathā, nimi, etc. completely. Write the seven seed syllables in gold on blue paper and place them in the center. Recite muni, the self-arising mantra, and ye dhar, etc., and scatter flowers. Fold and bless it, and if possible, also put relics together and wear it on the neck or in the house, etc., and you will definitely be protected. This is a practical experience. In addition, there is a profound treasure teaching: Visualize yourself as the yidam deity, above which is a thousand-spoked golden wheel, with Shakyamuni Buddha in the center, and the thousand Buddhas of the fortunate kalpa residing on the thousand spokes, thereby blocking disasters from the sky. Visualize the middle filled with burning vajra mountains, solid and immovable, thereby blocking lightning. Visualize pressing down on a container filled with jade under your feet, thereby blocking disasters from below. Recite muni and the seven-syllable mantra, and if the visualization is clear and firm, you will definitely be protected. This is a practical experience. In addition, in the new treasure mind practice: Visualize yourself as Hayagriva and other wrathful deities. In the sky, mentally draw a seven-pointed lightning diagram, with oṃ in the center, and visualize one syllable ni nāga ja munti āḥ on each point, and recite muni and the seven-syllable mantra, and you will definitely be protected. Alternatively, write this mantra in gold on blue paper and wear it on the neck or hat.


་པས་ཀྱང་སྲུང་བར་བཤད་དོ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།

【現代漢語翻譯】 據說,(持誦此咒)也能得到守護。吉祥圓滿!

【English Translation】 It is said that (reciting this mantra) can also obtain protection. Sarva Mangalam!