td1768_物護教授 護法諸事業 物護.g2.0f
大寶伏藏TD1768རྫས་སྲུང་གི་གདམས་པ་བཞུགས་སོ། །སྲུང་བའི་ལས་སྣ་ཚོགས། རྫས་སྲུང་། 44-40-1a ༄༅། །རྫས་སྲུང་གི་གདམས་པ་བཞུགས་སོ། །སྲུང་བའི་ལས་སྣ་ཚོགས། རྫས་སྲུང་། ༄༅། །རྫས་སྲུང་གི་གདམས་པ་བཞུགས་སོ། ། 44-40-1b བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ། །སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གལ་པོ་ཆེ་ཡི་མན་ངག་ལ། །པདྨ་རྒྱལ་པོས་ཕྱི་རབས་དོན། །མནའ་དང་ཕྲུ་སློག་གཏད་ཁྲམ་དང་། །ཀླུ་གཉན་ས་བདག་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། །རྫས་ཀྱི་སྦྱོར་ཐབས་གསུངས་པ་རྣམས། །བུ་ལ་ཕན་ཕྱིར་བསྡེབ་ཀྱིས་གསོན། །རྟ་ནག་མི་ནག་ཁྱི་ནག་དང་། །སྤྱང་ཀི་སྟག་དང་དོམ་ལ་སོགས། ཁྱི་རྒོད་པད་མཚལ་གཙང་མ་དང་། །ཡུགས་ཁྲག་བྱ་ཡི་ཁྲག་རྣམས་དང་། ཁྲག་སྣ་ཐམས་ཅད་གཏང་བར་བཤད། །སྤྱང་དུག་དང་ནི་ར་དུག་པ། །བང་ང་ནག་པོ་བོང་དུག་པ། །མདོར་ན་དུག་སྣ་ཐམས་ཅད་གཏང་། །འོན་ཀྱང་ཁྱད་པར་དབྱེ་བ་ནི། །བསེ་དྲི་དོམ་ཁྲག་ལུག་གི་ཁྲག །དམེ་ཁྲག་ཕྱི་བ་ཕུག་རོན་ཁྲག །མཛོ་དྲིའུ་སྔགས་པའི་ཁྲག་རྣམས་དང་། །བཙུན་པ་བོན་པོ་བྱ་རྒོད་ཁྲག །འདི་རྣམས་མ་གཏོགས་ཀུན་ལ་གསག །གཞན་ཡང་དུག་གི་ཁྱད་པར་ནི། །སྤྱང་དུག་གཡའ་དུག་བིག་པན་མཚུར། །མུ་ཟི་ནག་པོ་ལ་སོགས་སྤང་། །དེ་མ་གཏོགས་པའི་དུག་ཀུན་གསག །ཐོད་པ་སོ་སོར་དུག་རྣམས་ 44-40-2a བླུག །སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ་བཞུགས་བྱ་སྟེ། །རང་ཉིད་ཡི་དམ་གང་རུང་བསྒོམ། །སྒོམ་བཟླས་བྱས་པའི་རྗེས་ཐོབ་ཏུ། །བསངས་སྦྱང་བྱས་ཏེ་སྟོང་པ་ལས། །རྫས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་བོ་ནི། །རང་གི་ལྷ་དང་མཚུངས་པར་བསྒོམ། །སྙིང་རྗེའི་སྔགས་ལས་འོད་འཕྲོས་པས། །ཀུན་ཀྱང་མེ་རུ་བསྒོམ་བྱ་སྟེ། །མེ་ནི་སྦུད་པས་བུས་པ་བཞིན། །སྔགས་བཟླས་ཚེ་ན་མེ་རྣམས་ཀུན། །རབ་ཏུ་འབར་བས་དགྲ་བགེགས་ནི། །ཐམས་ཅད་སྲེག་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ། །ཨོཾ་ན་མོ་བུདྡྷ་ཡ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ནཱ་ག་དུ་ཙནྡྷེ་ཙནྡྷེ། མི་ལི་མི་ལི། བྷནྡྷ་བྷནྡྷ། ནཱ་ག་ནི་སྭཱ་ཧཱ། སྔགས་འདི་འབུམ་དུ་བཟླ་བར་བྱ། །རྟགས་ནི་མེ་འོད་འབར་བ་འམ། །ཐོད་པ་འཕར་བ་ལ་སོགས་ཀྱང་། །རྨི་ལམ་དངོས་སུ་འབྱུང་བར་བཤད། །དེ་ཡི་རྗེས་སུ་དུག་ཁྲག་རྣམས། །དྲག་ལས་བྱེད་ན་རྒོད་རུ་གཡས། །གཡས་གཡོན་རྒུར་བ་མན་ངག་གོ །གཞི་གཅིག་གནས་ན་ཨོཾ་བྷིར་བྱ། །ཀུན་ལ་སྤྲ་རྩི་སྒོ་ངས་བྱུག །དེ་ནང་དུག་ཁྲག་ཀུན་བླུགས་ཏེ། ཁྲག་ 44-40-2b རློན་དག་གིས་སྦྱར་བྱས་ནས། ཁ་བཅད་གཟུངས་ཐག་བཏགས་ནས་ནི། །སྔར་ལྟར་སྒོམ་བཟླས་འབུམ་དུ་བྱས། །རྟགས་ནི་དྲོད་བརྟན་དགུན་མི་འཁྱག །དེ་སོགས་དངོས་སུ་འབྱུང་བ་ཡིན། ༈ །མེད་ཐབས་མེད་པའི་རྫས་བཤད་ཀྱིས། ཁྲ་དང་གྲི་ཁྲག་པདྨའི་ཁྲག །ཁྲག་སྣ་འདི་རྣམས་མེད་མི་རུང་། །བོང་ང་ཤ་ཆེན་འབྲི་ཚིལ་མ། །དུག་སྣ་འདི་རྣམས་མེད་མི་རུང་། ༈ །དུག་ཁྲག
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD1768 རྫས་སྲུང་གི་གདམས་པ་བཞུགས་སོ། །(守護物的教言)。守護之業多種多樣。守護物。 ༄༅། །རྫས་སྲུང་གི་གདམས་པ་བཞུགས་སོ། །(守護物的教言)。守護之業多種多樣。守護物。 ༄༅། །རྫས་སྲུང་གི་གདམས་པ་བཞུགས་སོ། །(守護物的教言)。 頂禮上師、本尊、空行母!爲了後世的利益,蓮花生大士(Padmasambhava)傳授了重要的口訣,爲了防範詛咒、背盟、欺騙、龍、惡鬼和地神,講述了製作守護物的方法。爲了利益我的兒子,我將這些彙集起來。 黑馬、黑人、黑狗,還有狼、虎、熊等,以及野狗、純凈的硃砂、寡婦的血、鳥的血,據說各種血都可以使用。狼毒、羊角烏頭,黑曼陀羅、蟾蜍毒,總之,各種毒都可以使用。然而,要區分不同之處:避開麝香、熊血、綿羊血、不凈血、糞便、鴿子血、牦牛麝香和咒師的血,以及僧人、苯教徒和禿鷲的血。除了這些,其他的都可以使用。此外,毒藥的區別在於:避開狼毒、孔雀石毒、綠松石毒、硃砂、黑色的貓眼石等。除了這些,其他的毒都可以使用。將各種毒藥分別倒入頭蓋骨中。 放置在法座上,觀想自己是任何一個本尊。在修習觀想和唸誦之後,進行凈化,從空性中,觀想所有的物品都變成忿怒尊,與自己的本尊無二無別。從慈悲的咒語中發出光芒,觀想一切都變成火焰,就像用風箱吹火一樣。在念誦咒語時,觀想所有的火焰都熊熊燃燒,焚燒所有的邪魔。嗡 拿摩 布達雅 班雜 嘰利 嘰拉雅 納嘎 杜 贊達 贊達 彌利 彌利 班達 班達 納嘎 尼 梭哈。(藏文:ཨོཾ་ན་མོ་བུདྡྷ་ཡ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ནཱ་ག་དུ་ཙནྡྷེ་ཙནྡྷེ། མི་ལི་མི་ལི། བྷནྡྷ་བྷནྡྷ། ནཱ་ག་ནི་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:ॐ नमो बुद्धाय। वज्र कीलि कीलाय। नाग दु चन्दे चन्दे। मिलि मिलि। भन्ध भन्ध। नाग नि स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ namo buddhāya। vajra kīli kīlāya। nāga du cande cande। mili mili। bandha bandha। nāga ni svāhā,漢語字面意思:嗡,頂禮佛陀,金剛橛,釘,龍,惡毒,惡毒,彌利,彌利,束縛,束縛,龍,尼,梭哈。)唸誦此咒一百萬遍。徵兆是火焰燃燒,或者頭蓋骨跳動等,據說會在夢中或現實中顯現。之後,如果要做誅法,就用右旋的海螺。左右旋轉是口訣。如果放在一個地方,就念誦嗡 貝。(藏文:ཨོཾ་བྷིར་,梵文天城體:ॐ भिर,梵文羅馬擬音:oṃ bhira,漢語字面意思:嗡,貝。)在所有東西上塗抹猴腦和雞蛋清。然後倒入毒藥和血,用新鮮的血混合,封口,繫上護身符的線,像之前一樣唸誦一百萬遍。徵兆是溫度穩定,冬天不結冰等,這些都會真實顯現。 如果沒有不可或缺的物品,就說一下:花斑的血、刀的血、蓮花的血,這些血是不可或缺的。大塊的曼陀羅、肥母牦牛油,這些毒藥是不可或缺的。 毒藥和血。
【English Translation】 Great Treasure Trove TD1768 རྫས་སྲུང་གི་གདམས་པ་བཞུགས་སོ། ། (Instructions on Protective Substances). Various Protective Activities. Protective Substances. ༄༅། །རྫས་སྲུང་གི་གདམས་པ་བཞུགས་སོ། ། (Instructions on Protective Substances). Various Protective Activities. Protective Substances. ༄༅། །རྫས་སྲུང་གི་གདམས་པ་བཞུགས་སོ། ། (Instructions on Protective Substances). I prostrate with respect through the three doors to the Lama, Yidam, and Dakini! For the sake of future generations, Padmasambhava taught these important instructions. To protect against curses, broken vows, deceit, nagas, evil spirits, and earth lords, he explained the methods for preparing protective substances. For the benefit of my son, I have compiled these instructions. Black horses, black people, black dogs, as well as wolves, tigers, bears, etc., along with wild dogs, pure vermillion, a widow's blood, and bird's blood—it is said that all kinds of blood can be used. Wolfsbane, aconite, black datura, toad poison—in short, all kinds of poison can be used. However, distinctions must be made: avoid musk, bear blood, sheep blood, impure blood, feces, pigeon blood, yak musk, and the blood of mantra practitioners, as well as the blood of monks, Bonpos, and vultures. Except for these, all others can be used. Furthermore, the distinctions in poisons are: avoid wolfsbane, malachite poison, turquoise poison, cinnabar, black cat's eye stone, etc. Except for these, all other poisons can be used. Pour the various poisons separately into skulls. Place them on a throne, visualizing yourself as any chosen Yidam. After practicing visualization and recitation, purify and from emptiness, visualize all the substances as wrathful deities, inseparable from your own deity. From the mantra of compassion, radiate light, visualizing everything as flames, like blowing on a fire with bellows. While reciting the mantra, visualize all the flames blazing fiercely, incinerating all enemies and obstacles. Om Namo Buddhaya Vajra Kilikilaya Naga Du Tsandhe Tsandhe Mili Mili Bandha Bandha Naga Ni Svaha. (藏文:ཨོཾ་ན་མོ་བུདྡྷ་ཡ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ནཱ་ག་དུ་ཙནྡྷེ་ཙནྡྷེ། མི་ལི་མི་ལི། བྷནྡྷ་བྷནྡྷ། ནཱ་ག་ནི་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:ॐ नमो बुद्धाय। वज्र कीलि कीलाय। नाग दु चन्दे चन्दे। मिलि मिलि। भन्ध भन्ध। नाग नि स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ namo buddhāya। vajra kīli kīlāya। nāga du cande cande। mili mili। bandha bandha। nāga ni svāhā,漢語字面意思:Om, Homage to the Buddha, Vajra Kilaya, Nail, Naga, Fierce, Fierce, Mili, Mili, Bind, Bind, Naga, Ni, Svaha.) Recite this mantra one million times. Signs include flames blazing, or the skull throbbing, etc., which are said to appear in dreams or in reality. Afterward, if performing wrathful actions, use a right-spiraling conch shell. Rotating left and right is the instruction. If placing in one location, recite Om Bhir. (藏文:ཨོཾ་བྷིར་,梵文天城體:ॐ भिर,梵文羅馬擬音:oṃ bhira,漢語字面意思:Om, Bhir.) Smear monkey brain and egg white on everything. Then pour in the poisons and blood, mix with fresh blood, seal it, tie on a protective amulet string, and recite one million times as before. Signs include stable warmth, not freezing in winter, etc., which will appear in reality. If there are indispensable substances, state them: the blood of a piebald animal, the blood of a knife, the blood of a lotus—these bloods are indispensable. Large datura, fat from a female yak—these poisons are indispensable. Poisons and blood.
་སྦྱོར་ལུགས་བསྟན་པ་ནི། །རང་གི་ལྷ་སྲུང་དགྱེས་བྱའི་ཕྱིར། །བཟང་དྲུག་ཐུམ་པོ་བཏགས་པར་བྱ། །དྲག་ལས་ཆུ་མིག་གཉན་དུ་འབོ། །ཕྲུ་སློག་ལ་སོགས་མནའ་བྱེད་ན། །གནས་གསུམ་དུག་ཁྲག་ཐིག་ལེ་བྱ། །རིམས་དང་འགོ་བག་ལ་སོགས་ལ། །བུ་ག་དགུ་པོར་ཐིག་ལེ་བྱ། །སེར་སྲུང་ལ་སོགས་ཕྲན་ཚེགས་ལ། །རང་རང་གཞུང་ལྟར་བྱས་པས་འགྲུབ། །འདི་ཡི་ཕན་ཡོན་དཔག་ཏུ་མེད། །ཀླུ་དང་ས་བདག་གཏད་ཁྲམ་ལྡོག །མཛེ་འཕྲོ་གཅོད་ཅིང་མནའ་ཡང་ལྡོག །རིམས་དང་གག་ལྷོག་གཟེར་རྣམས་ཐུབ། །མདོར་ན་ཀུན་ཐུབ་རྒྱལ་པོ་ཡིན། །འདི་ལ་དམ་ཚིག་རྣམ་གཉིས་ཏེ། །བུད་མེད་རྣམས་ཀྱིས་ 44-40-3a མཐོང་མི་རུང་། །ལག་པས་རེག་པ་སྨྲོས་ཅི་དགོས། །དམ་མེད་དགྲ་ལ་བསྟན་མི་བྱ། །གནམ་ལྕགས་སེར་བ་འབབ་གྱུར་ན། །ཐོ་ཅོས་ས་ལ་བརྡབ་མི་བྱ། །འདི་ལ་དགོས་པ་རྣམ་གཉིས་ཡོད། །ཉིན་རེར་ལྕགས་མཁར་འོད་ཀྱི་སྔགས། ཁ་གསོའི་ཕྱིར་དུ་གདབ་པར་བྱ། །རླན་དང་མ་བྲལ་ཆང་གཙང་བླུག །འདི་ནི་མན་ངག་གདམས་པ་ཡིན། །འདི་ལ་འཁོར་ལོ་གསུམ་ཡོད་དེ། །ཕོ་འཁོར་མོ་འཁོར་སྤྱི་འཁོར་གསུམ། །ལུས་ལ་བཏགས་པས་ཀུན་ཐུབ་ཡིན། ཁྱད་པར་ཀླུ་དང་ས་བདག་ཐུབ། །གཞན་གྱི་མནན་གཏད་བྱད་རྣམས་ཐུབ། །འཁོར་ལོ་ཡིག་ཆུང་ཟུར་ན་གསལ། ༈ །སྔགས་རྣམས་ཤམ་བུ་བསྟན་པ་ནི། །ལྕགས་འཁོར་འོད་སྔགས་ཤམ་བུ་ནི། །རཱ་ཛ་མཱ་ར་ཡ་ནི་རྦད། རཱ་ཙ་སིདྡྷི་མཱ་ར་ཡ་གཏུབ། རཱ་ཛ་སིདྡྷི་མཱ་ར་ཡ་ཛཿ ཕོ་གདོན་གནོད་ན་གདགས་པར་བྱ། །མ་མ་ཞུང་ཏྲི་ཛ་མཱ་ར་ཡ་ཛ། མ་ནུ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་རྦད། །མོ་གདོན་གནོད་ན་གདགས་པར་བྱ། །ཏྲིའུ་མཱ་ར་ཡ་ཛ། ཏྲི་ཤི་མཱ་ར་ཡ། ཏྲིའུ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། འགོང་པོ་གནོད་ན་གདགས་པར་བྱ། ཨོཾ་ས་ར་ས་ར་བི་ཡ་ར་ཧཱུྃ་ 44-40-3b ཕཊ། ཞོ་ཆང་བསྲུང་ན་གདགས་པར་བྱ། །ཧཱུྃ་བྷ་ཏ་ཡ། བྷ་ཏ་ཡ། ལོ་ཀ་བྷ་ཏ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཟློག །རྦོད་གཏོང་ཟློག་ན་གདགས་པར་བྱ། ཨོཾ་ཏདྱ་ཐཱ། ཏིག་གི་ཏིག་གུ་ལི་ཨུ་ལི་ཤ་ཤུ་གི་གུ་ལ་ཏི་བྷི་རི་ཧུ་ཡ་ཧུ་ཡ། ཧི་རི་ཧི་རི་སྭཱ་ཧཱ། སེར་བ་སྲུང་ན་གདགས་པར་བྱ། ཨོཾ་ཀ་ཤ་ཀ་ཤ་ཀ་པྲ་ཚལ་ཤག་ནད་ཀྱི་སྙིང་མགོ་དཀར་པོ་ཆོད་སྭཱ་ཧཱ། ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ས་བདག་ཀླུ་གཉན་དང་། །སྡེ་བརྒྱད་ཀུན་ལ་རྒྱུན་དུ་བཟླས་པས་ཆོག །དེ་རྣམས་སྔགས་ཀྱི་ངར་གསོ་བསྟན་པའོ། ༈ །ལས་མཐའ་སོ་སོར་བསྟན་པ་ནི། །སྲུང་བ་བྱེད་ན་གཞུང་བཞིན་བྱ། །ཕོ་གདོན་གནོད་ན་ཁྱི་དཀར་ཐོད་ལིང་གཞུག །ཉུངས་དཀར་ཉུངས་ནག་གུ་གུལ་དྲིས། །ཐུན་གྱིས་བྲབས་ལ་རྒྱ་གྲམ་མནན། །མོ་གདོན་ཁྱི་མོ་ནག་མོ་ཡི། །ཐོད་པར་ལིངྒ་ཀུན་བཅུག་ལ། །ཉུངས་དཀར་ཉུངས་ནག་མུ་ནག་དང་། །ཟི་ར་ནག་པོའི་ཐུན་གྱིས་བྲབ། །མ་ཐེམ་འོག་ཏུ་མནན་པ་བྱ། །འགོང་པོས་གནོད་པར་རི་བོང་གི །ཐོད་པའི་ནང་དུ་ལིང་ག་བཙུད། །ཉུངས་དཀར་ཉུངས་ན
【現代漢語翻譯】 展示連線方法:爲了使自己的神靈護法歡喜,縫製六種好東西的護身符。在激烈的行動中,將水倒入兇猛的地方。如果發誓,例如翻轉墊子等,在三個位置塗上毒血滴。對於瘟疫和傳染病等,在九個孔處塗上滴。對於冰雹防護等小事,按照各自的文字進行操作即可完成。這的益處無法估量,能阻止龍族和地主的詛咒,切斷麻風病的蔓延,也能解除誓言,能夠抵禦瘟疫、喉嚨腫脹和疼痛。簡而言之,它是戰勝一切的國王。對此有兩種誓言:婦女不得見,更不用說用手觸控了。沒有誓言,就不要展示給敵人。如果降下冰雹,不要用托喬斯(Tho-chos)砸地。對此有兩種需求:每天唸誦鐵堡光咒,爲了補充能量,應該唸誦。倒入不含水分的純凈酒。這是口頭傳承的教導。對此有三個輪:男輪、女輪和 பொது輪。佩戴在身上可以戰勝一切,特別是能戰勝龍族和地主,能夠戰勝其他的詛咒和法術。輪的詳細資訊在小字中說明。 咒語的章節:鐵輪光咒的章節是:rA ja mA ra ya ni rbad,rA tsa siddhi mA ra ya gtub,rA ja siddhi mA ra ya jaH。如果男性邪魔造成傷害,就佩戴它。ma ma zhung tri dza mA ra ya dza,ma nu tri mA ra ya rbad。如果女性邪魔造成傷害,就佩戴它。tri'u mA ra ya dza,tri shi mA ra ya,tri'u mA ra ya rbad。如果惡鬼造成傷害,就佩戴它。oM sa ra sa ra bi ya ra hUM phaT。如果保護酒和酸奶,就佩戴它。hUM bha ta ya,bha ta ya,lo ka bha ta ya hUM phaT zlog。如果反擊詛咒,就佩戴它。oM tadya thA,tig gi tig gu li u li sha shu gi gu la ti bhi ri hu ya hu ya,hi ri hi ri svAhA。如果保護冰雹,就佩戴它。oM ka sha ka sha ka pra tshal shag nad kyi snying mgo dkar po chod svAhA。神靈、魔鬼、八部眾、地主、龍族和兇猛者,以及所有八部眾,經常唸誦即可。 以上是展示咒語力量的補充。展示各種行動的最終結果:如果進行保護,就按照文字進行。如果男性邪魔造成傷害,就放置白色狗的頭蓋骨,加入白色芥末、黑色芥末和古古魯香。用圖恩(thun)擊打併壓上十字架。對於女性邪魔,將所有林伽(linga)放入黑色母狗的頭蓋骨中,用白色芥末、黑色芥末、黑孜然和黑孜然的圖恩(thun)擊打,壓在門檻下。如果惡鬼造成傷害,將林伽(linga)放入兔子的頭蓋骨中,加入白色芥末、黑色芥末。
【English Translation】 Showing the method of connection: In order to please one's own deity and protector, sew a talisman with six good things. In fierce actions, pour water into a fierce place. If making vows, such as turning over a mat, etc., apply drops of poisonous blood to three places. For plagues and contagious diseases, etc., apply drops to the nine orifices. For minor matters such as hail protection, success is achieved by acting according to the respective texts. The benefits of this are immeasurable, it can prevent the curses of the nagas and landowners, cut off the spread of leprosy, and can also undo vows, and can resist plagues, throat swelling, and pain. In short, it is the king who overcomes all. There are two vows for this: women must not see it, let alone touch it with their hands. Without vows, do not show it to the enemy. If hail falls, do not smash the ground with Tho-chos. There are two needs for this: recite the Iron Fortress Light Mantra every day, and it should be recited to replenish energy. Pour in pure alcohol that is free from moisture. This is the oral transmission teaching. There are three wheels for this: the male wheel, the female wheel, and the general wheel. Wearing it on the body can overcome all, especially it can overcome nagas and landowners, and can overcome other curses and spells. Details of the wheel are explained in small print. The chapter on mantras: The chapter on the Iron Wheel Light Mantra is: rA ja mA ra ya ni rbad, rA tsa siddhi mA ra ya gtub, rA ja siddhi mA ra ya jaH. If a male demon causes harm, wear it. ma ma zhung tri dza mA ra ya dza, ma nu tri mA ra ya rbad. If a female demon causes harm, wear it. tri'u mA ra ya dza, tri shi mA ra ya, tri'u mA ra ya rbad. If a goblin causes harm, wear it. oM sa ra sa ra bi ya ra hUM phaT. If protecting alcohol and yogurt, wear it. hUM bha ta ya, bha ta ya, lo ka bha ta ya hUM phaT zlog. If countering curses, wear it. oM tadya thA, tig gi tig gu li u li sha shu gi gu la ti bhi ri hu ya hu ya, hi ri hi ri svAhA. If protecting hail, wear it. oM ka sha ka sha ka pra tshal shag nad kyi snying mgo dkar po chod svAhA. Gods, demons, the eight classes, landowners, nagas, and fierce ones, and all the eight classes, it is sufficient to recite them regularly. The above is a demonstration of supplementing the power of mantras. Showing the final results of various actions: If performing protection, act according to the text. If a male demon causes harm, place the skull of a white dog, add white mustard, black mustard, and guggulu incense. Strike with a thun and press down with a cross. For a female demon, put all the lingas into the skull of a black female dog, strike with a thun of white mustard, black mustard, black cumin, and black cumin, and press it under the threshold. If a goblin causes harm, put the linga into the skull of a rabbit, add white mustard, black mustard.
ག་ཀེ་ཚེ་དང་། །ཐུན་གྱིས་ལེགས་པར་དེ་ལ་བྲབ། །ཐ་མ་ 44-40-4a མལ་གྱི་འོག་ཏུ་མནན། །གང་ལ་བྱེད་ཀྱང་ཞག་གསུམ་གཟིར། །ཞོ་ཆང་རྡེའུ་དཀར་ནག་སྔགས། །སྣོད་ཀྱི་ཕྱི་ནང་དུག་ཁྲག་བྱུག །རྦོད་གཏོང་ཟློག་ན་དམར་གཏོར་ལ། །སྔགས་ཏེ་ཟོར་དུ་འཕངས་པས་ཟློག །སེར་སྲུང་ཕུར་པ་བཅུ་ལ་སྔགས། །ཕྱོགས་མཚམས་དབུས་སུ་འཛུག་པར་བྱེད། །ཀེ་ཚེ་ཐལ་ཆེན་ཉུངས་དཀར་ནག །སྔགས་བཟླས་བྱུང་ཚེ་གདོང་དུ་བརྡེག །ཕུར་པ་གསོར་ཞིང་སྡིགས་པར་བྱ། །འཁོར་ལོ་བསྟན་ཞིང་ཞག་བདུན་བསྒྱུར། །དེས་ནི་ལོ་ཏོག་ཐུབ་ངེས་སོ། །ནད་རིམས་བསྲུང་བར་འདོད་པ་ན། །ཚོན་སྐུད་ལྔ་ལ་སྲུང་སྔགས་བཟླས། །དུག་ཁྲག་ཐུམ་པོ་ལུས་ལ་བཏགས། །ནད་དང་རིམས་ཀྱིས་ཚུགས་མི་འགྱུར། །ལས་ཀྱི་མཐའ་བསྒྱུར་བསྟན་པའོ། །སྲིའུ་གསོ་བར་འདོད་པ་ན། །སྐར་མ་རྒྱལ་གྱི་ནམ་ཕྱེད་ལ། །མ་ལ་སྲུང་བཏགས་དབང་བསྐུར་བྱ། །སྐྱེས་ནས་བུ་ལ་ཆགས་མེད་བསྐུར། །གལ་ཏེ་སྨྱོ་འབོག་འདུལ་བ་ན། །དུག་ཁྲག་རིལ་བུ་ཁོག་ཏུ་བཏང་། །རང་གི་གདོང་དང་ལུས་ལ་བྱུག །དྲག་སྔགས་བཟླས་ཤིང་སྤྱི་བརྡེག་ 44-40-4b བྱ། །ཤོ་མུར་ཁྱི་ནག་ཐོད་པ་རུ། །དུག་ཁྲག་ཐལ་ཆེན་ཉུངས་དཀར་ནག །བླུགས་ལ་ཡུགས་སའི་དོར་རྟས་དྲིལ། །ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔས་རྒྱ་གྲམ་དཀྲིས། །རང་ལ་སྦས་པས་ངེས་པར་ཐུབ། །འདི་ལྟར་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས། །མངའ་བདག་རྗེ་ལ་གདམས་པ་ཡིན། །མན་ངག་རིན་ཆེན་གསེར་འདྲ་འདི། །ཆོས་དཔལ་བཟང་པོ་ཞེས་བྱ་ཡིས། །ཀུན་ལ་ཕན་ཕྱིར་ཡི་གེར་བྲིས། །དགེ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་མངྒ་ལཾ།། །། ༈ བླ་མ་ལ་ན་མོ། འདིར་ཐུན་གྱི་ཟིན་བྲིས་ལ། སྣོད་གསུམ་ལ་རྭ་གཉིས་ཨོཾ་བྷི་དང་གསུམ། རྫས་ནི་ཁྲག་སྣ་ཚོགས་ཚད་ལ། ཡུགས་ས། མཛེ་ཅན། སྔགས་པ། ལུག །བཙུན་པ། བསེ་དྲི་ཅན། མཛོ་དང་དྲེའུ་དམེ་ཅན་གྱི་ཁྲག་སྤང་། མེད་དུ་མི་རུང་བ་ལ་སྐྱེས་དར་མ་གྲིར་ཤི་བའི་ཁྲག །བྲ་དཀར། ཉ་དཀར། ཨག་ཙེ། སྤྱང་ཀི །རྟ་གཡག །ཁྱི་ནག །གཙོད། གཅན་གཟན། དྲི་ཅན་མ་ཡིན་པའི་ཁྲག །པདྨ་སད་ཀྱིས་མ་ཁྱེར་བའི་ཁྲག །སྤྱང་དུག་དབྱིག་དུག་མ་ཡིན་པའི་དུག་སྣ་ཚོགས་ཚད་ལ་མཚུར་བིག་པན། མུ་ཟི་དམན་གྱི་རིགས་མི་ཉན། མེད་ 44-40-5a དུ་མི་རུང་བ་ལ་བཙན་དུག་ཤང་ལང་ནག་པོ། ར་དུག་ནག་པོ། འབྲི་ཚིལ། ཐར་ནུ། དུར་བྱིད། ཐང་ཕྲོམ་པ། བོང་ང་ནག་པོ། ༈ སྒྲུབ་པ་ལ་སྐམ་སྒྲུབ་དང་རློན་སྒྲུབ་གཉིས་ལས། ཐོད་པའི་ནང་དུ་ཁྲག་རྣམས་ཉི་མ་ལ་བསྐམས་པ་ཆབ་ཧྲོལ་པོས་ཐོད་པ་ཅི་ཁེངས་པར་བཀང་། ལྷ་གང་ཡིན་བདག་བསྐྱེད་རྫོགས་རྗེས། མདུན་བསྐྱེད་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ། ཁྲོ་ཆུང་མེ་རིས་དགྲ་བགེགས་ལོག་འདྲེན་ས་བདག་ཀླུ་གཉན་བསྲེགས་བཅོམ་པར་བསམ་ལ། རྟགས་ནམ་བྱུང་བཟླ། ཐུན་མཚམས་མ་ད་ན་ཉུང་བ་གཅིག་ལ་མཆིལ་མ་བཏབ། ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག
【現代漢語翻譯】 用芥子驅趕,用線好好地抽打它,最後壓在床下。無論對誰做,都要折磨三天。用酸奶、青稞酒、白色和黑色的芥菜籽唸誦咒語,在容器的內外塗上毒血。如果想遣除詛咒,就用紅色朵瑪,唸誦咒語后投擲朵瑪來遣除。對十個瑟雍橛唸誦咒語,將它們插在四面八方和中央。用芥子、骨灰、白色和黑色的芥菜籽,唸誦咒語后打在臉上。舉起瑟雍橛並恐嚇,展示輪子並旋轉七天,這樣就能確保莊稼安全。如果想保護免受疾病和瘟疫,就在五色線上唸誦保護咒語,將毒血包裹繫在身上,疾病和瘟疫就無法侵襲。以上是轉變業力的方法。如果想養育妖魔,就在吉星高照的午夜,給母親系上保護符並進行灌頂,出生后給孩子繫上無染的保護符。如果想制服瘋癲,就將毒血藥丸吞入腹中,塗抹在自己的臉和身上,唸誦猛烈的咒語並拍打頭部。用狐狼、黑狗的頭蓋骨,裝入毒血、骨灰、白色和黑色的芥菜籽,用寡婦的裹屍布包裹,用五色線纏繞成十字。藏在自己身上,必定能成功。如是,蓮花生大師對國王傳授了這些教誨。這個珍貴的如黃金般的秘訣,由喬白桑布(Chos dpal bzang po)爲了利益眾生而記錄下來。吉祥圓滿! 頂禮上師! 這裡是關於投擲(Thun)的記錄:三個容器需要兩個牛角和嗡(oṃ,種子字,身語意),貝(bhi,種子字,忿怒尊),吽(hūṃ,種子字,空性)。材料是各種血液,要適量。寡婦、麻風病人、咒師、綿羊、僧侶、有腥臭味的人、騾子和雜交母牛的血不要用。必不可少的是因刀而死的成年男子的血。白色芥菜籽、白色魚、歐芹、豺狼、馬、牦牛、黑狗、羚羊、野獸,以及沒有腥臭味的血。蓮花生沒有拿走的血。各種毒藥,不是狼毒和莨菪的毒藥,要適量,不要用有麝香的。必不可少的是劇毒的黑莨菪、黑色的羊血、酥油、紫堇、墓土、蕁麻、黑附子。 修法有兩種:干修和濕修。在頭蓋骨中,將所有的血在陽光下曬乾,用茶水將頭蓋骨裝滿。觀想本尊,然後觀想前方的本尊放出光芒,再收回。觀想忿怒尊用火焰焚燒和摧毀敵人、邪魔、邪靈、地神、龍和兇神。出現徵兆時,就念誦咒語。在投擲的間隙,在少量的麻達那(madana)上吐口水,智慧尊降臨,誓言。
【English Translation】 Drive away with mustard seeds, beat it well with a thread, and finally press it under the bed. Whoever it is done to, torment them for three days. Recite mantras over yogurt, chang (barley beer), and white and black mustard seeds, and smear poisonous blood on the inside and outside of the container. If you want to dispel curses, use a red torma (ritual cake), recite mantras and throw the torma to dispel them. Recite mantras over ten phurbas (ritual daggers), and plant them in all directions and in the center. Use mustard seeds, ashes, and white and black mustard seeds, recite mantras and throw them at the face. Raise the phurba and threaten, show the wheel and rotate it for seven days, and this will ensure the safety of the crops. If you want to protect against diseases and plagues, recite protective mantras over five-colored threads, and tie a bundle of poisonous blood to the body, and diseases and plagues will not be able to invade. The above is the method of transforming karma. If you want to raise a demon, at midnight when the auspicious star rises, tie a protective amulet to the mother and give her empowerment, and after birth, tie a pure amulet to the child. If you want to subdue madness, swallow a poisonous blood pill, smear it on your face and body, recite fierce mantras and slap your head. Use the skull of a jackal and a black dog, fill it with poisonous blood, ashes, and white and black mustard seeds, wrap it in a widow's shroud, and wrap it with five-colored threads in a cross. Hide it on yourself, and you will surely succeed. Thus, Padmasambhava (蓮花生大師) imparted these teachings to the king. This precious, gold-like secret instruction was written down by Chos dpal bzang po (喬白桑布) for the benefit of all beings. May it be virtuous and auspicious! Homage to the Guru! Here is a record of Thun (投擲): Three containers are needed with two horns and oṃ (藏文,梵文天城體,oṃ,梵文羅馬擬音,身語意), bhi (藏文,梵文天城體,bhī,梵文羅馬擬音,忿怒尊), and hūṃ (藏文,梵文天城體,hūṃ,梵文羅馬擬音,空性). The materials are various kinds of blood, in appropriate amounts. Do not use the blood of a widow, a leper, a mantra practitioner, a sheep, a monk, someone with a foul odor, a mule, or a sterile hybrid cow. What is indispensable is the blood of an adult man who died by a knife. White mustard seeds, white fish, parsley, jackal, horse, yak, black dog, antelope, wild beast, and blood without a foul odor. Blood that Padmasambhava (蓮花生大師) did not take. Various poisons, not wolfsbane or henbane poison, in appropriate amounts, do not use those with musk. What is indispensable is the highly poisonous black henbane, black sheep blood, ghee, aconite, grave soil, nettle, and black datura. There are two types of practice: dry practice and wet practice. In the skull, dry all the blood in the sun, fill the skull with tea. Visualize the deity, then visualize the deity in front emitting light and then withdrawing it. Visualize the wrathful deity burning and destroying enemies, demons, evil spirits, earth spirits, nagas, and fierce spirits with flames. When signs appear, recite the mantra. In the intervals of throwing, spit on a small amount of madana, the wisdom deity descends, and the samaya (vow).
་པ་རྫས་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པས་རྫས་ནུས་ལྡན་དུ་གྱུར་པར་བསམ། དེ་དག་གཏུན་དུ་ཕྱེ་མར་བརྡུངས་ནས། སྣོད་གསུམ་གང་རུང་ནང་དུ། སུ་རཱ་དང་། སྔགས་ཀྱི་སུ་རཱ་རྙིང་པས་བསྐ་སླ་ཞོ་ཙམ་དུ་བྱས་ལ། བདག་མདུན་དམིགས་པ་སྔར་དང་མཐུན། ལྷ་སྔགས་ཤམ་དུ། བུདྡྷ་ཡ་ཡི་ཤམ་བུ་བཏགས་ལ། རྟགས་མ་བྱུང་བར་དུ་ཕུས་བཏབ་ཅིང་བཟླ། འདིར་ཡེ་ཤེས་པ་ཡང་ཡང་ཐིམ་པའི་རྫས་ནུས་ 44-40-5b ལྡན་དུ་བསམ། རྟགས་ཁོ་ལས་མེ་འབར། རླངས་པ་འབྱུང་། དྲོད་སྐྱེས་འབྱུང་། དམ་ཚིག་བུད་མེད་ཀྱིས་མཐོང་མི་རུང་ཞིང་། རེག་པ་ཡང་མཚུངས། ཕན་ཡོན་ཚད་པས་ཤེས་སོ། །རྭ་དོང་གི་སྙན་བརྒྱུད་རྭ་བན་ཆོས་དཔལ་བཟང་པོས་བདག་བྱ་བྲལ་ནམ་མཁའ་དགེ་ལ་གནང་བའོ། །དེ་ནས་རིམ་བརྒྱུད་རིན་ཆེན་བཀྲ་བཟང་བས་བདག་སྒྲོལ་མ་པ་ཆོས་རྒྱལ་ལའོ།། །།
【現代漢語翻譯】 觀想這些物質與精華融為一體,從而使物質具有力量。將它們搗碎成粉末,放入任何三種容器中,加入蘇拉(Surā,酒)和陳年咒語蘇拉,使其濃稠如酸奶。自身和前方本尊的觀想與之前相同。在神和咒語的末尾,加上'布達雅 耶 義 賢布'(Buddha ya ye sham bu)。持續吹氣和唸誦,直到出現徵兆。在此觀想智慧尊(ye shes pa)反覆融入,使物質具有力量。 徵兆是:從孔中燃起火焰,產生蒸汽,產生熱量。不應讓誓言空行母(dam tshig bud med)看到,也不應觸控。其益處只能通過體驗來了解。這是ra dong的口耳傳承,ra ban 確貝桑波(chos dpal bzang pos)傳給 嘉扎 南喀格(bya bral nam mkha' dge)。然後,仁欽扎桑巴(rin chen bkra bzang bas)傳給 卓瑪巴 確杰(sgrol ma pa chos rgyal)。
【English Translation】 Visualize these substances becoming one with the essence, thereby empowering the substances. Grind them into powder and place them in any of the three containers. Add Surā (alcohol) and aged mantra Surā, making it as thick as yogurt. The visualization of oneself and the deity in front is the same as before. At the end of the deity and mantra, add 'Buddha ya ye sham bu'. Continue blowing and reciting until signs appear. Here, visualize the wisdom being (ye shes pa) repeatedly dissolving, empowering the substance. The signs are: fire ignites from the hole, steam arises, heat is generated. The samaya woman (dam tshig bud med) should not see it, nor should she touch it. The benefits can only be known through experience. This is the oral transmission of Ra Dong, given by Ra Ban Chöpal Zangpo to Jadzal Namkha Ge. Then, Rinchen Trazangba gave it to Drolma Pa Chögyal.