td1751_意修障礙總除中八部傲慢除簡略唸誦儀軌名為粗變凈化 總支分 八部傲慢除.g2.0f
大寶伏藏TD1751ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས། སྡེ་བརྒྱད་ཁེངས་མདོས་ཁོལ་ཕྱུང་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་རྩུབ་འགྱུར་རྙོག་མ་གཏིང་དྭངས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྤྱིའི་ཡན་ལག །སྡེ་བརྒྱད་ཁེངས་མདོས། 44-23-1a ༄༅། །ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས། སྡེ་བརྒྱད་ཁེངས་མདོས་ཁོལ་ཕྱུང་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་རྩུབ་འགྱུར་རྙོག་མ་གཏིང་དྭངས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྤྱིའི་ཡན་ལག །སྡེ་བརྒྱད་ཁེངས་མདོས། ༄༅། །ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས། སྡེ་བརྒྱད་ཁེངས་མདོས་ཁོལ་ཕྱུང་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་རྩུབ་འགྱུར་རྙོག་མ་གཏིང་དྭངས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 44-23-1b གངས་ཅན་སྐྱོབ་ལ་རྒྱལ་ཀུན་ལས། ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་རིག་འཛིན་མཆོག །སྤྱི་བོར་མཆོད་ནས་ཚུལ་འདི་ཡང་། །ཉེར་མཁོའི་ཕྱིར་དུ་དགོད་པར་བྱ། །དེའང་ཇི་སྐད་དུ། སྙིགས་དུས་སྡེ་བརྒྱད་ཁེངས་ལོག་པས༔ སྣོད་བཅུད་ཀུན་ལ་འཚེ་བ་འབྱུང་༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་དུས་སྙིགས་མ་ལྔ་བདོའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཉོན་མོངས་ཇེ་རགས་སུ་སོང་བས་མི་དགེ་བའི་སྤྱོད་ངན་རིམ་པར་འཕེལ་བ་བཅས་ཀྱིས་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འཁྲུགས་ཤིང་། སྣོད་བཅུད་ལ་ཁེངས་ལོག་པས་མི་བདེ་བའི་འཚེ་བ་ཇེ་ཆེར་འབྱུང་བའི་སྐབས་འདི་ལྟ་བུར་ཕན་པའི་གདམས་ཟབ་མདོས་ཀྱིས་བཅོས་པ་དང་། ཕྱིར་ཟློག་པའི་ཚུལ་རྒྱས་བསྡུས་འགའ་ཞིག་གཞན་དུའང་འབྱུང་མོད། འདི་ཉིད་རྒྱས་བསྡུས་འཚམ་ཞིང་ལག་ལེན་བདེ་བར་སྣང་ཞིང་། འདི་ལའང་མདོས་ཀྱིས་སྐོང་བ་དང་ཟོར་གྱིས་ཟློག་པ་གཉིས་སུ་བཤད་ཀྱང་སྔ་མ་ལྟར་བཀོད་པ་ལ་གསུམ། བཅས་གཤོམ། བདག་བསྐྱེད། མདོས་གཞུང་ངོ་། །དང་པོ་ནི། གོང་དུ་ལྷ་གཞུང་གི་གཏོར་མཆོད་སོགས་ཕྲིན་ལས་ལ་དགོས་པ་རྣམས་བཀོད་པའི་མདུན་དུ་ཤིང་ངམ་རྡོ་ལེབ་གཙང་མར་རི་རབ་བང་རིམ་བཞི་དང་ལྡན་པའི་སྟེང་གི་དབུས་སུ་དཔལ་གཏོར་བརྗིད་ལྡན་བཀོད། དེའི་ཤར་དུ་ལྷ་བཤོས་ཟླུམ་པོ། ལྷོར་གཤིན་རྗེ་གྲུ་གསུམ་ཁྲོམ་རིས་ཅན། ནུབ་ཏུ་མ་མོའི་སྨན་ཏིང་ངམ། བྱང་དུ་བདུད་བཤོས་ཟུར་གསུམ་ནག་པོ་རྩེ་གུག །ཤར་ལྷོར་བཙན་བཤོས་ཟུར་གསུམ་དམར་པོ་རྩེ་གསུམ། ལྷོ་ནུབ་རྒྱལ་བཤོས་མཁར་ཐབས་སམ་གྲུ་བཞི། ནུབ་བྱང་གནོད་སྦྱིན་འབྲང་རྒྱས་ནོར་གཟུགས། བྱང་ཤར་ཀླུ་བཤོས་དཀར་ཟླུམ་སྦྲུལ་དཀྲིས་ 44-23-2a ཅན་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར། བང་རིམ་དང་པོར་བྱ་རིགས། གཉིས་པར་གཅན་གཟན། གསུམ་པར་རི་དྭགས། བཞི་པར་གཡུང་དྭགས། རྩ་བར་ཆུ་གནས་ས་འཛུལ་སྣ་ཚོགས་དང་འདོད་ཡོན་ཅི་འབྱོར་སྤར་དུ་བཏབ་ལ་བཀོད། ནམ་མཁའ། རྒྱང་བུ། མདའ་བཀྲ །འཕང་བཀྲ །ཕོ་ཏང་མོ་ཏང་དང་། སྲིད་པ་སྤྱི་རིས་ཀྱི་ཤིང་བྲིས་རྣམས་ཚར་གྲངས་བརྒྱད་རེ་ལས་མི་ཉུང་བ་ལྕགས་རིར་གཟུག །སྨན་འབྲུ་རིན་ཆེན་དར་ཟབ་རས་སྣ་ཡོས་ཁྲ་སོགས་ཡས་སྟགས་གང་འབྱོར་བ
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD1751《除障事業成就法》中,彙集整理八部眾供施儀軌,名為『濁物澄凈』。 總綱:八部眾供施 大寶伏藏TD1751《除障事業成就法》中,彙集整理八部眾供施儀軌,名為『濁物澄凈』。 為救雪域諸有情,諸佛事業勝無比,頂禮上師之後,今略述,為應所需故。 如是說:『末世八部眾生嗔,器情世間災害生。』如是所說五濁惡世眾生煩惱日漸粗重,不善行日益增多,致使諸天龍神八部眾心生不悅,以至外器世界與內情眾生,違緣與災害增多。於此之時,以甚深妥噶(供施)儀軌,可息滅內外一切違緣及災害。降伏,回遮之法,其他續部中也有宣說,然此儀軌,簡繁適中,易於修持。此儀軌分妥噶(供施)與卓噶(食子回遮)兩部分。首先講如何陳設供品:如前所說,于壇城前,陳設諸佛本尊之朵瑪(彩繪食子),于乾淨木板或石板上,堆積四層須彌山,于須彌山之中央,放置光彩奪目之大妥噶(彩繪食子)。東方,放置圓形天食;南方,放置繪有閻羅圖案之三角形食子;西方,放置嘛嘛郭(女護法)之藥丸或缽;北方,放置黑色、尖端彎曲之三角形惡魔食子;東南方,放置紅色、三尖之贊神食子;西南方,放置城堡狀或四方形之加波(護法神)食子;西北方,放置增長財富之諾布津(財神)食子;東北方,放置白色圓形、飾有蛇盤繞圖案之龍族食子。 須彌山第一層,放置飛禽;第二層,放置猛獸;第三層,放置鹿等野生動物;第四層,放置家畜。基座,放置水中生物及鉆地動物等各種供品及欲妙受用。虛空,懸掛幢幡、箭幡、彩箭、男女替身偶人,以及世間圖騰等木製畫像,數量不少於八個,作為鐵圍山。各種藥物、穀物、珍寶、絲綢、布匹、花布等,盡己所能,擺設供品。
【English Translation】 From the Great Treasure Trove TD1751, from the 'Accomplishing the Heart Practice: Dispelling All Obstacles,' this is the collected and arranged offering ritual for the Eight Classes, entitled 'Clearing the Depths of Turbidity.' General Section: Offering to the Eight Classes From the Great Treasure Trove TD1751, from the 'Accomplishing the Heart Practice: Dispelling All Obstacles,' this is the collected and arranged offering ritual for the Eight Classes, entitled 'Clearing the Depths of Turbidity.' To protect the land of snows, surpassing all the victorious ones, the supreme Vidyadhara (knowledge holder), I pay homage at the crown of the head, and for the sake of necessity, I will set forth this method. As it is said: 'In degenerate times, when the Eight Classes are angered, harm will come to all beings and the environment.' As it is said, in these times of the five degenerations, the beings' afflictions become coarser, and unwholesome actions increase, causing the gods, spirits, and the Eight Classes to be disturbed. When the environment and beings are angered, discomfort and harm increase. At such times, this profound instruction of pacifying with the offering ritual and averting harm is beneficial. Although there are elaborate and concise methods of averting harm in other texts, this one seems to be of moderate length and easy to practice. In this, there are two aspects: fulfilling with the offering ritual and averting with the effigy. The former is arranged in three parts: preparation, self-generation, and the main text of the offering ritual. First, in front of the previously arranged divine offering cake and other necessities for the activity, place a clean wooden or stone slab with a four-tiered Mount Meru. On the top center, place a glorious and majestic offering cake. To the east of it, place a round offering for the gods. To the south, place a triangular offering for Yama (Lord of Death) with a charnel ground design. To the west, place a medicine bowl or container for the mothers (mamos). To the north, place a black, three-cornered demon offering with a curved tip. To the southeast, place a red, three-cornered offering for the tsen spirits. To the southwest, place a castle-shaped or square offering for the gyalpo spirits. To the northwest, place a prosperous offering for the yaksha (gnod sbyin) with a wealth symbol. To the northeast, place a white, round offering for the nagas (klu) with a coiled snake design. On the first tier of Mount Meru, place various birds. On the second tier, place wild animals. On the third tier, place deer and other wild game. On the fourth tier, place domestic animals. At the base, place various aquatic and burrowing creatures, and whatever desirable objects are available. In the sky, hang banners, arrow banners, colored arrows, male and female effigies, and wooden paintings of worldly totems, no fewer than eight of each, as the iron fence. Offer as many medicines, grains, jewels, silks, cloths, and patterned fabrics as possible.
ླུགས། གཙོ་གཏོར་གྱི་རྩེར་དར་གདུགས་དབུབ་ལ་བཀོད། མདུན་དུ་ཕུད་སྐྱེམས་སྣ་ཚོགས་བཤམ། སྣོད་གཞན་ཞིག་ཏུ་གཙང་གླུད་སྐྱེ་མཆེད་དོད་པ་ལ་ཕོ་མོ་ཆུང་གསུམ་སྒོ་ནོར་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་སྤར་དུ་བཏབ་པ་དང་ཆངས་བུས་བསྐོར་ལ་མདོས་མདུན་སྟེགས་དམའ་བར་བཞག་གོ །གཉིས་པ་བདག་སྐྱེད་ནི། འདིར་བསྟན་བདག་བསྐྱེད་ཙམ་གྱིས་འཐུས་ཀྱང་སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་ན་ཐུགས་སྒྲུབ་ལུགས་འདི་ཉིད་དམ། ལྷ་གཞུང་གཞན་གང་རུང་གི་ཕྲིན་ལས་བཟླས་པ་ཚོགས་མཆོད་བཅས་གྲུབ་པར་བྱས་ལ་འདིར་དམིགས་སུ་བསྟན་པ་ནི། ཧྲཱི༔ སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལས༔ འགགས་མེད་སྙིང་རྗེའི་རོལ་པ་ནི༔ ཧྲཱིཿཡིག་དཀར་པོ་འོད་འབར་ལས༔ འོད་འཕྲོས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་སྦྱངས༔ སྟོང་གསལ་འདུས་མ་བྱས་པའི་ངང་༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་༔ བདག་ཉིད་ཧྲཱིཿལས་སྐད་ཅིག་གིས༔ སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་པདྨ་འབྱུང་༔ ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་རིག་འཛིན་མཆོག༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་དཀར་དམར་ 44-23-2b མདངས༔ ཕྱག་གཡས་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པའི༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔས་ལམ་སྟོན་ཅིང་༔ གཡོན་པས་ཁ་ཊྭཱཾ་རྩེ་གསུམ་པ༔ འཁར་བའི་ཚུལ་གྱིས་བསྟེན་ཅིང་འཛིན༔ དབུ་ལ་པད་ཞྭ་བརྗིད་པར་གསོལ༔ སྐུ་ལ་གསང་གོས་བེར་མཐིང་དང་༔ ཆོས་གོས་གསུམ་གྱིས་མཛེས་པར་བཀླུབས༔ ཞབས་གཉིས་མཆིལ་ལྷྭམ་དང་བཅས་ཏེ༔ གཤེགས་པའི་སྟབས་ཀྱིས་གདན་ལ་བཞེངས༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཕྱག་རྒྱས་འདེབས་པའི་སྐུ་རུ་གསལ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་གི་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་བསྒྲགས་པས༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྗེ་དང་༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཡི་བྱིན་རླབས་དང་༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ནུས་སྟོབས་ཀུན༔ ལྷ་སྔགས་ཕྱག་མཚན་རྣམ་པར་ནི༔ ནམ་མཁའ་གང་བར་བདག་ལ་ཐིམ༔ ཡེ་ཤེས་གཟི་བྱིན་ཆེར་འབར་ཞིང་༔ དམ་ཅན་ཚོགས་ཀུན་ལས་ལ་བཀོལ༔ སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོ་གཟིར་ཞིང་གཅུན༔ དམ་སྲི་གདོན་བགེགས་ཐལ་བར་བརླག༔ དཀར་ཕྱོགས་བྲན་དུ་འདུས་པར་གྱུར༔ ཅེས་དམིགས་ལ་ཧཱུྃ་སུམ་སྦྲེལ་བཟླ། ཁམས་གསུམ་བརྟན་གཡོའི་སྣང་ཆ་ཀུན༔ རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཕྱག་རྒྱར་སད༔ གྲགས་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་སྒྲ་ཡིས༔ མཐའ་ཡས་ཞིང་ཀུན་རྒྱས་པར་གང་༔ རྟོག་ཚོགས་རང་གྲོལ་གཉུག་མའི་ངང་༔ མི་གཡོ་དགོངས་པའི་རྩལ་རྫོགས་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ 44-23-3a ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླས་ལ་ཀ་དག་གི་དབྱིངས་སུ་བཞག །ཡང་། རེས་འགའ་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ དཔག་མེད་ཉི་ཟེར་རྡུལ་ལྟར་འཕྲོས༔ ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་སྙིང་ལ་ཐིམ༔ ལྕགས་ལ་གསེར་འགྱུར་རྩིས་ཐེབས་ལྟར༔ ཀུན་གྱི་ཤེས་རྒྱུད་དབང་མེད་དུ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་ངོ་བོར་བསྒྱུར༔ བདག་ལ་འདུན་ཅིང་རབ་དད་པས༔ ཐར་པའི་ལམ་ལ་ཞུགས་པར་བསམ༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར་འདི་བཏགས་བཟླ༔ སརྦ་ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་ཙིཏ
【現代漢語翻譯】 然後,在主祭品頂端豎立旗旛和傘蓋,前方陳設各種食物和飲料供品。在另一個容器中,放置用糌粑製作的替身祭品,包括象徵男女老少的形象,以及牲畜的形象,周圍環繞著箭矢,放置在祭壇前的矮桌上。 第二,自我生起:這裡僅展示自我生起即可,如果喜歡繁複的儀式,可以修持此傳承的心髓修法,或者任何其他本尊儀軌的事業、唸誦和會供。這裡特別指出的是:ཧྲཱིཿ (Hrīḥ,種子字,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,大悲心)!從無生智慧中,生起無礙大悲的游舞。從白色發光的ཧྲཱིཿ (Hrīḥ,種子字,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬擬音:hrīḥ,大悲心)字中,放射出光芒,凈化一切內外器情。在空明無二的境界中,于蓮花日月墊上,我剎那間從ཧྲཱིཿ (Hrīḥ,種子字,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,大悲心)字化現為,鎮壓顯有世間的蓮花生大士,是無與倫比的殊勝持明者。一面二臂,身色白裡透紅,右手以威懾手印,持著五股金剛杵指引道路,左手以手杖的姿勢,持著三尖卡杖嘎,頭上戴著莊嚴的蓮花帽,身上穿著秘密法衣、藍色法袍和三法衣,雙腳穿著靴子,以行走的姿態站立在蓮花座上。觀想一切顯有輪迴,皆以手印加持。ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ (Hūṃ Hūṃ Hūṃ,種子字,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,智慧)!隨著ཧཱུྃ་ (Hūṃ,種子字,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,智慧)的咒語聲,三世諸佛的慈悲,三根本本尊的加持,以及護法神的力量,都以本尊、咒語和法器的形式,充滿虛空,融入我身。智慧光芒熾盛,役使所有誓言護法,降伏和壓制八部鬼神,摧毀邪魔鬼怪,使所有善神都聚集為僕役。如此觀想,並唸誦三連ཧཱུྃ་ (Hūṃ,種子字,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,智慧)。三界一切有情和無情,皆覺醒為持明上師的手印,空聲金剛咒語之聲,充滿無邊剎土,所有念頭皆自然解脫于本初狀態,不動搖的證悟力量圓滿具足。ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Om Ah Hum Vajra Maha Guru Sarva Siddhi Hum Phet,嗡 阿 吽 班雜 嘛哈 咕嚕 薩瓦 悉地 吽 呸)如此唸誦,安住于原始清凈的法界中。然後,有時化現為與自己相同的智慧身,放射出無量如陽光般的微塵,融入人、神、鬼三者的心中,如同鐵變成金,計算準確一般,所有眾生的心識,不由自主地轉化為菩提心。觀想他們對我生起敬仰和信心,從而進入解脫道。唸誦根本咒語,並在末尾加上:སརྦ་ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་ཙིཏ (Sarva Ah Nri Tri Tsi)。 然後,有時化現為與自己相同的智慧身,放射出無量如陽光般的微塵,融入人、神、鬼三者的心中,如同鐵變成金,計算準確一般,所有眾生的心識,不由自主地轉化為菩提心。觀想他們對我生起敬仰和信心,從而進入解脫道。唸誦根本咒語,並在末尾加上:སརྦ་ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་ཙིཏ (Sarva Ah Nri Tri Tsi)。
【English Translation】 Then, place the victory banner and umbrella on top of the main offering, and arrange various food and drink offerings in front. In another container, place the effigy offering made of tsampa, including images symbolizing men, women, the young, and livestock, surrounded by arrows, and place it on a low table in front of the altar. Second, Self-Generation: It is sufficient to simply demonstrate self-generation here, but if you prefer elaborate rituals, you can practice the heart essence practice of this lineage, or the activities, recitations, and tsog offerings of any other deity practice. What is specifically pointed out here is: Hrīḥ (Seed syllable, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Great Compassion)! From unborn wisdom, arises the play of unobstructed great compassion. From the white, radiant Hrīḥ (Seed syllable, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Great Compassion) syllable, radiate light, purifying all internal and external vessels and contents. In the state of emptiness and clarity, on a lotus and sun-moon seat, I instantly transform from the Hrīḥ (Seed syllable, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Great Compassion) syllable into Padmasambhava, who subdues the world of appearances and existence, the supreme and extraordinary Vidyadhara. One face, two arms, with a complexion of white tinged with red, the right hand in a threatening mudra, holding a five-pronged vajra guiding the way, the left hand holding a three-pointed khatvanga in the manner of a staff, wearing a majestic lotus hat on the head, adorned with secret garments, a blue robe, and the three Dharma robes on the body, with both feet wearing boots, standing on the lotus seat in a walking posture. Visualize all appearances and existence, samsara and nirvana, being sealed with mudras. Hūṃ Hūṃ Hūṃ (Seed syllable, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Wisdom)! With the sound of the Hūṃ (Seed syllable, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Wisdom) mantra, the compassion of the Buddhas of the three times, the blessings of the three roots deities, and the power of the Dharma protectors, all in the form of deities, mantras, and symbols, fill the sky and dissolve into me. The light of wisdom blazes intensely, employing all the oath-bound protectors, subduing and suppressing the eight classes of spirits, destroying demons and obstacles, and gathering all the white-side deities as servants. Visualize in this way, and recite the three-linked Hūṃ (Seed syllable, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Wisdom). All phenomena of the three realms, animate and inanimate, awaken as the mudras of the Vidyadhara Guru, the sound of the empty-sounding vajra mantra, filling endless realms, all thoughts naturally liberated in the primordial state, the unwavering power of realization fully perfected. Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahā Guru Sarva Siddhi Hūṃ Phet (Om Ah Hum Vajra Maha Guru Sarva Siddhi Hum Phet). Recite in this way, and rest in the realm of primordial purity. Then, sometimes manifest as a wisdom body identical to oneself, radiating immeasurable dust-like rays of sunlight, dissolving into the hearts of humans, gods, and demons, just as iron turns into gold, and the calculation is accurate, the minds of all beings, involuntarily transformed into the essence of bodhicitta. Visualize them developing reverence and faith in me, thereby entering the path of liberation. Recite the root mantra, and add at the end: Sarva Ah Nri Tri Tsi. Then, sometimes manifest as a wisdom body identical to oneself, radiating immeasurable dust-like rays of sunlight, dissolving into the hearts of humans, gods, and demons, just as iron turns into gold, and the calculation is accurate, the minds of all beings, involuntarily transformed into the essence of bodhicitta. Visualize them developing reverence and faith in me, thereby entering the path of liberation. Recite the root mantra, and add at the end: Sarva Ah Nri Tri Tsi.
ྟ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཛཿཛ༔ སྡུས་སྡུས་སརྦ་ལོ་ཀ་བཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཞེས་པའང་ཅི་འགྲུབ་བཟླ་ཞིང་སྟོང་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེའི་ངང་ལ་བཞག་གོ །གསུམ་པ་མདོས་ལ་ཐོག་མར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་ཆེན་གྱི། །ལྷུན་པོ་གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་བཅས། །རྒྱ་ཆེ་བཀོད་ལེགས་ཁྱད་པར་འཕགས། །སྲིད་གསུམ་དཔལ་འབྱོར་ཕྱུར་བུར་གཏམས། །མཁོ་རྒུའི་ལོངས་སྤྱོད་ཟད་མི་ཤེས། །སྡེ་བརྒྱད་ལྷ་སྲིན་དྲེགས་པ་རྣམས། །དགྱེས་པའི་མཐུན་རྫས་མ་ཚང་མེད། །སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་ཕྱག་རྒྱའི་མདོས། །འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་གཏེར་དུ་གྱུར། །ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབས། དབྱངས་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ་བཅས་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཀྱེ༔ སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་སྡེ་བརྒྱད་ཀུན༔ དཀོན་མཆོག་བདེན་པའི་བཀའ་མ་བཅག༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་དམ་ 44-23-3b མ་དྲལ༔ རྣལ་འབྱོར་དགོངས་པའི་རྩལ་མ་འགྲན༔ ཚུར་བྱོན་ཚུར་བྱོན་དམ་ལ་འདུས༔ སྣང་སྲིད་མདོས་ཀྱིས་བསྐང་བའི་ཕྱིར༔ ཞི་དང་ཕན་པའི་སེམས་བསྐྱེད་ནས༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འདིར་གཤེགས་ཤིག༔ ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་པར་མོས་ལ་རྡོ་རྗེ་གདེངས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དམ་ཆུ་ལྕེ་ལ་བཞག་པའི་མོས་པས། བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་ནང་མཆོད་སྲིན་ལག་གཡོན་པས་འཐོར། ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ས་མ་ཡ་སྨ་ར༔ ས་མ་ཡ་མ་ཏི་ཀྲ་མ༔ ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཞེས་ཐ་ཚིག་བསྒྲགས་པས་རང་དམ་དྲན་ནས་ཅི་ལྟར་བསྒོ་བའི་བཀའ་ཉན་ཏེ་གུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་འཁོད་པར་བསམ། དངོས་གཞི་མདོས་བསྔོ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་དཀོན་མཆོག་གསུམ༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྲུང་ཚོགས༔ གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་གཏེར་གྱི་བདག༔ ནམ་མཁའ་ས་གཞི་བར་སྣང་གང་༔ སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཕྱི་སྣོད་གླིང་བཞིའི་གཏོར་གཞོང་དུ༔ ནང་བཅུད་འགྲོ་ཀུན་གཏོར་མར་སྦྱར༔ འདོད་ཡོན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་བརྗིད་དང་ལྡན༔ མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ཡིད་དུ་འོང་༔ བསམ་པ་ཙམ་གྱིས་ཉམས་རེ་དགའ༔ བཞེས་པ་ཙམ་གྱིས་བདེ་ཆེན་བསྐྱེད༔ ལོངས་སྤྱོད་སྤྱན་གཟིགས་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཨེ་མ་ངོ་མཚར་རྨད་ཀྱི་ཆོས༔ སྣང་སྲིད་གཏོར་མའི་མདོས་ཆེན་ 44-23-4a པོས༔ ཐུགས་དམ་བསྐང་ཞིང་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་སོལ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཀྱཻ༔ སྣང་ཞིང་སྲིད་པས་བསྡུས་པ་ཡི༔ སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ དེ་རིང་མགྲོན་ད
【現代漢語翻譯】 ཏ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཛཿཛ༔ སྡུས་སྡུས་སརྦ་ལོ་ཀ་བཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ (Ta hring hring dzah dzah, dus dus sarva loka ba sham ku ru ho)唸誦此咒,無論成就與否,都應安住于空性和慈悲之中。 第三,首先加持食子:唸誦『嗡 班扎 阿彌利達』(Om Vajra Amrita)以凈化,唸誦『梭巴瓦』(Svabhava)以清凈。從空性中,生出珍寶,須彌山,四大部洲和八小洲,廣大莊嚴,極其殊勝,充滿三有的榮耀和財富,所需之受用無窮無盡,令八部眾、天龍鬼神和傲慢者,皆歡喜滿足,無所不具。觀想此乃建立於顯現和存在之基礎上的手印食子,化為如意寶海之寶藏。唸誦『那嘛 薩瓦 達他嘎達 貝 秀哇 穆凱 貝 薩瓦 他 康 烏嘎 喋 薩帕拉那 伊芒 嘎嘎那 康 梭哈』(Nama sarva tathagatay bhyo bishva mukhe bhyah sarvatha kham udgate spharana imam gagana kham svaha)三次,以虛空藏之咒印加持。伴隨著音樂和樂器的聲音,進行迎請: 『奇!顯現與存在之八部眾,莫違背三寶之真諦,勿毀壞三根本本尊之誓言,瑜伽士之證悟力不可比擬,請降臨,請降臨,安住于誓言中,為圓滿顯現與存在之食子,生起寂靜與利益之心,此刻立即降臨於此!』唸誦『阿亞瑪 杜如 雜夏那 薩瓦 薩瑪雅 匝 匝』(Ayamaduru tsashana sarva samaya dzah dzah),觀想誓言金剛置於頂上,手持金剛杵:唸誦『嗡 班扎 薩瑪雅 吽 啪』(Om Vajra Samaya Hum Phet)。觀想誓言之水置於舌上:唸誦『班扎 薩瑪雅 阿彌利達 烏達嘎 塔 塔 塔』(Vajra Samaya Amrita Udaka Tah Tah Tah),同時以左手無名指彈灑內供。唸誦『阿亞瑪 杜如 雜夏那 薩瑪雅 斯瑪ra,薩瑪雅 瑪 迪 扎瑪,薩瑪雅 惹康度,薩瑪雅 迪 達 藍』(Ayamaduru tsashana samaya smara, samaya ma tikrama, samaya rakshantu, samaya tishtha lhan),以宣告誓言,憶持自誓,聽從一切指令,以恭敬之姿安住。 正式供養食子:『吽!上師、本尊、三寶,勇士、空行、護法眾,財神、地神、伏藏主,虛空、大地、中陰界,如雲般瀰漫一切處,外為四大部洲之食子盤,內盛滿一切眾生之食子,以各種欲妙莊嚴,具足榮耀之食子,僅見即悅意,僅思即歡喜,僅食即生大樂,受用、供養,不可思議,噫瑪 奇哉!以顯現與存在之大食子,圓滿誓言,懺悔違犯,消除內外密之障礙,賜予殊勝與共同之成就,成辦四種事業。奇!被顯現與存在所攝持之,八部鬼神眾,今日迎請為賓客,』
【English Translation】 Recite 'Ta hring hring dzah dzah, dus dus sarva loka ba sham ku ru ho,' and whether accomplished or not, abide in emptiness and compassion. Third, first bless the torma: Recite 'Om Vajra Amrita' to purify, and recite 'Svabhava' to cleanse. From emptiness, arise jewels, Mount Sumeru, the four continents and eight subcontinents, vast and magnificent, extremely excellent, filled with the glory and wealth of the three realms, the desired enjoyments are endless, causing the eight classes of beings, gods, dragons, ghosts and arrogant ones, to be joyful and satisfied, without lacking anything. Visualize this as a mudra torma established on the basis of appearance and existence, transformed into a treasure of a wish-fulfilling jewel ocean. Recite 'Nama sarva tathagatay bhyo bishva mukhe bhyah sarvatha kham udgate spharana imam gagana kham svaha' three times, blessing it with the mantra and mudra of the treasury of space. Accompanied by the sound of music and instruments, invite: 'Kye! All the eight classes of beings of appearance and existence, do not violate the truth of the Three Jewels, do not break the samaya of the Three Roots and deities, the realization power of yogis is incomparable, please come, please come, abide in the samaya, in order to fulfill the torma of appearance and existence, generate the mind of peace and benefit, come here immediately now!' Recite 'Ayamaduru tsashana sarva samaya dzah dzah,' visualize the samaya vajra placed on the crown of the head, and hold the vajra: Recite 'Om Vajra Samaya Hum Phet.' Visualize the samaya water placed on the tongue: Recite 'Vajra Samaya Amrita Udaka Tah Tah Tah,' while scattering the inner offering with the left ring finger. Recite 'Ayamaduru tsashana samaya smara, samaya ma tikrama, samaya rakshantu, samaya tishtha lhan,' to proclaim the samaya, remember your own vows, listen to all instructions, and abide with respect. Formally offer the torma: 'Hum! Guru, Yidam, Three Jewels, heroes, dakinis, Dharma protectors, wealth deities, earth deities, lords of treasures, space, earth, intermediate realm, like clouds pervading everywhere, the outer is the torma plate of the four continents, the inner is filled with the torma of all beings, adorned with various desirable objects, the glorious torma is majestic, pleasing just by seeing, joyful just by thinking, generating great bliss just by eating, enjoyments, offerings, inconceivable, Ema! Wonderful! With the great torma of appearance and existence, fulfill the samaya, confess transgressions, eliminate inner and outer secret obstacles, grant supreme and common attainments, accomplish the four activities. Kye! All the eight classes of spirits gathered by appearance and existence, today invited as guests,'
ུ་འབོད་པའི་དོན༔ སྲིད་པ་མདོས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་ཕྱིར་ཡིན༔ མདོས་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད༔ སྟོང་ཉིད་རྒྱུ་རུ་མ་གྲུབ་ཀྱང་༔ འགག་མེད་གསལ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ མདོས་ཀྱི་རྐྱེན་ནི་སྣང་བར་ཤར༔ སྣང་བ་ཁོ་ན་རྐྱེན་མིན་ཀྱང་༔ སྣང་དང་སྟོང་པ་ཟུང་འཇུག་པའི༔ རྒྱུ་རྐྱེན་རྟེན་འབྲེལ་ཚོགས་པ་ལས༔ མདོས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཅིར་ཡང་སྲིད༔ ངོ་བོ་སྣང་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད༔ ངེས་ཚིག་སྣང་སྲིད་མདོས་སུ་བཤམས༔ དབྱེ་བ་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལས༔ ནད་དང་གནོད་པ་ཞི་བའི་མདོས༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་པའི་མདོས༔ སྣོད་བཅུད་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་མདོས༔ ཕྱི་ནང་བར་ཆད་སྲུང་བའི་མདོས༔ ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཟློག་པའི་མདོས༔ ཞིང་བཅུའི་དགྲ་བགེགས་གསོད་པའི་མདོས༔ བསྐང་བའི་མདོས་དང་བཤགས་པའི་མདོས༔ སྤྱི་ཡི་མདོས་དང་སྒོས་ཀྱི་མདོས༔ ཕོ་མོ་དང་ནི་མ་ནིང་མདོས༔ དེ་ལ་བྱེ་བྲག་བསམ་མི་ཁྱབ༔ བསྡུ་ན་ཐམས་ཅད་སེམས་ཡིན་ཏེ༔ སེམས་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ 44-23-4b ལས༔ སྣོད་བཅུད་དག་དང་མ་དག་གི༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཅིར་ཡང་བྱུང་༔ སྣང་སྲིད་མདོས་བཤམས་དེ་ནས་སྲིད༔ ངོ་མཚར་གླེང་གཞི་མང་ལྡན་པའི༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ལོངས་སྤྱོད་ཆེ༔ རྟག་པ་རྒྱུན་གྱི་འདོད་ཡོན་འདིས༔ སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན༔ ཤར་ཕྱོགས་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་གྱི༔ འབྱུང་པོ་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་པ༔ ཤེལ་གྱི་སྐུ་མཁར་རྩེ་དགུ་ན༔ ལྷ་ཡི་དྲེགས་པ་ལྷ་ཡི་རྗེ༔ སྲིད་པ་ལྷ་ཡི་གཙོ་བོ་ནི༔ སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་འཛུམ་ཞིང་བརྗིད༔ ཕྱག་ན་རལ་གྲི་མདུང་དར་བསྣམས༔ ཆིབས་སུ་ལྷ་གཡག་དཀར་པོ་བཅིབས༔ ལྷ་དམག་འབུམ་གྱི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ རྒྱལ་འགོང་བྱེ་བ་སྤྲུལ་པར་འགྱེད༔ ཁེངས་ལོག་གནོད་པ་གཏོང་བའི་ཚེ༔ མཐའ་དམག་དུས་འཁྲུགས་རླུང་ལྟར་འཚུབས༔ དེ་རིང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་གི༔ ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་བཤགས་པ་དང་༔ དྲེགས་པ་མཐུ་ཆེན་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་བ་དང་༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ༔ ཁེངས་ལོག་གནོད་པ་ཞི་བའི་ཕྱིར༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་མདོས་ཆེན་བཤམས༔ འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་ཡུམ་ལྔའི་མཁར༔ རི་རབ་གླིང་བཞི་བཀོད་རེ་ལེགས༔ ལྕགས་རི་མུ་ཁྱུད་མཐའ་རེ་ཡངས༔ འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་དཔལ་རེ་ཆེ༔ ལྷ་མིའི་ལོངས་སྤྱོད་མ་ཚང་མེད༔ ནམ་མཁའ་སྐྱེ་མེད་སྟོང་པ་ལས༔ 44-23-5a སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་འོད་ལྔར་ཤར༔ འོད་ལྔ་ཐགས་སུ་བཏགས་པ་ཡི༔ གདུགས་ཆེན་འབར་བས་མཁའ་དབྱིངས་ཁྱབ༔ མདའ་ཁྲ་སྐྱེས་པ་སྟག་ཆས་ཏེ༔ ཐབས་ཀྱི་དཔའ་བརྗིད་ལམས་སེ་ལམ༔ འཕང་ཁྲ་མོ་བཙུན་རྒྱན་བཟང་སྤྲས༔ ཤེས་རབ་གླུ་སྙན་ཀྱུ་རུ་རུ༔ རྒྱང་བུ་ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད༔ འོད་འབར་སྣང་བ་ཡ་ལ་ལ༔ ཕོ་གདོང་སྲིད་པ་སྐྱེད་པའི་ཡབ༔ མོ་གདོང་སྲ
【現代漢語翻譯】 所謂『供朵』的意義是:爲了以世間朵的享用,圓滿諸位嚴厲的誓言。 朵的根本是空性,即使空性不是朵的根本,從無礙光明的神變中,朵的緣起顯現。 即使顯現不僅僅是朵的緣起,從顯現和空性雙運的因緣和合中,朵的形象可以成為任何事物。 其自性在顯現和空性中無二無別,其定義是將顯現世間陳設為朵,其分類有息、增、懷、誅。 平息疾病和損害的朵,增長壽命和福德的朵,攝集有情和器世界的朵,守護內外障礙的朵,遣除衰敗和恐懼的朵,誅殺三界所有邪魔的朵,圓滿誓言的朵和懺悔的朵,共同的朵和特別的朵,男朵、女朵和非男非女朵,這些的差別不可思議,如果歸納起來,一切都是心,心性是法界的幻化。 從器世界和有情世界清凈與不清凈中,智慧和明覺可以顯現為任何事物,從顯現世間陳設朵開始,奇妙的談論主題具有豐富的享用,是不可思議的巨大受用,以恒常不斷的妙欲,在三千大千世界中,在東方千世界的眾生中,擁有自在的力量。 在水晶宮殿的九層頂端,作為天神的傲慢者、天神之主,世間天神的主尊,身色潔白,面帶微笑而威嚴,手中持有寶劍和箭旗,騎乘白色天牦牛,被百萬天兵眷屬所圍繞,化現出無數的疆神。 在降下傲慢和損害之時,邊境戰亂如暴風般猛烈,今天,爲了施主(供養者)的衰損、違背和衝突的懺悔,以及爲了諸位偉大力量者的誓言圓滿,並且爲了平息世間一切的傲慢和損害,陳設顯現世間的巨大朵,在五種次第累積的母宮殿中,須彌山和四大部洲的佈局非常完美,鐵圍山的邊界非常寬廣,享用和受用非常豐盛,天人的受用應有盡有。 從虛空無生空性中,顯現出誕生的神變五光,五光交織成網,巨大的傘蓋燃燒著,遍佈整個虛空,箭的化身是老虎的裝扮,以方便的勇猛而自豪,箭袋裝飾著美麗的年輕女子,智慧的歌聲悠揚動聽,箭和箭袋在方便和智慧上無二無別,光明閃耀,顯現奇妙,男相是創造世間的父親,女相是...
【English Translation】 The meaning of 'performing the Dö' is: in order to fulfill the solemn commitments of all of you by enjoying the worldly Dö. The basis of Dö is emptiness, even if emptiness is not the basis of Dö, the arising of Dö appears from the unobstructed and clear magical display. Even if appearance is not merely the arising of Dö, from the union of appearance and emptiness, the form of Dö can become anything from the combination of causes and conditions. Its nature is non-dual in appearance and emptiness, its definition is to arrange the appearing world as Dö, its classifications are pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating. Dö for pacifying diseases and harms, Dö for increasing life and merit, Dö for gathering beings and the environment, Dö for guarding against inner and outer obstacles, Dö for averting decline and fear, Dö for subduing all the enemies and obstructors of the ten directions, Dö for fulfilling vows and Dö for confession, common Dö and special Dö, male Dö, female Dö, and hermaphrodite Dö, the differences of these are inconceivable, if summarized, everything is mind, and the nature of mind is the manifestation of Dharmadhatu. From the pure and impure environment and sentient beings, wisdom and awareness can manifest as anything, starting from arranging the Dö of the appearing world, the wonderful topic of discussion has rich enjoyment, which is an inconceivable great enjoyment, with constant and continuous sensual pleasures, in the three thousand great thousand worlds, among the beings of the eastern thousand worlds, possessing the power of freedom. At the top of the nine-storied crystal palace, as the arrogant one of the gods, the lord of the gods, the chief deity of the world, with a white complexion, smiling and majestic, holding a sword and arrow flag in his hands, riding a white divine yak, surrounded by a retinue of a million divine soldiers, manifesting countless local deities. When descending arrogance and harm, border wars are as fierce as storms, today, for the confession of the patron's (donor's) decline, transgressions, and conflicts, and for the fulfillment of the solemn vows of you great powerful ones, and in order to pacify all arrogance and harm in the world, arranging the great Dö of the foundation of the appearing world, in the five-layered mother palace, the layout of Mount Meru and the four continents is perfect, the boundary of the iron mountain range is very wide, the enjoyment and use are very abundant, and the enjoyment of gods and humans is complete. From the unborn emptiness of the sky, the magical display of birth appears as five lights, the five lights are woven into a net, the great umbrella is burning, covering the entire sky, the arrow's incarnation is the tiger's attire, proud of the bravery of skillful means, the quiver is decorated with beautiful young women, the song of wisdom is melodious and pleasant, the arrow and quiver are non-dual in skillful means and wisdom, the light is shining, the appearance is wonderful, the male aspect is the father who creates the world, the female aspect is...
ིད་པ་སྐྱེད་པའི་ཡུམ༔ གཉིས་མེད་འཕན་ཕྲན་དར་སྣས་བརྒྱན༔ སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་སྤྲུལ་ཞིང་བསྡུ༔ ཤེལ་ཚིགས་ཁྲི་དཀར་སྟོང་ནག་ནི༔ རྟ་ནོར་ར་ལུག་བསམ་མི་ཁྱབ༔ དབང་པོ་ཚང་ཞིང་སྐྱེ་མཆེད་དོད༔ རྩེ་ཀྱུའི་གར་འགྲོས་ལིངས་སེ་ལིང་༔ རི་རབ་ཐད་ཀྱི་བར་སྣང་ལ༔ འདབ་ཆགས་ཡོད་རྒུ་སྤྲིན་ལྟར་ལྡིང་༔ རི་རབ་བར་གྱི་བང་རིམ་ལ༔ གཅན་གཟན་རི་དྭགས་རྡུལ་ལྟར་འཚུབས༔ རི་རབ་རྨང་གི་རྒྱ་མཚོ་ལ༔ སྲིད་པའི་ཆུ་གནས་མཚོ་ལྟར་འཁྱིལ༔ གླིང་བཞི་ལྕགས་རིའི་ནང་ཁོངས་སུ༔ ལྷ་དང་མི་ལ་སྲིད་ཚད་ཀྱི༔ ནོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་མཛོད་ལྟར་ཁེངས༔ དམིགས་པའི་རྒྱུ་ལ་བརྟེན་ནས་ཀྱང་༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྐྱེན་སྦྱར་བས༔ རྒྱུ་རྐྱེན་རྟེན་འབྲེལ་རྨད་བྱུང་བའི༔ ངོ་མཚར་འབྱོར་པ་ཟད་མི་ཤེས༔ ནམ་ཡང་འགྲིབ་པ་མ་མཆིས་པའི༔ སྣང་སྲིད་ཡོངས་རྫོགས་མདོས་ཆེན་འདི༔ སྔགས་ 44-23-5b འཆང་རྒྱལ་པོ་བདག་གིས་འབུལ༔ འབུལ་བ་བདག་གིས་མ་ནོར་རོ༔ བཞེས་པ་ཁྱེད་ཀྱིས་མ་ནོར་ཅིག༔ འབུལ་དང་བཞེས་པ་མ་ནོར་བས༔ ཕན་ཚུན་ཡིད་ཀྱི་རེ་བ་གང་༔ དགྱེས་ཤིང་མཉེས་ནས་རབ་ཚིམས་ཏེ༔ བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་ཀྱི༔ ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་དག་པར་མཛོད༔ འགལ་འཁྲུལ་ནོངས་པ་བཟོད་པར་བཞེས༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་དབྱིངས་སུ་བསྐངས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་སོལ༔ ཁྱད་པར་ལྷ་རྣམས་འཁྲུགས་པ་ལས༔ འཇིག་རྟེན་མི་བདེ་འབྱུང་བའི་རྒྱུ༔ དུས་ཀྱི་འཁྲུགས་རྩོད་གཟིང་པ་དང་༔ རྒྱལ་བསེན་དམ་སྲིའི་ཆོ་འཕྲུལ་དང་༔ ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་བྱད་ཕུར་ཀུན༔ ཞིང་བཅུ་ཚང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ནག་ཕྱོགས་གློ་བུར་བགེགས་ལ་སྒྱུར༔ ཟློག་སྒྱུར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཨ་དེ་བ་རཱ་ཛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀྱཻ༔ སྣང་ཞིང་སྲིད་པས་བསྡུས་པ་ཡི༔ སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ དེ་རིང་མགྲོན་དུ་འབོད་པའི་དོན༔ སྲིད་པ་མདོས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་ཕྱིར་ཡིན༔ མདོས་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད༔ སྟོང་ཉིད་རྒྱུ་རུ་མ་གྲུབ་ཀྱང་༔ འགག་མེད་གསལ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ མདོས་ཀྱི་རྐྱེན་ནི་སྣང་བར་ཤར༔ སྣང་བ་ཁོ་ན་རྐྱེན་མིན་ཀྱང་༔ སྣང་དང་སྟོང་པ་ཟུང་འཇུག་པའི༔ རྒྱུ་རྐྱེན་རྟེན་འབྲེལ་ 44-23-6a ཚོགས་པ་ལས༔ མདོས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཅིར་ཡང་སྲིད༔ ངོ་བོ་སྣང་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད༔ ངེས་ཚིག་སྣང་སྲིད་མདོས་སུ་བཤམས༔ དབྱེ་བ་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལས༔ ནད་དང་གནོད་པ་ཞི་བའི་མདོས༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་པའི་མདོས༔ སྣོད་བཅུད་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་མདོས༔ ཕྱི་ནང་བར་ཆད་སྲུང་བའི་མདོས༔ ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཟློག་པའི་མདོས༔ ཞིང་བཅུའི་དགྲ་བགེགས་གསོད་པའི་མདོས༔ སྐོང་བའི་མདོས་དང་བཤགས་པའི་མདོས༔ སྤྱི་ཡི་མདོས་དང་སྒོས་ཀྱི་མདོས༔ ཕོ་མོ་ད
【現代漢語翻譯】 生起喜樂之母,以無二的幡和絲綢裝飾。 一切存在皆被轉化和聚集,如十萬白水晶柱和無盡的黑柱。 馬、牛、羊等牲畜,數量之多無法想像。 感官完備,生殖器官興盛。 頂端飾物的舞動,輕盈而靈動。 在須彌山的正上方虛空中,各種飛鳥如雲般盤旋。 在須彌山的山腰,各種猛獸和野獸塵土飛揚。 在須彌山的山腳下的大海中,生命之水如海洋般環繞。 在四大部洲和鐵圍山之內,天人和人類的生命極限中,財富和享受如寶庫般充滿。 依靠專注的因,並結合禪定的緣,因緣和合,產生不可思議的奇妙力量,無盡的財富。 這永不衰減的,顯現和存在的圓滿大祭品,由持咒國王我來供奉。 我的供奉沒有錯誤,請您們的接受也沒有錯誤。 供奉和接受都沒有錯誤,彼此心中的願望,都喜悅和滿足,達到圓滿。 請凈化我們師徒和施主之間的所有過失,請寬恕違背誓言和錯誤。 請在法界中圓滿您的神聖誓言,成就息增懷誅的事業。 消除內外秘密的障礙,特別是諸神之間的衝突,導致世界不安的根源。 消除時節的爭端和邪惡,以及邪魔的幻象,消除衰敗和恐懼,以及詛咒和法術。 對於十方世界的敵人,發出 ഭ്യോཿ (藏文), بھْیُوْ (梵文天城體),bhyoḥ (梵文羅馬擬音),摧毀! 將黑方的突發障礙轉化為善緣,完成轉化和遣除的事業。 ཨ་དེ་བ་རཱ་ཛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (藏文),अदेवरज वज्र समय हुं फट् (梵文天城體),adevarāja vajra samaya hūṃ phaṭ (梵文羅馬擬音),啊,天王,金剛,誓言,吽,呸! ཀྱཻ༔ 聚集顯現和存在的一切,八部眾和所有精靈,今天邀請你們作為賓客的目的,是爲了通過祭品的享用,來圓滿你們的神聖誓言。 祭品的本體是空性,雖然空性本身不是原因,但從無礙光明的奇妙力量中,祭品的緣起顯現。 雖然僅僅顯現不是緣起,但顯現和空性融合,從因緣和合中,祭品可以呈現任何形式。 其自性在顯現和空性中無二,其定義是將顯現和存在作為祭品陳設。 其分類有息增懷誅,有平息疾病和災害的祭品,有增長壽命和福報的祭品,有控制容器和精華的祭品,有守護內外障礙的祭品,有遣除衰敗和恐懼的祭品,有殺死十方世界敵人的祭品,有圓滿的祭品和懺悔的祭品,有共同的祭品和特殊的祭品,有男性和女性的祭品。 ད
【English Translation】 The mother who generates joy, adorned with non-dual banners and silks. All existence is transformed and gathered, like ten million white crystal pillars and endless black pillars. Horses, cattle, sheep, and other livestock, their numbers beyond imagination. Senses are complete, and reproductive organs flourish. The dance of the ornaments at the top, light and agile. In the sky directly above Mount Meru, various birds soar like clouds. On the slopes of Mount Meru, various beasts and wild animals stir up dust. In the ocean at the base of Mount Meru, the waters of life encircle like the sea. Within the four continents and the iron fence, in the life limits of gods and humans, wealth and enjoyment are filled like a treasure trove. Relying on the cause of focus, and combining the condition of meditation, the miraculous power of cause and condition arising interdependently is immeasurable wealth. This great offering, complete in appearance and existence, which never diminishes, is offered by me, the mantra-holding king. My offering is without error, may your acceptance be without error. Since the offering and acceptance are without error, whatever the mutual desires of the heart, may they be joyful and satisfied, reaching fulfillment. Please purify all the faults between us, teacher and disciples and patrons, please forgive breaches of vows and errors. Please fulfill your sacred vows in the realm of Dharma, accomplish the activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subduing. Eliminate the outer and inner secret obstacles, especially the conflicts among the gods, the root cause of the world's unrest. Eliminate the disputes and evils of the times, as well as the illusions of demons, eliminate decay and fear, and curses and spells. To the enemies of the ten directions, utter ഭ്യോཿ (Tibetan), भْیُوْ (Sanskrit Devanagari), bhyoḥ (Sanskrit Romanization), Destroy! Transform the sudden obstacles of the black side into good fortune, accomplish the activities of transformation and dispelling. ཨ་དེ་བ་རཱ་ཛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Tibetan), अदेवरज वज्र समय हुं फट् (Sanskrit Devanagari), adevarāja vajra samaya hūṃ phaṭ (Sanskrit Romanization), Ah, King of Gods, Vajra, Samaya, Hum, Phat! ཀྱཻ༔ Gathering all that encompasses appearance and existence, the eight classes of beings and all spirits, the purpose of inviting you as guests today is to fulfill your sacred vows through the enjoyment of the offering. The essence of the offering is emptiness, although emptiness itself is not the cause, from the miraculous power of unobstructed light, the condition of the offering arises. Although mere appearance is not the condition, the union of appearance and emptiness, from the collection of causes and conditions, the offering can manifest in any form. Its nature is non-dual in appearance and emptiness, its definition is to arrange appearance and existence as an offering. Its classifications include pacifying, increasing, magnetizing, and subduing, there are offerings to pacify diseases and disasters, offerings to increase life and merit, offerings to control containers and essence, offerings to protect outer and inner obstacles, offerings to dispel decay and fear, offerings to kill enemies of the ten directions, offerings of fulfillment and offerings of confession, common offerings and special offerings, male and female offerings. ད
ང་ནི་མ་ནིང་མདོས༔ དེ་ལ་བྱེ་བྲག་བསམ་མི་ཁྱབ༔ བསྡུ་ན་ཐམས་ཅད་སེམས་ཡིན་ཏེ༔ སེམས་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ སྣོད་བཅུད་དག་དང་མ་དག་གི༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཅིར་ཡང་བྱུང་༔ སྣང་སྲིད་མདོས་བཤམས་དེ་ནས་སྲིད༔ ངོ་མཚར་གླེང་གཞི་མང་ལྡན་པའི༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ལོངས་སྤྱོད་ཆེ༔ རྟག་པ་རྒྱུན་གྱི་འདོད་ཡོན་འདིས༔ སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན༔ ལྷོ་ཕྱོགས་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་གྱི༔ འབྱུང་པོ་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་པ༔ གཤིན་ཡུལ་ཟངས་ཐང་དམར་པོ་ནས༔ གཤིན་རྗེའི་དྲེགས་པ་གཤིན་རྗེའི་རྗེ༔ སྲིད་པ་གཤིན་རྗེའི་གཙོ་བོ་ནི༔ སྐུ་མདོག་ནག་པོ་ཁྲོ་ཞིང་གཏུམ༔ ཕྱག་ན་བེ་ཅོན་ཁྲམ་ཤིང་ཐོགས༔ ཆིབས་སུ་མ་ཧེ་རུ་རིང་བཅིབས༔ གཤིན་རྗེའི་དམག་ཚོགས་འབུམ་གྱིས་བསྐོར༔ ཡི་དྭགས་བྱེ་བ་ 44-23-6b སྤྲུལ་པར་འགྱེད༔ ཁེངས་ལོག་གནོད་པ་གཏོང་བའི་ཚེ༔ ནད་མཚོན་མང་པོ་ཆར་ལྟར་འབེབ༔ དེ་རིང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་གི༔ ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་བཤགས་པ་དང་༔ དྲེགས་པ་མཐུ་ཆེན་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་བ་དང་༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ༔ ཁེངས་ལོག་གནོད་པ་ཞི་བའི་ཕྱིར༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་མདོས་ཆེན་བཤམས༔ འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་ཡུམ་ལྔའི་མཁར༔ རི་རབ་གླིང་བཞི་བཀོད་རེ་ལེགས༔ ལྕགས་རི་མུ་ཁྱུད་མཐའ་རེ་ཡངས༔ འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་དཔལ་རེ་ཆེ༔ ལྷ་མིའི་ལོངས་སྤྱོད་མ་ཚང་མེད༔ ནམ་མཁའ་སྐྱེ་མེད་སྟོང་པ་ལས༔ སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་འོད་ལྔར་ཤར༔ འོད་ལྔ་ཐགས་སུ་བཏགས་པ་ཡི༔ གདུགས་ཆེན་འབར་བས་མཁའ་དབྱིངས་ཁྱབ༔ མདའ་ཁྲ་སྐྱེས་པ་སྟག་ཆས་ཏེ༔ ཐབས་ཀྱི་དཔའ་བརྗིད་ལམས་སེ་ལམ༔ འཕང་ཁྲ་མོ་བཙུན་རྒྱན་བཟང་སྤྲས༔ ཤེས་རབ་གླུ་སྙན་ཀྱུ་རུ་རུ༔ རྒྱང་བུ་ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད༔ འོད་འབར་སྣང་བ་ཡ་ལ་ལ༔ ཕོ་གདོང་སྲིད་པ་སྐྱེད་པའི་ཡབ༔ མོ་གདོང་སྲིད་པ་སྐྱེད་པའི་ཡུམ༔ གཉིས་མེད་འཕན་ཕྲན་དར་སྣས་བརྒྱན༔ སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་སྤྲུལ་ཞིང་བསྡུ༔ ཤེལ་ཚིགས་ཁྲི་དཀར་སྟོང་ནག་ནི༔ རྟ་ནོར་ར་ལུག་བསམ་མི་ཁྱབ༔ དབང་པོ་ཚང་ཞིང་སྐྱེ་མཆེད་དོད༔ རྩེ་ཀྱུའི་གར་འགྲོས་ལིངས་སེ་ལིང་༔ རི་རབ་ཐད་ 44-23-7a ཀྱི་བར་སྣང་ལ༔ འདབ་ཆགས་ཡོད་རྒུ་སྤྲིན་ལྟར་ལྡིང་༔ རི་རབ་བར་གྱི་བང་རིམ་ལ༔ གཅན་གཟན་རི་དྭགས་རྡུལ་ལྟར་འཚུབས༔ རི་རབ་རྨང་གི་རྒྱ་མཚོ་ལ༔ སྲིད་པའི་ཆུ་གནས་མཚོ་ལྟར་འཁྱིལ༔ གླིང་བཞི་ལྕགས་རིའི་ནང་ཁོངས་སུ༔ ལྷ་དང་མི་ལ་སྲིད་ཚད་ཀྱི༔ ནོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་མཛོད་ལྟར་ཁེངས༔ དམིགས་པའི་རྒྱུ་ལ་བརྟེན་ནས་ཀྱང་༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྐྱེན་སྦྱར་བས༔ རྒྱུ་རྐྱེན་རྟེན་འབྲེལ་རྨད་བྱུང་བའི༔ ངོ་མཚར་འབྱོར་པ་ཟད་མི་ཤེས༔ ནམ་ཡང་འགྲིབ་པ་མ་མཆིས་པའི༔ སྣང་སྲིད་ཡོངས་རྫོགས་མདོས་ཆེན་འདི༔ སྔགས་
【現代漢語翻譯】 我是祭祀的化身(མ་ནིང་མདོས),對此有無盡的區分。 總而言之,一切皆是心(སེམས),心性本身即是法界(དབྱིངས་)的奇妙展現。 從器世界(སྣོད་)到有情眾生(བཅུད),從清凈(དག་)到不清凈(མ་དག་),覺性(རིག་པ་)與智慧(ཡེ་ཤེས་)顯現為各種形態。 從顯現(སྣང་)與存在(སྲིད་)的祭祀中產生世界(སྲིད),其中蘊含著眾多奇妙的開端。 這是難以想像的廣大受用,是恒常不斷的欲妙。 以此,在三千大千世界中,在南方的大千世界里,對所有眾生施行統治。 從亡者之地(གཤིན་ཡུལ)紅銅色平原(ཟངས་ཐང་དམར་པོ་)而來,閻羅(གཤིན་རྗེ)的傲慢者,閻羅之王(གཤིན་རྗེའི་རྗེ),存在之閻羅的主尊(སྲིད་པ་གཤིན་རྗེའི་གཙོ་བོ་)。 身色漆黑,憤怒而兇猛,手持棍棒(བེ་ཅོན)和人頭杖(ཁྲམ་ཤིང་),騎乘長角水牛(མ་ཧེ་རུ་རིང་)。 被閻羅的百萬軍隊所環繞,將餓鬼(ཡི་དྭགས་)化為無數。 當其降伏傲慢、施加損害之時,降下如雨般的疾病與兵器。 今日,爲了施主(ཡོན་བདག་)的衰損(ཉམས་ཆག་)與過失(འགལ་འཁྲུལ)懺悔,爲了圓滿您等偉大力量者的誓言(ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་),爲了平息所有世間的傲慢與損害。 故而設立顯現與存在的宏大祭祀,以五大(འབྱུང་བ་)累積的五母(ཡུམ་ལྔ)之宮殿為基礎,須彌山(རི་རབ་)與四大部洲(གླིང་བཞི་)的陳設極其精妙,鐵圍山(ལྕགས་རི་མུ་ཁྱུད)的邊緣極其寬廣,欲妙受用極其豐盛,天人(ལྷ་མི)的受用無所不具。 從虛空(ནམ་མཁའ)無生(སྐྱེ་མེད་)的空性(སྟོང་པ་)中,顯現出誕生的奇妙,五光(འོད་ལྔར་)閃耀。 以五光織成的巨大傘蓋(གདུགས་ཆེན་)照亮整個天空。 箭桿上裝飾著虎皮,象徵著方便(ཐབས་)的勇猛與威嚴。 箭羽上裝飾著美麗的僧侶,智慧(ཤེས་རབ་)的歌聲悠揚。 鈴鐺象徵著方便與智慧二者不分,光芒閃耀,景象美妙。 男相是創造存在的父親,女相是創造存在的母親,二者無別,以絲綢裝飾。 所有存在皆由此化現與匯聚,白水晶(ཤེལ་ཚིགས་)和黑水晶(སྟོང་ནག་)無數,馬、牛、羊等牲畜不可勝數。 感官完備,生殖器官發達,舞姿優美。 在須彌山頂(རི་རབ་ཐད་ཀྱི་བར་སྣང་ལ)的虛空中,所有飛鳥如雲般盤旋。 在須彌山間的階梯上,野獸與鹿如塵土般飛揚。 在須彌山基底的海洋中,存在之水如海般迴旋。 在四大部洲與鐵圍山之內,天人擁有與其存在相稱的財富與受用,如倉庫般充盈。 憑藉所緣之境(དམིགས་པའི་རྒྱུ་ལ་བརྟེན་ནས་ཀྱང་),並結合三摩地(ཏིང་ངེ་འཛིན་)之緣,因緣(རྒྱུ་རྐྱེན་)與緣起(རྟེན་འབྲེལ་)展現出奇妙,其奇妙的財富無窮無盡。 這永不衰減的顯現與存在的宏大祭祀,以咒語(སྔགས་)……
【English Translation】 I am the embodiment of the cast (མ་ནིང་མདོས), to which there are countless distinctions. In short, everything is mind (སེམས), and the nature of mind itself is the miraculous manifestation of Dharmadhatu (དབྱིངས་). From the container world (སྣོད་) to sentient beings (བཅུད), from pure (དག་) to impure (མ་དག་), awareness (རིག་པ་) and wisdom (ཡེ་ཤེས་) arise in various forms. From the cast of appearance (སྣང་) and existence (སྲིད་), the world (སྲིད་) arises, containing many wonderful beginnings. This is an unimaginable vast enjoyment, a constant stream of desirable qualities. With this, in the three thousand great thousand worlds, in the southern great thousand world, dominion is exercised over all beings. From the land of the dead (གཤིན་ཡུལ) on the red copper plain (ཟངས་ཐང་དམར་པོ་) comes the arrogant one of Yama (གཤིན་རྗེ), the king of Yama (གཤིན་རྗེའི་རྗེ), the lord of existence, Yama (སྲིད་པ་གཤིན་རྗེའི་གཙོ་བོ་). His body is black, wrathful, and fierce, holding a club (བེ་ཅོན) and a skull staff (ཁྲམ་ཤིང་) in his hands, riding a long-horned buffalo (མ་ཧེ་རུ་རིང་). Surrounded by Yama's million-strong army, transforming pretas (ཡི་དྭགས་) into countless forms. When he subdues arrogance and inflicts harm, he rains down diseases and weapons like rain. Today, to confess the patron's (ཡོན་བདག་) decline (ཉམས་ཆག་) and faults (འགལ་འཁྲུལ), to fulfill the powerful oath (ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་) of you great powerful ones, and to pacify all arrogance and harm in the world. Therefore, a grand cast is established based on appearance and existence, with the palace of the five mothers (ཡུམ་ལྔ) stacked with the five elements (འབྱུང་བ་), the arrangement of Mount Meru (རི་རབ་) and the four continents (གླིང་བཞི་) is extremely exquisite, the edge of the iron fence (ལྕགས་རི་མུ་ཁྱུད) is extremely wide, the enjoyment of desirable qualities is extremely abundant, and the enjoyment of gods and humans (ལྷ་མི) is complete. From the unborn (སྐྱེ་མེད་) emptiness (སྟོང་པ་) of the sky (ནམ་མཁའ), the miracle of birth appears, and five lights (འོད་ལྔར་) shine. The great umbrella (གདུགས་ཆེན་) woven with five lights illuminates the entire sky. The arrow shaft is decorated with tiger skin, symbolizing the bravery and majesty of skillful means (ཐབས་). The arrow fletching is adorned with beautiful monks, and the song of wisdom (ཤེས་རབ་) is melodious. The bell symbolizes the inseparability of skillful means and wisdom, the light shines brightly, and the scene is beautiful. The male aspect is the father who creates existence, the female aspect is the mother who creates existence, the two are inseparable, adorned with silk. All existence is transformed and gathered here, countless white crystal (ཤེལ་ཚིགས་) and black crystal (སྟོང་ནག་), horses, cattle, sheep, and other livestock are countless. The senses are complete, the reproductive organs are developed, and the dance is graceful. In the space above the top of Mount Meru (རི་རབ་ཐད་ཀྱི་བར་སྣང་ལ), all birds circle like clouds. On the steps between Mount Meru, wild animals and deer fly like dust. In the ocean at the base of Mount Meru, the water of existence swirls like the sea. Within the four continents and the iron fence, gods and humans possess wealth and enjoyment commensurate with their existence, filled like a warehouse. Relying on the object of focus (དམིགས་པའི་རྒྱུ་ལ་བརྟེན་ནས་ཀྱང་), and combining the condition of Samadhi (ཏིང་ངེ་འཛིན་), the cause (རྒྱུ་རྐྱེན་) and dependent origination (རྟེན་འབྲེལ་) manifest miraculously, and its wonderful wealth is endless. This grand cast of appearance and existence, which never diminishes, with mantra (སྔགས་)...
འཆང་རྒྱལ་པོ་བདག་གིས་འབུལ༔ འབུལ་བ་བདག་གིས་མ་ནོར་རོ༔ བཞེས་པ་ཁྱེད་ཀྱིས་མ་ནོར་ཅིག༔ འབུལ་དང་བཞེས་པ་མ་ནོར་བས༔ ཕན་ཚུན་ཡིད་ཀྱི་རེ་བ་གང་༔ དགྱེས་ཤིང་མཉེས་ནས་རབ་ཚིམས་ཏེ༔ བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་ཀྱི༔ ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་དག་པར་མཛོད༔ འགལ་འཁྲུལ་ནོངས་པ་བཟོད་པར་བཞེས༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་དབྱིངས་སུ་བསྐངས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་སོལ༔ ཁྱད་པར་གཤིན་རྗེ་འཁྲུགས་པ་ལས༔ འཇིག་རྟེན་མི་བདེ་འབྱུང་བའི་རྒྱུ༔ ནད་མཚོན་གོད་ཁ་ལྡང་བ་དང་༔ ཤ་ཟ་ཡི་དྭགས་འཚེ་བ་དང་༔ ཆགས་ཆེ་ 44-23-7b ཉམ་ང་བྱད་ཕུར་ཀུན༔ ཞིང་བཅུ་ཚང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ནག་ཕྱོགས་གློ་བུར་བགེགས་ལ་སྒྱུར༔ ཟློག་སྒྱུར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཡ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཡ་ཏྲི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀྱཻ༔ སྣང་ཞིང་སྲིད་པས་བསྡུས་པ་ཡི༔ སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ དེ་རིང་མགྲོན་དུ་འབོད་པའི་དོན༔ སྲིད་པ་མདོས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་ཕྱིར་ཡིན༔ མདོས་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད༔ སྟོང་ཉིད་རྒྱུ་རུ་མ་གྲུབ་ཀྱང་༔ འགག་མེད་གསལ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ མདོས་ཀྱི་རྐྱེན་ནི་སྣང་བར་ཤར༔ སྣང་བ་ཁོ་ན་རྐྱེན་མིན་ཀྱང་༔ སྣང་དང་སྟོང་པ་ཟུང་འཇུག་པའི༔ རྒྱུ་རྐྱེན་རྟེན་འབྲེལ་ཚོགས་པ་ལས༔ མདོས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཅིར་ཡང་སྲིད༔ ངོ་བོ་སྣང་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད༔ ངེས་ཚིག་སྣང་སྲིད་མདོས་སུ་བཤམས༔ དབྱེ་བ་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལས༔ ནད་དང་གནོད་པ་ཞི་བའི་མདོས༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་པའི་མདོས༔ སྣོད་བཅུད་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་མདོས༔ ཕྱི་ནང་བར་ཆད་སྲུང་བའི་མདོས༔ ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཟློག་པའི་མདོས༔ ཞིང་བཅུའི་དགྲ་བགེགས་གསོད་པའི་མདོས༔ བསྐང་བའི་མདོས་དང་བཤགས་པའི་མདོས༔ སྤྱི་ཡི་མདོས་དང་སྒོས་ཀྱི་མདོས༔ ཕོ་མོ་དང་ནི་མ་ནིང་མདོས༔ དེ་ལ་བྱེ་བྲག་བསམ་མི་ཁྱབ༔ བསྡུ་ན་ཐམས་ཅད་སེམས་ཡིན་ཏེ༔ སེམས་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ 44-23-8a ལས༔ སྣོད་བཅུད་དག་དང་མ་དག་གི༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཅིར་ཡང་བྱུང་༔ སྣང་སྲིད་མདོས་བཤམས་དེ་ནས་སྲིད༔ ངོ་མཚར་གླེང་གཞི་མང་ལྡན་པའི༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ལོངས་སྤྱོད་ཆེ༔ རྟག་པ་རྒྱུན་གྱི་འདོད་ཡོན་འདིས༔ སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན༔ ནུབ་ཕྱོགས་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་གྱི༔ འབྱུང་པོ་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་པ༔ ནད་རླངས་འཇའ་ཚོན་གུར་ཁྱིམ་ནས༔ མ་མོའི་དྲེགས་པ་མ་མོའི་རྗེ༔ སྲིད་པ་མ་མོའི་གཙོ་བོ་ནི༔ སྐུ་མདོག་དཀར་སྨུག་བརྗིད་པའི་ཞལ༔ ཕྱག་ན་མདའ་དར་མེ་ལོང་བསྣམས༔ ཆིབས་སུ་གཡུ་འབྲུག་སྔོན་མོ་བཅིབས༔ མ་མོའི་དམག་ཚོགས་འབུམ་གྱིས་བསྐོར༔ བསེན་མོ་བྱེ་བ་སྤྲུལ་པར་འགྱེད༔ ཁེངས་ལོག་གནོད་པ་གཏོང་བའི་ཚེ༔ ཡམས་ནད་རིམས་ནད་སྤྲ
【現代漢語翻譯】 我獻上昌(འཆང་)國王! 我的獻祭沒有錯誤! 愿您接受時也不出錯! 獻祭與接受皆無誤, 彼此心中所愿皆能滿足。 歡喜愉悅,心滿意足, 愿我等師徒供養者, 所有缺失皆得清凈! 請寬恕違逆、錯謬與過失! 請於法界中圓滿誓言! 息增懷誅,成辦諸事業! 平息內外秘密之障礙! 尤其平息閻羅王的憤怒, 以及世間不安的根源, 疾病、刀兵與災禍的興起, 食肉鬼與餓鬼的侵害, 貪戀、恐懼、惡夢與詛咒。 對於十方圓滿之仇敵,施以『བྷྱོ༔』(藏文), 將黑色突發之魔障轉化為助力。 請成辦回遮轉變之事業! 呀呀,嘛啦雅,雅扎,班雜,薩瑪雅,吽,啪特! 奇! 總攝顯現與有之 八部鬼神眾, 今日迎請為賓客之目的, 乃以有之食子享用, 為圓滿誓言之故。 食子之體性本為空性, 雖空性非為食子之因, 然從無礙明澈之神變中, 食子之緣起顯現。 雖僅顯現非為緣, 然顯現與空性雙運, 從因緣和合之緣起中, 食子之形相得以成立。 本體顯空無二別, 定義為將顯有陳設為食子。 分類有息增懷誅等, 平息疾病與損害之食子, 增長壽命與福德之食子, 攝集情器世間之食子, 守護內外障礙之食子, 回遮衰損與恐懼之食子, 誅殺十方之敵魔之食子, 圓滿之食子與懺悔之食子, 共同之食子與個別之食子, 男、女與非男非女之食子, 其差別不可思議。 總而言之,一切皆為心, 心性即是法界之神變, 從中生起情器清凈與不清凈, 以及智慧等一切。 陳設顯有食子,由此而生, 具備眾多奇妙談資的, 不可思議之廣大受用, 以此恒常不斷之妙欲, 於三千大千世界中, 西方千世界之, 掌管一切鬼神者, 從疾病、虹彩帳篷中, 瑪姆的傲慢,瑪姆之主, 有之瑪姆主尊乃是, 身色白裡透紅,威嚴之面容, 手持弓箭、彩箭與明鏡, 座騎為青色玉龍, 為百萬瑪姆軍隊所圍繞, 化現無數散母, 于降伏違誓損害之時, 散佈瘟疫與疾病。
【English Translation】 I offer the Chang (འཆང་) King! My offering is without error! May your acceptance also be without error! Offering and acceptance being without error, May the wishes of each other's hearts be fulfilled. Joyful and pleased, completely satisfied, May all the deficiencies of us, the master, disciples, and patrons, be purified! Please forgive any opposition, mistakes, and faults! Please fulfill the solemn oath in the sphere of reality! Accomplish the activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful! Pacify the outer, inner, and secret obstacles! Especially pacify the wrath of Yama (གཤིན་རྗེ་), And the root of unrest in the world, The rise of diseases, weapons, and disasters, The harm from flesh-eating demons and hungry ghosts, Attachment, fear, nightmares, and curses. To the enemies of the ten directions, complete with 『བྷྱོ༔』 (Tibetan), Transform the sudden black obstacles into assistance. Please accomplish the activity of reversing and transforming! Ya Ya, Mara Ya, Yatri, Vajra, Samaya, Hum, Phet! Kye! Gathering all that appears and exists, All the hosts of the eight classes of spirits, The purpose of inviting you as guests today, Is to fulfill the solemn oath, With the enjoyment of the Sidpa (སྲིད་པ་) Torma (མདོས་). The essence of the Torma is emptiness, Although emptiness is not the cause of the Torma, From the unobstructed, clear manifestation, The condition of the Torma arises. Although mere appearance is not the condition, The union of appearance and emptiness, From the gathering of cause, condition, and interdependent origination, The form of the Torma can arise in any way. The essence is inseparable from appearance and emptiness, The definition is to arrange appearance and existence as the Torma. The divisions include pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful, The Torma for pacifying diseases and harms, The Torma for increasing life and merit, The Torma for gathering the environment and beings, The Torma for protecting outer and inner obstacles, The Torma for reversing decline and fear, The Torma for destroying the enemies and obstructors of the ten directions, The Torma for fulfilling and the Torma for confessing, The common Torma and the individual Torma, The male, female, and neuter Torma, Their distinctions are inconceivable. In summary, everything is mind, The nature of mind is the manifestation of Dharmadhatu, From which arise the pure and impure environment and beings, And all kinds of wisdom. Arranging the Torma of appearance and existence, from this arises, The inconceivable great enjoyment, With many wonderful topics of conversation, With this constant and continuous sensual pleasure, In the three thousand great thousand worlds, Of the western thousand worlds, The one who controls all spirits, From the disease and rainbow tent, The arrogance of the Mamo (མ་མོ), the lord of the Mamo, The chief of the Sidpa Mamo is, With a majestic face, white with a reddish hue, Holding a bow, arrow, and mirror in her hands, Riding a turquoise dragon as her mount, Surrounded by a million Mamo armies, Emanating billions of Senmo (བསེན་མོ), At the time of subduing those who break vows and cause harm, Spreading plagues and diseases.
ིན་ལྟར་གཏིབས༔ དེ་རིང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་གི༔ ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་བཤགས་པ་དང་༔ དྲེགས་པ་མཐུ་ཆེན་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་བ་དང་༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ༔ ཁེངས་ལོག་གནོད་པ་ཞི་བའི་ཕྱིར༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་མདོས་ཆེན་བཤམས༔ འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་ཡུམ་ལྔའི་མཁར༔ རི་རབ་གླིང་བཞི་བཀོད་རེ་ལེགས༔ ལྕགས་རི་མུ་ཁྱུད་མཐའ་རེ་ཡངས༔ འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་དཔལ་རེ་ཆེ༔ ལྷ་མིའི་ལོངས་སྤྱོད་མ་ཚང་མེད༔ ནམ་མཁའ་སྐྱེ་མེད་ 44-23-8b སྟོང་པ་ལས༔ སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་འོད་ལྔར་ཤར༔ འོད་ལྔ་ཐགས་སུ་བཏགས་པ་ཡི༔ གདུགས་ཆེན་འབར་བས་མཁའ་དབྱིངས་ཁྱབ༔ མདའ་ཁྲ་སྐྱེས་པ་སྟག་ཆས་ཏེ༔ ཐབས་ཀྱི་དཔའ་བརྗིད་ལམས་སེ་ལམ༔ འཕང་ཁྲ་མོ་བཙུན་རྒྱན་བཟང་སྤྲས༔ ཤེས་རབ་གླུ་སྙན་ཀྱུ་རུ་རུ༔ རྒྱང་བུ་ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད༔ འོད་འབར་སྣང་བ་ཡ་ལ་ལ༔ ཕོ་གདོང་སྲིད་པ་སྐྱེད་པའི་ཡབ༔ མོ་གདོང་སྲིད་པ་སྐྱེད་པའི་ཡུམ༔ གཉིས་མེད་འཕན་ཕྲན་དར་སྣས་བརྒྱན༔ སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་སྤྲུལ་ཞིང་བསྡུ༔ ཤེལ་ཚིགས་ཁྲི་དཀར་སྟོང་ནག་ནི༔ རྟ་ནོར་ར་ལུག་བསམ་མི་ཁྱབ༔ དབང་པོ་ཚང་ཞིང་སྐྱེ་མཆེད་དོད༔ རྩེ་ཀྱུའི་གར་འགྲོས་ལིངས་སེ་ལིང་༔ རི་རབ་ཐད་ཀྱི་བར་སྣང་ལ༔ འདབ་ཆགས་ཡོད་རྒུ་སྤྲིན་ལྟར་ལྡིང་༔ རི་རབ་བར་གྱི་བང་རིམ་ལ༔ གཅན་གཟན་རི་དྭགས་རྡུལ་ལྟར་འཚུབས༔ རི་རབ་རྨང་གི་རྒྱ་མཚོ་ལ༔ སྲིད་པའི་ཆུ་གནས་མཚོ་ལྟར་འཁྱིལ༔ གླིང་བཞི་ལྕགས་རིའི་ནང་ཁོངས་སུ༔ ལྷ་དང་མི་ལ་སྲིད་ཚད་ཀྱི༔ ནོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་མཛོད་ལྟར་ཁེངས༔ དམིགས་པའི་རྒྱུ་ལ་བརྟེན་ནས་ཀྱང་༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྐྱེན་སྦྱར་བས༔ རྒྱུ་རྐྱེན་རྟེན་འབྲེལ་རྨད་བྱུང་བའི༔ ངོ་མཚར་འབྱོར་པ་ཟད་མི་ཤེས༔ ནམ་ཡང་འགྲིབ་པ་མ་མཆིས་པའི༔ སྣང་སྲིད་ཡོངས་རྫོགས་མདོས་ཆེན་འདི༔ སྔགས་འཆང་རྒྱལ་ 44-23-9a པོ་བདག་གིས་འབུལ༔ འབུལ་བ་བདག་གིས་མ་ནོར་རོ༔ བཞེས་པ་ཁྱེད་ཀྱིས་མ་ནོར་ཅིག༔ འབུལ་དང་བཞེས་པ་མ་ནོར་བས༔ ཕན་ཚུན་ཡིད་ཀྱི་རེ་བ་གང་༔ དགྱེས་ཤིང་མཉེས་ནས་རབ་ཚིམས་ཏེ༔ བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་ཀྱི༔ ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་དག་པར་མཛོད༔ འགལ་འཁྲུལ་ནོངས་པ་བཟོད་པར་བཞེས༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་དབྱིངས་སུ་བསྐངས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་སོལ༔ ཁྱད་པར་མ་མོ་འཁྲུགས་པ་ལས༔ འཇིག་རྟེན་མི་བདེ་འབྱུང་བའི་རྒྱུ༔ ནད་རིམས་དལ་ཡམས་ཐམས་ཅད་དང་༔ དམན་མོ་བསེན་མོའི་གནོད་གདུག་དང་༔ ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་བྱད་ཕུར་ཀུན༔ ཞིང་བཅུ་ཚང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ནག་ཕྱོགས་གློ་བུར་བགེགས་ལ་སྒྱུར༔ ཟློག་སྒྱུར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ མ་མ་མ་རུ་ལུ་མ་ཏྲི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀྱཻ༔ སྣང་ཞིང་སྲིད་པས་བསྡུས་པ་ཡི༔ སྡེ་བརྒྱད་
【現代漢語翻譯】 如是安住。今日供養施主,懺悔違犯過失,威猛大力諸位,圓滿誓言,爲了平息世間一切地方的,錯亂損害,陳設顯有基立大朵瑪,五大次第累積之母的宮殿,須彌山四大部洲佈置精妙,鐵圍山環繞極其寬廣,所需受用財富極其豐盛,天人受用無不齊全,從虛空無生之中,生起化現五彩光芒,五彩光芒編織成,巨大傘蓋燃燒遍佈虛空,箭桿鮮艷裝飾虎皮,方便的勇猛氣概雄壯威武,箭羽鮮艷以妙好裝飾,智慧歌聲美妙動聽,箭袋方便智慧二者無別,光芒閃耀景象美妙,男面相是生起存在的父親,女面相是生起存在的母親,無二以彩箭絲線裝飾,幻化並攝集一切諸有,白水晶千絲黑絲線,馬牛羊等數量不可思議,根門齊全,生處增上,頂髻舞姿搖曳生姿,須彌山頂的虛空中,群鳥飛翔如雲,須彌山間的階梯上,猛獸野獸塵土飛揚,須彌山基的大海中,有之水處如海般迴旋,四大部洲鐵圍山內,天與人的有之量,財富受用如庫藏般充滿,依靠所緣之物,加上三摩地的因緣,因緣和合不可思議,奇妙興盛無有窮盡,永不衰減的,顯有圓滿大朵瑪,由持咒國王我來供養,供養的我沒有錯謬,領受的你們不要錯謬,供養和領受沒有錯謬,彼此心中的願望,歡喜愉悅極其滿足,我們師徒施主,一切違犯都清凈,寬恕違犯過失,誓言圓滿於法界,息增懷誅事業成就,遣除內外秘密的障礙,特別是從母神忿怒中,產生世間不安樂的因,一切疾病瘟疫和緩疫病,以及劣等女鬼的損害,衰損恐怖詛咒,降於十方圓滿的仇敵,轉為黑方突發邪魔,回遮轉變委託的事業,嗡 嘛嘛 嘛茹 茹魯 嘛智 班匝 薩瑪雅 吽 呸, 奇!總攝顯有之,八部 如是安住。今日供養施主,懺悔違犯過失,威猛大力諸位,圓滿誓言,爲了平息世間一切地方的,錯亂損害,陳設顯有基立大朵瑪,五大次第累積之母的宮殿,須彌山四大部洲佈置精妙,鐵圍山環繞極其寬廣,所需受用財富極其豐盛,天人受用無不齊全,從虛空無生之中,生起化現五彩光芒,五彩光芒編織成,巨大傘蓋燃燒遍佈虛空,箭桿鮮艷裝飾虎皮,方便的勇猛氣概雄壯威武,箭羽鮮艷以妙好裝飾,智慧歌聲美妙動聽,箭袋方便智慧二者無別,光芒閃耀景象美妙,男面相是生起存在的父親,女面相是生起存在的母親,無二以彩箭絲線裝飾,幻化並攝集一切諸有,白水晶千絲黑絲線,馬牛羊等數量不可思議,根門齊全,生處增上,頂髻舞姿搖曳生姿,須彌山頂的虛空中,群鳥飛翔如雲,須彌山間的階梯上,猛獸野獸塵土飛揚,須彌山基的大海中,有之水處如海般迴旋,四大部洲鐵圍山內,天與人的有之量,財富受用如庫藏般充滿,依靠所緣之物,加上三摩地的因緣,因緣和合不可思議,奇妙興盛無有窮盡,永不衰減的,顯有圓滿大朵瑪,由持咒國王我來供養,供養的我沒有錯謬,領受的你們不要錯謬,供養和領受沒有錯謬,彼此心中的願望,歡喜愉悅極其滿足,我們師徒施主,一切違犯都清凈,寬恕違犯過失,誓言圓滿於法界,息增懷誅事業成就,遣除內外秘密的障礙,特別是從母神忿怒中,產生世間不安樂的因,一切疾病瘟疫和緩疫病,以及劣等女鬼的損害,衰損恐怖詛咒,降於十方圓滿的仇敵,轉為黑方突發邪魔,回遮轉變委託的事業,嗡 嘛嘛 嘛茹 茹魯 嘛智 班匝 薩瑪雅 吽 呸, 奇!總攝顯有之,八部
【English Translation】 Thus abide. Today, offering to the patrons, confessing transgressions and faults, powerful and mighty ones, fulfilling your sacred vows, in order to pacify the confusion and harm in all places of the world, arranging the great 'dos' (Tibetan ritual cake) that establishes existence, a palace of the five elements stacked in order, Mount Meru and the four continents arranged excellently, the iron fence encircling is extremely wide, the desired wealth and enjoyment are extremely abundant, the enjoyments of gods and humans are all complete, from the emptiness of the unborn sky, arise the miraculous emanations of five-colored light, the five-colored lights woven into a tapestry, a great umbrella blazing and pervading the sky, the arrow shaft adorned with tiger skin, the heroic majesty of skillful means is magnificent, the arrow feathers adorned with beautiful ornaments, the melodious song of wisdom is enchanting, the arrow quiver is inseparable from skillful means and wisdom, the radiant light is wondrous, the male face is the father who creates existence, the female face is the mother who creates existence, inseparable, adorned with colorful arrow threads, transforming and gathering all existences, white crystal threads and black threads, horses, cattle, sheep, and goats are countless, the senses are complete and the sources of birth increase, the dance of the topknot sways gracefully, in the sky above Mount Meru, birds fly like clouds, on the steps between Mount Meru, wild animals stir up dust, in the ocean at the base of Mount Meru, the waters of existence swirl like the sea, within the iron fence of the four continents, the measure of existence for gods and humans, wealth and enjoyment fill like a treasury, relying on the object of focus, adding the condition of samadhi, the interdependent cause and condition are wondrous, the amazing prosperity is inexhaustible, never diminishing, this great 'dos' that perfects all of existence, is offered by me, the mantra-holding king, my offering is not mistaken, may your acceptance not be mistaken, since the offering and acceptance are not mistaken, whatever the mutual wishes of the mind, be delighted and pleased, and be completely satisfied, may all the transgressions of us, the teachers, disciples, patrons, and offerings, be purified, accept the forgiveness of transgressions and faults, fulfill the sacred vows in the expanse, accomplish the activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, dispel the outer, inner, and secret obstacles, especially from the wrath of the mothers, the cause of unhappiness in the world arises, all diseases, epidemics, and slow plagues, and the harm of inferior female demons, all decline, terror, and curses, descend upon the enemies who possess the ten fields, transform into sudden obstacles for the black side, accomplish the entrusted activity of repelling and transforming, om mama maru rulu mati vajra samaya hum phat, kye! the eight classes that encompass appearance and existence Thus abide. Today, offering to the patrons, confessing transgressions and faults, powerful and mighty ones, fulfilling your sacred vows, in order to pacify the confusion and harm in all places of the world, arranging the great 'dos' (Tibetan ritual cake) that establishes existence, a palace of the five elements stacked in order, Mount Meru and the four continents arranged excellently, the iron fence encircling is extremely wide, the desired wealth and enjoyment are extremely abundant, the enjoyments of gods and humans are all complete, from the emptiness of the unborn sky, arise the miraculous emanations of five-colored light, the five-colored lights woven into a tapestry, a great umbrella blazing and pervading the sky, the arrow shaft adorned with tiger skin, the heroic majesty of skillful means is magnificent, the arrow feathers adorned with beautiful ornaments, the melodious song of wisdom is enchanting, the arrow quiver is inseparable from skillful means and wisdom, the radiant light is wondrous, the male face is the father who creates existence, the female face is the mother who creates existence, inseparable, adorned with colorful arrow threads, transforming and gathering all existences, white crystal threads and black threads, horses, cattle, sheep, and goats are countless, the senses are complete and the sources of birth increase, the dance of the topknot sways gracefully, in the sky above Mount Meru, birds fly like clouds, on the steps between Mount Meru, wild animals stir up dust, in the ocean at the base of Mount Meru, the waters of existence swirl like the sea, within the iron fence of the four continents, the measure of existence for gods and humans, wealth and enjoyment fill like a treasury, relying on the object of focus, adding the condition of samadhi, the interdependent cause and condition are wondrous, the amazing prosperity is inexhaustible, never diminishing, this great 'dos' that perfects all of existence, is offered by me, the mantra-holding king, my offering is not mistaken, may your acceptance not be mistaken, since the offering and acceptance are not mistaken, whatever the mutual wishes of the mind, be delighted and pleased, and be completely satisfied, may all the transgressions of us, the teachers, disciples, patrons, and offerings, be purified, accept the forgiveness of transgressions and faults, fulfill the sacred vows in the expanse, accomplish the activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, dispel the outer, inner, and secret obstacles, especially from the wrath of the mothers, the cause of unhappiness in the world arises, all diseases, epidemics, and slow plagues, and the harm of inferior female demons, all decline, terror, and curses, descend upon the enemies who possess the ten fields, transform into sudden obstacles for the black side, accomplish the entrusted activity of repelling and transforming, om mama maru rulu mati vajra samaya hum phat, kye! the eight classes that encompass appearance and existence
འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ དེ་རིང་མགྲོན་དུ་འབོད་པའི་དོན༔ སྲིད་པ་མདོས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་ཕྱིར་ཡིན༔ མདོས་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད༔ སྟོང་ཉིད་རྒྱུ་རུ་མ་གྲུབ་ཀྱང་༔ འགག་མེད་གསལ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ མདོས་ཀྱི་རྐྱེན་ནི་སྣང་བར་ཤར༔ སྣང་བ་ཁོ་ན་རྐྱེན་མིན་ཀྱང་༔ 44-23-9b སྣང་དང་སྟོང་པ་ཟུང་འཇུག་པའི༔ རྒྱུ་རྐྱེན་རྟེན་འབྲེལ་ཚོགས་པ་ལས༔ མདོས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཅིར་ཡང་སྲིད༔ ངོ་བོ་སྣང་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད༔ ངེས་ཚིག་སྣང་སྲིད་མདོས་སུ་བཤམས༔ དབྱེ་བ་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལས༔ ནད་དང་གནོད་པ་ཞི་བའི་མདོས༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་པའི་མདོས༔ སྣོད་བཅུད་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་མདོས༔ ཕྱི་ནང་བར་ཆད་སྲུང་བའི་མདོས༔ ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཟློག་པའི་མདོས༔ ཞིང་བཅུའི་དགྲ་བགེགས་གསོད་པའི་མདོས༔ སྐོང་བའི་མདོས་དང་བཤགས་པའི་མདོས༔ སྤྱི་ཡི་མདོས་དང་སྒོས་ཀྱི་མདོས༔ ཕོ་མོ་དང་ནི་མ་ནིང་མདོས༔ དེ་ལ་བྱེ་བྲག་བསམ་མི་ཁྱབ༔ བསྡུ་ན་ཐམས་ཅད་སེམས་ཡིན་ཏེ༔ སེམས་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ སྣོད་བཅུད་དག་དང་མ་དག་གི༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཅིར་ཡང་བྱུང་༔ སྣང་སྲིད་མདོས་བཤམས་དེ་ནས་སྲིད༔ ངོ་མཚར་གླེང་གཞི་མང་ལྡན་པའི༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ལོངས་སྤྱོད་ཆེ༔ རྟག་པ་རྒྱུན་གྱི་འདོད་ཡོན་འདིས༔ སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན༔ བྱང་ཕྱོགས་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་གྱི༔ འབྱུང་པོ་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་པ༔ བདུད་ཡུལ་མུན་པའི་གླིང་ཆེན་ནས༔ བདུད་ཀྱི་དྲེགས་པ་བདུད་ཀྱི་རྗེ༔ སྲིད་པ་བདུད་ཀྱི་གཙོ་བོ་ནི༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་རབ་ཏུ་འཇིགས༔ ཕྱག་ན་དར་ནག་ཁྲམ་ཤིང་ཐོགས༔ ཆིབས་སུ་རྟ་ནག་རྟིང་དཀར་ 44-23-10a ཆིབས༔ བདུད་དམག་འབུམ་གྱི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ བགེགས་རིགས་བྱེ་བ་སྤྲུལ་པར་འགྱེད༔ ཁེངས་ལོག་གནོད་པ་གཏོང་བའི་ཚེ༔ བློ་སྣ་སྒྱུར་ཞིང་ཚེ་སྲོག་སྟུང་༔ དེ་རིང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་གི༔ ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་བཤགས་པ་དང་༔ དྲེགས་པ་མཐུ་ཆེན་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་བ་དང་༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ༔ ཁེངས་ལོག་གནོད་པ་ཞི་བའི་ཕྱིར༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་མདོས་ཆེན་བཤམས༔ འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་ཡུམ་ལྔའི་མཁར༔ རི་རབ་གླིང་བཞི་བཀོད་རེ་ལེགས༔ ལྕགས་རི་མུ་ཁྱུད་མཐའ་རེ་ཡངས༔ འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་དཔལ་རེ་ཆེ༔ ལྷ་མིའི་ལོངས་སྤྱོད་མ་ཚང་མེད༔ ནམ་མཁའ་སྐྱེ་མེད་སྟོང་པ་ལས༔ སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་འོད་ལྔར་ཤར༔ འོད་ལྔ་ཐགས་སུ་བཏགས་པ་ཡི༔ གདུགས་ཆེན་འབར་བས་མཁའ་དབྱིངས་ཁྱབ༔ མདའ་ཁྲ་སྐྱེས་པ་སྟག་ཆས་ཏེ༔ ཐབས་ཀྱི་དཔའ་བརྗིད་ལམས་སེ་ལམ༔ འཕང་ཁྲ་མོ་བཙུན་རྒྱན་བཟང་སྤྲས༔ ཤེས་རབ་གླུ་སྙན་ཀྱུ་རུ་རུ༔ རྒྱང་བུ་ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད༔ འོད་འབར་སྣ
【現代漢語翻譯】 今天迎請所有部多('byung po'i tshogs rnam kun', भूत, bhūta,भूत, 已經發生, भूत, 元素)眾, 是爲了以世間食子供養, 圓滿你們嚴厲的誓言。 食子的本體是空性('stong pa nyid',शून्यता, śūnyatā,शून्यता, 空性)。 即使空性並非實有的因, 從無礙光明的神變中, 食子的緣起顯現。 即使顯現並非唯一的緣, 從顯現與空性雙運中, 由因緣和合, 食子的形象可以隨心所欲。 其自性非顯非空。 其定義是世間食子供養。 其分類有息、增、懷、誅。 平息疾病和災難的食子, 增長壽命和福德的食子, 攝集有情和器世間的食子, 守護內外障礙的食子, 遣除衰敗和恐懼的食子, 誅殺十方世界的怨敵和魔障的食子, 圓滿的食子和懺悔的食子, 共同的食子和個別的食子, 男性的食子、女性的食子和雙性的食子。 其中的差別不可思議。 總而言之,一切都是心, 從心性的法界神變中, 器世間和有情世間, 以及清凈和不清凈的, 智慧和明覺都可以顯現。 從顯現世間食子供養中產生。 具備眾多奇妙的基礎, 擁有不可思議的廣大受用。 以此恒常不斷的妙欲, 在三千大千世界中, 在北方千世界中, 對所有部多眾擁有自在權。 從魔域黑暗的大洲中, 魔眾的傲慢者,魔眾之王, 世間魔眾之主, 身色深藍黑色,極其恐怖。 手中拿著黑色的旗幟和判決木。 騎著黑色的白蹄駿馬。 被百萬魔軍眷屬圍繞。 化現無數的魔障。 當他們傲慢、邪見、降下災難時, 會轉變心智,奪取壽命。 今天,爲了施主('yon bdag',दानपति, dānapati,दानपति, 佈施者)的 懺悔過失和錯誤, 以及爲了圓滿你們這些 傲慢而強大的誓言, 並且爲了平息 世間一切地方的傲慢和災難, 我陳設了建立在顯現世間基礎上的大食子。 由五大累積而成的五方佛母宮殿, 須彌山和四大部洲的陳設非常完美。 鐵圍山的環繞非常寬廣。 妙欲受用非常廣大。 沒有不具備天人的受用。 從虛空無生空性中, 顯現出五種光明的生起神變。 用五種光明編織成的, 巨大的傘蓋照耀著整個虛空。 彩箭男性,裝飾著虎皮, 方法(方便,'thabs',उपाय, upāya,उपाय, 方法)的勇猛威嚴。 彩箭女性,裝飾著美麗的服飾, 智慧(般若,'shes rab',प्रज्ञा, prajñā,प्रज्ञा, 智慧)的歌聲美妙動聽。 鈴鐺,方法和智慧無二無別。 光明閃耀。
【English Translation】 Today, I invite all the hosts of Bhutas (elements), For the purpose of fulfilling your solemn commitments, With the enjoyment of worldly Torma. The substance of the Torma is emptiness (śūnyatā). Even though emptiness is not established as a cause, From the unobstructed, clear miraculous power, The condition of the Torma arises as appearance. Even though appearance alone is not a condition, From the union of appearance and emptiness, From the assembly of cause, condition, and interdependent origination, The form of the Torma can be whatever it may be. Its essence is not two, appearance and emptiness. Its definition is the arrangement of worldly existence as Torma. Its divisions are pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful. The Torma for pacifying diseases and harms, The Torma for increasing life and merit, The Torma for subduing the vessel and essence, The Torma for protecting outer and inner obstacles, The Torma for averting decline and fear, The Torma for killing enemies and obstructors of the ten realms, The Torma for fulfilling and confessing, The common Torma and the specific Torma, The male Torma, the female Torma, and the hermaphrodite Torma. The distinctions within these are inconceivable. In summary, all is mind, From the miraculous power of the mind's sphere, The vessel and essence, pure and impure, Awareness and wisdom arise in various forms. The arrangement of worldly existence as Torma then arises. Possessing many wonderful bases, A great enjoyment beyond comprehension, With this constant stream of desirable qualities, In the thousand-fold three-thousand world system, In the thousand world systems of the northern direction, Possessing dominion over all Bhutas, From the great continent of the dark realm of demons, The arrogant ones of the demons, the lords of the demons, The chief of the worldly demons, Whose body color is dark blue, exceedingly terrifying, Holding a black flag and a judgment staff in his hands, Riding a black horse with white hooves, Surrounded by a retinue of a million demon soldiers, Emanating billions of kinds of obstructors, When they send arrogance, perversion, and harm, They transform the mind and destroy life. Today, for the patrons (dānapati) of the material offerings, To confess deficiencies, transgressions, and errors, And to fulfill the solemn commitments of you, Arrogant and powerful ones, And for the sake of pacifying, Arrogance and harm in all realms of the world, I have arranged the great Torma established on the basis of worldly existence. A palace of the five mothers, stacked with the five elements, The arrangement of Mount Meru and the four continents is excellent. The surrounding iron fence is very wide. The enjoyment of desirable qualities is very great. There is nothing lacking in the enjoyments of gods and humans. From the unborn emptiness of the sky, The miraculous power of arising manifests as five lights. The great umbrella woven from the five lights, Covers the expanse of the sky with its blazing. The male colored arrow, adorned with tiger skin, The heroic majesty of skillful means (upāya). The female colored arrow, adorned with beautiful ornaments, The melodious song of wisdom (prajñā). The bell, skillful means and wisdom are inseparable. The light blazes.
ང་བ་ཡ་ལ་ལ༔ ཕོ་གདོང་སྲིད་པ་སྐྱེད་པའི་ཡབ༔ མོ་གདོང་སྲིད་པ་སྐྱེད་པའི་ཡུམ༔ གཉིས་མེད་འཕན་ཕྲན་དར་སྣས་བརྒྱན༔ སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་སྤྲུལ་ཞིང་བསྡུ༔ ཤེལ་ཚིགས་ཁྲི་དཀར་སྟོང་ 44-23-10b ནག་ནི༔ རྟ་ནོར་ར་ལུག་བསམ་མི་ཁྱབ༔ དབང་པོ་ཚང་ཞིང་སྐྱེ་མཆེད་དོད༔ རྩེ་ཀྱུའི་གར་འགྲོས་ལིངས་སེ་ལིང་༔ རི་རབ་ཐད་ཀྱི་བར་སྣང་ལ༔ འདབ་ཆགས་ཡོད་རྒུ་སྤྲིན་ལྟར་ལྡིང་༔ རི་རབ་བར་གྱི་བང་རིམ་ལ༔ གཅན་གཟན་རི་དྭགས་རྡུལ་ལྟར་འཚུབས༔ རི་རབ་རྨང་གི་རྒྱ་མཚོ་ལ༔ སྲིད་པའི་ཆུ་གནས་མཚོ་ལྟར་འཁྱིལ༔ གླིང་བཞི་ལྕགས་རིའི་ནང་ཁོངས་སུ༔ ལྷ་དང་མི་ལ་སྲིད་ཚད་ཀྱི༔ ནོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་མཛོད་ལྟར་ཁེངས༔ དམིགས་པའི་རྒྱུ་ལ་བརྟེན་ནས་ཀྱང་༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྐྱེན་སྦྱར་བས༔ རྒྱུ་རྐྱེན་རྟེན་འབྲེལ་རྨད་བྱུང་བའི༔ ངོ་མཚར་འབྱོར་པ་ཟད་མི་ཤེས༔ ནམ་ཡང་འགྲིབ་པ་མ་མཆིས་པའི༔ སྣང་སྲིད་ཡོངས་རྫོགས་མདོས་ཆེན་འདི༔ སྔགས་འཆང་རྒྱལ་པོ་བདག་གིས་འབུལ༔ འབུལ་བ་བདག་གིས་མ་ནོར་རོ༔ བཞེས་པ་ཁྱེད་ཀྱིས་མ་ནོར་ཅིག༔ འབུལ་དང་བཞེས་པ་མ་ནོར་བས༔ ཕན་ཚུན་ཡིད་ཀྱི་རེ་བ་གང་༔ དགྱེས་ཤིང་མཉེས་ནས་རབ་ཚིམས་ཏེ༔ བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་ཀྱི༔ ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་དག་པར་མཛོད༔ འགལ་འཁྲུལ་ནོངས་པ་བཟོད་པར་བཞེས༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་དབྱིངས་སུ་བསྐངས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་སོལ༔ ཁྱད་པར་བདུད་ཚོགས་འཁྲུགས་པ་ལས༔ འཇིག་རྟེན་མི་བདེ་འབྱུང་ 44-23-11a བའི་རྒྱུ༔ བློ་འགྱུར་ཚེ་ཐུང་ནད་མང་དང་༔ ནག་ཕྱོགས་བགེགས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་དང་༔ ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་བྱད་ཕུར་ཀུན༔ ཞིང་བཅུ་ཚང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ནག་ཕྱོགས་གློ་བུར་བགེགས་ལ་སྒྱུར༔ ཟློག་སྒྱུར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དུ་རུ་དྲ་དུན་ཏིང་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀྱཻ༔ སྣང་ཞིང་སྲིད་པས་བསྡུས་པ་ཡི༔ སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ དེ་རིང་མགྲོན་དུ་འབོད་པའི་དོན༔ སྲིད་པ་མདོས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་ཕྱིར་ཡིན༔ མདོས་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད༔ སྟོང་ཉིད་རྒྱུ་རུ་མ་གྲུབ་ཀྱང་༔ འགག་མེད་གསལ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ མདོས་ཀྱི་རྐྱེན་ནི་སྣང་བར་ཤར༔ སྣང་བ་ཁོ་ན་རྐྱེན་མིན་ཀྱང་༔ སྣང་དང་སྟོང་པ་ཟུང་འཇུག་པའི༔ རྒྱུ་རྐྱེན་རྟེན་འབྲེལ་ཚོགས་པ་ལས༔ མདོས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཅིར་ཡང་སྲིད༔ ངོ་བོ་སྣང་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད༔ ངེས་ཚིག་སྣང་སྲིད་མདོས་སུ་བཤམས༔ དབྱེ་བ་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལས༔ ནད་དང་གནོད་པ་ཞི་བའི་མདོས༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་པའི་མདོས༔ སྣོད་བཅུད་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་མདོས༔ ཕྱི་ནང་བར་ཆད་སྲུང་བའི་མདོས༔ ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཟློག་པའི་མདོས༔ ཞིང་བཅུའི་དགྲ་བགེགས་གསོད་པའི་མདོས༔ སྐོང་བའི་མདོས་ད
【現代漢語翻譯】 ང་བ་ཡ་ལ་ལ༔ (ngawa yala la) 我啊,呀啦啦! ཕོ་གདོང་སྲིད་པ་སྐྱེད་པའི་ཡབ༔ (po dong sipa kyepa'i yab) 陽面是創生存在的父親! མོ་གདོང་སྲིད་པ་སྐྱེད་པའི་ཡུམ༔ (mo dong sipa kyepa'i yum) 陰面是創生存在的母親! གཉིས་མེད་འཕན་ཕྲན་དར་སྣས་བརྒྱན༔ (nyimey pen tren darna gyen) 無二的幡和絲綢作莊嚴! སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་སྤྲུལ་ཞིང་བསྡུ༔ (sipa tamche trul zhing du) 所有存在皆化現並聚集! ཤེལ་ཚིགས་ཁྲི་དཀར་སྟོང་ནགནི༔ (shel tsik tri kar tong nakni) 晶瑩剔透的白千和黑千! རྟ་ནོར་ར་ལུག་བསམ་མི་ཁྱབ༔ (ta nor ra luk sam mi khyab) 馬牛羊等牲畜不可勝數! དབང་པོ་ཚང་ཞིང་སྐྱེ་མཆེད་དོད༔ (wangpo tsang zhing kyemche dod) 根身具足,生殖繁盛! རྩེ་ཀྱུའི་གར་འགྲོས་ལིངས་སེ་ལིང་༔ (tse kyu'i gar dro ling se ling) 頂峰的舞步,搖曳生姿! རི་རབ་ཐད་ཀྱི་བར་སྣང་ལ༔ (ri rab tad kyi barnang la) 須彌山頂的虛空中! འདབ་ཆགས་ཡོད་རྒུ་སྤྲིན་ལྟར་ལྡིང་༔ (dabchak yod gu trin tar ding) 所有飛禽如雲般翱翔! རི་རབ་བར་གྱི་བང་རིམ་ལ༔ (ri rab bar gyi bang rim la) 須彌山間的階梯上! གཅན་གཟན་རི་དྭགས་རྡུལ་ལྟར་འཚུབས༔ (chenzen ridak dul tar tsub) 猛獸和鹿如塵土般飛揚! རི་རབ་རྨང་གི་རྒྱ་མཚོ་ལ༔ (ri rab mang gi gyatso la) 須彌山基的大海中! སྲིད་པའི་ཆུ་གནས་མཚོ་ལྟར་འཁྱིལ༔ (sipa'i chu ne tso tar khyil) 存在的棲息地如海般浩瀚! གླིང་བཞི་ལྕགས་རིའི་ནང་ཁོངས་སུ༔ (ling zhi chakri nang khong su) 四大部洲鐵圍山內! ལྷ་དང་མི་ལ་སྲིད་ཚད་ཀྱི༔ (lha dang mi la si tsey kyi) 天人和人類所擁有的! ནོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་མཛོད་ལྟར་ཁེངས༔ (nor dang longchö dzö tar kheng) 財富和受用如庫藏般充滿! དམིགས་པའི་རྒྱུ་ལ་བརྟེན་ནས་ཀྱང་༔ (mikpa'i gyu la ten ne kyang) 即使依賴於所緣之因! ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྐྱེན་སྦྱར་བས༔ (tingnge dzin gyi kyen jarwe) 加上三摩地的助緣! རྒྱུ་རྐྱེན་རྟེན་འབྲེལ་རྨད་བྱུང་བའི༔ (gyu kyen ten drel mejungwa'i) 因緣和合,奇妙的! ངོ་མཚར་འབྱོར་པ་ཟད་མི་ཤེས༔ (ngotsar jorwa ze mishe) 奇妙的財富無窮無盡! ནམ་ཡང་འགྲིབ་པ་མ་མཆིས་པའི༔ (namyang dribpa machipe'i) 從未衰減的! སྣང་སྲིད་ཡོངས་རྫོགས་མདོས་ཆེན་འདི༔ (nangsi yongdzok döchen di) 這圓滿顯現的世間大朵瑪! སྔགས་འཆང་རྒྱལ་པོ་བདག་གིས་འབུལ༔ (ngakchang gyalpo dak gi bul) 持咒之王我來供養! འབུལ་བ་བདག་གིས་མ་ནོར་རོ༔ (bulwa dak gi ma nor ro) 我的供養沒有錯謬! བཞེས་པ་ཁྱེད་ཀྱིས་མ་ནོར་ཅིག༔ (zhepa khyed kyi ma nor chik) 您的領受也請不要錯謬! འབུལ་དང་བཞེས་པ་མ་ནོར་བས༔ (bul dang zhepa ma norwe) 供養和領受沒有錯謬! ཕན་ཚུན་ཡིད་ཀྱི་རེ་བ་གང་༔ (pentsun yikyi rewa gang) 彼此心中所愿! དགྱེས་ཤིང་མཉེས་ནས་རབ་ཚིམས་ཏེ༔ (gyeshing nyene rap tsim te) 歡喜愉悅,無比滿足! བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་ཀྱི༔ (dakchak pönlop yönchö kyi) 我們師徒和施主! ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་དག་པར་མཛོད༔ (nyamchak tamche dakpar dzö) 所有缺失都請清凈! འགལ་འཁྲུལ་ནོངས་པ་བཟོད་པར་བཞེས༔ (galtrul nongpa zöpar zhe) 違逆錯誤,請寬恕! ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་དབྱིངས་སུ་བསྐངས༔ (tukdam nyenpo ying su kang) 將神聖的誓言充滿於法界! ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ (zhi gye wang drak trinle drub) 息增懷誅,成辦事業! ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་སོལ༔ (chi nang sangwe barchö sol) 遣除外內密的障礙! ཁྱད་པར་བདུད་ཚོགས་འཁྲུགས་པ་ལས༔ (khyepar dütsok trukpa le) 尤其因魔眾擾亂! འཇིག་རྟེན་མི་བདེ་འབྱུང་བའི་རྒྱུ༔ (jikten mide jungwe gyu) 導致世間不安的因! བློ་འགྱུར་ཚེ་ཐུང་ནད་མང་དང་༔ (lo gyur tsethung ne mang dang) 精神錯亂、短命多病! ནག་ཕྱོགས་བགེགས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་དང་༔ (nakchok gek kyi chotrul dang) 以及黑方魔障的幻變! ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་བྱད་ཕུར་ཀུན༔ (chakche nyamnga jepur kun) 所有衰敗、恐懼、詛咒! ཞིང་བཅུ་ཚང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ (zhing chu tsangwe dra la bhyo) 對於十方圓滿的敵人,བྷྱོ༔ (bhyo)! ནག་ཕྱོགས་གློ་བུར་བགེགས་ལ་སྒྱུར༔ (nakchok lobur gek la gyur) 將黑方突發的魔障轉變! ཟློག་སྒྱུར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ (lokgyur chölpe'i trinle dzö) 行持回遮轉變的事業! དུ་རུ་དྲ་དུན་ཏིང་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (duru dra dün ting benza samaya hung phat) དུ་རུ་དྲ་དུན་ཏིང་班雜薩瑪雅吽 帕特! ཀྱཻ༔ (kye) 嘿! སྣང་ཞིང་སྲིད་པས་བསྡུས་པ་ཡི༔ (nang zhing sipe dupa yi) 所有顯現和存在所包含的! སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ (de gye jungpo'i tsok nam kun) 八部鬼神眾! དེ་རིང་མགྲོན་དུ་འབོད་པའི་དོན༔ (dering drön du böpe dön) 今天迎請為賓客的原因! སྲིད་པ་མདོས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས༔ (sipa dö kyi longchö kyi) 爲了以朵瑪的受用! ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་ཕྱིར་ཡིན༔ (tukdam nyenpo kang chir yin) 圓滿神聖的誓言! མདོས་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད༔ (dö kyi gyu ni tongpa nyi) 朵瑪的因是空性! སྟོང་ཉིད་རྒྱུ་རུ་མ་གྲུབ་ཀྱང་༔ (tongnyi gyu ru ma drub kyang) 即使空性不成立為因! འགག་མེད་གསལ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ (gakme salwe chotrul le) 從無礙顯現的幻化中! མདོས་ཀྱི་རྐྱེན་ནི་སྣང་བར་ཤར༔ (dö kyi kyen ni nangwar shar) 朵瑪的緣顯現! སྣང་བ་ཁོ་ན་རྐྱེན་མིན་ཀྱང་༔ (nangwa khona kyen min kyang) 即使顯現本身不是緣! སྣང་དང་སྟོང་པ་ཟུང་འཇུག་པའི༔ (nang dang tongpa zungjukpe'i) 顯現和空性雙運的! རྒྱུ་རྐྱེན་རྟེན་འབྲེལ་ཚོགས་པ་ལས༔ (gyu kyen ten drel tsokpa le) 從因緣和合中! མདོས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཅིར་ཡང་སྲིད༔ (dö kyi nampa chir yang si) 朵瑪的形象可以顯現任何樣子! ངོ་བོ་སྣང་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད༔ (ngowo nangtong nyi su mey) 自性顯空無二! ངེས་ཚིག་སྣང་སྲིད་མདོས་སུ་བཤམས༔ (ngetsik nangsi dö su zham) 定義為將顯現世間佈置成朵瑪! དབྱེ་བ་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལས༔ (yewa zhi gye wang drak le) 分類為息增懷誅! ནད་དང་གནོད་པ་ཞི་བའི་མདོས༔ (ne dang nöpa zhiwe dö) 息滅疾病和損害的朵瑪! ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་པའི་མདོས༔ (tse dang sönam gyepa'i dö) 增長壽命和福德的朵瑪! སྣོད་བཅུད་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་མདོས༔ (nöchü wang du duwe dö) 懷攝器情世間的朵瑪! ཕྱི་ནང་བར་ཆད་སྲུང་བའི་མདོས༔ (chi nang barchö sungwe dö) 守護外內障礙的朵瑪! ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཟློག་པའི་མདོས༔ (chakche nyamnga lokpe'i dö) 回遮衰敗恐懼的朵瑪! ཞིང་བཅུའི་དགྲ་བགེགས་གསོད་པའི་མདོས༔ (zhing chu'i dra gek söpe'i dö) 誅殺十方敵人的朵瑪! སྐོང་བའི་མདོས་ད༔ (kongwe dö) 圓滿的朵瑪!
【English Translation】 Nga wa ya la la! The male aspect is the father who creates existence! The female aspect is the mother who creates existence! Adorned with inseparable banners and silks! Transforming and gathering all existence! Crystal clear white and black thousands! Horses, cattle, sheep, and goats are countless! The senses are complete, and reproduction is abundant! The dance steps of the peak, swaying gracefully! In the space above Mount Meru! All kinds of birds soar like clouds! On the terraces between Mount Meru! Predators and deer stir up dust! In the ocean at the base of Mount Meru! The abodes of existence swirl like a sea! Within the iron fence of the four continents! For gods and humans, the extent of existence! Wealth and enjoyment fill like a treasury! Even relying on the object of focus! Combined with the condition of samadhi! The cause, condition, and interdependent origination are wonderful! The wondrous wealth is inexhaustible! Never diminishing! This great Döma (Tibetan: མདོས་, offering cake) that encompasses all of appearance and existence! I, the king of mantra holders, offer! My offering is not mistaken! May your acceptance not be mistaken! Since the offering and acceptance are not mistaken! Whatever the mutual wishes of the mind! Be pleased and delighted, and be completely satisfied! May all the deficiencies of us, teacher, disciples, patrons, and offerings! Be purified! Forgive our transgressions and errors! Fulfill the sacred commitment in the sphere of reality! Accomplish the activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating! Pacify the outer, inner, and secret obstacles! Especially from the disturbance of the hordes of demons! The cause of unhappiness arising in the world! Mental instability, short life, many diseases! And the magic of the black side's obstructors! All declines, fears, curses, and effigies! To the enemy who possesses the ten fields, Bhyo! Transform the sudden obstructors of the black side! Accomplish the entrusted activities of reversing and transforming! Duru Dra Dün Ting Benza Samaya Hung Phat! Kye! All the hosts of the eight classes of beings! Contained by appearance and existence! The reason for inviting you as guests today! Is to fulfill the sacred commitment! With the enjoyment of the Döma of existence! The cause of the Döma is emptiness itself! Even though emptiness does not exist as a cause! From the unobstructed and clear manifestation! The condition of the Döma arises as appearance! Even though appearance alone is not a condition! From the union of appearance and emptiness! From the gathering of cause, condition, and interdependent origination! The form of the Döma can exist in any way! The essence is non-dual appearance and emptiness! The definition is arranging appearance and existence as Döma! The divisions are pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating! The Döma of pacifying diseases and harms! The Döma of increasing life and merit! The Döma of magnetizing the environment and beings! The Döma of protecting outer and inner obstacles! The Döma of reversing declines and fears! The Döma of killing the enemies of the ten fields! The Döma of fulfillment!
ང་བཤགས་པའི་མདོས༔ སྤྱི་ཡི་མདོས་དང་སྒོས་ཀྱི་ 44-23-11b མདོས༔ ཕོ་མོ་དང་ནི་མ་ནིང་མདོས༔ དེ་ལ་བྱེ་བྲག་བསམ་མི་ཁྱབ༔ བསྡུ་ན་ཐམས་ཅད་སེམས་ཡིན་ཏེ༔ སེམས་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ སྣོད་བཅུད་དག་དང་མ་དག་གི༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཅིར་ཡང་བྱུང་༔ སྣང་སྲིད་མདོས་བཤམས་དེ་ནས་སྲིད༔ ངོ་མཚར་གླེང་གཞི་མང་ལྡན་པའི༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ལོངས་སྤྱོད་ཆེ༔ རྟག་པ་རྒྱུན་གྱི་འདོད་ཡོན་འདིས༔ སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ནི༔ ཤར་ལྷོ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་གྱི༔ འབྱུང་པོ་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་པ༔ བཙན་མཁར་དམར་པོ་བརྗིད་པ་ནས༔ བཙན་གྱི་དྲེགས་པ་བཙན་གྱི་རྗེ༔ སྲིད་པ་བཙན་གྱི་གཙོ་བོ་ནི༔ སྐུ་མདོག་དམར་ནག་མེ་ལྟར་འབར༔ ཕྱག་ན་ལྕགས་ཀྱི་མདའ་གཞུ་འགེངས༔ ཆིབས་སུ་བཙན་རྟ་རླུང་གཤོག་བཅིབས༔ བཙན་དམག་འབུམ་གྱི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ ས་བདག་བྱེ་བ་སྤྲུལ་པར་འགྱེད༔ ཁེངས་ལོག་གནོད་པ་གཏོང་བའི་ཚེ༔ གློ་བུར་གྲི་ཐབས་ཐོག་ལྟར་འབེབ༔ དེ་རིང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་གི༔ ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་བཤགས་པ་དང་༔ དྲེགས་པ་མཐུ་ཆེན་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་བ་དང་༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ༔ ཁེངས་ལོག་གནོད་པ་ཞི་བའི་ཕྱིར༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་མདོས་ཆེན་བཤམས༔ འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་ཡུམ་ལྔའི་མཁར༔ རི་རབ་གླིང་བཞི་བཀོད་རེ་ལེགས༔ ལྕགས་རི་མུ་ཁྱུད་ 44-23-12a མཐའ་རེ་ཡངས༔ འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་དཔལ་རེ་ཆེ༔ ལྷ་མིའི་ལོངས་སྤྱོད་མ་ཚང་མེད༔ ནམ་མཁའ་སྐྱེ་མེད་སྟོང་པ་ལས༔ སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་འོད་ལྔར་ཤར༔ འོད་ལྔ་ཐགས་སུ་བཏགས་པ་ཡི༔ གདུགས་ཆེན་འབར་བས་མཁའ་དབྱིངས་ཁྱབ༔ མདའ་ཁྲ་སྐྱེས་པ་སྟག་ཆས་ཏེ༔ ཐབས་ཀྱི་དཔའ་བརྗིད་ལམས་སེ་ལམ༔ འཕང་ཁྲ་མོ་བཙུན་རྒྱན་བཟང་སྤྲས༔ ཤེས་རབ་གླུ་སྙན་ཀྱུ་རུ་རུ༔ རྒྱང་བུ་ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད༔ འོད་འབར་སྣང་བ་ཡ་ལ་ལ༔ ཕོ་གདོང་སྲིད་པ་སྐྱེད་པའི་ཡབ༔ མོ་གདོང་སྲིད་པ་སྐྱེད་པའི་ཡུམ༔ གཉིས་མེད་འཕན་ཕྲན་དར་སྣས་བརྒྱན༔ སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་སྤྲུལ་ཞིང་བསྡུ༔ ཤེལ་ཚིགས་ཁྲི་དཀར་སྟོང་ནག་ནི༔ རྟ་ནོར་ར་ལུག་བསམ་མི་ཁྱབ༔ དབང་པོ་ཚང་ཞིང་སྐྱེ་མཆེད་དོད༔ རྩེ་ཀྱུའི་གར་འགྲོས་ལིངས་སེ་ལིང་༔ རི་རབ་ཐད་ཀྱི་བར་སྣང་ལ༔ འདབ་ཆགས་ཡོད་རྒུ་སྤྲིན་ལྟར་ལྡིང་༔ རི་རབ་བར་གྱི་བང་རིམ་ལ༔ གཅན་གཟན་རི་དྭགས་རྡུལ་ལྟར་འཚུབས༔ རི་རབ་རྨང་གི་རྒྱ་མཚོ་ལ༔ སྲིད་པའི་ཆུ་གནས་མཚོ་ལྟར་འཁྱིལ༔ གླིང་བཞི་ལྕགས་རིའི་ནང་ཁོངས་སུ༔ ལྷ་དང་མི་ལ་སྲིད་ཚད་ཀྱི༔ ནོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་མཛོད་ལྟར་ཁེངས༔ དམིགས་པའི་རྒྱུ་ལ་བརྟེན་ནས་ཀྱང་༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྐྱེན་སྦྱར་བས༔ རྒྱུ་རྐྱེན་རྟེན་འབྲེལ་རྨད་བྱུང་བའི༔ ངོ་མཚར་ 44-23-12b འབྱོར་པ་ཟད་མི་ཤེས༔ ནམ་
【現代漢語翻譯】 我懺悔的朵(mdos,祭品):共同的朵和個別的朵,男人、女人和陰陽人的朵。其中的差別不可思議。總而言之,一切皆是心。心性是法界(dbyings)的奇妙展現,器情世間(snod bcu)清凈與不清凈,覺性(rig pa)智慧(ye shes)以各種形式顯現。顯現的世間被佈置成朵,然後存在。擁有眾多奇妙話題,不可思議的廣大受用,恒常不斷的欲妙,以此三千大千世界,東方和南方的千世界,對所有眾生進行統治。從巍峨的紅色堡壘,到強大的傲慢,強大的主宰,存在的強大主尊,身色紅黑如火般燃燒,手中緊握鐵弓箭,騎乘風翅戰馬,被百萬戰將眷屬環繞,化現為無數土地神。當降下傲慢和損害時,突然以刀劍如雷霆般擊打。今天,爲了施主(yon bdag)的供養,懺悔過失和錯誤,爲了滿足你們這些強大威猛者的誓言,爲了平息世間一切地方的傲慢和損害,佈置顯現世間的基礎大朵。五大('byung ba)累積的母城,須彌山(ri rab)四大部洲(gling bzhi)的陳設非常完美,鐵圍山(lcags ri mu khyud)的邊界非常寬廣,欲妙受用非常盛大,天人的受用應有盡有。從虛空無生(nam mkha' skye med stong pa)中,生起的奇妙展現,顯現為五光。五光交織成線,巨大的傘蓋燃燒著遍佈虛空。花箭男子(md'a khra skyes pa)身著虎皮,以方便的雄偉而自豪。花箭女子('phang khra mo)裝飾著美麗的貞潔飾品,智慧的歌聲悠揚動聽。箭和弓代表方便和智慧二者不分,光芒閃耀,顯現啊!男性形象是創造存在的父親,女性形象是創造存在的母親,二者無別,裝飾著絲綢綵帶,化現和聚集一切存在。白色的水晶食子和黑色的食子,馬、牛、羊等牲畜不可思議,感官完備,生殖器官發達,舞姿輕盈。在須彌山的正上方,各種鳥類如雲般飛翔。在須彌山的中間層,野獸和獵物如塵土般飛揚。在須彌山的基礎海洋中,存在的生命之水如海洋般環繞。在四大部洲和鐵圍山內部,神和人的存在,財富和受用如寶藏般充滿。依靠所緣的對境,加上三摩地(ting nge 'dzin)的助緣,因緣和合,產生奇妙的,取之不盡的財富。 From the emptiness of unborn space, the miracle of birth arises as five lights. The five lights are woven into a tapestry, and a great burning umbrella covers the sky. The arrow-wielding man is adorned with tiger skin, his skillful prowess is vast and imposing. The arrow-wielding woman is adorned with beautiful and virtuous ornaments, her wisdom sings sweetly. The long horn represents the inseparability of skillful means and wisdom, the radiant light shines brightly. The male face is the father who creates existence, the female face is the mother who creates existence. The inseparable union is adorned with silk ribbons, transforming and gathering all of existence. The white crystal offerings and the black offerings, horses, cattle, sheep, and goats are beyond comprehension. Their senses are complete and their reproductive organs are thriving. The dance of the tip of the blade is graceful and light. In the space directly above Mount Meru, all kinds of birds soar like clouds. On the intermediate levels of Mount Meru, wild animals and game stir up dust. In the ocean at the base of Mount Meru, the waters of existence swirl like a sea. Within the four continents and the iron fence, the wealth and enjoyment of gods and humans are filled like a treasury. Relying on the object of focus and combining it with the condition of samadhi, the interdependent causes and conditions are wonderfully combined, resulting in an inexhaustible abundance of wonders.
【English Translation】 The mdos (offering) of my confession: the common mdos and the individual mdos, the mdos of men, women, and hermaphrodites. The distinctions within them are inconceivable. In summary, everything is mind. Mind itself is the miraculous display of the dharmadhatu (dbyings), the container and its contents (snod bcu), pure and impure, awareness (rig pa) and wisdom (ye shes) arise in various forms. The appearing world is arranged as a mdos, and then exists. Possessing many wonderful topics, an inconceivable great enjoyment, this constant stream of desirable qualities, with this three-thousandfold great thousand world, the thousand worlds of the east and south, ruling over all beings. From the majestic red fortress, to the powerful arrogance, the powerful lord, the powerful chief of existence, whose body is red-black, blazing like fire, holding an iron bow and arrow in his hand, riding a wind-winged warhorse, surrounded by a retinue of a million warriors, emanating as countless lords of the earth. When sending down arrogance and harm, suddenly striking with swords like thunderbolts. Today, for the sake of the patron's (yon bdag) offering, confessing faults and errors, in order to fulfill the powerful and mighty ones' vows, in order to pacify arrogance and harm in all places of the world, the great mdos is arranged as the foundation of the appearing world. The city of the five elements ('byung ba) stacked in layers, the arrangement of Mount Meru (ri rab) and the four continents (gling bzhi) is very perfect, the boundary of the iron fence (lcags ri mu khyud) is very wide, the enjoyment of desirable qualities is very great, the enjoyment of gods and humans is complete. From the emptiness of unborn space (nam mkha' skye med stong pa), the miraculous display of birth arises as five lights. The five lights are woven into a tapestry, a great burning umbrella covers the sky. The arrow-wielding man (md'a khra skyes pa) is adorned with tiger skin, his skillful prowess is vast and imposing. The arrow-wielding woman ('phang khra mo) is adorned with beautiful and virtuous ornaments, the song of wisdom is melodious. The arrow and bow represent the inseparability of skillful means and wisdom, the radiant light shines brightly. The male face is the father who creates existence, the female face is the mother who creates existence, the inseparable union is adorned with silk ribbons, transforming and gathering all of existence. The white crystal offerings and the black offerings, horses, cattle, sheep, and goats are beyond comprehension, their senses are complete, their reproductive organs are thriving, the dance of the tip of the blade is graceful and light. In the space directly above Mount Meru, all kinds of birds soar like clouds. On the intermediate levels of Mount Meru, wild animals and game stir up dust. In the ocean at the base of Mount Meru, the waters of existence swirl like a sea. Within the four continents and the iron fence, the wealth and enjoyment of gods and humans are filled like a treasury. Relying on the object of focus and combining it with the condition of samadhi (ting nge 'dzin), the interdependent causes and conditions are wonderfully combined, resulting in an inexhaustible abundance of wonders. From the emptiness of unborn space, the miracle of birth arises as five lights. The five lights are woven into a tapestry, and a great burning umbrella covers the sky. The arrow-wielding man is adorned with tiger skin, his skillful prowess is vast and imposing. The arrow-wielding woman is adorned with beautiful and virtuous ornaments, her wisdom sings sweetly. The long horn represents the inseparability of skillful means and wisdom, the radiant light shines brightly. The male face is the father who creates existence, the female face is the mother who creates existence. The inseparable union is adorned with silk ribbons, transforming and gathering all of existence. The white crystal offerings and the black offerings, horses, cattle, sheep, and goats are beyond comprehension. Their senses are complete and their reproductive organs are thriving. The dance of the tip of the blade is graceful and light. In the space directly above Mount Meru, all kinds of birds soar like clouds. On the intermediate levels of Mount Meru, wild animals and game stir up dust. In the ocean at the base of Mount Meru, the waters of existence swirl like a sea. Within the four continents and the iron fence, the wealth and enjoyment of gods and humans are filled like a treasury. Relying on the object of focus and combining it with the condition of samadhi, the interdependent causes and conditions are wonderfully combined, resulting in an inexhaustible abundance of wonders.
ཡང་འགྲིབ་པ་མ་མཆིས་པའི༔ སྣང་སྲིད་ཡོངས་རྫོགས་མདོས་ཆེན་འདི༔ སྔགས་འཆང་རྒྱལ་པོ་བདག་གིས་འབུལ༔ འབུལ་བ་བདག་གིས་མ་ནོར་རོ༔ བཞེས་པ་ཁྱེད་ཀྱིས་མ་ནོར་ཅིག༔ འབུལ་དང་བཞེས་པ་མ་ནོར་བས༔ ཕན་ཚུན་ཡིད་ཀྱི་རེ་བ་གང་༔ དགྱེས་ཤིང་མཉེས་ནས་རབ་ཚིམས་ཏེ༔ བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་ཀྱི༔ ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་དག་པར་མཛོད༔ འགལ་འཁྲུལ་ནོངས་པ་བཟོད་པར་བཞེས༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་དབྱིངས་སུ་བསྐངས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་སོལ༔ ཁྱད་པར་བཙན་རྣམས་འཁྲུགས་པ་ལས༔ འཇིག་རྟེན་མི་བདེ་འབྱུང་བའི་རྒྱུ༔ གློ་བུར་གྲི་ཐབས་ལྡང་བ་དང་༔ ས་བདག་འབྱུང་པོའི་ཀོ་ལོང་དང་༔ ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་བྱད་ཕུར་ཀུན༔ ཞིང་བཅུ་ཚང་བའི་དགྲ་ལ་ཟློག༔ ནག་ཕྱོགས་གློ་བུར་བགེགས་ལ་སྒྱུར༔ ཟློག་སྒྱུར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ རུ་རཀྴ་ཤུ་ལ་ཏྲི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀྱཻ༔ སྣང་ཞིང་སྲིད་པས་བསྡུས་པ་ཡི༔ སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ དེ་རིང་མགྲོན་དུ་འབོད་པའི་དོན༔ སྲིད་པ་མདོས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་ཕྱིར་ཡིན༔ མདོས་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད༔ སྟོང་ཉིད་རྒྱུ་རུ་མ་གྲུབ་ཀྱང་༔ འགག་མེད་གསལ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་ 44-23-13a ལས༔ མདོས་ཀྱི་རྐྱེན་ནི་སྣང་བར་ཤར༔ སྣང་བ་ཁོ་ན་རྐྱེན་མིན་ཀྱང་༔ སྣང་དང་སྟོང་པ་ཟུང་འཇུག་པའི༔ རྒྱུ་རྐྱེན་རྟེན་འབྲེལ་ཚོགས་པ་ལས༔ མདོས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཅིར་ཡང་སྲིད༔ ངོ་བོ་སྣང་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད༔ ངེས་ཚིག་སྣང་སྲིད་མདོས་སུ་བཤམས༔ དབྱེ་བ་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལས༔ ནད་དང་གནོད་པ་ཞི་བའི་མདོས༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་པའི་མདོས༔ སྣོད་བཅུད་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་མདོས༔ ཕྱི་ནང་བར་ཆད་སྲུང་བའི་མདོས༔ ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཟློག་པའི་མདོས༔ ཞིང་བཅུའི་དགྲ་བགེགས་གསོད་པའི་མདོས༔ སྐོང་བའི་མདོས་དང་བཤགས་པའི་མདོས༔ སྤྱི་ཡི་མདོས་དང་སྒོས་ཀྱི་མདོས༔ ཕོ་མོ་དང་ནི་མ་ནིང་མདོས༔ དེ་ལ་བྱེ་བྲག་བསམ་མི་ཁྱབ༔ བསྡུ་ན་ཐམས་ཅད་སེམས་ཡིན་ཏེ༔ སེམས་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ སྣོད་བཅུད་དག་དང་མ་དག་གི༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཅིར་ཡང་བྱུང་༔ སྣང་སྲིད་མདོས་བཤམས་དེ་ནས་སྲིད༔ ངོ་མཚར་གླེང་གཞི་མང་ལྡན་པའི༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ལོངས་སྤྱོད་ཆེ༔ རྟག་པ་རྒྱུན་གྱི་འདོད་ཡོན་འདིས༔ སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན༔ ལྷོ་ནུབ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་གྱི༔ འབྱུང་པོ་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་པ༔ ཤེལ་གྱི་སྐུ་མཁར་ལྡེམ་པ་ནས༔ རྒྱལ་པོའི་དྲེགས་པ་རྒྱལ་པོའི་རྗེ༔ སྲིད་པ་རྒྱལ་པོའི་གཙོ་བོ་ནི༔ སྐུ་མདོག་དཀར་བརྗིད་ཁྲོ་ཞིང་འཛུམ༔ 44-23-13b ཕྱག་ན་གསེག་ཤང་པར་བུ་བསྣམས༔ ཆིབས་སུ་སེང་གེ་དཀར་མོ་བཅིབས༔ རྒྱལ་པོ་འབུམ་གྱི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ གིང་
【現代漢語翻譯】 此外,對於這無有缺失的,包含顯現與存在的廣大供養,我,持咒國王,獻上此供養。我獻上供養,絕無錯謬;您接受供養,也絕無錯謬。獻上與接受皆無錯謬,因此,彼此心中所愿,皆能歡喜滿足,極其飽足。愿我們師徒供養者,所有過失皆得清凈。懇請寬恕一切違背、錯亂與過失。請於法界中圓滿根本誓言。祈請成辦息增懷誅之事業。遣除內外密一切障礙。尤其,因兇猛的兇天(bTsan)之衝突,導致世間不安之因,突發的刀兵災禍,以及地神、鬼怪之侵擾,所有衰損、恐怖、詛咒,皆回遮於十方之仇敵。將黑方的突發邪魔,轉化為助益。祈請成辦回遮轉化的事業。 『如如,讓夏,舒拉,德里,班雜,薩瑪雅,吽,啪!』 唉! 總攝顯現與存在的一切,所有八部鬼神之眾,今日迎請諸位為賓客,其目的在於,以有寂供養之受用,圓滿諸位之根本誓言。供養之因是空性。雖說空性並非實有之因,然從無礙光明的幻化中,供養之緣起于顯現。雖說僅顯現並非實有之緣,然顯現與空性雙融,從因緣和合之緣起中,供養之形相得以成立。其自性非顯非空。其定義為顯現與存在之供養。其分類有息增懷誅。有平息疾病與損害之供養,有增長壽命與福德之供養,有攝集情器世間之供養,有守護內外障礙之供養,有回遮衰損與恐怖之供養,有誅殺十方之仇敵與邪魔之供養,有圓滿之供養與懺悔之供養,有共同之供養與個別之供養,有男性的供養、女性的供養以及非男非女的供養。如是差別不可思議。總而言之,一切皆是心,心性本具法界之幻化,從中,情器世間之清凈與不清凈,以及覺性與智慧,皆得以顯現。顯現與存在之供養由此而生。具備眾多奇妙之處,乃不可思議之廣大受用。以此恒常不斷的妙欲,於三千大千世界中,西南方之世界,掌管一切鬼神,從水晶宮殿的頂端,國王之傲慢,國王之威嚴,有寂之主宰,身色潔白威嚴,兼具忿怒與微笑。 手持金剛橛與法螺,座騎為白色雄獅,為百千國王所圍繞。 祈請格(Ging)...
【English Translation】 Furthermore, for this complete offering without deficiency, encompassing all of appearance and existence, I, the mantra-holding king, offer this. I offer without error; may you receive without error. Since offering and receiving are without error, may all the hopes of our minds be fulfilled. May we be delighted, pleased, and utterly satisfied. May all the deficiencies of us, the master, disciples, and patrons, be purified. Please accept our transgressions, mistakes, and faults. Fulfill your sacred commitments in the expanse. Accomplish the activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful actions. Clear away outer, inner, and secret obstacles. Especially, from the conflicts of the fierce bTsan spirits, the causes of unrest in the world, sudden outbreaks of war, and the disturbances of earth lords and spirits, may all decline, terror, and curses be turned back upon the enemies of the ten directions. Transform sudden attacks from the black side into benefit. Please accomplish the entrusted activities of turning back and transforming. 『Rulu Raksha Shula Tri Vajra Samaya Hum Phat』 Emaho! Gathering all that is included in appearance and existence, all the hosts of the eight classes of spirits, the purpose of inviting you as guests today is to fulfill your sacred commitments with the enjoyment of the offering of existence. The cause of the offering is emptiness. Although emptiness is not an established cause, the condition of the offering arises from the unobstructed, clear manifestation. Although manifestation alone is not an established condition, the form of the offering can arise in any way from the gathering of cause, condition, and interdependent origination, which is the union of manifestation and emptiness. Its essence is non-dual appearance and emptiness. Its definition is the arrangement of the offering of appearance and existence. Its divisions are pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful. There are offerings for pacifying illness and harm, offerings for increasing life and merit, offerings for magnetizing the environment and beings, offerings for protecting outer and inner obstacles, offerings for averting decline and terror, offerings for destroying enemies and obstructors of the ten directions, offerings for fulfilling, and offerings for confessing, common offerings and specific offerings, male offerings, female offerings, and neuter offerings. The distinctions are inconceivable. In summary, everything is mind, and from the magical display of the mind's essence, the pure and impure environment and beings, and awareness and wisdom, arise in any way. The offering of appearance and existence arises from this. Possessing many wonderful bases for discussion, it is an inconceivable and vast enjoyment. With this constant stream of desirable qualities, in the three thousandfold great thousand worlds, in the southwestern world, may you wield power over all spirits, from the top of the crystal palace, the pride of the king, the majesty of the king, the lord of existence, with a body color that is white and majestic, both wrathful and smiling. Holding a vajra and a conch shell in his hands, riding a white lion, surrounded by a retinue of hundreds of thousands of kings. Ging...
འགོང་བྱེ་བ་སྤྲུལ་པར་འགྱེད༔ ཁེངས་ལོག་གནོད་པ་གཏོང་བའི་ཚེ༔ སྨྱོ་འབོགས་འཐབ་མཁོན་མེ་ལྟར་འབར༔ དེ་རིང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་གི༔ ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་བཤགས་པ་དང་༔ དྲེགས་པ་མཐུ་ཆེན་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་བ་དང་༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ༔ ཁེངས་ལོག་གནོད་པ་ཞི་བའི་ཕྱིར༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་མདོས་ཆེན་བཤམས༔ འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་ཡུམ་ལྔའི་མཁར༔ རི་རབ་གླིང་བཞི་བཀོད་རེ་ལེགས༔ ལྕགས་རི་མུ་ཁྱུད་མཐའ་རེ་ཡངས༔ འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་དཔལ་རེ་ཆེ༔ ལྷ་མིའི་ལོངས་སྤྱོད་མ་ཚང་མེད༔ ནམ་མཁའ་སྐྱེ་མེད་སྟོང་པ་ལས༔ སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་འོད་ལྔར་ཤར༔ འོད་ལྔ་ཐགས་སུ་བཏགས་པ་ཡི༔ གདུགས་ཆེན་འབར་བས་མཁའ་དབྱིངས་ཁྱབ༔ མདའ་ཁྲ་སྐྱེས་པ་སྟག་ཆས་ཏེ༔ ཐབས་ཀྱི་དཔའ་བརྗིད་ལམས་སེ་ལམ༔ འཕང་ཁྲ་མོ་བཙུན་རྒྱན་བཟང་སྤྲས༔ ཤེས་རབ་གླུ་སྙན་ཀྱུ་རུ་རུ༔ རྒྱངས་བུ་ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད༔ འོད་འབར་སྣང་བ་ཡ་ལ་ལ༔ ཕོ་གདོང་སྲིད་པ་སྐྱེད་པའི་ཡབ༔ མོ་གདོང་སྲིད་པ་སྐྱེད་པའི་ཡུམ༔ གཉིས་མེད་འཕན་ཕྲན་དར་སྣས་བརྒྱན༔ སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་སྤྲུལ་ཞིང་ 44-23-14a བསྡུ༔ ཤེལ་ཚིགས་ཁྲི་དཀར་སྟོང་ནག་ནི༔ རྟ་ནོར་ར་ལུག་བསམ་མི་ཁྱབ༔ དབང་པོ་ཚང་ཞིང་སྐྱེ་མཆེད་དོད༔ རྩེ་ཀྱུའི་གར་འགྲོས་ལིངས་སེ་ལིང་༔ རི་རབ་ཐད་ཀྱི་བར་སྣང་ལ༔ འདབ་ཆགས་ཡོད་རྒུ་སྤྲིན་ལྟར་ལྡིང་༔ རི་རབ་བར་གྱི་བང་རིམ་ལ༔ གཅན་གཟན་རི་དྭགས་རྡུལ་ལྟར་འཚུབས༔ རི་རབ་རྨང་གི་རྒྱ་མཚོ་ལ༔ སྲིད་པའི་ཆུ་གནས་མཚོ་ལྟར་འཁྱིལ༔ གླིང་བཞི་ལྕགས་རིའི་ནང་ཁོངས་སུ༔ ལྷ་དང་མི་ལ་སྲིད་ཚད་ཀྱི༔ ནོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་མཛོད་ལྟར་ཁེངས༔ དམིགས་པའི་རྒྱུ་ལ་བརྟེན་ནས་ཀྱང་༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྐྱེན་སྦྱར་བས༔ རྒྱུ་རྐྱེན་རྟེན་འབྲེལ་རྨད་བྱུང་བའི༔ ངོ་མཚར་འབྱོར་པ་ཟད་མི་ཤེས༔ ནམ་ཡང་འགྲིབ་པ་མ་མཆིས་པའི༔ སྣང་སྲིད་ཡོངས་རྫོགས་མདོས་ཆེན་འདི༔ སྔགས་འཆང་རྒྱལ་པོ་བདག་གིས་འབུལ༔ འབུལ་བ་བདག་གིས་མ་ནོར་རོ༔ བཞེས་པ་ཁྱེད་ཀྱིས་མ་ནོར་ཅིག༔ འབུལ་དང་བཞེས་པ་མ་ནོར་བས༔ ཕན་ཚུན་ཡིད་ཀྱི་རེ་བ་གང་༔ དགྱེས་ཤིང་མཉེས་ནས་རབ་ཚིམས་ཏེ༔ བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་ཀྱི༔ ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་དག་པར་མཛོད༔ འགལ་འཁྲུལ་ནོངས་པ་བཟོད་པར་བཞེས༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་དབྱིངས་སུ་བསྐངས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་སོལ༔ ཁྱད་པར་ 44-23-14b རྒྱལ་པོ་འཁྲུགས་པ་ལས༔ འཇིག་རྟེན་མི་བདེ་འབྱུང་བའི་རྒྱུ༔ སྨྱོ་འབོག་དང་ནི་འཐབ་འཁོན་དང་༔ དམ་སྲི་འགོང་པོའི་འཚུབས་འགྱུར་དང་༔ ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་བྱད་ཕུར་ཀུན༔ ཞིང་བཅུ་ཚང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ནག་ཕྱོགས་གློ་བུར་བགེགས་ལ་སྒྱུར༔ ཟློག་སྒྱུར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མ
【現代漢語翻譯】 化現無數貢('gong',鬼神名),驅散傲慢和損害之際, 瘋狂附體,爭鬥如火般燃燒。 今日為施主供養,懺悔過失和違逆, 傲慢而強大的諸位,圓滿你們的誓言, 爲了平息世間一切傲慢和損害, 陳設顯現存在的巨大食子。 五大元素累積成五母之城, 須彌山和四大部洲佈置精妙, 鐵圍山環繞四周, 欲妙受用極其豐盛, 天人的受用無所不具。 從虛空無生中,顯現出生的奇蹟五彩光芒, 五彩光芒編織成巨大的傘蓋,遍佈虛空。 箭桿上裝飾著老虎的圖案, 象徵著方便的勇猛。 箭羽上裝飾著美麗的飾品, 智慧的歌聲悠揚。 箭和箭羽,方便和智慧,二者不二。 光芒閃耀,顯現光明。 父面是創造存在的父親, 母面是創造存在的母親, 無二的箭羽裝飾著彩色的絲綢, 幻化和聚集一切存在。 無數白色和黑色的水晶, 馬、牛、羊等牲畜,難以計數。 感官齊全,生殖器官旺盛。 頂端的舞姿輕盈。 須彌山頂端的虛空中, 各種飛禽如雲般盤旋。 須彌山中間的階梯上, 猛獸和野獸如塵土般飛揚。 須彌山底部的海洋中, 存在之水如海洋般環繞。 四大部洲和鐵圍山內部, 天人和人類的財富和享用, 如寶藏般充滿。 依靠所緣之境, 加上三摩地的助緣, 因緣和合,產生奇妙的, 不可思議的財富。 這永不衰減的, 顯現存在的巨大食子, 由持咒國王我來供養。 我的供養沒有錯誤。 你們的接受也不要有錯。 供養和接受沒有錯誤, 彼此心中的願望, 歡喜滿足, 愿我們師徒和施主, 一切過失都得以清凈。 請寬恕違逆和過錯。 請在法界中圓滿誓言。 請成就息增懷誅的事業。 請消除內外秘密的障礙。 特別是國王之間的衝突, 是世間不安的根源, 瘋狂附體和爭鬥, 以及厲鬼的侵擾, 災難和詛咒, 愿十方之敵被摧毀。 愿黑方的突然侵擾被擊退。 請完成回遮的事業。
【English Translation】 Emanating countless Gong (ghost names), at the time of dispelling arrogance and harm, Madness possesses, strife blazes like fire. Today, offering to the patrons, confessing faults and transgressions, Arrogant and powerful ones, fulfill your vows, In order to pacify all arrogance and harm in the world, Arranging the great Torma (sacrificial cake) that establishes existence. The five elements accumulate into the city of the five mothers, Mount Meru and the four continents are arranged exquisitely, The iron fence surrounds the perimeter, The desired enjoyments are extremely abundant, The enjoyments of gods and humans are complete. From the unborn emptiness of the sky, the miracle of birth appears as five-colored light, The five-colored light is woven into a great umbrella, covering the sky. The arrow shaft is decorated with tiger patterns, Symbolizing the bravery of skillful means. The arrow feathers are decorated with beautiful ornaments, The song of wisdom is melodious. Arrow and feathers, skillful means and wisdom, are non-dual. The light shines, revealing clarity. The father face is the father who creates existence, The mother face is the mother who creates existence, The non-dual arrow feathers are decorated with colorful silk, Transforming and gathering all existence. Countless white and black crystals, Horses, cattle, sheep, etc., are countless. The senses are complete, and the reproductive organs are flourishing. The dance at the top is light and graceful. In the space above Mount Meru, All kinds of birds hover like clouds. On the steps in the middle of Mount Meru, Wild beasts and deer fly like dust. In the ocean at the base of Mount Meru, The waters of existence surround like an ocean. Inside the four continents and the iron fence, The wealth and enjoyment of gods and humans, Are filled like a treasure. Relying on the object of focus, And adding the condition of Samadhi (concentration), The interdependent causes and conditions produce wonderful, Inconceivable wealth. This great Torma of manifest existence, which never diminishes, Is offered by me, the mantra-holding king. My offering is without error. May your acceptance be without error. Offering and acceptance without error, The wishes in each other's hearts, Be joyful and satisfied, May all the faults of us, teacher, disciples, and patrons, Be purified. Please forgive transgressions and mistakes. Please fulfill the vows in the Dharmadhatu (realm of truth). Please accomplish the activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating. Please dispel the outer, inner, and secret obstacles. Especially the conflicts between kings, Are the cause of unrest in the world, Madness possession and strife, And the disturbances of evil spirits, Disasters and curses, May the enemies of the ten directions be destroyed. May the sudden intrusions of the black side be repelled. Please accomplish the activity of reversing.
ཛོད༔ ཙ་རཱ་ཙ་གིང་ཀ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀྱཻ༔ སྣང་ཞིང་སྲིད་པས་བསྡུས་པ་ཡི༔ སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ དེ་རིང་མགྲོན་དུ་འབོད་པའི་དོན༔ སྲིད་པ་མདོས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་ཕྱིར་ཡིན༔ མདོས་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད༔ སྟོང་ཉིད་རྒྱུ་རུ་མ་གྲུབ་ཀྱང་༔ འགག་མེད་གསལ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ མདོས་ཀྱི་རྐྱེན་ནི་སྣང་བར་ཤར༔ སྣང་བ་ཁོ་ན་རྐྱེན་མིན་ཀྱང་༔ སྣང་དང་སྟོང་པ་ཟུང་འཇུག་པའི༔ རྒྱུ་རྐྱེན་རྟེན་འབྲེལ་ཚོགས་པ་ལས༔ མདོས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཅིར་ཡང་སྲིད༔ ངོ་བོ་སྣང་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད༔ ངེས་ཚིག་སྣང་སྲིད་མདོས་སུ་བཤམས༔ དབྱེ་བ་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལས༔ ནད་དང་གནོད་པ་ཞི་བའི་མདོས༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་པའི་མདོས༔ སྣོད་བཅུད་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་མདོས༔ ཕྱི་ནང་བར་ཆད་སྲུང་བའི་མདོས༔ ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཟློག་པའི་མདོས༔ ཞིང་བཅུའི་དགྲ་བགེགས་གསོད་པའི་མདོས༔ བསྐང་ 44-23-15a བའི་མདོས་དང་བཤགས་པའི་མདོས༔ སྤྱི་ཡི་མདོས་དང་སྒོས་ཀྱི་མདོས༔ ཕོ་མོ་དང་ནི་མ་ནིང་མདོས༔ དེ་ལ་བྱེ་བྲག་བསམ་མི་ཁྱབ༔ བསྡུ་ན་ཐམས་ཅད་སེམས་ཡིན་ཏེ༔ སེམས་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ སྣོད་བཅུད་དག་དང་མ་དག་གི༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཅིར་ཡང་བྱུང་༔ སྣང་སྲིད་མདོས་བཤམས་དེ་ནས་སྲིད༔ ངོ་མཚར་གླེང་གཞི་མང་ལྡན་པའི༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ལོངས་སྤྱོད་ཆེ༔ རྟག་པ་རྒྱུན་གྱི་འདོད་ཡོན་འདིས༔ སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན༔ ནུབ་བྱང་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་གྱི༔ འབྱུང་པོ་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་པ༔ རིན་ཆེན་སྣ་ལྔའི་སྐུ་མཁར་ནས༔ གནོད་སྦྱིན་དྲེགས་པ་གནོད་སྦྱིན་རྗེ༔ སྲིད་པ་གནོད་སྦྱིན་གཙོ་བོ་ནི༔ སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་འོད་དུ་འཁྲུགས༔ ཕྱག་ན་རལ་གྲི་ནོར་བུ་འཛིན༔ ཆིབས་སུ་སྟག་ཆེན་རྔམས་པ་བཅིབས༔ གནོད་སྦྱིན་འབུམ་གྱི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ གཟའ་སྐར་བྱེ་བ་སྤྲུལ་པར་འགྱེད༔ ཁེངས་ལོག་གནོད་པ་གཏོང་བའི་ཚེ༔ ས་གཡོ་རི་བསྙིལ་ཐོག་སེར་འབེབ༔ དེ་རིང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་གི༔ ཉམས་ཆགས་འགལ་འཁྲུལ་བཤགས་པ་དང་༔ དྲེགས་པ་མཐུ་ཆེན་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་བ་དང་༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ༔ ཁེངས་ལོག་གནོད་པ་ཞི་བའི་ཕྱིར༔ སྣང་སྲིད་ 44-23-15b གཞིར་བཞེངས་མདོས་ཆེན་བཤམས༔ འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་ཡུམ་ལྔའི་མཁར༔ རི་རབ་གླིང་བཞི་བཀོད་རེ་ལེགས༔ ལྕགས་རི་མུ་ཁྱུད་མཐའ་རེ་ཡངས༔ འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་དཔལ་རེ་ཆེ༔ ལྷ་མིའི་ལོངས་སྤྱོད་མ་ཚང་མེད༔ ནམ་མཁའ་སྐྱེ་མེད་སྟོང་པ་ལས༔ སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་འོད་ལྔར་ཤར༔ འོད་ལྔ་ཐགས་སུ་བཏགས་པ་ཡི༔ གདུགས་ཆེན་འབར་བས་མཁའ་དབྱིངས་ཁྱབ༔ མདའ་ཁྲ་སྐྱེས་པ་སྟག་ཆས་ཏེ༔ ཐབས་ཀྱི་དཔའ་བརྗིད་ལམས་སེ་ལམ༔ འཕང་ཁྲ་མོ་
【現代漢語翻譯】 佐!扎Ra扎 剛嘎Ra 班匝 薩瑪雅 吽 帕! 嗟!顯現與存在所涵蓋的,所有八部鬼神眾,今日迎請為賓客之目的,乃以有之供養,圓滿汝等猛誓願。 供養之基乃空性,雖空性非基然成立,然由無礙明之神變,供養之緣顯現生起。雖僅顯現非為緣,然顯現與空性雙運,由因緣和合,供養之形相亦可成立。本體顯空無二別,定義顯有陳設為供養,分類寂增懷誅等,有息滅疾病損害之供養,有增長壽命福德之供養,有收攝有情精華之供養,有守護內外障礙之供養,有遮止衰損怖畏之供養,有誅殺十方魔障之供養,有圓滿之供養與懺悔之供養,有共同之供養與個別之供養,有男、女、非男之供養,如是差別不可思議。若總攝一切皆為心,心性本凈之神變,器情清凈與不清凈,覺性智慧亦可生。顯有陳設為供養,由此而生,具足眾多稀有之基礎,不可思議廣大之受用,以常恒不斷之慾妙,於三千大千世界中,于西北方之世界中,對一切有情自在者,於五寶所成之宮殿中,夜叉傲慢者、夜叉之主,有之夜叉主尊,身色藍色光芒熾盛,手持寶劍與摩尼寶,座騎為威猛大虎,為百千夜叉眷屬所圍繞,化現無數星曜,于降伏傲慢損害之時,地動山搖降冰雹,今日為施主之緣故,懺悔違犯過失,為圓滿汝等大力傲慢者之猛誓願,為息滅一切世間之傲慢損害,陳設顯有之廣大供養,以五蘊次第累積成五母之宮殿,須彌山四大部洲之陳設甚為精妙,鐵圍山環繞四周甚為寬廣,欲妙受用財富甚為廣大,天人之受用無不具足,從虛空無生之空性中,生起之神變顯現五光,以五光織成之,大傘燃燒遍佈虛空,箭羽鮮明,虎皮為衣,以方便之雄威而行,幡幢鮮明。
【English Translation】 Dzo! Tsara Tsa Gingkara Vajra Samaya Hum Phet! Kye! All the hosts of the eight classes of spirits, encompassed by appearance and existence, Today, the purpose of inviting them as guests, Is to fulfill your fierce vows with the enjoyment of existence. The basis of the offering is emptiness, Although emptiness is not established as a basis, From the unobstructed play of clarity, The condition of the offering arises as appearance. Although appearance alone is not a condition, The union of appearance and emptiness, From the collection of causes, conditions, and interdependent origination, The form of the offering can arise in any way. The essence is the non-duality of appearance and emptiness, The definition is the display of appearance and existence as an offering, The divisions are pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful, There is the offering to pacify disease and harm, There is the offering to increase life and merit, There is the offering to gather the essence of beings, There is the offering to protect inner and outer obstacles, There is the offering to avert decline and fear, There is the offering to slay the enemies and obstructors of the ten directions, There is the offering of fulfillment and the offering of confession, There is the common offering and the individual offering, There is the offering for male, female, and neuter, Such distinctions are inconceivable. If all are gathered, it is all mind, From the play of mind's essence, Vessels and beings, pure and impure, Awareness and wisdom arise in any way. Appearance and existence are displayed as an offering, from which arises, A foundation of many wonders, Inconceivable great enjoyment, With this constant stream of desirable qualities, In the three thousandfold great thousand world, In the northwest world, Those who have power over all beings, From the palace made of five precious jewels, Yaksha arrogant ones, lords of yakshas, The main lord of existence yakshas, Body color blue, blazing with light, Holding a sword and a wish-fulfilling jewel in his hands, Riding a fierce great tiger as his mount, Surrounded by a retinue of hundreds of thousands of yakshas, Emanating billions of planets and stars, When sending arrogance and harm, The earth shakes, mountains collapse, hail falls, Today, for the sake of the patrons, Confessing transgressions and faults, To fulfill the fierce vows of you powerful arrogant ones, And to pacify arrogance and harm in all realms of the world, The great offering is displayed, based on appearance and existence, The palace of the five mothers, stacked in layers of elements, The arrangement of Mount Meru and the four continents is very fine, The iron fence is very wide around the edge, The enjoyment of desirable qualities and wealth is very great, The enjoyments of gods and humans are all complete, From the unborn emptiness of space, The play of birth arises as five lights, The great umbrella woven with five lights, Covers the sky with blazing fire, The colorful arrow is born with tiger skin, The heroic power of skillful means is swift, The colorful banner.
བཙུན་རྒྱན་བཟང་སྤྲས༔ ཤེས་རབ་གླུ་སྙན་ཀྱུ་རུ་རུ༔ རྒྱང་བུ་ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད༔ འོད་འབར་སྣང་བ་ཡ་ལ་ལ༔ ཕོ་གདོང་སྲིད་པ་སྐྱེད་པའི་ཡབ༔ མོ་གདོང་སྲིད་པ་སྐྱེད་པའི་ཡུམ༔ གཉིས་མེད་འཕན་ཕྲན་དར་སྣས་བརྒྱན༔ སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་སྤྲུལ་ཞིང་བསྡུ༔ ཤེལ་ཚིགས་ཁྲི་དཀར་སྟོང་ནག་ནི༔ རྟ་ནོར་ར་ལུག་བསམ་མི་ཁྱབ༔ དབང་པོ་ཚང་ཞིང་སྐྱེ་མཆེད་དོད༔ རྩེ་ཀྱུའི་གར་འགྲོས་ལིངས་སེ་ལིང་༔ རི་རབ་ཐད་ཀྱི་བར་སྣང་ལ༔ འདབ་ཆགས་ཡོད་རྒུ་སྤྲིན་ལྟར་ལྡིང་༔ རི་རབ་བར་གྱི་བང་རིམ་ལ༔ གཅན་གཟན་རི་དྭགས་རྡུལ་ལྟར་འཚུབས༔ རི་རབ་རྨང་གི་རྒྱ་མཚོ་ལ༔ སྲིད་པའི་ཆུ་གནས་མཚོ་ལྟར་འཁྱིལ༔ གླིང་བཞི་ལྕགས་རིའི་ནང་ཁོངས་སུ༔ ལྷ་དང་མི་ལ་སྲིད་ཚད་ཀྱི༔ ནོར་དང་ 44-23-16a ལོངས་སྤྱོད་མཛོད་ལྟར་ཁེངས༔ དམིགས་པའི་རྒྱུ་ལ་བརྟེན་ནས་ཀྱང་༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྐྱེན་སྦྱར་བས༔ རྒྱུ་རྐྱེན་རྟེན་འབྲེལ་རྨད་བྱུང་བའི༔ ངོ་མཚར་འབྱོར་པ་ཟད་མི་ཤེས༔ ནམ་ཡང་འགྲིབ་པ་མ་མཆིས་པའི༔ སྣང་སྲིད་ཡོངས་རྫོགས་མདོས་ཆེན་འདི༔ སྔགས་འཆང་རྒྱལ་པོ་བདག་གིས་འབུལ༔ འབུལ་བ་བདག་གིས་མ་ནོར་རོ༔ བཞེས་པ་ཁྱེད་ཀྱིས་མ་ནོར་ཅིག༔ འབུལ་དང་བཞེས་པ་མ་ནོར་བས༔ ཕན་ཚུན་ཡིད་ཀྱི་རེ་བ་གང་༔ དགྱེས་ཤིང་མཉེས་ནས་རབ་ཚིམས་ཏེ༔ བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་ཀྱི༔ ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་དག་པར་མཛོད༔ འགལ་འཁྲུལ་ནོངས་པ་བཟོད་པར་བཞེས༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་དབྱིངས་སུ་བསྐངས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་སོལ༔ ཁྱད་པར་གནོད་སྦྱིན་འཁྲུགས་པ་ལས༔ འཇིག་རྟེན་མི་བདེ་འབྱུང་བའི་རྒྱུ༔ ས་གཡོ་རི་བསྙིལ་ཐོག་སེར་དང་༔ གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་གདོང་ཟེར་དང་༔ ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་བྱད་ཕུར་ཀུན༔ ཞིང་བཅུ་ཚང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ནག་ཕྱོགས་གློ་བུར་བགེགས་ལ་སྒྱུར༔ ཟློག་སྒྱུར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཤ་ཡཀྵ་ཏྲི་ཡགྨོ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀྱཻ༔ སྣང་ཞིང་སྲིད་པས་བསྡུས་པ་ཡི༔ སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ 44-23-16b དེ་རིང་མགྲོན་དུ་འབོད་པའི་དོན༔ སྲིད་པ་མདོས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་ཕྱིར་ཡིན༔ མདོས་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད༔ སྟོང་ཉིད་རྒྱུ་རུ་མ་གྲུབ་ཀྱང་༔ འགགས་མེད་གསལ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ མདོས་ཀྱི་རྐྱེན་ནི་སྣང་བར་ཤར༔ སྣང་བ་ཁོ་ན་རྐྱེན་མིན་ཀྱང་༔ སྣང་དང་སྟོང་པ་ཟུང་འཇུག་པའི༔ རྒྱུ་རྐྱེན་རྟེན་འབྲེལ་ཚོགས་པ་ལས༔ མདོས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཅིར་ཡང་སྲིད༔ ངོ་བོ་སྣང་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད༔ ངེས་ཚིག་སྣང་སྲིད་མདོས་སུ་བཤམས༔ དབྱེ་བ་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལས༔ ནད་དང་གནོད་པ་ཞི་བའི་མདོས༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་པའི་མདོས༔ སྣོད་བཅུད་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་མདོས༔ ཕྱི་ནང་བར་ཆད་སྲུང་བའི་
【現代漢語翻譯】 具善緣者!智慧之歌美妙動聽,鈴聲響徹!方便與智慧二者無別,光芒閃耀,景象輝煌!陽效能量是創造存在的父親,陰效能量是創造存在的母親。無二的加持以絲綢裝飾,幻化和聚集一切存在。白水晶柱和黑曜石,馬、牛、羊等牲畜數量無法估量。感官齊全,生殖器官旺盛。頂端舞動,搖曳生姿。須彌山正對的虛空中,飛鳥如雲般盤旋。須彌山之間的階地上,猛獸和野獸塵土般飛揚。須彌山根基的海洋中,存在之水如海般迴旋。四大部洲鐵圍山內,天神和人類的壽命,財富和享受如寶藏般充滿。依靠專注的因,結合禪定的緣,因緣和合,產生奇妙的,不可思議的財富。永不衰減的,圓滿一切顯現與存在的廣大食子,由持咒國王我來供養。供養的我沒有錯謬!接受的您也請不要錯謬!供養和接受沒有錯謬,彼此心中的願望,喜悅和滿足,完全圓滿。請凈化我們師徒施主的,一切過失。請寬恕違背誓言和錯誤。請圓滿本誓願於法界中。請成辦息增懷誅四種事業。請遣除內外秘密的障礙。特別是因惡劣夜叉的擾亂,導致世間不安的根源,地震、山崩、冰雹,星曜的惡劣影響,以及各種兇猛的詛咒,對於聚集十地的敵人降下災難!將黑方的突發障礙轉化為順緣!請成辦回遮轉變的交付事業!夏雅克叉 札里雅 摩 巴匝 薩瑪雅 吽 啪! 奇!總攝顯現與存在的,八部鬼神眾,今日迎請諸位為賓客,爲了以食子供養的享受,圓滿諸位的本誓願。食子的本體是空性。雖然空性不是食子的因,但從無礙顯現的神變中,食子的緣顯現。雖然僅僅顯現不是緣,但顯現與空性雙運的,因緣和合的聚集,食子的形象可以顯現任何形態。自性是顯空不二。定義是顯現存在作為食子陳設。分類有息增懷誅,平息疾病和災難的食子,增長壽命和福德的食子,攝集容器和精華的食子,守護內外障礙的食子。
【English Translation】 Virtuous adorned one! The song of wisdom is melodious and pleasing to the ear, the sound of bells resounds! Method and wisdom are inseparable, the light shines brightly, the scene is glorious! The masculine energy is the father who creates existence, the feminine energy is the mother who creates existence. The non-dual blessing is adorned with silk, transforming and gathering all existence. White crystal pillars and black obsidian, the number of horses, cattle, sheep, and other livestock is immeasurable. The senses are complete, and the reproductive organs are vigorous. The top dances, swaying gracefully. In the void directly facing Mount Meru, birds circle like clouds. On the terraces between Mount Meru, fierce beasts and wild animals stir up dust. In the ocean at the base of Mount Meru, the waters of existence swirl like the sea. Within the iron fence of the four continents, the lifespan of gods and humans, wealth and enjoyment are filled like a treasure. Relying on the cause of focus, combined with the condition of meditation, the union of cause and condition produces wonderful, inconceivable wealth. The vast Torma (sacrificial cake) that never diminishes and perfects all appearances and existence is offered by me, the mantra-holding king. The offering I made is not mistaken! May the acceptance by you not be mistaken! The offering and acceptance are not mistaken, the wishes in each other's hearts, joy and satisfaction, are completely fulfilled. Please purify all the faults of us, the teacher, disciples, and patrons. Please forgive the breaking of vows and mistakes. Please fulfill the original vows in the Dharmadhatu. Please accomplish the four actions of pacifying, increasing, magnetizing, and subduing. Please dispel the outer, inner, and secret obstacles. In particular, due to the disturbance of evil Yakshas, the root cause of unrest in the world, earthquakes, landslides, hailstorms, the adverse effects of stars and planets, and all kinds of fierce curses, may disaster befall the enemies who gather in the ten directions! Transform the sudden obstacles of the black side into favorable conditions! Please accomplish the entrusted task of averting and transforming! Sha Yaksha Triya Gmo Vajra Samaya Hum Phet! Kye! Gathering all appearances and existence, all the eight classes of spirits, today we invite you as guests, in order to fulfill your original vows with the enjoyment of Torma offerings. The essence of Torma is emptiness. Although emptiness is not the cause of Torma, from the unimpeded manifestation of miraculous power, the condition of Torma arises. Although mere appearance is not the condition, the union of appearance and emptiness, the gathering of cause and condition, the form of Torma can manifest in any form. The nature is the non-duality of appearance and emptiness. The definition is that appearance and existence are arranged as Torma. The classification includes pacifying, increasing, magnetizing, and subduing, Torma for pacifying diseases and disasters, Torma for increasing lifespan and merit, Torma for gathering containers and essence, Torma for protecting outer and inner obstacles.
མདོས༔ ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཟློག་པའི་མདོས༔ ཞིང་བཅུའི་དགྲ་བགེགས་གསོད་པའི་མདོས༔ སྐོང་བའི་མདོས་དང་བཤགས་པའི་མདོས༔ སྤྱི་ཡི་མདོས་དང་སྒོས་ཀྱི་མདོས༔ ཕོ་མོ་དང་ནི་མ་ནིང་མདོས༔ དེ་ལ་བྱེ་བྲག་བསམ་མི་ཁྱབ༔ བསྡུ་ན་ཐམས་ཅད་སེམས་ཡིན་ཏེ༔ སེམས་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ སྣོད་བཅུད་དག་དང་མ་དག་གི༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཅིར་ཡང་བྱུང་༔ སྣང་སྲིད་མདོས་བཤམས་དེ་ནས་སྲིད༔ ངོ་མཚར་གླེང་གཞི་མང་ལྡན་པའི༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ལོངས་སྤྱོད་ཆེ༔ རྟག་པ་རྒྱུན་གྱི་འདོད་ཡོན་འདིས༔ སྟོང་གསུམ་ 44-23-17a སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན༔ བྱང་ཤར་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་གྱི༔ འབྱུང་པོ་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་པ༔ རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ་བའི་གཏིང་རུམ་ནས༔ ཀླུ་ཡི་དྲེགས་པ་ཀླུ་ཡི་རྗེ༔ སྲིད་པ་ཀླུ་ཡི་གཙོ་བོ་ནི༔ སྐུ་མདོག་དུད་ཁ་འཇིགས་པའི་གཟུགས༔ ཕྱག་ན་སྦྲུལ་ཞགས་ནད་རྐྱལ་ཐོགས༔ ཆིབས་སུ་གདུག་པའི་ཆུ་སྲིན་བཅིབས༔ ཀླུ་བདུད་འབུམ་གྱི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ ཀླུ་གཉན་བྱེ་བ་སྤྲུལ་པར་འགྱེད༔ ཁེངས་ལོག་གནོད་པ་གཏོང་བའི་ཚེ༔ མཛེ་ཤུ་ཕོལ་མིག་ཆུ་ལྟར་འབྲུབ༔ དེ་རིང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་གི༔ ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་བཤགས་པ་དང་༔ དྲེགས་པ་མཐུ་ཆེན་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་བ་དང་༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ༔ ཁེངས་ལོག་གནོད་པ་ཞི་བའི་ཕྱིར༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་མདོས་ཆེན་བཤམས༔ འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་ཡུམ་ལྔའི་མཁར༔ རི་རབ་གླིང་བཞི་བཀོད་རེ་ལེགས༔ ལྕགས་རི་མུ་ཁྱུད་མཐའ་རེ་ཡངས༔ འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་དཔལ་རེ་ཆེ༔ ལྷ་མིའི་ལོངས་སྤྱོད་མ་ཚང་མེད༔ ནམ་མཁའ་སྐྱེ་མེད་སྟོང་པ་ལས༔ སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་འོད་ལྔར་ཤར༔ འོད་ལྔ་ཐགས་སུ་བཏགས་པ་ཡི༔ གདུགས་ཆེན་འབར་བས་མཁའ་དབྱིངས་ཁྱབ༔ མདའ་ཁྲ་སྐྱེས་པ་སྟག་ཆས་ཏེ༔ ཐབས་ཀྱི་དཔའ་བརྗིད་ལམས་སེ་ 44-23-17b ལམ༔ འཕང་ཁྲ་མོ་བཙུན་རྒྱན་བཟང་སྤྲས༔ ཤེས་རབ་གླུ་སྙན་ཀྱུ་རུ་རུ༔ རྒྱང་བུ་ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད༔ འོད་འབར་སྣང་བ་ཡ་ལ་ལ༔ ཕོ་གདོང་སྲིད་པ་སྐྱེད་པའི་ཡབ༔ མོ་གདོང་སྲིད་པ་སྐྱེད་པའི་ཡུམ༔ གཉིས་མེད་འཕན་ཕྲན་དར་སྣས་བརྒྱན༔ སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་སྤྲུལ་ཞིང་བསྡུ༔ ཤེལ་ཚིགས་ཁྲི་དཀར་སྟོང་ནག་ནི༔ རྟ་ནོར་ར་ལུག་བསམ་མི་ཁྱབ༔ དབང་པོ་ཚང་ཞིང་སྐྱེ་མཆེད་དོད༔ རྩེ་ཀྱུའི་གར་འགྲོས་ལིངས་སེ་ལིང་༔ རི་རབ་ཐད་ཀྱི་བར་སྣང་ལ༔ འདབ་ཆགས་ཡོད་རྒུ་སྤྲིན་ལྟར་ལྡིང་༔ རི་རབ་བར་གྱི་བང་རིམ་ལ༔ གཅན་གཟན་རི་དྭགས་རྡུལ་ལྟར་འཚུབས༔ རི་རབ་རྨང་གི་རྒྱ་མཚོ་ལ༔ སྲིད་པའི་ཆུ་གནས་མཚོ་ལྟར་འཁྱིལ༔ གླིང་བཞི་ལྕགས་རིའི་ནང་ཁོངས་སུ༔ ལྷ་དང་མི་ལ་སྲིད་ཚད་ཀྱི༔ ནོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་མཛོད་ལྟར་ཁེངས༔ དམིགས་པའི་རྒྱུ་ལ་བརྟེན་ནས་ཀྱང་༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྐྱ
【現代漢語翻譯】 མདོས༔ (mdos)食子,朵瑪。用於遣除障礙和恐怖的朵瑪,用於誅殺十方之敵和魔的朵瑪,用於供養和懺悔的朵瑪,共同的朵瑪和特殊的朵瑪,男性的朵瑪、女性的朵瑪和雙性的朵瑪,這些朵瑪的差別不可勝數,總而言之,一切都是心,心性是法界的奇妙顯現,從器世界到有情世界,清凈與不清凈,覺性和智慧,一切都由此而生。從陳設象徵世間萬象的朵瑪開始,世間萬象由此而生,具備諸多奇妙的談資,擁有不可思議的享用,以恒常不斷的欲妙,充滿三千大千世界。 在東北方的千世界中,對所有眾生擁有主宰權,從環繞海洋的深處,龍族的傲慢,龍族的君主,世間的龍族之主,身色如煙,形象可怖,手持蛇索和疾病之袋,坐騎是兇猛的摩羯,被百萬龍魔眷屬所圍繞,化現億萬龍神,當其傲慢而降下災禍時,麻風、瘡痍、眼疾如雨般降臨。今日,爲了施主(功德主)的,衰損、違犯和錯誤的懺悔,以及爲了滿足您等強大威力的傲慢,爲了履行您等嚴厲的誓言,爲了平息世間一切地方的,傲慢和災禍,陳設象徵世間萬象的巨大朵瑪,以五大元素累積而成的五層樓,須彌山和四大部洲的佈局非常完美,鐵圍山的環繞非常寬廣,欲妙受用非常豐盛,天人的受用應有盡有。從虛空無生中,顯現出誕生的奇妙五彩光芒,以五彩光芒編織而成的,巨大傘蓋的光芒遍佈虛空,花箭男子身著虎皮衣,以方便的雄姿展現,花箭女子以美麗的裝飾點綴,智慧的歌聲響起,鈴鈴作響,長笛象徵方便與智慧無二,光芒閃耀,景象輝煌,男面象徵創造世間的父親,女面象徵創造世間的母親,無二的彩箭以絲綢裝飾,化現和收攝一切世間萬象,白水晶、紅水晶、千白、百黑,馬、牛、羊等牲畜不可勝數,具備完整的根和生處,頂端的舞姿搖曳生姿,在須彌山的正上方虛空中,群鳥如雲般飛翔,在須彌山的層層階梯上,野獸和鹿如塵土般飛揚,在須彌山根基的海洋中,世間的水域如海般環繞,在四大部洲和鐵圍山內部,神和人的世間財富,如寶藏般充滿,依靠所緣的對境,進入三摩地。
【English Translation】 mdos: Torma. A torma for averting obstacles and terror, a torma for slaying the enemies and demons of the ten directions, a torma for offering and confession, a common torma and a special torma, a male torma, a female torma, and a hermaphrodite torma. The differences among these tormas are countless. In short, everything is mind. The nature of mind is the wondrous manifestation of the Dharmadhatu. From the vessel world to the sentient world, purity and impurity, awareness and wisdom, everything arises from this. Starting with the arrangement of the torma symbolizing the phenomena of the world, the phenomena of the world arise from this, possessing many wonderful topics of conversation, possessing inconceivable enjoyment, with constant and continuous sensual pleasures, filling the three thousand great thousand worlds. In the thousand worlds of the northeast, possessing dominion over all beings, from the depths of the encircling ocean, the arrogance of the Naga race, the lord of the Naga race, the lord of the worldly Naga race, with a body color like smoke, a terrifying form, holding a snake lasso and a bag of diseases in his hands, riding a fierce Makara, surrounded by a retinue of a million Naga demons, emanating billions of Naga spirits, when they are arrogant and send down disasters, leprosy, sores, and eye diseases descend like rain. Today, for the patron (merit-maker)'s, decline, violations, and errors, and for satisfying the arrogance of you powerful ones, for fulfilling your strict vows, for pacifying the arrogance and disasters in all places of the world, arranging a great torma symbolizing the phenomena of the world, a five-story building accumulated from the five elements, the layout of Mount Meru and the four continents is very perfect, the surrounding iron fence is very wide, the sensual enjoyment is very abundant, the enjoyment of gods and humans is complete. From the unborn emptiness of the sky, the wondrous five-colored light of birth manifests, woven from the five-colored light, the light of the great umbrella covers the sky, the flower arrow man is dressed in tiger skin, displaying the heroic posture of skillful means, the flower arrow woman is adorned with beautiful decorations, the wise song rings out, jingling, the long flute symbolizes the non-duality of skillful means and wisdom, the light shines brightly, the scene is magnificent, the male face symbolizes the father who creates the world, the female face symbolizes the mother who creates the world, the non-dual colored arrow is decorated with silk, emanating and gathering all the phenomena of the world, white crystal, red crystal, thousand white, hundred black, horses, cattle, sheep, and other livestock are countless, possessing complete roots and birthplaces, the dance at the top sways gracefully, in the space directly above Mount Meru, flocks of birds fly like clouds, on the layers of steps of Mount Meru, wild animals and deer fly like dust, in the ocean at the base of Mount Meru, the waters of the world encircle like the sea, inside the four continents and the iron fence, the worldly wealth of gods and humans, is filled like a treasure, relying on the object of focus, entering Samadhi.
ེན་སྦྱར་བས༔ རྒྱུ་རྐྱེན་རྟེན་འབྲེལ་རྨད་བྱུང་བའི༔ ངོ་མཚར་འབྱོར་པ་ཟད་མི་ཤེས༔ ནམ་ཡང་འགྲིབ་པ་མ་མཆིས་པའི༔ སྣང་སྲིད་ཡོངས་རྫོགས་མདོས་ཆེན་འདི༔ སྔགས་འཆང་རྒྱལ་པོ་བདག་གིས་འབུལ༔ འབུལ་བ་བདག་གིས་མ་ནོར་རོ༔ བཞེས་པ་ཁྱེད་ཀྱིས་མ་ནོར་ཅིག༔ འབུལ་དང་བཞེས་པ་མ་ནོར་བས༔ ཕན་ཚུན་ 44-23-18a ཡིད་ཀྱི་རེ་བ་གང་༔ དགྱེས་ཤིང་མཉེས་ནས་རབ་ཚིམས་ཏེ༔ བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་ཀྱི༔ ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་དག་པར་མཛོད༔ འགལ་འཁྲུལ་ནོངས་པ་བཟོད་པར་བཞེས༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་དབྱིངས་སུ་བསྐངས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་སོལ༔ ཁྱད་པར་ཀླུ་བདུད་འཁྲུགས་པ་ལས༔ འཇིག་རྟེན་མི་བདེ་འབྱུང་བའི་རྒྱུ༔ དྲེག་གྲུམ་མཛེ་ཤུ་ཕོལ་མིག་དང་༔ ཀླུ་གཉན་ས་བདག་དུག་རླངས་དང་༔ ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་བྱད་ཕུར་ཀུན༔ ཞིང་བཅུ་ཚང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ནག་ཕྱོགས་གློ་བུར་བགེགས་ལ་སྒྱུར༔ ཟློག་སྒྱུར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ན་ནཱ་ག་ར་ཏྲི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཚར་གྲངས་དགོས་ན་མདོས་བསྔོ་འདི་ལ་གྲངས་གཟུང་། དེ་ནས་སྐུ་གླུད་སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་གིས་བྱིན་རླབས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་གྱེར་གྱིས་བསྔོ་བ་ནི། ཀྱེ༔ སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་ལྷ་འདྲེ་རྣམས༔ ད་ནི་འདོད་ཡོན་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ མ་ཚང་མེད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫས༔ མི་བས་དགའ་བའི་གླུད་གཏོར་འབུལ༔ གླུད་ཀྱི་ཕ་ནི་ནམ་མཁའ་སྟེ༔ ནམ་མཁའ་སྟོང་པའི་དབྱིངས་རུམ་ནས༔ འགག་མེད་བདུད་རྩིའི་སྦྲང་ཆར་བབས༔ གླུད་ཀྱི་མ་ནི་ས་གཞི་སྟེ༔ ས་གཞི་ཡངས་པའི་ལྟེ་བ་ནས༔ ངོ་མཚར་འབྲས་བུ་སྣ་ཚོགས་ 44-23-18b སྨིན༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་ཡི༔ རོ་བཅུད་ལྡན་པའི་འབྲུ་ཡི་རིགས༔ སྲེག་བྱེད་མེ་ཡི་ངད་ལ་བརྔོས༔ སྐྱོད་བྱེད་རླུང་གི་ཤུགས་ཀྱིས་བཏགས༔ དག་བྱེད་ཆུ་ཡིས་ཟན་དུ་བརྫིས༔ འབྱུང་ལྔ་རྒྱུ་རུ་ཚོགས་པ་ལས༔ འབྲས་བུ་སྐྱེས་བུའི་གླུད་དུ་བཞེངས༔ ཏིང་འཛིན་སྔགས་རྒྱས་བྱིན་བརླབས་པས༔ ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་ཀྱང་གསལ་ལ་དྭངས༔ རྒྱན་དང་རྣམ་འགྱུར་ཕུན་སུམ་ཚོགས༔ མི་བས་གླུད་འདི་མི་དགའ་རྒྱུ༔ དངོས་ལས་ཡོན་ཏན་དུ་མས་འཕགས༔ ནོར་ལས་དཀོར་འདི་མི་རྔམས་རྒྱུ༔ ཅི་འདོད་འབྱུང་ཞིང་ཟད་མི་ཤེས༔ དེ་བས་སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་ཀུན༔ གླུད་གཏོར་བཟང་པོ་འདི་བཞེས་ལ༔ རྒྱལ་ཁམས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དུ༔ རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་འཁོར་བཅས་ལ༔ ཁེངས་ལོག་གནོད་པ་ཞི་བར་མཛོད༔ བཟུང་པ་ཐོངས་ལ་བཅིངས་པ་ཁྲོལ༔ བསྡམས་པ་ཀློད་ལ་མནན་པ་ཐེགས༔ འགྲས་པ་བསངས་ལ་འཁོན་པ་འདུམས༔ ཞི་བ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་བཞུགས༔ ཕན་པ་མཆོག་གི་བྱང་སེམས་སྐྱེད༔ རྟག་ཏུ་བདེ་བའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ དམ་ལས་མ་འདའ་ས་མ་ཡ༔ ཞེས་གོང་གི་མདོས་བསྔོ་ཚར་གྲངས་གང་བྱེད
【現代漢語翻譯】 以殷重之心供養,此乃因緣和合之奇妙展現, 其財富之豐饒,永無止境, 其光輝遍佈顯有世間,此乃無與倫比之廣大供養。 我,持咒之王者,虔誠獻上。 我之供養,絕無錯謬! 汝之受納,亦莫偏差! 供養與受納皆無錯謬, 彼此心中所愿皆得圓滿, 歡喜愉悅,心滿意足, 愿我等師徒施主, 一切過失皆得清凈。 違逆、錯亂、過咎,祈請寬恕。 懇請圓滿汝等之神聖誓願, 息增懷誅,事業成就。 遣除內外密一切障礙, 尤其化解龍魔衝突, 平息世間不安之根源。 消除麻風、瘡痍、膿腫、眼疾, 以及龍神、地祇之毒氣。 化解災難、恐懼、詛咒、惡符。 將十方之敵悉皆擊退! 將黑方之突發邪魔悉皆轉變! 祈請施展回遮轉變之事業! 嗡 納嘎惹 札 班雜 薩瑪雅 吽 呸! 若需計數,可依此供養文計數。 隨後,以身像替身,通過六字真言和六手印進行加持,如常進行,並吟誦迴向文: 諸位顯有世間的神祇鬼神! 如今,所有圓滿具足之慾妙, 我獻上無所不缺之受用供品, 以及勝於人供之替身食子。 替身之父乃是虛空, 從虛空空性之懷抱中, 降下無間斷之甘露雨。 替身之母乃是地基, 從廣闊地基之中心, 生長出奇妙之各色果實。 于顯空雙融之中, 具備精華之穀物, 以焚燒之火的熱力烘烤, 以流動之風的力量繫縛, 以清凈之水揉捏成團, 五大元素匯聚融合, 塑造出象徵人之替身。 通過禪定、真言、手印加持, 使其五蘊圓滿具足, 六根也變得清晰明澈, 裝飾和姿態也完美無瑕。 此替身勝過人供,有何不悅? 此乃超越實物之殊勝功德。 此乃勝過財富之珍貴供品,有何不喜? 其能隨心所欲,永不枯竭。 因此,顯有世間一切神祇鬼神, 請享用此殊勝之替身食子, 愿普遍利益整個國家,尤其, 愿施主及其眷屬, 平息傲慢、誹謗和損害。 釋放囚禁,解脫束縛, 鬆開壓制,解除重負, 平息爭端,調解仇恨, 安住于寂靜之境。 生起最勝之菩提心, 恒常成就安樂之事業。 勿違背誓言,薩瑪雅! 如上供養文,可按所需次數唸誦。
【English Translation】 With earnest devotion, I offer this, a wondrous display of interdependent origination, Whose wealth is abundant, never-ending, Whose radiance pervades the entirety of phenomenal existence, this unparalleled grand offering. I, the king of mantra holders, reverently present it. My offering is without error! May your acceptance be without deviation! With offering and acceptance free from error, May the desires of each other's hearts be fulfilled, Joyful and pleased, completely satisfied, May we, the teachers, disciples, and patrons, Have all faults purified. Reversals, confusions, and transgressions, I beseech you to forgive. I implore you to fulfill your sacred vows, Pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, accomplish your activities. Dispel all outer, inner, and secret obstacles, Especially resolve the conflicts of nagas and demons, Pacify the root of worldly unease. Eliminate leprosy, sores, abscesses, and eye diseases, And the poisonous vapors of nagas and earth lords. Resolve disasters, fears, curses, and evil spells. Repel all enemies in the ten directions! Transform all sudden malevolent forces of the black side! I beseech you to perform the activities of averting and transforming! Om Naga Ratri Vajra Samaya Hum Phet! If counting is needed, count according to this offering text. Then, with the body effigy, bless it through the six-syllable mantra and six hand gestures, as usual, and recite the dedication: All you deities and spirits of phenomenal existence! Now, all the complete and perfect objects of desire, I offer the enjoyment offerings that lack nothing, And the ransom torma that surpasses human offerings. The father of the ransom is space, From the embrace of empty space, Falls the unceasing rain of nectar. The mother of the ransom is the earth, From the center of the vast earth, Grow wondrous fruits of various kinds. In the union of appearance and emptiness, Grains endowed with the essence of flavor, Roasted with the heat of burning fire, Bound with the force of moving wind, Kneaded into a dough with purifying water, From the gathering of the five elements, Is fashioned the effigy symbolizing man. Through the blessing of meditation, mantra, and mudra, Its five aggregates are completely perfected, Its six sense bases also become clear and pure, Its decorations and postures are flawlessly complete. This ransom surpasses human offerings, what is there to dislike? It is a superior virtue that transcends material things. This is a precious offering that surpasses wealth, what is there to disapprove? It can fulfill all desires and never runs out. Therefore, all you deities and spirits of phenomenal existence, Please enjoy this excellent ransom torma, May it universally benefit the entire country, and especially, May the patrons and their retinues, Have pride, slander, and harm pacified. Release the imprisoned, liberate the bound, Loosen the suppressed, lift the burdened, Pacify disputes, reconcile hatred, Abide in the state of great peace. Generate the supreme Bodhicitta, Constantly accomplish the activities of happiness. Do not transgress the oath, Samaya! The above offering text can be recited as many times as needed.
་ལྟར་བསྐྱར། མདོས་བསྔོ་ཚར་གཅིག་ལས་མི་བྱེད་ཀྱང་གླུད་བསྔོ་འདི་ཉིད་གནས་སྐབས་དོ་གལ་བསྟུན་པའི་ཚང་གྲངས་གསག་པར་བྱའོ། །དྲག་པོའི་ལས་དང་འབྲེལ་བའི་བསྒྲལ་ལས་ཟློག་ཕྲིན་ནི་ 44-23-19a དཀྱུས་སུ་མི་མཁོ་བས་མ་བཀོད་དོ། །ཚར་གྲངས་སོགས་གྲུབ་ནས་རྗེས་མདོས་གཏང་ལ། འབྲུ་སྣ་ཤེལ་ཚིགས་ཤ་དུམ་སོགས་རྫོངས་ཆས་གང་འཛོམ་བཏབ་ལ། ཀྱཻ༔ ད་ནི་སྣང་སྲིད་དྲེགས་པའི་ཚོགས༔ ཤུལ་ལམ་བདེ་བར་གཤེགས་རེ་རན༔ འདི་ན་འདུག་པའི་གནས་མེད་པས༔ འཁོར་དང་བཅས་པ་སྐུ་སྐྱོད་འཚལ༔ མདོས་ཀྱི་ལམ་བསྟན་གང་དུ་བསྟན༔ མདོས་ལམ་ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་གི༔ འབྱུང་པོ་འདུ་བའི་ཡུལ་དུ་བསྟན༔ དེ་དག་རྣམས་སུ་མི་བསྟན་རྒྱུ༔ ཉི་ཟླ་གཟའ་སྐར་ཕྱོགས་སྐྱོང་དང་༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ མདོས་ལ་དགའ་ཞིང་ཡས་ལ་གདུང་༔ གླུད་ལ་དགྱེས་ཤིང་དཀོར་ལ་རྔམས༔ དེ་ཕྱིར་སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་པའི༔ མདོས་གླུད་དཀོར་ཆ་མཐའ་ཡས་འདི༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི༔ མཐུན་པའི་དཀོར་དང་རྫས་སུ་སྣོམས༔ ཁེངས་ལོག་གནོད་པ་ཞི་བའི་ཕྱིར༔ ཞི་བ་ཆེན་པོའི་བྱང་སེམས་སྐྱེད༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་པའི་ཕྱིར༔ སྟོབས་དང་གཟི་བརྗིད་ནུས་པ་སྤེལ༔ ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར༔ འོད་དམར་རླུང་གི་ཞགས་པ་སྤྲོས༔ དགྲ་བགེགས་རྩད་ནས་བརླག་པའི་ཕྱིར༔ དྲག་ཤུལ་ཁྲོས་པའི་ཤུགས་ཀྱང་ཕྱུངས༔ ལས་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ མདོས་གླུད་འདི་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ༔ ད་ནི་གཤེགས་ 44-23-19b ཤིག་ཤ་ར་ར༔ ད་ནི་བཞུད་དོ་སི་ལི་ལི༔ དཀོན་མཆོག་བདེན་པའི་བཀའ་ལ་ཉོན༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་དམ་ལ་སྡོད༔ མདོས་ཀྱིས་བརྔན་པའི་ངོ་སོ་ཁྱེར༔ གླུད་ཀྱིས་དགའ་བས་འཛུམ་མདངས་ཕྱུངས༔ རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་མེད་ཚུལ་ལ་སོམས༔ འདི་རུ་མ་འཁོར་མ་གནོད་པར༔ ཕན་པའི་སེམས་ཀྱིས་གཞན་དུ་དེངས༔ གལ་ཏེ་མི་ཉན་འཚེ་བྱེད་ན༔ བདག་ཉིད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་ཁྲོས་པའི་སྐུས༔ ནམ་མཁའ་ས་གཞི་བར་སྣང་ཁྱབ༔ སྙིང་ནས་གཟིར་ཞིང་སྲོག་ནས་དྲངས༔ གནད་ལ་གཅུན་ཞིང་ཤི་ས་བསྟན༔ མིང་ཙམ་མེད་པར་བརླག་འགྱུར་བས༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བདེ་བར་དེངས༔ ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ནད་གདོན་འཇིགས་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ ཁམས་གསུམ་བརྟན་གཡོ་ཐམས་ཅད་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཐམས་ཅད་མ་ཧཱ་ཤ་རི་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་གཙང་སར་མདོས་བསྐྱེལ་བ་ཁོ་ནས་ཀྱང་ཆོག་ལ། གལ་ཏེ་ཟློག་ཟོར་བྱེད་ན་ཡི་དམ་གྱི་དྲག་སྔགས་བཟླ་བཞིན་པས་གནོད་པའམ་ཐེབས་ཡོད་པའི་ཕྱོགས་སུ་ཁྱེར། གསེར་སྐྱེམས་སྤྱི་འགྲོ་བཏང་སྟེ། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང
【現代漢語翻譯】 如前重複。即使只做一次朵(མདོས,梵文:bali,供物)的供養,也應根據情況的緊急程度,積累足夠的贖祭(གླུད,梵文:bali,供物)數量。與猛烈的行為相關的誅殺和回遮,因為通常不需要,所以沒有寫在這裡。在完成次數等之後,進行朵的拋擲,並放入各種穀物、水晶碎片、肉塊等儘可能多的供品。 ཀྱཻ༔ 如今,存在顯現的傲慢眾生!是時候愉快地前往你們的道路了!因為這裡沒有你們停留的地方,所以請帶著你們的眷屬移動身體!朵的道路指向哪裡?朵的道路指向四面八方、上下方,是匯聚各種精靈的地方!不要指向日月星辰、四方守護神、土地神、龍族和兇猛的神靈!他們都喜歡朵,渴望祭品,喜愛贖祭,貪婪財物!因此,爲了奠定存在顯現的基礎,這無邊無際的朵、贖祭和財物,作為與存在顯現的神靈和邪魔和諧相處的供品和物品!爲了平息不滿和損害,生起偉大的寂靜菩提心!爲了增長壽命和福德,增強力量、光輝和能力!爲了掌控三界,放出紅色光芒的風索!爲了徹底摧毀敵人和障礙,釋放猛烈憤怒的力量!爲了自然而然地成就四種行為,與這朵和贖祭一起,現在就離開! ཤ་ར་ར༔ 現在就走吧,སི་ལི་ལི༔ 聽從三寶的真理之語!安住于根本三尊的誓言!帶著朵的供養的榮耀!帶著贖祭的喜悅展現笑容!思考因果不虛的道理!不要留在這裡,不要造成傷害,以利益他人的心轉移到別處!如果你們不聽從,做出傷害的行為,我,蓮師(པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ),以威懾顯現的憤怒之身,遍佈天空、大地和空間!從內心折磨,從生命中奪取!在要害處懲罰,指示死亡之地!將被摧毀到連名字都不存在!所以現在就愉快地離開! ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ནད་གདོན་འཇིགས་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)一切疾病、邪魔、八怖畏,息滅,做,梭哈!ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)一切壽命、福德、財富,增長,做,嗡!ཁམས་གསུམ་བརྟན་གཡོ་ཐམས་ཅད་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)三界一切穩固與變動,懷柔,做,吽!དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)一切敵人、障礙、精靈,摧毀,啪!ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཐམས་ཅད་མ་ཧཱ་ཤ་རི་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)一切破損、巨大恐懼,偉大的,夏日,回遮,回遮! 這樣唸誦,僅將朵送到乾淨的地方也可以。如果進行回遮,一邊唸誦本尊的猛咒,一邊帶到可能受到損害或影響的方向。獻上黃金酒(གསེར་སྐྱེམས)和共同的供品,ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ 三寶、根本三尊、護法神……
【English Translation】 Repeat as before. Even if only one 'do' (མདོས, Sanskrit: bali, offering) offering is made, accumulate enough 'lud' (གླུད, Sanskrit: bali, ransom) offerings according to the urgency of the situation. Fierce actions related to subjugation and reversal are not included here because they are not usually needed. After completing the number of times, etc., throw the 'do', and put in as many offerings as possible, such as various grains, crystal fragments, and pieces of meat. ཀྱཻ༔ Now, arrogant beings of existence and appearance! It is time to happily go to your path! Because there is no place for you to stay here, please move your bodies with your retinue! Where does the path of the 'do' point? The path of the 'do' points in all directions, above and below, to the place where various spirits gather! Do not point to the sun, moon, stars, guardians of the directions, earth gods, nagas, and fierce spirits! They all like 'do', crave offerings, love 'lud', and are greedy for wealth! Therefore, to lay the foundation of existence and appearance, this boundless 'do', 'lud', and wealth, as offerings and items for harmonious coexistence with the gods and demons of existence and appearance! To pacify discontent and harm, generate the great peaceful bodhicitta! To increase life and merit, enhance strength, splendor, and ability! To control the three realms, release the lasso of red light and wind! To completely destroy enemies and obstacles, unleash the power of fierce anger! To naturally accomplish the four actions, together with this 'do' and 'lud', now leave! ཤ་ར་ར༔ Now go, སི་ལི་ལི༔ Listen to the truth of the Three Jewels! Abide by the vows of the Three Roots! Take the glory of the 'do' offering! Show a smile of joy with the 'lud'! Think about the infallible nature of cause and effect! Do not stay here, do not cause harm, move elsewhere with a mind of benefiting others! If you do not listen and cause harm, I, Padmasambhava (པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ), with an angry body that subdues appearances, pervade the sky, earth, and space! Torment from the heart, take from life! Punish at the vital point, indicate the place of death! You will be destroyed to the point of having no name! So leave happily now! ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ནད་གདོན་འཇིགས་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) All diseases, demons, eight fears, pacify, do, svaha! ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) All life, merit, wealth, increase, do, om! ཁམས་གསུམ་བརྟན་གཡོ་ཐམས་ཅད་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) All stable and moving in the three realms, subdue, do, hum! དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) All enemies, obstacles, spirits, destroy, phat! ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཐམས་ཅད་མ་ཧཱ་ཤ་རི་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) All breakage, great fear, great, shari, reverse, reverse! Recite this, and it is enough to send the 'do' to a clean place. If performing a reversal, while reciting the fierce mantra of the yidam, take it to the direction that may have been harmed or affected. Offer golden drink (གསེར་སྐྱེམས) and common offerings, ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ Three Jewels, Three Roots, Dharma Protectors...
་ཚོགས༔ འདོད་ཡོན་གཏོར་ཆེན་འདི་བཞེས་ལ༔ མ་གཡེལ་ཐུགས་དམ་དབྱིངས་ནས་སྐྱེད༔ མི་ 44-23-20a མཐུན་རྐྱེན་དང་བར་ཆད་ཟློགས༔ བྷྱོ་བྷྱོ༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་དཔུང་ཚོགས་ཀུན༔ མདོས་གླུད་བཟང་པོ་འདི་ཁྱེར་ལ༔ ཟ་ལམ་དགྲ་བགེགས་སྟེང་དུ་ཕྱེས༔ མདོས་དང་གཏོར་མའི་ལྷག་མ་ཀུན༔ ནད་མཚོན་དུག་གི་ཟོར་དུ་སྒྱུར༔ ཟོར་འཕེན་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་འཕེན༔ བསྟན་འགྲོར་འཚེ་བའི་དགྲ་ལ་འཕེན༔ ཟོར་འཕེན་གནོད་པའི་བགེགས་ལ་འཕེན༔ ནག་ཕྱོགས་གདུག་པའི་བགེགས་ལ་འཕེན༔ ཟོར་འཕེན་བར་ཆད་ཟློག་ཕྱིར་འཕེན༔ ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཕྱིར་ལ་སྒྱུར༔ རྦད་འདྲེ་རྦོད་གཏོང་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ སྡེ་བརྒྱད་ཟ་ཁ་བགེགས་ལ་ཡཱ༔ དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་དཔུང་དང་བཅས༔ ཐལ་པའི་རྡུལ་བཞིན་བརླག་པར་མཛོད༔ ཅེས་དང་དྲག་སྔགས་ཟློག་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་མདོས་གཏོར་མེ་ལ་བསྲེག །ཐལ་མོ་བརྡབ། སྔགས་དང་དམིགས་པས་ཕྱི་ལམ་གཅད། ལས་བྱང་ལྟར་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། ནང་དུ་ལོག་ནས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་མཇུག་བསྡུ་བྱས་པས་གྲུབ་བོ། །འདི་ནི་སྤྱི་མདོས་གཏང་བའི་ཚུལ་ཡིན་ལ་རྒྱལ་བཙན་སོགས་གང་དགོས་པའི་སྒེར་མདོས་ཁོལ་དུ་ཕྱུང་ཡང་ཆོག་པས་འདི་ཉིད་ལས་ཁོལ་ཕྱུང་རིགས་པས་འཕྲུལ་ལོ། །འདིའི་ཡོན་ཏན་ནི། འདིས་ནི་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཞི༔ ཚེ་རིང་བསམ་དགུ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ༔ ཁྱད་པར་རྒྱལ་ཁམས་བདེ་བ་དང་༔ ནད་རིམས་ཆད་ཅིང་དམག་ཚོགས་ཟློག༔ གང་བརྩམ་ལས་ཀུན་མྱུར་འགྲུབ་ཕྱིར༔ རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པས་རྟག་དུ་སྤྱད༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །སྙིགས་དུས་སྡེ་བརྒྱད་ཚ་དབལ་ཀུན། ། 44-23-20b ཞི་བདེའི་དབྱིངས་སུ་བཅིལ་བ་ཡི། །ནུས་ལྡན་སྨན་ཆབ་འདི་གྱུར་ཏེ། །གངས་ལྗོངས་མཐའ་དག་འཚོ་བྱེད་ཤོག །ཅེས་ཉེར་མཁོ་ཆེ་ཞིང་གནམ་ཆོས་ལུགས་ལྟ་བུའི་འཛོམ་དཀའ་བ་མི་སྣང་བས་ཁྱེར་བདེར་ཉམ་ཆུང་ལ་ཕན་པར་བསམས་ནས་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་གཏེར་གཞུང་ལས་ཁོལ་ཕྱུང་གསལ་བྱེད་ཕྲན་བུས་བརྒྱན་ཏེ་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་དུ་བཀོད་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
【現代漢語翻譯】 諸部眾!請享用這盛大的欲妙供品! 不要散亂,從意念的境界中生起(智慧)! 遣除不順的因緣和障礙! བྷྱོ་བྷྱོ༔ (藏文), بھو بھو (梵文天城體),bhayo bhayo (梵文羅馬擬音), 摧毀摧毀(漢語字面意思)! 顯有世間的神鬼軍隊,全部! 拿走這美好的朵瑪食子! 將其拋向食肉鬼和敵人的上方! 所有朵瑪和食子的殘餘! 轉化為疾病、武器和毒藥的替身! 拋擲替身,拋向憎恨的敵人! 拋向危害佛法和眾生的敵人! 拋擲替身,拋向作祟的邪魔! 拋向黑色一方惡毒的邪魔! 拋擲替身,爲了遣除障礙而拋擲! 轉化為衰敗和恐懼! 詛咒、惡咒,拋向敵人! 八部眾、食肉鬼,拋向邪魔! 敵人、邪魔、鬼神及其軍隊! 愿如灰塵般被毀滅! 如是念誦猛咒和回遮咒語,將朵瑪食子焚燒於火中。 拍手。以咒語和觀想切斷外緣。按照儀軌觀修保護輪。返回室內,完成事業的結尾,即告成就。這是進行共同朵瑪的儀軌,也可以根據需要取出進行護法神等任何需要的單獨朵瑪,因此可以從此中取出,理應如此運作! 此之功德:此能平息疾病、邪魔和障礙! 長壽、一切所愿皆能成就! 特別是能使國家安樂! 疾病和瘟疫止息,軍隊退卻! 爲了所作一切事業迅速成就! 具足瑜伽者應當時常修持! 如是說。末法時代八部眾的熾熱和威力! 皆被置於寂靜的境界中! 愿此成為具有力量的甘露! 滋養整個雪域! 因為此法非常重要,且如天法般難以聚集,考慮到攜帶方便且對弱者有益,故貝瑪嘎旺洛哲塔耶(蓮花舞自在慧無邊)從伏藏法中取出,並以簡略的說明加以修飾,于宗學德謝杜貝(宗學逝善逝聚集)的宮殿中記錄下來,愿吉祥增盛!
【English Translation】 Assembly, take this great feast of desirable qualities! Do not be distracted, generate from the realm of Samaya! Turn back unfavorable conditions and obstacles! བྷྱོ་བྷྱོ༔ (Tibetan), بھو بھو (Sanskrit Devanagari), bhayo bhayo (Sanskrit Romanization), Destroy! Destroy! (Literal Chinese meaning)! All the armies of gods and demons of appearance and existence! Take this good torma offering! Throw it upon the flesh-eating ghosts and enemies! All the leftovers of the torma and offerings! Transform into substitutes of disease, weapons, and poison! Throw the substitute, throw it at the hateful enemy! Throw it at the enemy who harms the doctrine and beings! Throw the substitute, throw it at the obstructing demons! Throw it at the evil demons of the black side! Throw the substitute, throw it to turn back obstacles! Transform into decline and fear! Curses, black magic, throw at the enemy! Eight classes, flesh-eating ghosts, throw at the demons! Enemies, demons, spirits, and their armies! May they be destroyed like dust! Thus, reciting fierce mantras and turning-back mantras, burn the torma offering in the fire. Clap the hands. Cut off external circumstances with mantras and visualization. Meditate on the protective circle according to the ritual manual. Return inside and complete the conclusion of the activity, and it is accomplished. This is the method of performing a common torma, and it is also permissible to extract individual tormas as needed, such as for guardian deities, etc. Therefore, it should be extracted from this, and it should be operated in this way! The benefits of this: This pacifies diseases, demons, and obstacles! Longevity, all wishes will be accomplished! Especially, it brings happiness to the country! Diseases and plagues cease, and armies retreat! In order for all endeavors to be quickly accomplished! Those who possess yoga should always practice this! As it is said. In the degenerate age, all the heat and power of the eight classes! Are placed in the realm of peace! May this become a powerful nectar! Nourishing the entire snowy land! Because this Dharma is very important and difficult to gather like the Heavenly Dharma, considering it easy to carry and beneficial to the weak, Pema Garwang Lodro Thaye (Lotus Dance Free Wisdom Infinite) extracted it from the treasure Dharma and adorned it with a brief explanation, and recorded it in the palace of Dzongshod Deshek Dubpe (Dzongshod Gone-to-Bliss Assembly), may auspiciousness increase!