td1746_天法意伏藏中自在母除法簡略編排 諸事業 除法.g2.0f

大寶伏藏TD1746གནམ་ཆོས་དགོངས་གཏེར་ལས་དབང་ཕྱུག་མ་ཡི་ཟོར་མདོས་ཁྱེར་བདེ་བར་བཀོད་པ་བཞུགས་སོ། །ལས་སྣ་ཚོགས། ཟོར་མདོས། 44-18-1a ༄༅། །གནམ་ཆོས་དགོངས་གཏེར་ལས་དབང་ཕྱུག་མ་ཡི་ཟོར་མདོས་ཁྱེར་བདེ་བར་བཀོད་པ་བཞུགས་སོ། །ལས་སྣ་ཚོགས། ཟོར་མདོས། ༄༅། །གནམ་ཆོས་དགོངས་གཏེར་ལས་དབང་ཕྱུག་མ་ཡི་ཟོར་མདོས་ཁྱེར་བདེ་བར་བཀོད་པ་བཞུགས་སོ། ། 44-18-1b སརྦ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ན་མོ། དགོངས་གཏེར་རྡོ་རྗེའི་གསུངས་ལས་བཀོད་པའི་དོན། །དབང་ཕྱུག་མ་ཡི་ཟོར་མདོས་བསྡུས་པ་བཀོད། །དྷཱ་ཀི་རྣམས་ཀྱིས་བཀའ་གནང་བྱིན་གྱིས་རློབས། །མདོས་གདན་གཡང་གཞི་གང་ཡང་རུང་བའི་སྟེང་། །དབུས་སུ་ཟོར་ཆེན་གཅིག་གི་ཕྱོགས་བཞི་རུ། །ཀོང་ཟོར་དེ་ལས་ཆུང་བ་བཞི་ཡིས་བསྐོར། །དེ་རྒྱབ་ཀོང་ཟོར་ཆུང་ངུ་ཉི་ཤུ་བརྒྱད། །བསྡུས་ན་ཉེར་བརྒྱད་བཞི་ལ་བསྡུ་བར་བྱ། །ཀོང་ཟོར་རྣམས་ནི་ཀོང་བུ་ཟུར་གསུམ་དབྱིབས། །ནང་དུ་ཟོར་མེད་དམར་གཏོར་ཆུང་ངུ་རེ། །ཟུར་གསུམ་རྩང་དེ་རྩེ་གསུམ་བསྣོལ་ལ་གཟུག །ཞིབ་པར་དཔེའུ་རིས་ལ་བལྟས་པས་གསལ། །གལ་ཆེན་ཡོད་ན་ཤོག་ལིང་བྲིས་ནས་ཀྱང་། །གཡང་གཞི་དང་ནི་མདོས་སྣོད་བར་དུ་བཞག །བསྡུ་ན་ཟན་ལིང་གཅིག་བཞག་མགོ་མདུན་དུ། །ཟོར་ཆེན་མདུན་དུ་བཞག་པས་འཐུས་པ་ཡིན། །ཤ་ཁྲག་མཚེ་དང་ཡུངས་དཀར་སྒང་བུས་བརྒྱན། །དེ་ནི་ཟོར་བསྒྲུབ་ཟོར་མདོས་བཅའ་ཆོག་སྟེ། །བཀའ་གཏད་རྐྱང་པར་ཟོར་ཆུང་ལྔ་ཡི་ཆོག །ཟོར་མདོས་དེ་ལ་ཟོར་ཁེབས་ཟུར་གསུམ་བཀབ༔ ལྷ་གཞུང་སྔོན་དུ་སོང་ནས་ཟོར་མདོས་བྲན། །འདི་ལ་བསྙེན་དང་སྒྲུབ་པ་ལས་སྦྱོར་ 44-18-2a གསུམ། །དང་པོ་བསྙེན་པ་བྱ་བའི་རིམ་པ་ནི། །ཡེ་ནས་དམ་ཚིག་པ་དང་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པའི་རང་བཞིན༔ རང་ཉིད་མཁའ་འགྲོ་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་གར་སྟབས་མཛད་པ༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་སྔགས་ཕྲེང་གཡོན་དུ་འཁོར་བ༔ དེའི་མདུན་དུ་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ལྷ་སྲིན་ཐམས་ཅད་སྤྲིན་ལྟར་འཁྲིགས་ནས་ལས་བསྒྲུབ་པར་གྱུར༔ ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཿརཿཡཿ ཕཊ༔ བརྒྱ་ལས་མི་ཉུང་ཅི་མང་བསྙེན་པར་བྱ། སྐད་ཅིག་གིས་རང་ཉིད་གནས་འགྱུར་ནས་བདག་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཟོར་དང་རྩང་རྣམས་སོ་སོར༔ མཁའ་འགྲོ་བྱད་ཟློག་མ་སྐུ་མདོག་ལྕགས་སྲེག་ལྟ་བུ༔ གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ༔ ཁྲོ་མོའི་ཆས་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པ་ཕྱག་གཉིས་ཟངས་གྲི་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ༔ སྐུ་སྨད་ལྕགས་སྲེག་གི་ཕུར་པས་བན་བོན་ཉམས་པའི་སྙིང་གར་གཟིར་བ༔ དེའི་ཤར་དུ་དཀར་མོ་སེང་གདོང་༔ 44-18-2b ལྷོར་སེར་མོ་སྟག་གདོང་༔ ནུབ་ཏུ་དམར་མོ་དྲེད་གདོང་༔ བྱང་དུ་ནག་མོ་དོམ་གདོང་༔ ཐམས་ཅད་ཀྱང་གཙོ་མོ་ལྟ་བུ་རང་རྟགས་ཀྱིས་མཚན་པའི་ཟངས་གྲི་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ༔ སེངྒེ་དང་སྟག་དང་དྲེད་

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD1746《虛空法·意藏》中,自在母之替身朵瑪簡易修法。 各類事業,替身朵瑪。 薩瓦嘉那達吉尼 莫。(藏文:སརྦ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ན་མོ།,梵文天城體:सर्वज्ञान डाकिनी नमः,梵文羅馬擬音:Sarvajñana Ḍākinī Namaḥ,一切智慧空行母 頂禮) 此乃依于意藏金剛語所造之義。 自在母之替身朵瑪略攝。 祈請空行母眾賜予加持! 于朵瑪座或任何供養基座之上, 中央置一大替身,四方環繞, 以小於此之四小康替身圍繞。 其後,置二十八小康替身。 若略之,可攝為二十八或四。 康替身形如三棱錐。 內盛無替身之小紅朵瑪。 三棱錐尖三面交錯而立。 詳見圖示,一覽便知。 若有要事,亦可繪于紙上, 置於供養基座與朵瑪器皿之間。 若略之,可置一食子,首尾兩端, 置於大替身前即可。 以肉血脂、白芥子、芥子堆裝飾。 此乃替身修法,替身朵瑪安立儀軌。 若僅為口傳,則以五小替身即可。 以三角替身蓋覆蓋此替身朵瑪。 先誦儀軌,而後拋擲替身朵瑪。 此有息增懷誅三法。 初為息法之次第: 本初即是,與誓言者及智慧者無別之自性。 自身觀為空行母,具獅面,身色藍黑,持鉞刀顱碗,作舞姿。 心間日墊之上,咒鬘向左旋轉。 其前,諸母空行、天龍八部如雲般聚集,行持事業。 嗡 阿 嘎 薩 瑪 惹 匝 夏 達 惹 薩 瑪 惹 亞 啪特。(藏文:ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཿརཿཡཿ ཕཊཿ,此句為咒語,不翻譯) 唸誦至少百遍,多多益善。剎那間,自身及處所轉變,自身與前生替身及樁橛各自顯現。 空行母作驅魔相,身色如燒鐵, 放射天鐵之火花, 具足忿怒母之裝束,雙手持銅刀與顱碗血。 下身以燒鐵之橛,刺于苯教衰敗者之心間。 其東為白獅面母, 南為黃虎面母, 西為紅熊面母, 北為黑熊面母, 皆如主尊般,以自身之標識為記,持銅刀與顱碗血。 獅子、老虎、熊……

【English Translation】 From the Great Treasure Trove TD1746, 'Sky Dharma Mind Treasure': A Concise Arrangement for the Readily Portable Substitute Offering (Zor Mdos) of the Powerful Mother. Various Activities, Substitute Offering (Zor Mdos). Sarva Jñana Ḍākinī Namo. (藏文:སརྦ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ན་མོ།,梵文天城體:सर्वज्ञान डाकिनी नमः,梵文羅馬擬音:Sarvajñana Ḍākinī Namaḥ,All-knowing Dakini, I bow) The meaning arranged from the Vajra Speech of the Mind Treasure. A condensed version of the Powerful Mother's Substitute Offering. May the Ḍākinīs grant their command and bestow blessings! On the Mdos seat or any suitable base, In the center, place one large Zor, and around its four sides, Surround it with four smaller Kong Zors. Behind that, place twenty-eight small Kong Zors. If condensing, reduce to twenty-eight or four. The Kong Zors are in the shape of three-cornered cones. Inside, place a small red Torma without a Zor. The three corners of the cone should be interlocked at the top. Refer to the detailed diagram for clarity. If important, also draw it on paper, And place it between the base and the Mdos container. If condensing, place one Zan Ling (food offering) with the head facing forward, Placing it in front of the large Zor is sufficient. Decorate with meat, blood, fat, white mustard seeds, and mustard mounds. This is the Zor accomplishment, the ritual for preparing the Zor Mdos. For a simple entrustment, five small Zors are sufficient. Cover the Zor Mdos with a three-cornered Zor cover. After the deity section, cast the Zor Mdos. This has three aspects: Pacifying, Increasing, and Subjugating. First, the sequence for performing the Pacifying practice: From the beginning, the nature of being inseparable from the Samaya Being and the Wisdom Being. Visualize yourself as a Ḍākinī with a lion face, dark blue-black in color, holding a curved knife and skull cup, in a dancing posture. At your heart, on a sun disc, the mantra garland rotates to the left. In front of that, all the Mamos, Ḍākinīs, Lhasins, gather like clouds, accomplishing the activity. Ah Ka Sa Ma Ra Tsa Sha Da Ra Sa Ma Ra Ya Phet. (藏文:ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཿརཿཡཿ ཕཊཿ,此句為咒語,不翻譯) Recite no less than a hundred times, as much as possible. In an instant, transform yourself and the place, with yourself, the front generation, the Zor, and the Tsang (stakes) appearing separately. The Ḍākinī who averts harm, her body color like molten iron, Radiating sparks of meteoric iron, Complete with all the attire of a wrathful one, her two hands holding a copper knife and a skull cup of blood. Her lower body pierces the hearts of those who have corrupted the Bön tradition with a stake of molten iron. To her east is the white lion-faced one, To the south is the yellow tiger-faced one, To the west is the red bear-faced one, To the north is the black bear-faced one, All are like the main deity, marked with their own symbols, holding a copper knife and a skull cup of blood. Lion, tiger, bear…


དང་དོམ་གྱི་ཤུན་པ་གྱོན་པ་སྐུ་སྨད་ལྕགས་སྲེག་གི་ཕུར་པ་ཅན༔ འཁོར་དབང་མོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བའོ༔ བདག་མདུན་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས༔ བྷྱོ༔ མུ་ལེ་མཚོ་དང་ཡོངས་འདུའི་ཤིང་༔ དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་སོགས་བཞུགས་གནས་ནས༔ བྱད་ཟློག་ལྷ་མོ་མཆེད་ལྔ་དང་༔ དབང་མོ་ཉེར་བརྒྱད་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ སྡང་དགྲའི་སྟེང་དུ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་དྷཱ་ཀི་བྷྱོ་ས་ཡ་སི་ཧྲཱིཾ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་པ་ཡི༔ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི༔ བཤོས་བུ་གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་དང་༔ རེག་བྱ་སྨན་གཏོར་རཀྟའི་ཚོགས༔ བྱད་ཟློག་ལྷ་མོ་མཆེད་ལྔ་དང་༔ དབང་མོ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ༔ འཁོར་བཅས་མཉེས་ཤིང་ཚིམས་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་པཉྩ་དྷཱ་ཀི་བྷྱོ་ས་ཡ་སི་ཨ་མྲྀ་ཏ་བ་ལིཾ་ཏ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཨརྒྷཾ་སོགས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བྷྱོ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་ཉིད་ལས༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སྐུར་སྤྲུལ་ནས༔ འཇིག་རྟེན་འདས་ཀྱང་འཁོར་བའི་ཚུལ༔ མ་དང་སྲིང་ལྟར་སྒྲུབ་ལ་བརྩེ༔ བྱད་ཟློག་ལྷ་མོ་མཆེད་ལྔ་དང་༔ དབང་མོ་ཉེར་བརྒྱད་ལ་བསྟོད་དོ༔ དམ་རྫས་མཆོད་གཏོར་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཐུགས་དང་འགལ་བ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ ཡམས་ནད་རིམས་ནད་ཞི་བ་དང་༔ འབྲུ་དང་རྐང་འགྲོས་འཕེལ་རྒྱས་མཛོད༔ འདོད་རྒུ་ཐམས་ 44-18-3a ཅད་དབང་དུ་སྡུས༔ གནོད་ཅིང་འཚེ་བའི་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ༔ མ་གཡེལ་མྱུར་དུ་ལས་མཛོད་ཅིག༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ལྷ་མོ་ལྔ་ཡི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ ཧཱུྃཿཨ་ཧྲཱི་ནིཿསཿཡིས་མཚན༔ གཙོ་འཁོར་ཀུན་གྱིས་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ༔ འབྲུག་སྟོང་ལྡིར་བ་ལྟར་དུ་བཟླས༔ རི་རབ་འགུལ་ཞིང་རྒྱ་མཚོ་འཁྱོམས༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་སྔངས་ཤིང་འདར༔ བྱད་མས་བྱས་པའི་བསམ་སྦྱོར་ཀུན༔ ཁོ་རང་ཐོག་ཏུ་ལོག་སྟེ་སོང་༔ སྐུ་ལས་གནམ་ལྕགས་དྲག་པོའི་ཐོག༔ ཚྭ་ཚྭའི་ཚུལ་དུ་དཔག་མེད་འཕྲོས༔ གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་གཞོབ་ཏུ་བསྲེག༔ སྐུ་སྨད་ལྕགས་སྲེག་ཕུར་པ་ནི༔ གནོད་བྱེད་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་གཟིར༔ སྒོ་གསུམ་ནུས་པ་བཅོམ་པར་གྱུར༔ དེ་ལྟར་བསྒོམ་ཞིང་སྔགས་འདི་ཉིད། །ཅི་ནུས་བཟླས་པས་འགྲུབ་པ་ཡིན། །བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཏྲི་མ་ནུ་ཁྲོམ་བྷྱོ༔ དུ་དུ་ཙ་ཤ་ནན༔ ཨ་ཀ་མ་ནི་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ ཤད་བུ་གྱད་བུ་ནན༔ ས་ར་མ་ནི་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ ཏྲ་ནི་ཏྲ་ནི་ནན༔ ནི་ལི་དྷ་ར་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ ཏྲི་ཕུཾ་ཏྲི་ཕུཾ་ནན༔ ཏྲི་ཤ་ཏྲ་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ དུན་ཏིང་དུ་ནན༔ ཨ་ཧྲཱི་ནི་ས་བྷྱོ་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ དེ་ནས་ཟོར་མདོས་ཡིན་ན་ནི། །དབང་ཕྱུག་མའི་སྔགས་འདི་བརྗོད། བྷྱོ་ས་ཡ་སི་བྷྱོ༔ དེ་ནི་ཅི་ལྕོགས་བཟླས་པར་བྱ། །འདི་ཡི་བཀའ་གཏད་བྱེད་པ་ན། །འདི་ཡན་བརྗོད་རྗེས་ཟོར་ལྔ་པོ།

【現代漢語翻譯】 身穿熊皮,下身持有鐵製金剛橛,周圍環繞著二十八自在天女。 從自身和前方本尊心間的光芒迎請智慧尊。 བྷྱོ༔ (藏文) bhyo (梵文天城體) bhyo (梵文羅馬擬音) 嘿! (漢語字面意思) 從尸林湖和圓滿聚集之樹,以及八大尸陀林等處。 迎請鎮壓邪魔的五位姐妹神和二十八自在天女。 請歡喜安住在怨敵之上。 ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་དྷཱ་ཀི་བྷྱོ་ས་ཡ་སི་ཧྲཱིཾ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 以實際陳設和意幻化現的鮮花、薰香、燈、香水。 食物、形象、聲音、氣味、味道和觸感,以及藥物、朵瑪、血的供品。 供養鎮壓邪魔的五位姐妹神和所有自在天女及其眷屬。 愿您們及其眷屬歡喜滿足! ཨོཾ་པཉྩ་དྷཱ་ཀི་བྷྱོ་ས་ཡ་སི་ཨ་མྲྀ་ཏ་བ་ལིཾ་ཏ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཨརྒྷཾ་སོགས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 供水等, ശബ്ദ ཨཱཿཧཱུྃ༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) བྷྱོ༔ (藏文) bhyo (梵文天城體) bhyo (梵文羅馬擬音) 嘿! (漢語字面意思) 從法身無生之自性中,爲了利益眾生而化現。 即使超越世間,也示現輪迴之相,如母如姐妹般慈愛地幫助修行者。 我讚美鎮壓邪魔的五位姐妹神和二十八自在天女。 圓滿誓言聖物和朵瑪,懺悔違背誓言之處。 愿我和我的上師、弟子及其眷屬的瘟疫和疾病平息。 愿穀物和牲畜增長繁榮,一切所愿皆能自在獲得。 請誅殺所有有害和傷害的敵人和障礙,不要懈怠,迅速行動! 請成就所託付的事業! 在五位女神的心間,有 ཧཱུྃཿཨ་ཧྲཱི་ནིཿསཿཡིས་ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)的字樣。 所有主尊和眷屬唸誦咒語的聲音,如千龍雷鳴般。 撼動須彌山,搖動大海,使天龍八部驚恐顫抖。 所有邪魔所作的惡行,都回到他們自己身上。 從她的身體發出如金剛霹靂般的火花,如鹽粒般無量無邊。 焚燒所有有害之物,下身的鐵製金剛橛,刺穿所有有害者的心臟。 摧毀他們的身語意三門的力量。 如此觀想並儘可能唸誦此咒,就能成就。 བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཏྲི་མ་ནུ་ཁྲོམ་བྷྱོ༔ དུ་དུ་ཙ་ཤ་ནན༔ ཨ་ཀ་མ་ནི་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ ཤད་བུ་གྱད་བུ་ནན༔ ས་ར་མ་ནི་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ ཏྲ་ནི་ཏྲ་ནི་ནན༔ ནི་ལི་དྷ་ར་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ ཏྲི་ཕུཾ་ཏྲི་ཕུཾ་ནན༔ ཏྲི་ཤ་ཏྲ་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ དུན་ཏིང་དུ་ནན༔ ཨ་ཧྲཱི་ནི་ས་བྷྱོ་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 然後,如果是朵瑪儀軌,則唸誦自在天女的咒語。 བྷྱོ་ས་ཡ་སི་བྷྱོ༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 儘可能多地念誦,如果要做這個的口傳,那麼唸誦以上內容,然後是五朵瑪。 44-18-3a

【English Translation】 Wearing a bear skin, with a lower body holding an iron phurba (ritual dagger), surrounded by the twenty-eight Ishvari goddesses. Inviting the wisdom beings through the rays of light from the heart of myself and the front deity. བྷྱོ༔ (Tibetan) bhyo (Sanskrit Devanagari) bhyo (Sanskrit Romanization) Hey! (Literal Chinese meaning) From places like the Shilin Lake and the gathering tree, and the eight great charnel grounds. Inviting the five sister goddesses who suppress evil and the twenty-eight Ishvari goddesses. Please joyfully reside upon the enemies. ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་དྷཱ་ཀི་བྷྱོ་ས་ཡ་སི་ཧྲཱིཾ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning) Offering actual and mentally emanated flowers, incense, lamps, perfumes. Food, images, sounds, smells, tastes, and tactile sensations, as well as medicine, torma, and blood offerings. Offering to the five sister goddesses who suppress evil and all the Ishvari goddesses and their retinues. May you and your retinues be pleased and satisfied! ཨོཾ་པཉྩ་དྷཱ་ཀི་བྷྱོ་ས་ཡ་སི་ཨ་མྲྀ་ཏ་བ་ལིཾ་ཏ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཨརྒྷཾ་སོགས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning) Offering water, etc., ശബ്ദ ཨཱཿཧཱུྃ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning) བྷྱོ༔ (Tibetan) bhyo (Sanskrit Devanagari) bhyo (Sanskrit Romanization) Hey! (Literal Chinese meaning) From the unborn nature of the Dharmakaya, manifesting for the benefit of beings. Even transcending the world, showing the appearance of samsara, lovingly helping practitioners like a mother and sister. I praise the five sister goddesses who suppress evil and the twenty-eight Ishvari goddesses. Fulfilling the samaya substances and torma, confessing what is contrary to the samaya. May the plagues and diseases of myself, my guru, disciples, and retinues be pacified. May grains and livestock increase and prosper, and may all wishes be freely obtained. Please slay all harmful and injurious enemies and obstacles, do not be lazy, act quickly! Please accomplish the entrusted tasks! In the hearts of the five goddesses, there are the syllables ཧཱུྃཿཨ་ཧྲཱི་ནིཿསཿཡིས་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning). The sound of the mantra recited by all the main deities and retinues is like the roar of a thousand dragons. Shaking Mount Meru, rocking the ocean, causing the gods, demons, and eight classes to be terrified and tremble. All the evil deeds done by the evil ones return upon themselves. From her body, sparks like vajra lightning flash immeasurably like grains of salt. Burning all harmful things, the iron phurba in the lower body pierces the hearts of all harmful ones. Destroying the power of their three doors (body, speech, and mind). Meditate in this way and recite this mantra as much as possible, and it will be accomplished. བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཏྲི་མ་ནུ་ཁྲོམ་བྷྱོ༔ དུ་དུ་ཙ་ཤ་ནན༔ ཨ་ཀ་མ་ནི་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ ཤད་བུ་གྱད་བུ་ནན༔ ས་ར་མ་ནི་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ ཏྲ་ནི་ཏྲ་ནི་ནན༔ ནི་ལི་དྷ་ར་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ ཏྲི་ཕུཾ་ཏྲི་ཕུཾ་ནན༔ ཏྲི་ཤ་ཏྲ་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ དུན་ཏིང་དུ་ནན༔ ཨ་ཧྲཱི་ནི་ས་བྷྱོ་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning) Then, if it is a Zorma (offering cake) ritual, recite the mantra of the Ishvari goddess. བྷྱོ་ས་ཡ་སི་བྷྱོ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning) Recite as much as possible. If you are going to give the empowerment of this, then recite the above, followed by the five Zormas. 44-18-3a


།རིམ་བཞིན་ལག་ཏུ་གཏད་ནས་ཀྱང་། །ཕྱོགས་གཙང་ཕྱོགས་སུ་འཕེན་དུ་འཇུག །དེ་ནས་མཎྜལ་ཕུལ་བར་བྱ། །དེས་ནི་འདི་ཡི་བཀའ་གཏད་ཐོབ། །ཟོར་བསྒྲུབ་ཟོར་མདོས་གང་ཡང་རུང་། །ཟོར་མདོས་ཡིན་ན་གསོ་བྲན་བྱ། །ཐུགས་དམ་བསྐང་བར་མ་བྱས་ན། །བྱད་དབང་ཟློག་པར་མི་འགྱུར་བས། །དེ་ཕྱིར་དང་པོ་བསྐང་བ་ནི། །ཧཱུྃ། མ་མོ་ཀུན་གྱི་ཡང་རྗེ་ 44-18-3b མོ། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་བྱད་ཟློག་མ། །འཁོར་བཅས་ཐུགས་དམ་བསྐང་བའི་རྫས། །སྲིད་པའི་ཟོར་མདོས་གཞུང་བཞིན་བཤམས། །དམར་གཏོར་ཤ་ཁྲག་རྩང་གིས་བརྒྱན། །མཚེ་དང་ཡུངས་དཀར་སྒང་བུ་བཙུགས། །མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་སྤྱན་ལམ་དུ། །ཅི་འདོད་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས། །བྱད་ཁ་ཟློག་པའི་མཐུ་མོ་ཆེ། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །སེང་གདོང་དཀར་མོའི་ཐུགས༴ སྟག་གདོང་སེར་མོའི་ཐུགས༴ དྲེད་གདོང་དམར་མོའི་ཐུགས༴ དོམ་གདོང་ནག་མོའི་ཐུགས༴ མཁའ་འགྲོའི་བཀའ་སྡོད་སྲུང་མ་ནི། །དབང་ཕྱུག་མ་ཚོགས་ཐུགས༴ མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་ཞི་བའི་ཕྱིར། །ཤར་གྱི་མ་བདུན་ཐུགས༴ ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པའི་ཕྱིར། །ལྷོ་ཡི་མ་བདུན་ཐུགས༴ ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། །ནུབ་ཀྱི་མ་བདུན་ཐུགས༴ དྲག་པོའི་ལས་རྣམས་མཐར་ཕྱིན་ཕྱིར། །བྱང་གི་མ་བདུན་ཐུགས༴ བྱད་ཟློག་ལྷ་མོ་མཆེད་ལྔ་དང་། །དབང་མོ་ཉེར་བརྒྱད་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བསྐང་བ་མེད་དེ་ཁམས་གསུམ་ཡོངས་ཀྱིས་བསྐང་། །སྒྲོལ་བ་མེད་དེ་ཁམས་གསུམ་ཡོངས་ཀྱིས་སྒྲོལ། །སྦྱོར་བ་མེད་དེ་ཁམས་གསུམ་ཡོངས་ཀྱིས་སྦྱོར། །ཡེ་སྒྲོལ་ཡེ་སྦྱོར་ཆེན་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཐུགས་དམ་བསྐང་བའི་དམ་རྫས་ནི། །རྒྱུ་མཆོག་ཆེན་པོ་རྣམ་ལྔ་དང་། །མཆོག་ཆེན་མཆོག་ཕྲན་མཚན་ལྡན་དང་། །རང་བྱུང་དམ་རྫས་བདུད་རྩི་དང་། །རྨད་དུ་བྱུང་བའི་གཏོར་མ་དང་། །རཀྟ་དམར་གྱི་དགྱེས་མཆོག་དང་། །ཤ་ཆེན་སྤོས་ཀྱི་དམ་རྫས་དང་། །རྣལ་འབྱོར་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་དང་། །སྣང་གསལ་ཞུན་མར་མདངས་ལྡན་དང་། །མཁའ་ལྡིང་མདངས་དང་ཤེལ་སྒོང་མདངས། ། 44-18-4a ཙ་ར་འདི་ཡི་མདངས་ཀྱིས་བསྐང་། །འདི་ལྟར་བསྐང་བསྐང་གསོལ་གསོལ་ནས། །ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་དེས་བསྐངས་ལ། །ཆོ་ག་ལྷག་ཆད་རྫོགས་གྱུར་ཅིག །བདག་གི་གཡར་དམ་སོར་སྩོལ་ཅིག །གཡར་དམ་བསྐངས་ལ་རྐྱེན་དབང་ཟློགས། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་དང་། །དབང་མོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི། །ཐུགས་དང་འགལ་བ་གང་གྱུར་པ། །མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ་བཟོད་པར་གསོལ། །མི་སྒྲིབ་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཅེས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བཟླས། དེ་ནས་སྨད་ལས་ཟློག་པ། ཨོཾ། ཀཾ་ལས་བྱུང་བའི་ཟོར་རྒོད་རྣམས། །གནམ་ལྕགས་ཁང་སྒྲོམ་ཟུར་གསུམ་པ། །དེ་ནང་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་རྣམས། །མངོན་སུམ་ལྟ་བུར་གསལ་བའི་སྟེང་། །རྩང་རྣམས་མཁའ

【現代漢語翻譯】 然後逐步地交付,讓其投向潔凈之處。之後,獻上曼荼羅。由此,你將獲得此事的囑託。無論是修持替身(藏文:ཟོར་བསྒྲུབ་,zor bsgrub,梵文:,羅馬擬音:,漢語字面意思:替身成就),還是替身食子(藏文:ཟོར་མདོས་,zor mdos,梵文:,羅馬擬音:,漢語字面意思:替身食子),都可以。如果是替身食子,則要進行贖身。如果未進行意誓圓滿,則無法遣除詛咒,因此,首先要進行圓滿。 吽!眾母之主母啊!智慧空行遣除詛咒者。與眷屬一同,意誓圓滿之物。如儀陳設世間的替身食子。以血供、肉血裝飾。豎立芥子和白芥子的堆。在母母空行的眼前,傾注如意的供養云。遣除詛咒的強大力量。圓滿智慧空行的意誓。獅面空行母的意誓,虎面黃空行母的意誓,熊面紅空行母的意誓,狗面黑空行母的意誓。空行的使者護法們,自在母眾的意誓。爲了平息不順之方,東方七母的意誓。爲了增長壽命和受用,南方七母的意誓。爲了攝伏三界,西方七母的意誓。爲了圓滿完成猛厲事業,北方七母的意誓。遣除詛咒的五姐妹神,以及二十八自在母,圓滿你們的意誓。沒有圓滿不了的,三界全部圓滿。沒有度不了的,三界全部度脫。沒有結合不了的,三界全部結合。圓滿原始度脫、原始結合大者的意誓。圓滿意誓的誓物是,五種殊勝大物,殊勝大、殊勝小具名者,以及自生誓物甘露,奇妙的朵瑪,以及血紅的喜供,以及大肉香的誓物,瑜伽士眾的受用,以及明亮的酥油燈,以及空行母的光彩和水晶蛋的光彩,以此光彩來圓滿。 像這樣不斷地圓滿、祈請,以那嚴厲的意誓來圓滿,愿儀軌的不足得以圓滿。請歸還我的借誓。圓滿借誓,遣除違緣。智慧空行五部眾,以及二十八自在母,如果有什麼違揹你們意願的,我懺悔,請寬恕。賜予無礙的梵天悉地。』唸誦百字明。然後是下部事業的遣除。嗡!從『康』(藏文:ཀཾ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:kam,漢語字面意思:)中生出的兇猛替身,天鐵框架三棱錐,其中敵人鬼怪詛咒等,在如同親眼所見般清晰的上方,所有的血肉

【English Translation】 Then, gradually hand it over, allowing it to be thrown to a clean place. After that, offer the mandala. By this, you will receive the entrustment of this matter. Whether it is the practice of 'Zorbsgrub' (Tibetan: ཟོར་བསྒྲུབ་, Sanskrit:, Roman transliteration: , literal meaning: Accomplishment of the Substitute Body) or 'Zormdo' (Tibetan: ཟོར་མདོས་, Sanskrit:, Roman transliteration: , literal meaning: Substitute Body Offering Cake), either is fine. If it is a 'Zormdo', then a ransom must be performed. If the vow is not fulfilled, curses cannot be dispelled, therefore, the fulfillment must be done first. Hum! O Chief Mother of all Mothers! Wisdom Dakini who dispels curses. Together with your retinue, the substance for fulfilling the vow. Arrange the worldly 'Zormdo' according to the scriptures. Adorn with blood offerings, flesh, and blood. Erect mounds of mustard seeds and white mustard seeds. In the sight of the Mother Dakinis, pour forth clouds of offerings as desired. The great power to dispel curses. Fulfill the vow of the Wisdom Dakinis. The vow of the Lion-faced Dakini, the vow of the Tiger-faced Yellow Dakini, the vow of the Bear-faced Red Dakini, the vow of the Dog-faced Black Dakini. The messenger protectors of the Dakinis, the vow of the assembly of Powerful Mothers. To pacify unfavorable directions, the vow of the Seven Mothers of the East. To increase life and prosperity, the vow of the Seven Mothers of the South. To subdue the three realms, the vow of the Seven Mothers of the West. To perfectly accomplish wrathful actions, the vow of the Seven Mothers of the North. The five sister goddesses who dispel curses, and the twenty-eight Powerful Mothers, fulfill your vows. There is nothing that cannot be fulfilled; the three realms are completely fulfilled. There is nothing that cannot be liberated; the three realms are completely liberated. There is nothing that cannot be united; the three realms are completely united. Fulfill the vow of the Great One of Primordial Liberation and Primordial Union. The substances for fulfilling the vow are the five supreme great substances, the supreme great and supreme small ones with names, and the self-arisen vow substance nectar, the wondrous 'Torma', and the delightful offering of red 'Rakta', and the vow substance of great flesh incense, the enjoyment of the yogi assembly, and the bright and radiant butter lamp, and the radiance of the 'Kha-lding' and the radiance of the crystal egg. Fulfill with the radiance of this 'Tsara'. Like this, constantly fulfilling and supplicating, fulfill with that severe vow, may the deficiencies of the ritual be completed. Please return my borrowed vow. Fulfill the borrowed vow and dispel obstacles. The five classes of Wisdom Dakinis, and the twenty-eight Powerful Mothers, whatever has gone against your wishes, I confess and ask for forgiveness. Grant the unobstructed Brahma Siddhi.』 Recite the Hundred Syllable Mantra. Then, the dispelling of the lower actions. Om! Fierce 'Zor' arising from 'Kam' (Tibetan: ཀཾ, Sanskrit:, Roman transliteration: kam, literal meaning: ), a three-edged iron frame, inside which are enemies, obstacles, curses, etc., on top of which they appear as clear as if seen with one's own eyes, all the flesh


་འགྲོ་དབང་ཕྱུག་མ། །དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ཡིས། །དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་ནི། །སྦུར་མ་རླུང་གིས་བསྡུ་བ་ལྟར། །བསྡུས་ནས་ཟོར་ཀོང་ནང་དུ་ཐིམ། །ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཛཿ ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན། ཁྲི་འབུམ་བྱེ་བ་ས་ཡ་རྣམས། །ཀུན་ཀྱང་སྲོག་གི་བདག་མོ་སྟེ། ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབས། །ད་ལྟ་ནམ་གྱི་གུང་ཤེད་ལ། །འབྱུང་བ་ཆུ་ཡང་གཉིད་ལོག་གིས། །དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་གཉིད་དུ་སོང་། །བླ་ཚེ་འཁྱམས་པོ་ཁྲིད་ལ་ཤོག །རོ་ཉལ་བྱས་པའི་སྲོག་རྩ་ཆོད། །ཞོ་ལྟར་དཀྲུགས་ལ་སྙིང་རྩ་དྲོངས། །གྲུ་གསུམ་ལྕགས་ཀྱི་ཁང་པ་འདིར། །མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཁྲིད་ལ་ཤོག །ལས་དབང་དྲག་པོས་ཁྲིད་ལ་ཤོག །བྷྱོཿ ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །དགྲ་བོའི་སྙིང་ནས་ལྕགས་ཀྱུས་དྲོངས། །དགྲ་བོའི་སྐེ་ནས་ཞགས་པས་ཆིངས། །དགྲ་བགེགས་ཡན་ 44-18-4b ལག་ལྕགས་སྒྲོག་སྡོམས། །དགྲ་བོའི་རྒྱབ་ནས་དྲིལ་བུས་ཕུལ། །དགྲ་བོ་འགུགས་པའི་དུས་ལ་བབས། །སརྦ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ནྲི་མཱ་ར་ཡ་ཛཿཛཿ ནྲི་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿཛཿ ཐུམས་རི་ལི་ལི་ཛཿཛཿ མཁའ་འགྲོའི་སྐུ་སྨད་ཕུར་པའི་དབལ། །ཟུག་པས་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ། །ཟོར་ཀོང་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་གིས། །གང་བ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ། །ཨོཾ་སརྦ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་པཉྩ་ཤྭ་རཱི་ཡ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་མ་ཧཱ་མཾ་ས་ཁཱ་ཧི། རཀྟ་ཁཱ་ཧི། ཙིཏྟ་ཁཱ་ཧི། བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། ཧཱུྃ༔ བྱད་ཟློག་ལྷ་མོའི་ནུས་མཐུ་ཡིས༔ བན་བོན་ཉམས་པ་རྩད་ནས་གཅོད༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་མན་ཆད་ནས༔ ལྷ་སྲིན་ཕྲན་བུ་ཡན་ཆད་དུ༔ སངས་རྒྱས་རིགས་ཀྱི་བྱད་མ་ཟློག༔ ཉམས་པ་ལྷ་སྲུང་བཅས་པ་ཀུན༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཨ༔ སེང་གདོང་དཀར་མོའི་ནུས་མཐུ་ཡིས༔ བན་བོན་ཉམས་པ་རྩད་ནས་གཅོད༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་མན་ཆད་ནས༔ ལྷ་སྲིན་ཕྲན་བུ་ཡན་ཆད་དུ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་བྱད་མ་ཟློག༔ ཉམས་པ་ལྷ་སྲུང་བཅས་པ་ཀུན༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧྲཱི༔ སྟག་གདོང་སེར་མོའི་ནུས་མཐུ་ཡིས༔ བན་བོན་ཉམས་པ་རྩད་ནས་གཅོད༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་མན་ཆད་ནས༔ ལྷ་སྲིན་ཕྲན་བུ་ཡན་ཆད་དུ༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་བྱད་མ་ཟློག༔ ཉམས་པ་ལྷ་སྲུང་བཅས་པ་ཀུན༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ནི༔ དྲེད་གདོང་དམར་མོའི་ནུས་མཐུ་ཡིས༔ བན་བོན་ཉམས་པ་རྩད་ནས་གཅོད༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་མན་ཆད་ནས༔ ལྷ་སྲིན་ཕྲན་བུ་ཡན་ཆད་དུ༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་བྱད་མ་ཟློག༔ ཉམས་པ་ལྷ་སྲུང་བཅས་པ་ཀུན༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ས༔ དོམ་གདོང་ནག་མོའི་ནུས་མཐུ་ཡིས༔ བན་བོན་ཉམས་པ་རྩད་ནས་གཅོད༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་མན་ཆད་ནས༔ ལྷ་སྲིན་ཕྲན་བུ་ཡན་ཆད་དུ༔ ཀརྨ་ 44-18-5a རིགས་ཀྱི་བྱད་མ་ཟློག༔ ཉམས་པ་ལྷ་སྲུང་བཅས་པ་ཀུན༔

【現代漢語翻譯】 འགྲོ་དབང་ཕྱུག་མ། (一切自在母)從她身上散發出的光芒,將所有敵人、邪魔和有害之物,如旋風捲起灰塵般聚集,然後融入食肉容器之中。 ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཛཿ (藏文,梵文天城體,hūṃ bhyo jaḥ,吽,怖,乍)具有神通的業力空行母們,成千上萬、億萬之眾,你們都是生命的掌控者,現在是你們履行誓言的時刻。 此刻正值午夜時分,水也沉睡了,違背誓言的敵人們也已入睡,帶回流浪的生命力!斬斷裝死者的命脈,像攪動酸奶般攪動,拉直他們的心脈! 在這三角形的鐵屋裡,空行母們,帶他們來!以強大的業力,帶他們來! བྷྱོཿ (藏文,梵文天城體,bhyaḥ,怖)業力空行母們,用鐵鉤從敵人的心中拉出,用繩索捆綁敵人的脖頸,束縛敵人、邪魔的手腳,用鈴鐺從敵人背後推。 現在是召喚敵人的時刻!薩爾瓦達吉尼 乍 吽 榜 霍!尼 瑪拉亞 乍 乍!尼 安庫夏 乍 乍!圖姆瑞 利利 乍 乍! 空行母的下身是金剛橛,用刺穿來消滅有害的敵人和邪魔。用敵人和邪魔的血肉填滿食肉容器,供養空行母們。 嗡 薩瓦 嘉納 達吉 班雜 希瓦熱 亞 敵人邪魔的瑪哈芒薩 卡嘿! 惹達 卡嘿! 澤達 卡嘿! 巴林達 卡嘿! ཧཱུྃ༔ (藏文,梵文天城體,hūṃ,吽)憑藉降伏法女神的力量,徹底斬斷苯教的衰敗。從智慧忿怒尊以下,直至所有神靈和魔鬼,遣除所有佛陀種姓的邪術,所有違背誓言的神靈和護法,請施展降伏和轉變的事業! ཨ༔ (藏文,梵文天城體,āḥ,啊)憑藉白獅面空行母的力量,徹底斬斷苯教的衰敗。從智慧忿怒尊以下,直至所有神靈和魔鬼,遣除所有金剛種姓的邪術,所有違背誓言的神靈和護法,請施展降伏和轉變的事業! ཧྲཱི༔ (藏文,梵文天城體,hrīḥ,舍)憑藉黃虎面空行母的力量,徹底斬斷苯教的衰敗。從智慧忿怒尊以下,直至所有神靈和魔鬼,遣除所有珍寶種姓的邪術,所有違背誓言的神靈和護法,請施展降伏和轉變的事業! ནི༔ (藏文,梵文天城體,niḥ,尼)憑藉紅熊面空行母的力量,徹底斬斷苯教的衰敗。從智慧忿怒尊以下,直至所有神靈和魔鬼,遣除所有蓮花種姓的邪術,所有違背誓言的神靈和護法,請施展降伏和轉變的事業! ས༔ (藏文,梵文天城體,saḥ,薩)憑藉黑熊面空行母的力量,徹底斬斷苯教的衰敗。從智慧忿怒尊以下,直至所有神靈和魔鬼,遣除所有事業種姓的邪術,所有違背誓言的神靈和護法。

【English Translation】 འགྲོ་དབང་ཕྱུག་མ། (Ego-Powerful Mother): From her, rays of light emanate, gathering all enemies, demons, and harmful entities like dust collected by a whirlwind, then dissolving into the flesh-eating container. ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཛཿ (Tibetan, Devanagari, hūṃ bhyo jaḥ, Hūṃ, Fear, Jaḥ): O Karma Dakinis with miraculous powers, hundreds of thousands, billions, all of you are the mistresses of life, now is the time for your vow! Now is the middle of the night, even the water is asleep, the enemies who break their vows are also asleep, bring back the wandering life force! Cut off the life force of those who feign death, churn them like yogurt, straighten their heart veins! In this triangular iron house, O Dakinis, bring them here! With powerful karma, bring them here! བྷྱོཿ (Tibetan, Devanagari, bhyaḥ, Fear): O Karma Dakinis, pull out the enemy's heart with iron hooks, bind the enemy's neck with ropes, bind the enemy's hands and feet with iron fetters, push the enemy from behind with bells. Now is the time to summon the enemy! Sarva Dakini Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ! Nri Maraya Jaḥ Jaḥ! Nri Ankusha Jaḥ Jaḥ! Thumri Lili Jaḥ Jaḥ! The lower body of the Dakini is a vajra dagger, piercing and destroying harmful enemies and demons. Fill the flesh-eating container with the blood and flesh of enemies and demons, offer it to the Dakinis. Om Sarva Jnana Dakini Pancha Shwari Ya, enemies and demons, Maha Mamsa Khahi! Rakta Khahi! Chitta Khahi! Balimta Khahi! ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, hūṃ, Hūṃ): By the power of the Wrathful Goddess of Repulsion, completely cut off the decline of the Bon tradition. From the Wisdom Wrathful Deities downwards, to all the gods and demons, repel all the black magic of the Buddha lineage, all the gods and protectors who have broken their vows, please perform the actions of repelling and transforming! ཨ༔ (Tibetan, Devanagari, āḥ, Ah): By the power of the White Lion-faced Dakini, completely cut off the decline of the Bon tradition. From the Wisdom Wrathful Deities downwards, to all the gods and demons, repel all the black magic of the Vajra lineage, all the gods and protectors who have broken their vows, please perform the actions of repelling and transforming! ཧྲཱི༔ (Tibetan, Devanagari, hrīḥ, Hrih): By the power of the Yellow Tiger-faced Dakini, completely cut off the decline of the Bon tradition. From the Wisdom Wrathful Deities downwards, to all the gods and demons, repel all the black magic of the Ratna lineage, all the gods and protectors who have broken their vows, please perform the actions of repelling and transforming! ནི༔ (Tibetan, Devanagari, niḥ, Ni): By the power of the Red Bear-faced Dakini, completely cut off the decline of the Bon tradition. From the Wisdom Wrathful Deities downwards, to all the gods and demons, repel all the black magic of the Padma lineage, all the gods and protectors who have broken their vows, please perform the actions of repelling and transforming! ས༔ (Tibetan, Devanagari, saḥ, Sa): By the power of the Black Bear-faced Dakini, completely cut off the decline of the Bon tradition. From the Wisdom Wrathful Deities downwards, to all the gods and demons, repel all the black magic of the Karma lineage, all the gods and protectors who have broken their vows.


ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ བྷྱོཿ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་བྱད་ཟློག་མས། །འདུ་བ་རྣམ་བཞི་དགྲ་ལ་ཟློགས། །བད་ཀན་དམར་སྨུག་དགྲ་ལ༴ མཁྲིས་པ་བཤལ་ཡམས་དགྲ་ལ༴ རླུང་གང་འཕྱོ་བ་དགྲ་ལ༴ ཁྲག་དང་འདུས་པ་དགྲ་ལ༴ བྷྱོཿ ཤར་གྱི་དཀར་མོ་སེང་གདོང་མས། །སྨྱོ་ནད་ཉེར་ལྔ་དགྲ་ལ༴ སྨྱོ་འབོག་བརྒྱལ་ནད་དགྲ་ལ༴ འགྱུར་བུ་འདར་བུ་དགྲ་ལ༴ རླུང་སྨྱོ་ཆེན་པོ་དགྲ་ལ༴ བྷྱོཿ ལྷོ་ཡི་སེར་མོ་སྟག་གདོང་མས། །མཛེ་རིགས་བཅོ་བརྒྱད་དགྲ་ལ༴ མཛེ་ནག་འབྲུམ་ནག་དགྲ་ལ༴ སིབ་དང་བས་ལྡག་དགྲ་ལ༴ དྲེག་དང་གྲུམ་བུ་དགྲ་ལ༴ ལྷོག་པ་འབྲས་ཆེན་དགྲ་ལ༴ སྐེམ་པ་གཡེམ་པ་དགྲ་ལ༴ ཤུ་བ་རྒྱ་ཐོར་དགྲ་ལ༴ རླུང་སྐམ་འབྲས་ཆེན་དགྲ་ལ༴ ཕོལ་མིག་སྐེམ་པ་དགྲ་ལ༴ ཚབ་དང་སྣ་ནད་དགྲ་ལ༴ བྷྱོཿ ནུབ་ཀྱི་དམར་མོ་དྲེད་གདོང་མས། །རིམས་ནད་སྣ་ལྔ་དགྲ་ལ༴ ཀླད་གཟེར་བལ་ནད་དགྲ་ལ༴ རྒྱུ་གཟེར་བལ་ཚད་དགྲ་ལ༴ གློ་སྙིང་རིམས་གཟེར་དགྲ་ལ༴ བྷྱོཿ བྱང་གི་ནག་མོ་དོམ་གདོང་མས། །མཚོན་འཁྲུག་སྣ་བདུན་དགྲ་ལ༴ མདའ་གྲི་མདུང་གྲི་དགྲ་ལ༴ ཁ་ཊྭཱཾ་ཏྲི་ཤུལ་དགྲ་ལ༴ སྒྱོགས་དང་འུར་རྡོ་དགྲ་ལ༴ མཚོན་འཁྲུག་བསྐལ་པ་དགྲ་ལ༴ སརྦ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློགས། བྷྱོཿ གཞན་ཡང་ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བ་ནི། །ལྷ་ཆེན་དྲག་པོའི་གདུག་རྩུབ་ཟློག །ལྷ་ཆད་གནམ་ནས་བབས་པ་ཟློག །ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་རྒྱུ་ཐབས་ཟློག །སྐེམ་བྱེད་ལྕགས་ཀྱུས་ཟིན་པ་ཟློག །མ་མོའི་ཐུན་སྔགས་དམག་ཚོགས་ཟློག །ཕྲ་མེན་མ་ཡི་ཉེ་དབྱེ༴ ས་བདག་ཀླུ་ཡི་གདུག་རྩུབ༴ ཕོ་ཉའི་རྦོད་ 44-18-5b གཏོང་བྱུང་བ༴ ཕུར་པའི་དབལ་ཁ་འཕེན་པ༴ ཡུངས་ཟོར་མདའ་ལྟར་འཕེན་པ༴ མུ་སྟེགས་བོན་པོའི་བྱད་ཟོར༴ བནྡེའི་ཧོམ་སྤར་ངན་སྔགས༴ ཞང་ཞུང་ཆེན་པོའི་ཛོ་དམར༴ སུམ་པའི་གླང་ཐབས་ལིང་སྐྱས༴ མེ་ཉག་ལྟག་པའི་འཕོང་ལེན༴ ཁྱུང་པོའི་གླང་བཙན་ངན་འཐབ༴ མུ་སྟེགས་ཕྱི་པའི་ངན་སྔགས༴ ཡས་ཀྱི་བདུད་དུ་གཡོས་པ༴ མས་ཀྱི་སྲི་རུ་ལྡང་བ༴ དཔྲལ་བའི་གཤེད་དུ་འཁོར་བ༴ ལྟག་པའི་བདུད་དུ་བབས་པ༴ ཕོ་སྲི་མོ་སྲི་ཆེ་སྲི༴ ཆུང་སྲི་ཕུང་སྲི་དབུལ་སྲི༴ ཕ་མྱེས་དུར་སྲི་བཙན་སྲི༴ བདུད་ཀྱི་ལྟས་ངན་ཕྱག་བརྙན༴ ལོ་ཀག་ཀེ་འུ་གཤེད་བཞི༴ ལོ་ཀེག་ཟླ་ཀེག་ཞག་ཀེག༴ ས་ལ་ཞག་རྩིས་འདེབས་པ༴ གནམ་ལ་གྲངས་རྩིས་འདེབས་པ༴ གཟའ་སྐར་ལོ་ཀེག་ཟླ་ཀེག༴ དུས་ཚོད་རྩིས་ལ་འདེབས་པ༴ གཤེད་ཁ་རྦོད་གཏོད་ཐམས་ཅད༴ གནམ་ནས་དལ་ཁ་བབས་པ༴ ས་ཡི་མི་ཁ་བྱུང་བ༴ ཐོག་དང་སེར་བ་འབེབ་པ༴ བྱ་ཉེས་མནའ་གྲིབ་ངན་པ༴ ཡུལ་མི་ཁྱིམ་མཚེས་དམོད་མོ༴ གཡས་ན་ཕོ་བརྒྱའི་མདའ་བདར༴ གཡོན་ན་མོ་བརྒྱའི་དུག་གཡོས༴ མདུན་ནས་རྩང་བཞིན་འཛུག་པ༴ རྒྱབ་ནས་ཁྱི་བཞིན་འབྲང་བ༴ མོ་ངན་སོག་པར་སྡིགས་པ༴ ངོས་ལ་གདོང་ཐུག་བྱེད་པ༴ ལྐོག་ན་འབུ་བཞིན་ག

【現代漢語翻譯】 行遣回遮轉變之事業。 吽!智慧空行母作回遮, 四大聚合回遮于敵方, 赤紅痰病回遮于敵方, 膽病疫疾回遮于敵方, 風之飄動回遮于敵方, 血液聚合回遮于敵方。 吽!東方白獅面母, 二十五種瘋病回遮于敵方, 癲癇昏厥之病回遮于敵方, 變異顫抖之病回遮于敵方, 大風瘋病回遮于敵方。 吽!南方黃虎面母, 十八種麻風回遮于敵方, 黑麻風黑痘回遮于敵方, 白癜風癬疥回遮于敵方, 疥瘡腫塊回遮于敵方, 乾瘦瘙癢回遮于敵方, 疥癬蔓延回遮于敵方, 風乾大腫回遮于敵方, 眼疾乾瘦回遮于敵方, 鼻病潰瘍回遮于敵方。 吽!西方紅熊面母, 五種瘟疫回遮于敵方, 腦熱毛病回遮于敵方, 腸熱毛病回遮于敵方, 肺心瘟熱回遮于敵方。 吽!北方黑熊面母, 七種兵器衝突回遮于敵方, 箭刀矛劍回遮于敵方, 卡杖嘎(藏文:ཁ་ཊྭཱཾ་,梵文天城體:खट्वाङ्ग,梵文羅馬擬音:khaṭvāṅga,漢語字面意思:天杖)、三叉戟回遮于敵方, 槍炮拋石回遮于敵方, 兵器衝突劫難回遮于敵方。 薩瓦 達吉尼 吽 吽 回遮 回遮。 吽!其他回遮轉變有: 大神猛烈的暴虐回遮, 天罰從天而降回遮, 非天之作祟回遮, 乾涸鐵鉤所攝持回遮, 妖母詛咒軍眾回遮, 微細母之離間回遮, 地神龍族之暴虐回遮, 使者的詛咒降臨回遮, 木星的兇煞拋射回遮, 芥子朵瑪如箭拋射回遮, 外道苯教的詛咒朵瑪回遮, 僧侶的火供惡咒回遮, 象雄大地的血祭回遮, 松巴的牛祭牲靈回遮, 米娘後方的偷盜回遮, 瓊波的牛王惡鬥回遮, 外道邪師的惡咒回遮, 上方魔鬼的興風作浪回遮, 下方妖魔的蠢蠢欲動回遮, 額頭的死神纏繞回遮, 後腦的魔鬼降臨回遮, 男妖女妖大妖回遮, 小妖兇妖貧妖回遮, 祖先墳妖厲妖回遮, 魔鬼的兇兆手相回遮, 年關災煞死神四種回遮, 年關月關日關回遮, 地上進行占算回遮, 天上進行計數回遮, 星曜年關月關回遮, 時辰占卜進行推算回遮, 死神詛咒降臨一切回遮, 天降災禍回遮, 地上人禍發生回遮, 降下冰雹雷電回遮, 鳥鳴不祥誓言罪孽回遮, 鄉鄰親友詛咒回遮, 右手百男之箭已備回遮, 左手百女之毒已施回遮, 前方如刺般插入回遮, 後方如犬般跟隨回遮, 惡婦指責威脅回遮, 當面衝突對抗回遮, 暗中如蟲般啃噬回遮。

【English Translation】 Performing the activity of averting and transforming. Bhyo! Wisdom Dakini averts, The four aggregates are averted to the enemy, Red phlegm is averted to the enemy, Bile disease and epidemic are averted to the enemy, The wind's fluttering is averted to the enemy, Blood and aggregation are averted to the enemy. Bhyo! Eastern White Lion-faced Mother, Twenty-five kinds of madness are averted to the enemy, Epilepsy and fainting are averted to the enemy, Mutation and trembling are averted to the enemy, Great wind madness is averted to the enemy. Bhyo! Southern Yellow Tiger-faced Mother, Eighteen kinds of leprosy are averted to the enemy, Black leprosy and black smallpox are averted to the enemy, Vitiligo and scabies are averted to the enemy, Scabies and tumors are averted to the enemy, Emaciation and itching are averted to the enemy, Scabies spreading are averted to the enemy, Wind-dried large swelling is averted to the enemy, Eye disease and emaciation are averted to the enemy, Nasal disease and ulcers are averted to the enemy. Bhyo! Western Red Bear-faced Mother, Five kinds of plague are averted to the enemy, Brain fever and wool disease are averted to the enemy, Intestinal fever and wool fever are averted to the enemy, Lung and heart epidemic fever are averted to the enemy. Bhyo! Northern Black Bear-faced Mother, Seven kinds of weapon conflict are averted to the enemy, Arrow, knife, spear, and sword are averted to the enemy, Khaṭvāṅga, Trīśūla are averted to the enemy, Cannons and slingshots are averted to the enemy, Weapon conflict and kalpa are averted to the enemy. Sarva Ḍākinī Bhyo Bhyo Avert Avert. Bhyo! Furthermore, averting and transforming are: The fierce and violent cruelty of the great god is averted, Divine punishment falling from the sky is averted, The means of the Asura is averted, Being seized by the withering iron hook is averted, The Mamo's curse mantra and army are averted, The subtle mother's alienation is averted, The cruelty of the earth deity and Naga is averted, The messenger's curse is averted, Jupiter's evil mouth throwing is averted, Mustard seed torma throwing like an arrow is averted, The heretical Bonpo's curse torma is averted, The monk's homa offering and evil mantra are averted, The great Zhangzhung's red sacrifice is averted, The Sumpa's cattle sacrifice and effigy are averted, The Minyak's stealing from behind is averted, The Kyongpo's cattle king's evil fight is averted, The heretical outsider's evil mantra is averted, The upper demon's stirring up is averted, The lower demon's rising up is averted, The forehead's executioner circling is averted, The back of the head's demon descending is averted, Male demon, female demon, great demon are averted, Small demon, ruin demon, poverty demon are averted, Ancestor's tomb demon, Tsen demon are averted, The demon's bad omen and hand sign are averted, Year obstacle, Ke'u, four executioners are averted, Year obstacle, month obstacle, day obstacle are averted, Planting day calculations on the ground is averted, Planting number calculations in the sky is averted, Planets, stars, year obstacle, month obstacle are averted, Calculating time is averted, The mouth of the executioner and all curses are averted, Calamity falling from the sky is averted, Human disaster occurring on the earth is averted, Hail and lightning falling are averted, Bad bird omens, vows, and evil shadows are averted, Villagers, neighbors, and curses are averted, On the right, a hundred men's arrows are sharpened averted, On the left, a hundred women's poison is prepared averted, Inserting like a thorn from the front is averted, Following like a dog from behind is averted, Evil women threatening the shoulders are averted, Facing face-to-face is averted, Secretly gnawing like a worm is averted.


ཡེང་བ༴ ལུས་ལ་ན་ཚ་གཏོང་བ༴ སེམས་ལ་སྡུག་བསྔལ་གཏོང་བ༴ ཚེ་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པ༴ ཁ་རྗེ་ཟ་ཁ་དགག་པ༴ མོ་ངན་པྲ་ངན་སྡིགས་པ༴ རྨིས་ལྟས་མཚན་མ་ངན་པ༴ ལྟས་ངན་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཅིག༴ 44-18-6a ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ༴ གློ་བུར་དགུ་བཅུ་གོ་གཅིག༴ དུས་མིན་འཆི་བ་རྣམ་བརྒྱད༴ ཕ་ཚན་ནང་གི་རྒྱབ་འདྲེ༴ མ་ཚན་ནང་གི་སྟོང་འདྲེ༴ མ་བུའི་བྱུར་འདྲེ་ཟློག་ཏུ་གསོལ། །ཕ་བུའི་ཕུང་འདྲེ་ཟློག་ཏུ་གསོལ། བྱུར་གྱི་སྣ་འདྲེ་བྱེད་པ༴ མི་ཁ་བྲ་མཆུ་ཟློག་ཏུ༴ ཆག་ཆེན་ཉམ་ང་ཟློག་ཏུ་གསོལ། །ཧཱུྃ༔ སྨུག་ནག་གཡག་གི་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་ཞིང་དབྱུག་བྷནྡྷ་བསྣམས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་ཤ་ལ་རོལ༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས་ལ་བབས༔ དམར་སེར་སྦྲུལ་གྱི་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་སྤུ་གྲི་བྷནྡྷ་བསྣམས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་ཁྲག་ལ་རོལ༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས་ལ་བབས༔ དཀར་དམར་སྲེ་མོང་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་ཞིང་དབྱུག་བྷནྡྷ་བསྣམས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་པགས་ལ་རོལ༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས༴ སེར་ནག་ཕ་ཝང་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་ཞིང་དབྱུག་བྷནྡྷ་བསྣམས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་རུས་ལ་རོལ༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས༴ དམར་སེར་དྲེད་ཀྱི་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་ཞིང་དབྱུག་བྷན་དམར་ཐོགས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་རྒྱུས་ལ་རོལ༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས༴ དམར་སེར་དོམ་གྱི་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་དབྱུག་ཏོ་བྷནྡྷ་བསྣམས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་རོལ༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས༴ སྔོ་ནག་ཆུ་སྲིན་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་བམ་རིལ་བྷནྡྷ་བསྣམས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་དབུགས་ལ་རོལ༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས༴ སྔོ་སྐྱ་སྡིག་པའི་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་གློ་ 44-18-6b སྙིང་བྷནྡྷ་བསྣམས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་རོལ༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས༴ སེར་ནག་ཁྲ་ཡི་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་བེ་ཅོན་དུང་དམར་བསྣམས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་གློ་སྙིང་རོལ༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས༴ མཐིང་ནག་སྟག་གི་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་ཞིང་དབྱུག་བྷནྡྷ་བསྣམས༔ དགྲ་བོའི་རྒྱུ་ཁྲག་ལོངས་ལ་རོལ༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས༴ དམར་ནག་བྱ་རྒོད་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་ལྕགས་སྒྲོག་བྷན་དམར་བསྣམས༔ དགྲ་བོའི་དབང་པོ་ལྔ་ལ་རོལ༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས༴ དམར་ནག་རྟ་ཡི་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་ཐོད་དབྱུག་བྷནྡྷ་བསྣམས༔ དགྲ་བོའི་ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་རོལ༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས༴ དམར་སེར་བྱི་ལའི་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་སྤུ་གྲི་བྷནྡྷ་བསྣམས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་བླ་ཚེ་རོལ༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས༴ སེར་ནག་གཟིག་གི་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་རྡོར་དབྱུག་བྷན་དམར་བསྣམས༔ དགྲ་བོའི་ཁམས་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་རོལ༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས༴ དམར་སེར་ཁྱུང་གི་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བྷན་དམར་བསྣམས༔

【現代漢語翻譯】 使身體生病,使內心痛苦,製造壽命的障礙,阻止好運,預示不祥之兆,帶來惡夢和壞兆頭,八十一種不祥之兆。 三百六十種怪異現象,九十一件突發事件,八種非時而死,父系家族中的背後之鬼,母系家族中的空虛之鬼,祈請遣除母子之間的作祟之鬼!祈請遣除父子之間的屍體之鬼!驅除作祟的各種鬼,消除不好的言論和爭吵,祈請遣除巨大的崩潰和恐懼! 吽!深藍黑色,擁有牦牛頭,手持木杖和顱器,享用違背誓言的敵人的血肉,現在是遣除和轉變之時! 鮮紅色,擁有蛇頭,手持剃刀和顱器,享用違背誓言的敵人的鮮血,現在是遣除和轉變之時! 紅白色,擁有旱獺頭,手持木杖和顱器,享用違背誓言的敵人的面板,現在是遣除和轉變之時! 黃黑色,擁有蝙蝠頭,手持木杖和顱器,享用違背誓言的敵人的骨頭,現在是遣除和轉變之時! 紅黃色,擁有熊頭,手持木杖和紅色顱器,享用違背誓言的敵人的肌腱,現在是遣除和轉變之時! 紅黃色,擁有棕熊頭,手持短棒和顱器,享用違背誓言的敵人的心臟,現在是遣除和轉變之時! 藍黑色,擁有鱷魚頭,手持屍體和顱器,享用違背誓言的敵人的呼吸,現在是遣除和轉變之時! 藍灰色,擁有蝎子頭,手持 心臟和顱器,享用違背誓言的敵人的生命,現在是遣除和轉變之時! 黃黑色,擁有老鷹頭,手持棍棒和紅色海螺,享用違背誓言的敵人的肺和心臟,現在是遣除和轉變之時! 深藍色,擁有老虎頭,手持木杖和顱器,享用敵人的腸子和血液,現在是遣除和轉變之時! 紅黑色,擁有禿鷲頭,手持鐵鉤和紅色顱器,享用敵人的五種感官,現在是遣除和轉變之時! 紅黑色,擁有馬頭,手持顱杖和顱器,享用敵人的五蘊,現在是遣除和轉變之時! 紅黃色,擁有貓頭,手持剃刀和顱器,享用違背誓言的敵人的生命力,現在是遣除和轉變之時! 黃黑色,擁有豹頭,手持金剛杵和紅色顱器,享用敵人的十八界,現在是遣除和轉變之時! 紅黃色,擁有鵬鳥頭,手持金剛杵和紅色顱器!

【English Translation】 Causing sickness in the body, causing suffering in the mind, creating obstacles to life, preventing good fortune, predicting inauspicious signs, bringing bad dreams and bad omens, eighty-one bad omens. Three hundred and sixty strange phenomena, ninety-one sudden events, eight untimely deaths, the ghost behind in the paternal family, the empty ghost in the maternal family, please dispel the mischievous ghost between mother and child! Please dispel the corpse ghost between father and son! Drive away all kinds of mischievous ghosts, eliminate bad speech and quarrels, please dispel great collapses and fears! Hūṃ! Dark blue-black, with the head of a yak, holding a wooden staff and a skull cup in his hands, enjoying the flesh and blood of enemies who break their vows, now is the time to dispel and transform! Bright red, with the head of a snake, holding a razor and a skull cup in his hands, enjoying the blood of enemies who break their vows, now is the time to dispel and transform! Red-white, with the head of a marmot, holding a wooden staff and a skull cup in his hands, enjoying the skin of enemies who break their vows, now is the time to dispel and transform! Yellow-black, with the head of a bat, holding a wooden staff and a skull cup in his hands, enjoying the bones of enemies who break their vows, now is the time to dispel and transform! Red-yellow, with the head of a bear, holding a wooden staff and a red skull cup in his hands, enjoying the tendons of enemies who break their vows, now is the time to dispel and transform! Red-yellow, with the head of a brown bear, holding a short stick and a skull cup in his hands, enjoying the heart of enemies who break their vows, now is the time to dispel and transform! Blue-black, with the head of a crocodile, holding a corpse and a skull cup in his hands, enjoying the breath of enemies who break their vows, now is the time to dispel and transform! Blue-gray, with the head of a scorpion, holding the heart and a skull cup in his hands, enjoying the life of enemies who break their vows, now is the time to dispel and transform! Yellow-black, with the head of an eagle, holding a club and a red conch shell in his hands, enjoying the lungs and heart of enemies who break their vows, now is the time to dispel and transform! Dark blue, with the head of a tiger, holding a wooden staff and a skull cup in his hands, enjoying the intestines and blood of enemies, now is the time to dispel and transform! Red-black, with the head of a vulture, holding an iron hook and a red skull cup in his hands, enjoying the five senses of enemies, now is the time to dispel and transform! Red-black, with the head of a horse, holding a skull staff and a skull cup in his hands, enjoying the five aggregates of enemies, now is the time to dispel and transform! Red-yellow, with the head of a cat, holding a razor and a skull cup in his hands, enjoying the life force of enemies who break their vows, now is the time to dispel and transform! Yellow-black, with the head of a leopard, holding a vajra club and a red skull cup in his hands, enjoying the eighteen elements of enemies, now is the time to dispel and transform! Red-yellow, with the head of a garuda, holding a vajra and a red skull cup in his hands!


དགྲ་བོའི་སྐྱེ་མཆེད་བཅུ་གཉིས་རོལ༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས༴ དམར་ནག་ཁྱི་ཡི་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་ཙིཏྟ་བྷན་དམར་བསྣམས༔ དགྲ་བོའི་རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་རོལ༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས༴ དཀར་དམར་པུ་ཤུད་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་པདྨ་བྷན་དམར་བསྣམས༔ དགྲ་བོའི་ཡན་ལག་ལྔ་ལ་རོལ༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས༴ ལྗང་སེར་ཤ་བའི་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་ཞིང་ཆེན་བྷན་དམར་བསྣམས༔ དགྲ་བོའི་སྙིང་ཁྲག་རྩ་ལ་རོལ༔ 44-18-7a ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས༴ དམར་ནག་ཁྭ་ཏའི་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་རྔེའུ་ཆུང་བྷན་དམར་བསྣམས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་མགོ་ལ་རོལ༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས༴ ལྗང་ནག་སྲིན་བྱའི་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་རྒྱུ་ཞགས་བྷན་དམར་བསྣམས༔ ཕུང་ཐབས་སྣ་ཚོགས་དགྲ་ལ་ཐོངས༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས༴ དམར་སེར་ཕག་གི་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་རྩེ་ལྔ་བྷན་དམར་བསྣམས༔ མཛེ་རིགས་བཅོ་བརྒྱད་དགྲ་ལ་ཐོངས༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས༴ སེར་ནག་ཀྱུང་ཀའི་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་རྒྱུ་ཞགས་བྷན་དམར་བསྣམས༔ སྨྱོ་བའི་ཉེས་ལྔ་དགྲ་ལ་ཐོངས༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས༴ ལྗང་ནག་བ་གླང་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་ཞིང་བམ་བྷནྡྷ་བསྣམས༔ མཚོན་འཁྲུག་ལྕེབ་གྲི་དགྲ་ལ་ཐོངས༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས༴ སྔོ་སྐྱ་བྱ་རོག་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་ཟངས་གྲི་བྷན་དམར་བསྣམས༔ དུས་འཁྲུག་མཚོན་ཆར་དགྲ་ལ་ཐོངས༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས༴ ནག་མོ་ཁུ་བྱུག་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་བྷན་དམར་བསྣམས༔ དལ་ཡམས་སྣ་ཚོགས་དགྲ་ལ་ཐོངས༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས༴ སྔོན་མོ་ར་ཡི་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་ཞགས་པ་དུང་དམར་བསྣམས༔ དགྲ་བོའི་བདུན་རྒྱུད་རྩད་ནས་ཆོད༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས༴ དམར་མོ་སྤྲེ་འུའི་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་ལྕགས་སྒྲོག་བྷན་དམར་བསྣམས༔ ལྟས་ངན་སྣ་ཚོགས་དགྲ་ལ་ཐོངས༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས༴ ལྗང་ནག་སྤྱང་མོའི་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་དྲིལ་བུ་བྷནྡྷ་བསྣམས༔ གཏད་ཁྲམ་སེལ་ 44-18-7b ངན་དགྲ་ལ་ཐོངས༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས་ལ་བབས༔ དཀྱིལ་འཁོར་མུ་རན་སྐྱོང་མཛད་པའི༔ མ་ཚོགས་དབང་ཕྱུག་ཉེར་བརྒྱད་ཀྱིས༔ སྔོན་ཚེ་དཔལ་ཆེན་སྤྱན་སྔ་རུ༔ བསྟན་པ་བསྲུང་བར་ཞལ་བཞེས་ཤིང་༔ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བར་དམ་བཅས་པའི༔ ཁས་བླང་དམ་བཅས་མ་གཡེལ་བར༔ བརྣག་པའི་ལས་ལ་མཐུ་མ་ཆུང་༔ གང་ལ་བྱ་བ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཤེས༔ བརྣགས་པའི་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་སྒྲོལ༔ ཕ་རོལ་རྦོད་གཏོང་རྦད་འདྲེ་ཟློག༔ ཆག་ཆེན་ཉམ་ང་ཐམས་ཅད་ཟློག༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ལྟས་ངན་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཅིག་ཟློག༔ ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ༴ གྲོ་བུར་དགུ་བཅུ་རྩ་གཅིག༴ དུས་མིན་འཆི་བ་རྣམ་བརྒྱད༴ བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་རྣམས༴ སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་བགེགས་རྣམས༴ རྨི་ལམ་

【現代漢語翻譯】 于敵之十二處境中嬉戲,于逆轉轉變之時。 具赤黑犬首,手持赤色顱碗(梵:citta-bhaṇḍa,意為『心顱』)。 于敵之八識聚中嬉戲,于逆轉轉變之時。 具赤白貓頭鷹首,手持蓮花顱碗(梵:padma-bhaṇḍa,意為『蓮花顱』)。 于敵之五蘊中嬉戲,于逆轉轉變之時。 具綠黃鹿首,手持田野顱碗(梵:kṣetra-bhaṇḍa,意為『田野顱』)。 于敵之心血脈中嬉戲,于逆轉轉變之時。 具赤黑烏鴉首,手持小鼓顱碗(梵:rṅe'u-chuṅ-bhaṇḍa,意為『小鼓顱』)。 于破誓之敵首中嬉戲,于逆轉轉變之時。 具綠黑梟首,手持腸索顱碗(梵:gyu-zhags-bhaṇḍa,意為『腸索顱』)。 向敵拋擲種種摧毀之法,于逆轉轉變之時。 具赤黃豬首,手持五峰顱碗(梵:rtse-lṅa-bhaṇḍa,意為『五峰顱』)。 向敵拋擲十八種麻風病,于逆轉轉變之時。 具黃黑禿鷲首,手持腸索顱碗(梵:gyu-zhags-bhaṇḍa,意為『腸索顱』)。 向敵拋擲五種瘋狂之罪,于逆轉轉變之時。 具綠黑水牛首,手持田壟顱碗(梵:zhing-bam-bhaṇḍa,意為『田壟顱』)。 向敵拋擲刀劍戰爭,于逆轉轉變之時。 具青灰烏鴉首,手持銅刀顱碗(梵:zangs-gri-bhaṇḍa,意為『銅刀顱』)。 向敵拋擲時疫刀兵,于逆轉轉變之時。 具黑杜鵑首,手持鐵鉤顱碗(梵:lcags-kyu-bhaṇḍa,意為『鐵鉤顱』)。 向敵拋擲種種瘟疫,于逆轉轉變之時。 具青綿羊首,手持索套紅海螺。 斷絕敵之七代血脈,于逆轉轉變之時。 具赤猴首,手持鐵鏈顱碗(梵:lcags-sgrog-bhaṇḍa,意為『鐵鏈顱』)。 向敵拋擲種種兇兆,于逆轉轉變之時。 具綠黑母狼首,手持鈴顱碗(梵:dril-bu-bhaṇḍa,意為『鈴顱』)。 遣除詛咒,向惡敵拋擲,于逆轉轉變之時降臨。 守護壇城邊際之,二十八部自在母眾。 昔日于大吉祥者前,曾誓言守護佛法, 並立誓誅殺怨敵邪魔,勿忘所立誓言承諾, 勿減損降伏之威力,汝等知曉應如何行事, 誅殺一切應降伏之怨敵邪魔,遣除外來詛咒與惡鬼。 遣除一切巨大崩裂與恐懼,行持逆轉轉變之事業。 遣除八十一兇兆,三百六十種妖魔。 九十一種詛咒,八種非時而死。 四百零四種疾病,八萬種魔障。 惡夢……

【English Translation】 Playing in the twelve sources of enemies, at the time of reversing and transforming. Having the head of a red-black dog, holding a red citta-bhaṇḍa (Sanskrit: citta-bhaṇḍa, meaning 'mind skull') in hand. Playing in the eight consciousness aggregates of enemies, at the time of reversing and transforming. Having the head of a white-red owl, holding a red padma-bhaṇḍa (Sanskrit: padma-bhaṇḍa, meaning 'lotus skull') in hand. Playing in the five aggregates of enemies, at the time of reversing and transforming. Having the head of a green-yellow deer, holding a red kṣetra-bhaṇḍa (Sanskrit: kṣetra-bhaṇḍa, meaning 'field skull') in hand. Playing in the heart blood vessels of enemies, at the time of reversing and transforming. Having the head of a red-black crow, holding a red rṅe'u-chuṅ-bhaṇḍa (Sanskrit: rṅe'u-chuṅ-bhaṇḍa, meaning 'small drum skull') in hand. Playing on the head of the oath-breaking enemy, at the time of reversing and transforming. Having the head of a green-black owl, holding a red gyu-zhags-bhaṇḍa (Sanskrit: gyu-zhags-bhaṇḍa, meaning 'intestine rope skull') in hand. Throwing various methods of destruction at the enemy, at the time of reversing and transforming. Having the head of a red-yellow pig, holding a red rtse-lṅa-bhaṇḍa (Sanskrit: rtse-lṅa-bhaṇḍa, meaning 'five-peaked skull') in hand. Throwing eighteen kinds of leprosy at the enemy, at the time of reversing and transforming. Having the head of a yellow-black vulture, holding a red gyu-zhags-bhaṇḍa (Sanskrit: gyu-zhags-bhaṇḍa, meaning 'intestine rope skull') in hand. Throwing five kinds of madness sins at the enemy, at the time of reversing and transforming. Having the head of a green-black buffalo, holding a red zhing-bam-bhaṇḍa (Sanskrit: zhing-bam-bhaṇḍa, meaning 'field ridge skull') in hand. Throwing sword wars at the enemy, at the time of reversing and transforming. Having the head of a blue-gray crow, holding a red zangs-gri-bhaṇḍa (Sanskrit: zangs-gri-bhaṇḍa, meaning 'copper knife skull') in hand. Throwing plagues and weapons at the enemy, at the time of reversing and transforming. Having the head of a black cuckoo, holding a red lcags-kyu-bhaṇḍa (Sanskrit: lcags-kyu-bhaṇḍa, meaning 'iron hook skull') in hand. Throwing various epidemics at the enemy, at the time of reversing and transforming. Having the head of a blue sheep, holding a lasso and a red conch. Cutting off the enemy's seven generations from the root, at the time of reversing and transforming. Having the head of a red monkey, holding a red lcags-sgrog-bhaṇḍa (Sanskrit: lcags-sgrog-bhaṇḍa, meaning 'iron chain skull') in hand. Throwing various bad omens at the enemy, at the time of reversing and transforming. Having the head of a green-black she-wolf, holding a red dril-bu-bhaṇḍa (Sanskrit: dril-bu-bhaṇḍa, meaning 'bell skull') in hand. Eliminating curses, throwing at the evil enemy, at the time of reversing and transforming arrives. The twenty-eight powerful mother assemblies who protect the mandala's boundary, In the past, before the Great Glorious One, vowed to protect the teachings, And vowed to slay enemies and obstructors, without forgetting the vows and promises made, Without diminishing the power of subjugation, you know what needs to be done, Slay all the enemies and obstructors that need to be subjugated, repel foreign curses and evil spirits. Repel all great collapses and fears, perform the work of reversing and transforming. Repel eighty-one bad omens, three hundred and sixty kinds of demons. Ninety-one kinds of curses, eight kinds of untimely deaths. Four hundred and four kinds of diseases, eighty thousand kinds of obstacles. Nightmares...


མཚན་ལྟས་ངན་པ༴ རྦོད་གཏོང་རྦད་འདྲེ་ཐམས་ཅད༴ བྱད་ཟོར་གཏད་ཁ་ཐམས་ཅད༴ ལྷ་འདྲེའི་དལ་ཁ་བབས་པ༴ གནམ་ལ་བྱ་རྒོད་སྡེར་འཛིང་༴ ས་ལ་གཅན་ཟན་མཆེ་འཛིང་༴ ཡུལ་དུ་ཝ་སྤྱང་ངུ་བ༴ འུག་པ་ཧ་ཧ་རྒོད་པ༴ སྲིན་བྱས་རོ་བྱུང་ཟེར་བ༴ སྲོད་ལ་ཁྱིམ་བྱས་འབོད་པ༴ ནམ་གུང་འོག་རྟ་འཚེར་བ༴ ཐོ་རངས་སྒོ་ཁྱི་ངུ་བ༴ སྟེང་ནས་གཟའ་སྐར་དལ་ཁ༴ འོག་ནས་ཀླུ་ཡི་གཏོང་རིགས༴ བར་ནས་སྡེ་བརྒྱད་གཡོས་པ༴ ཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་ཟློགས༔ སྒྱུར་རོ་དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ བཛྲ་མ་ནུ་རཀྴ་སཱི་བྷྱོ༔ བྲཧྨ་ཎི་བྷྱོ༔ རོའུ་ཏྲཱི་མ་བྷྱོ༔ བྷ་ན་བྷེ་བྷྱོ༔ ཀུ་མཱ་རཱི་བྷྱོ༔ ཨིནྡྲ་མ་བྷྱོ༔ 44-18-8a ཀཱ་ལ་མ་བྷྱོ༔ བཛྲ་པིངྐ་ལ་མ་བྷྱོ༔ ཨ་མྲྀ་ཏཾ་བྷྱོ༔ སོའུ་མ་བྷྱོ༔ ཏ་ན་ཏཾ་བྷྱོ༔ རཀྴ་སཱི་བྷྱོ༔ བྷཀྵ་སཱི་བྷྱོ༔ ཙ་ཀ་ལ་མ་བྷྱོ༔ བཛྲ་ར་ཏྲི་མ་བྷྱོ༔ རུ་དྷི་ར་མ་བྷྱོ༔ ཨེ་ཀ་ཙ་ར་མ་བྷྱོ༔ མ་ནུ་ཧ་རཾ་བྷྱོ༔ སིདྡྷི་ཀཾ་བྷྱོ༔ བྷཱ་ཡ་བྷེ་བྷྱོ༔ ཀུ་ལ་མ་བྷྱོ༔ བཛྲ་མཱ་ར་ཎ་བྷྱོ༔ ཨགྣ་ཡེ་བྷྱོ༔ བྷ་རཱ་ཧཱི་བྷྱོ༔ ཙ་མུནྟྲི་བྷྱོ༔ ཨུ་དྷ་མ་བྷྱོ༔ བ་རུ་ཎ་བྷྱོ༔ ལཾ་བོ་དྷཱ་ར་བྷྱོ༔ དེ་ནས་གཏོར་ཆུང་ཤ་དུམ་དང་བཅས་པ་ལྔ་བཤམས་ལ་བྲན། དེ་དག་སོ་སོར་འབུམ་ལམ་དུས་གཅིག་འབུལ་ཀྱང་ཆོག་སྟེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ། བྷྱོཿ ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། །བྱད་ཁ་ཐམས་ཅད་ཟློག་མཛད་མ། །སྐུ་མདོག་དམར་ནག་ལྕགས་སྲེག་མདོག །གནམ་ལྕགས་ཐོག་གི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ། ཁྲོ་མོའི་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །ཕྱག་ན་ཟངས་གྲི་ཐོད་ཁྲག་འཛིན། །སྐུ་སྨད་ལྕགས་སྲེག་ཕུར་པ་འགྲིལ། །གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་གཟིར། །བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །སངས་རྒྱས་རིགས་ཀྱི་བྱད་ཁ་ཟློག །བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཤར་ནས་དཀར་མོ་སེང་གདོང་མ། །ཕྱག་ན་ཟངས་གྲི་ཐོད་ཁྲག་འཛིན། ཁྲོ་མོའི་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །སྐུ་སྨད་ལྕགས་སྲེག་ཕུར་པ་འགྲིལ། །གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་གཟིར། །བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་བྱད་ཁ་ཟློག །བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ལྷོ་ནས་སེར་མོ་སྟག་གདོང་མ། །ཕྱག་ན་ཟངས་གྲི་ཐོད་ཁྲག་འཛིན། ཁྲོ་མོའི་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །སྐུ་སྨད་ལྕགས་སྲེག་ཕུར་པ་འགྲིལ། །གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་གཟིར། །བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། ། 44-18-8b རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་བྱད་ཁ་ཟློག །བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས༴ ནུབ་ནས་དམར་མོ་དྲེད་གདོང་མ། །ཕྱག་ན་ཟངས་གྲི་ཐོད་ཁྲག་འཛིན། ཁྲོ་མོའི་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །སྐུ་སྨད་ལྕགས་སྲེག་ཕུར་པ་འགྲིལ། །གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་གཟིར། །བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །པདྨ་རིགས་ཀྱི་བྱད་ཁ་ཟློག །བཅོལ་པ

【現代漢語翻譯】 不祥之兆,所有詛咒,所有邪術,神鬼降臨,天空禿鷲爭鬥,地上猛獸撕咬,村莊狐狼嚎叫,貓頭鷹怪聲啼鳴,惡鬼呼喚死者之名,黃昏家犬狂吠,午夜馬匹嘶鳴,黎明家犬哀嚎,上方星宿錯亂,下方龍族作祟,中間八部眾騷動,以紅猛明王朵瑪(藏式祭品)回遮,將違背誓言者之惡行轉移給敵人! 班雜 瑪努 惹叉 斯 貝 !(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 布拉瑪尼 貝!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 柔扎瑪 貝!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 巴那 貝 貝!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 庫瑪熱 貝!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 因扎瑪 貝!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 嘎拉瑪 貝!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 班雜 奔嘎拉瑪 貝!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 阿彌利當 貝!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 索瑪 貝!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 達那當 貝!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 惹叉斯 貝!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 巴夏斯 貝!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 雜卡拉瑪 貝!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 班雜 惹哲瑪 貝!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 如提熱瑪 貝!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 誒嘎雜熱瑪 貝!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 瑪努哈讓 貝!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 悉地剛 貝!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 巴亞 貝 貝!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 庫拉瑪 貝!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 班雜 瑪熱那 貝!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 阿格那耶 貝!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 巴熱哈嘿 貝!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 雜門哲 貝!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 烏達瑪 貝!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 瓦如那 貝!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 藍波達熱 貝!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 然後擺放五個小朵瑪(藏式祭品)和肉塊,並進行拋灑。這些可以同時或分別供奉。 嗡 阿 吽 哈哈 舍 !(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 貝! 智慧法界的空行母,回遮一切邪術,身色紅黑如燒鐵,天鐵霹靂火花閃耀,圓滿忿怒母之裝束,手持銅刀和顱碗,下身燒鐵橛,鎮壓作祟的邪魔,請享用這莊嚴的朵瑪(藏式祭品),回遮佛部的邪術,成辦所託之事。 東方白獅面母,手持銅刀和顱碗,圓滿忿怒母之裝束,下身燒鐵橛,鎮壓作祟的邪魔,請享用這莊嚴的朵瑪(藏式祭品),回遮金剛部的邪術,成辦所託之事。 南方黃虎面母,手持銅刀和顱碗,圓滿忿怒母之裝束,下身燒鐵橛,鎮壓作祟的邪魔,請享用這莊嚴的朵瑪(藏式祭品), 寶生部回遮邪術,成辦所託之事…… 西方紅熊面母,手持銅刀和顱碗,圓滿忿怒母之裝束,下身燒鐵橛,鎮壓作祟的邪魔,請享用這莊嚴的朵瑪(藏式祭品),蓮花部回遮邪術,

【English Translation】 Bad omens, all curses, all witchcraft, the descent of gods and demons, vultures fighting in the sky, beasts tearing at each other on the ground, jackals howling in the village, owls screeching eerily, demons calling out the names of the dead, dogs barking at dusk, horses neighing at midnight, dogs howling at dawn, constellations in disarray above, nagas causing trouble below, the eight classes of beings stirring in between, may the Red Wrathful One avert these with the torma (Tibetan offering), may the broken vows be turned against the enemy! Vajra Manu Raksha Si Bhyo! (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Brahmani Bhyo! (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Raudri Ma Bhyo! (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Bhana Bhe Bhyo! (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Kumari Bhyo! (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Indra Ma Bhyo! (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Kala Ma Bhyo! (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Vajra Pingala Ma Bhyo! (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Amritam Bhyo! (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Sauma Bhyo! (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Tana Tam Bhyo! (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Rakshasi Bhyo! (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Bhaksha Si Bhyo! (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Chakala Ma Bhyo! (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Vajra Ratri Ma Bhyo! (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Rudhira Ma Bhyo! (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Eka Chara Ma Bhyo! (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Manu Haram Bhyo! (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Siddhi Kam Bhyo! (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Bhaya Bhe Bhyo! (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Kula Ma Bhyo! (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Vajra Marana Bhyo! (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Agnaye Bhyo! (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Barahi Bhyo! (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Chamuntri Bhyo! (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Udhama Bhyo! (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Varuna Bhyo! (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Lambo Dhara Bhyo! (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Then arrange five small tormas (Tibetan offerings) with pieces of meat and scatter them. These can be offered simultaneously or separately. Om Ah Hum Ha Ho Hrih Svaha! (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Bhyo! Wisdom dakini of the sphere of reality, who averts all witchcraft, body color red-black like burning iron, sparks of sky-iron lightning flashing, completely adorned with the attire of a wrathful mother, holding a copper knife and a skull cup in her hands, lower body a burning iron stake, tormenting harmful enemies and obstructors, please accept this adorned torma (Tibetan offering), avert the witchcraft of the Buddha family, accomplish the entrusted task. White lion-faced mother from the east, holding a copper knife and a skull cup in her hands, completely adorned with the attire of a wrathful mother, lower body a burning iron stake, tormenting harmful enemies and obstructors, please accept this adorned torma (Tibetan offering), avert the witchcraft of the Vajra family, accomplish the entrusted task. Yellow tiger-faced mother from the south, holding a copper knife and a skull cup in her hands, completely adorned with the attire of a wrathful mother, lower body a burning iron stake, tormenting harmful enemies and obstructors, please accept this adorned torma (Tibetan offering), Avert the witchcraft of the Ratna family, accomplish the entrusted task... Red bear-faced mother from the west, holding a copper knife and a skull cup in her hands, completely adorned with the attire of a wrathful mother, lower body a burning iron stake, tormenting harmful enemies and obstructors, please accept this adorned torma (Tibetan offering), avert the witchcraft of the Padma family,


འི་ཕྲིན་ལས༴ བྱང་ནས་ནག་མོ་དོམ་གདོང་མ། །ཕྱག་ན་ཟངས་གྲི་ཐོད་ཁྲག་འཛིན། ཁྲོ་མོའི་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །སྐུ་སྨད་ལྕགས་སྲེག་ཕུར་པ་འགྲིལ། །གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་གཟིར། །བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་བྱད་ཁ་ཟློག །བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །བྷྱོཿ རྡོ་རྗེ་དབང་ཕྱུག་མ་བདུན་ནི། །སྲིན་མོ་ཚངས་མ་ལ་སོགས་པ། །རིག་འཛིན་ཀུན་གྱི་ཡུམ་གཅིག་མ། ཁྱད་པར་རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་མ། །ཡུམ་གཅིག་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་འདི། །ཉམས་པའི་དགྲ་དང་ལྷན་ཅིག་བཞེས། །རིན་ཆེན་དབང་ཕྱུག་སྲིང་བདུན་ནི། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ལ་སོགས་པ། །རིག་འཛིན་ཀུན་གྱི་སྲིང་མོ་སྟེ། ཁྱད་པར་རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་སྲིང་། །སྲིང་གཅིག་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་འདི། །ཉམས་པའི་དགྲ་དང་ལྷན་ཅིག་བཞེས། །པདྨ་དབང་ཕྱུག་མཛའ་བདུན་ནི། །དགའ་བ་སྟོབས་ཆེན་ལ་སོགས་པ། །རིག་འཛིན་ཀུན་གྱི་མཛའ་མོ་སྟེ། ཁྱད་པར་རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་གྲོགས། །གྲོགས་གཅིག་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་འདི། །ཉམས་པའི་དགྲ་དང་ལྷན་ཅིག་བཞེས། །ལས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་བྲན་བདུན་ནི། །གསོད་བྱེད་མེ་མོ་ལ་སོགས་པ། །རིག་འཛིན་ཀུན་གྱི་བྲན་མོ་སྟེ། ཁྱད་པར་རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་བྲན། །བྲན་གཅིག་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་འདི། །ཉམས་པའི་དགྲ་དང་ལྷན་ཅིག་ 44-18-9a བཞེས། །ཧཱུྃ། གདུག་རྩུབ་དྲག་པོའི་ཟོར་མདོས་ཀྱིས། །ད་ནི་ཟློག་སྒྱུར་དུས་ལ་བབས། །སྟེང་ཕྱོགས་ལྷ་ཡི་གདུག་པ་དང་། །འོག་ཕྱོགས་ཀླུ་ཡི་གདུག་པ་དང་། །བར་སྣང་གཉན་གྱི་གདུག་རྩུབ་རྣམས། །དམར་ནག་ཟོར་གྱིས་ཟློག་ཏུ་གསོལ། །ལོ་ནི་རྒྱལ་པོའི་ཀེག་ཆེན་དང་། །ཟླ་བ་བློན་པོའི་མཆིད་འཚལ་དང་། །ཞག་ནི་དམག་མིའི་སྣ་དྲངས་རྣམས། །དམར་ནག་ཟོར་གྱིས་ཟློག་ཏུ༴ དུས་ཚོད་མཚོན་ཆའི་བདུད་གཅོད་དང་། །དགྲ་འདྲེ་བྱུར་གསུམ་མི་ཁ་རྣམས། །དམར་ནག་ཟོར་གྱིས་ཟློག་ཏུ༴ སྤར་ཁ་རུས་པའི་གཏིང་ཆག་དང་། །སྨེ་བ་ཤ་ཡི་རྒྱ་རལ་དང་། །དར་རྒུད་ལྤགས་པ་རལ་པ་རྣམས། །དམར་ནག་ཟོར་གྱིས་ཟློག་ཏུ༴ ཤིང་སོགས་འབྱུང་ལྔའི་ས་བདག་དང་། །སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །བསམ་སྦྱོར་གདུག་རྩུབ་ངན་པ་རྣམས། །དམར་ནག་ཟོར་གྱིས་ཟློག་ཏུ༴ ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་དང་། །བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་དང་། །ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་རྣམས། །དམར་ནག་ཟོར་གྱིས་ཟློག་ཏུ༴ སྲེ་མོང་བྱི་འུ་ཁྱེར་བ་དེ། །ནལ་ཕྲུག་འོང་བའི་ལྟས་ངན་ཡིན། །དམར་ནག་ཟོར་གྱིས་ཟློག་ཏུ༴ རྨོས་གླང་བྲེས་ལ་མཁུན་པ་ནི། །ས་བདག་གནོད་པའི་ལྟས་ངན་ཡིན། །དམར་ནག་ཟོར་གྱིས་ཟློག་ཏུ༴ སྦྲ་ཡི་གུང་ཤིང་ཆག་པ་དེ། །ལྷ་འདྲེ་གྱེས་པའི་ལྟས་ངན་ཡིན། །དམར་ནག་ཟོར་གྱིས་ཟློག་ཏུ༴ རི་དྭགས་ཁྱིམ་དུ་འོང་བ་ནི། །མ་དང་བུ་ཡི་

【現代漢語翻譯】 事業。(藏文) 從北方來的黑熊面母。(含義:來自北方的,面容如黑熊的女性神祇) 手中拿著銅刀,拿著顱血。(含義:手持銅刀和盛滿鮮血的頭骨) 完全具備忿怒相。(含義:完全呈現憤怒的形象) 下身是燒紅的鐵橛。(含義:下半身是燒紅的鐵製橛) 折磨作祟的敵、魔、邪。(含義:折磨那些製造障礙的敵人、惡魔和邪靈) 享用這莊嚴的朵瑪(供品)。(含義:請享用這份精心準備的供品) 遣除事業上的詛咒。(含義:消除事業上的各種詛咒和障礙) 成辦所託付的事業。(含義:請幫助我完成所託付的任務) Bhü。(藏文,種子字) 七位金剛自在母,(含義:七位擁有金剛般力量的自在女神) 如羅剎女、梵天女等。(含義:包括羅剎女和梵天女等) 是所有持明者的唯一之母。(含義:是所有持明者的唯一母親) 特別是瑜伽士我的母親。(含義:尤其是作為瑜伽士的我的母親) 這唯一之母的吉祥朵瑪,(含義:這份獻給唯一母親的吉祥朵瑪) 請與衰損的敵人一同享用。(含義:請您與那些衰敗的敵人一同享用) 七位珍寶自在姐妹,(含義:七位擁有珍寶般力量的自在姐妹) 如金剛甘露等。(含義:包括金剛甘露等) 是所有持明者的姐妹。(含義:是所有持明者的姐妹) 特別是瑜伽士我的姐妹。(含義:尤其是作為瑜伽士的我的姐妹) 這唯一姐妹的吉祥朵瑪,(含義:這份獻給唯一姐妹的吉祥朵瑪) 請與衰損的敵人一同享用。(含義:請您與那些衰敗的敵人一同享用) 七位蓮花自在友伴,(含義:七位擁有蓮花般力量的自在友伴) 如歡喜、大力等。(含義:包括歡喜和大力等) 是所有持明者的友伴。(含義:是所有持明者的友伴) 特別是瑜伽士我的朋友。(含義:尤其是作為瑜伽士的我的朋友) 這唯一朋友的吉祥朵瑪,(含義:這份獻給唯一朋友的吉祥朵瑪) 請與衰損的敵人一同享用。(含義:請您與那些衰敗的敵人一同享用) 七位事業自在僕使,(含義:七位擁有事業般力量的自在僕使) 如殺戮者、火女等。(含義:包括殺戮者和火女等) 是所有持明者的女僕。(含義:是所有持明者的女僕) 特別是瑜伽士我的僕人。(含義:尤其是作為瑜伽士的我的僕人) 這唯一僕人的吉祥朵瑪,(含義:這份獻給唯一僕人的吉祥朵瑪) 請與衰損的敵人一同享用。(含義:請您與那些衰敗的敵人一同享用) 吽!(藏文,種子字)現在是用兇猛殘暴的替身朵瑪進行遣除轉變的時候了。(含義:現在是用兇猛殘暴的替身朵瑪進行遣除和轉變的時候了) 上方天神的危害,(含義:來自上方天神的危害) 下方龍族的危害,(含義:來自下方龍族的危害) 中空兇神的殘暴,(含義:來自中空兇神的殘暴) 祈請用紅黑替身朵瑪遣除。(含義:祈請用紅黑色的替身朵瑪來遣除這些危害) 年份是國王的大災難,(含義:年份是國王的大災難) 月份是大臣的讒言,(含義:月份是大臣的讒言) 日子是軍隊的先鋒,(含義:日子是軍隊的先鋒) 祈請用紅黑替身朵瑪遣除。(含義:祈請用紅黑色的替身朵瑪來遣除這些危害) 時辰是武器的魔鬼斷絕,(含義:時辰是武器的魔鬼斷絕) 敵、魔、邪三者的人口,(含義:敵人、惡魔和邪靈三者的人口) 祈請用紅黑替身朵瑪遣除。(含義:祈請用紅黑色的替身朵瑪來遣除這些危害) 卦象是骨頭的深層斷裂,(含義:卦象顯示骨頭的深層斷裂) 星曜是血肉的蔓延,(含義:星曜顯示血肉的蔓延) 興衰是面板的破裂,(含義:興盛和衰敗如同面板的破裂) 祈請用紅黑替身朵瑪遣除。(含義:祈請用紅黑色的替身朵瑪來遣除這些危害) 樹木等五大元素的地神,(含義:樹木等五大元素的地神) 所有顯現世間的神鬼,(含義:所有顯現世間的神鬼) 所有惡意和殘暴的想法,(含義:所有惡意和殘暴的想法) 祈請用紅黑替身朵瑪遣除。(含義:祈請用紅黑色的替身朵瑪來遣除這些危害) 四百零四種疾病,(含義:四百零四種疾病) 八萬種魔障,(含義:八萬種魔障) 三百六十種妖魔,(含義:三百六十種妖魔) 祈請用紅黑替身朵瑪遣除。(含義:祈請用紅黑色的替身朵瑪來遣除這些危害) 麝香貓帶著幼崽,(含義:麝香貓帶著幼崽) 這是貓頭鷹要來的惡兆。(含義:這是貓頭鷹要來的惡兆) 祈請用紅黑替身朵瑪遣除。(含義:祈請用紅黑色的替身朵瑪來遣除這些危害) 耕牛的軛斷裂,(含義:耕牛的軛斷裂) 這是地神作祟的惡兆。(含義:這是地神作祟的惡兆) 祈請用紅黑替身朵瑪遣除。(含義:祈請用紅黑色的替身朵瑪來遣除這些危害) 帳篷的脊樑斷裂,(含義:帳篷的脊樑斷裂) 這是神鬼分離的惡兆。(含義:這是神鬼分離的惡兆) 祈請用紅黑替身朵瑪遣除。(含義:祈請用紅黑色的替身朵瑪來遣除這些危害) 野生動物來到家中,(含義:野生動物來到家中) 這是母親和孩子的……(含義:這是母親和孩子的……)

【English Translation】 Activity. (Tibetan) From the north, the Black Bear-faced Mother. (Meaning: A female deity from the north with a face like a black bear) Holding a copper knife in her hand, holding a skull of blood. (Meaning: Holding a copper knife and a skull filled with blood) Completely possessing the wrathful appearance. (Meaning: Fully displaying a wrathful form) Her lower body is a red-hot iron stake. (Meaning: Her lower body is a red-hot iron stake) Tormenting harmful enemies, demons, and evils. (Meaning: Tormenting enemies, demons, and evil spirits that create obstacles) Accept this adorned Torma (offering). (Meaning: Please accept this elaborately prepared offering) Reverse the curses of the lineage of activity. (Meaning: Eliminate all curses and obstacles in the lineage of activity) Accomplish the entrusted activity. (Meaning: Please help me accomplish the tasks entrusted to me) Bhyoḥ. (Tibetan, seed syllable) The seven Vajra Powerful Mothers, (Meaning: Seven powerful goddesses with Vajra-like strength) Such as Rakshasa women, Brahma women, etc. (Meaning: Including Rakshasa women and Brahma women, etc.) Are the one mother of all Vidyadharas. (Meaning: Are the one mother of all Vidyadharas) Especially the mother of the yogi, myself. (Meaning: Especially the mother of me, the yogi) This glorious Torma of the one mother, (Meaning: This glorious Torma offered to the one mother) Please accept it together with the degenerated enemies. (Meaning: Please accept it together with those degenerated enemies) The seven Jewel Powerful Sisters, (Meaning: Seven powerful sisters with jewel-like strength) Such as Vajra Amrita, etc. (Meaning: Including Vajra Amrita, etc.) Are the sisters of all Vidyadharas. (Meaning: Are the sisters of all Vidyadharas) Especially the sister of the yogi, myself. (Meaning: Especially the sister of me, the yogi) This glorious Torma of the one sister, (Meaning: This glorious Torma offered to the one sister) Please accept it together with the degenerated enemies. (Meaning: Please accept it together with those degenerated enemies) The seven Lotus Powerful Companions, (Meaning: Seven powerful companions with lotus-like strength) Such as Joyful, Mighty, etc. (Meaning: Including Joyful and Mighty, etc.) Are the companions of all Vidyadharas. (Meaning: Are the companions of all Vidyadharas) Especially the friend of the yogi, myself. (Meaning: Especially the friend of me, the yogi) This glorious Torma of the one friend, (Meaning: This glorious Torma offered to the one friend) Please accept it together with the degenerated enemies. (Meaning: Please accept it together with those degenerated enemies) The seven Karma Powerful Servants, (Meaning: Seven powerful servants with Karma-like strength) Such as the Slayer, Fire Woman, etc. (Meaning: Including the Slayer and Fire Woman, etc.) Are the servants of all Vidyadharas. (Meaning: Are the servants of all Vidyadharas) Especially the servant of the yogi, myself. (Meaning: Especially the servant of me, the yogi) This glorious Torma of the one servant, (Meaning: This glorious Torma offered to the one servant) Please accept it together with the degenerated enemies. (Meaning: Please accept it together with those degenerated enemies) Hūṃ! (Tibetan, seed syllable) Now is the time to reverse and transform with the fierce and violent Zor Dö. (Meaning: Now is the time to reverse and transform with the fierce and violent effigy Torma) The harm from the gods above, (Meaning: The harm from the gods above) The harm from the Nagas below, (Meaning: The harm from the Nagas below) The ferocity of the harmful spirits in the space between, (Meaning: The ferocity of the harmful spirits in the space between) Please reverse them with the red and black Zor. (Meaning: Please reverse these harms with the red and black effigy Torma) The year is the great misfortune of the king, (Meaning: The year is the great misfortune of the king) The month is the slander of the ministers, (Meaning: The month is the slander of the ministers) The day is the vanguard of the army, (Meaning: The day is the vanguard of the army) Please reverse them with the red and black Zor. (Meaning: Please reverse these harms with the red and black effigy Torma) The hour is the cutting off of the weapon's demon, (Meaning: The hour is the cutting off of the weapon's demon) The population of enemies, demons, and evils, (Meaning: The population of enemies, demons, and evils) Please reverse them with the red and black Zor. (Meaning: Please reverse these harms with the red and black effigy Torma) The Parkha is the deep fracture of the bones, (Meaning: The Parkha shows the deep fracture of the bones) The Smewa is the spread of flesh and blood, (Meaning: The Smewa shows the spread of flesh and blood) The rise and fall is the tearing of the skin, (Meaning: Prosperity and decline are like the tearing of the skin) Please reverse them with the red and black Zor. (Meaning: Please reverse these harms with the red and black effigy Torma) The earth deities of the five elements such as trees, (Meaning: The earth deities of the five elements such as trees) All the gods and demons of existence, (Meaning: All the gods and demons of existence) All malicious and cruel thoughts, (Meaning: All malicious and cruel thoughts) Please reverse them with the red and black Zor. (Meaning: Please reverse these harms with the red and black effigy Torma) The four hundred and four types of diseases, (Meaning: The four hundred and four types of diseases) The eighty thousand types of obstacles, (Meaning: The eighty thousand types of obstacles) The three hundred and sixty types of evil spirits, (Meaning: The three hundred and sixty types of evil spirits) Please reverse them with the red and black Zor. (Meaning: Please reverse these harms with the red and black effigy Torma) The musk cat carrying its young, (Meaning: The musk cat carrying its young) Is a bad omen of the owl coming. (Meaning: Is a bad omen of the owl coming) Please reverse them with the red and black Zor. (Meaning: Please reverse these harms with the red and black effigy Torma) The yoke of the plowing ox is broken, (Meaning: The yoke of the plowing ox is broken) Is a bad omen of the earth deity causing harm. (Meaning: Is a bad omen of the earth deity causing harm) Please reverse them with the red and black Zor. (Meaning: Please reverse these harms with the red and black effigy Torma) The ridgepole of the tent is broken, (Meaning: The ridgepole of the tent is broken) Is a bad omen of the gods and demons separating. (Meaning: Is a bad omen of the gods and demons separating) Please reverse them with the red and black Zor. (Meaning: Please reverse these harms with the red and black effigy Torma) A wild animal comes into the house, (Meaning: A wild animal comes into the house) Is the mother and child... (Meaning: Is the mother and child...)


ནལ་སྡིག་ཡིན། །དམར་ནག་ཟོར་གྱིས་ཟློག་ཏུ༴ ར་ལུག་ཤྭ་འུད་ཁྱེར་བ་ནི། །ཡུལ་བུད་འོང་བའི་ལྟས་ངན་ཡིན། །དམར་ནག་ཟོར་གྱིས་ཟློག་ཏུ༴ སྦལ་སྦྲུལ་ཁྱིམ་དུ་འོང་བ་ནི། །བུ་སྲིང་བྱེད་པའི་ལྟས་ངན་ཡིན། ། 44-18-9b དམར་ནག་ཟོར་གྱིས་ཟློག་ཏུ༴ དྲིལ་རྟས་རྔ་རྔོག་འཆའ་བ་ནི། །མཚོན་ཆ་གཡོ་བའི་ལྟས་ངན་ཡིན། །དམར་ནག་ཟོར་གྱིས་ཟློག་ཏུ༴ ལུག་ཤ་ལག་པྲ་ངན་པ་དང་། །ར་ལུག་ཆད་ལྷག་མང་བ་རྣམས། །སོག་པའི་མེ་ལོང་རྡོལ་བ་དང་། །རིམས་ནད་འོང་བའི་ལྟས་ངན་ཡིན། །དམར་ནག་ཟོར་གྱིས་ཟློག་ཏུ༴ ཕ་སྤུན་ཟོར་ཁ་སྡིག་པ་དང་། །ལྟས་ངན་བྱེ་བྲག་མང་བ་རྣམས། །དམར་ནག་ཟོར་གྱིས་ཟློག་ཏུ༴ འུག་པ་སྒོ་ནས་རྒོད་པ་དང་། །སྲིན་བྱས་ཉིན་པར་ཀུས་འདེབས་རྣམས། །དམར་ནག་ཟོར་གྱིས་ཟློག་ཏུ༴ སྒོ་ཁྱིས་ངུ་ཟུག་བྱེད་པ་ནི། །བུ་ཚ་དྭ་འུར་ལུས་པའི་ལྟས་ངན་ཡིན། །དམར་ནག་ཟོར་གྱིས་ཟློག་ཏུ༴ བྱི་ལོང་ལམ་ཁར་མང་བ་དང་། །བུད་མེད་ནག་མོའི་ཅོ་འཛིང་ནི། །ཉེ་བ་ཀུན་གྱི་ལྟས་ངན་ཡིན། །དམར་ནག་ཟོར་གྱིས་ཟློག་ཏུ་གསོལ། །སྐྱེས་པ་ཕོ་ཡི་རུས་འདྲེ་སྒྱུར། །ཟ་མ་མོ་ཡི་དཀོར་འདྲེ་སྒྱུར། །གཉེན་ཕྱོགས་གཉེན་འདྲེ་འཁོར་བ་སྒྱུར་དུ་གསོལ། །ཕ་མྱེས་མཚུན་འདྲེ་སྒྱུར་དུ་གསོལ། །ལྟས་ངན་ཆེ་དགུ་སྒྱུར་དུ་གསོལ། ཁང་ཁྱིམ་བཀྲག་མདངས་སྒྱུར་དུ་གསོལ། །དུར་སར་ཝ་མོ་བརྒྱལ་བ་ཟློག །དེ་ཕོས་སྲོད་ལ་འབོད་པ༴ ཐོ་རངས་སྒོ་ཁྱི་ངུ་བ༴ ཕུ་ཡི་ཤ་ཕོ་རུ་འཛིང་༴ མདའ་ཡི་ཉ་མོ་རྔ་འཛིང་༴ བར་གྱི་རྒོད་པོ་སྡེར་འཛིང་༴ སྲིན་བྱས་ཕུང་ཕུང་ཟེར་བ༴ སྦྲུལ་ནག་ལམ་ཁར་ཉལ་བ༴ ཕྱུགས་ཀྱི་འགྲམ་འཁྲུག་ངན་པ༴ མཚེ་མ་མང་བ་ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་དུ་གསོལ། །ཟློག་སྒྱུར་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབས། །ས་མ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློགས་ཟློགས། དེ་ཡན་བཟློག་པའི་གཞུང་དེ་ཉིད། །ཞག་གསུམ་ལྔ་བདུན་ལ་སོགས་པ། །སྒྲུབ་ན་ཉིན་རེར་དུས་གསུམ་འདོན། །ཉིན་རྫོགས་བྱེད་ན་ཚར་གྲངས་ནི། །གསུམ་ལྔ་བདུན་དགུ་སྐབས་དང་སྦྱར། །དེ་ནས་འབུལ་ཁར་ 44-18-10a དཀར་གཏོར་འབུལ། །སྤྱི་ལྟར་གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་བྱས་ལ། ཁྱིམ་དེར་རྐྱེན་ངན་ཆག་ཆེན་ན། ཁྱིམ་དེའི་ཕྱོགས་ནི་གཙང་ཕྱོགས་སུ། །སླ་ངའི་ནང་དུ་ལིངྒ་བཞག །དགུག་གཞུག་བྱས་ལ་ཟོར་རྣམས་ནི། །བསྲུང་བྱ་ཡོན་བདག་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །གཅིག་གིས་གཅིག་གཏད་ལག་འགྲིམ་བྱས། །དང་པོ་སློབ་དཔོན་ཉིད་ཀྱིས་གཏད། །མཐར་ནི་མཆོད་གཡོག་པ་གཅིག་གིས། །ལིངྒ་ཉིད་ལ་རྒྱབ་ཏུ་བཅུག །རི་ལ་འབུལ་ན་ཕྱོགས་གཙང་སར། །ལིངྒ་བཅུག་ལ་དགུག་གཞུག་བྱས། །སྔགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ལིངྒར་བརྒྱབ། །དམག་ཐབས་ཡིན་ཕྱིར་བསྐུལ་བ་ཡང་། །འདི་ལྟར་གོ་ལྡོག་མཇུག་ནས་འདོན། །ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མོ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཡེ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་རྩ་བ་གསུམ། །བདེན་གྲུ

【現代漢語翻譯】 若有不祥之兆,就用紅黑替身朵瑪來遣除。 若攜帶牛羊鹿等物進入村莊,是不祥之兆,就用紅黑替身朵瑪來遣除。 若青蛙蛇進入家中,是兄弟姐妹不和之兆,就用紅黑替身朵瑪來遣除。 若攜帶鈴、鼗、鼓等物,是戰爭爆發之兆,就用紅黑替身朵瑪來遣除。 若羊肉腐爛,或牛羊殘缺不全,或肩胛骨龜裂,或瘟疫流行,是不祥之兆,就用紅黑替身朵瑪來遣除。 若父子兄弟爭吵不休,或出現各種不祥之兆,就用紅黑替身朵瑪來遣除。 若貓頭鷹在門前鳴叫,或妖魔白天作祟,就用紅黑替身朵瑪來遣除。 若家犬哀嚎,是子孫孤苦伶仃之兆,就用紅黑替身朵瑪來遣除。 若路上貓尸眾多,或黑女爭吵,是親近之人遭殃之兆,祈請用紅黑替身朵瑪來遣除。 將男性的尸鬼轉化為厲鬼,將女性的財物鬼轉化為厲鬼,將親戚朋友之間的怨鬼轉化為厲鬼,將祖先的兇鬼轉化為厲鬼,將一切大小不祥之兆轉化為吉祥,將房屋的光彩轉化為吉祥。 阻止墳墓里狐貍的嚎叫,阻止雄狐在黃昏時的叫聲,阻止清晨家犬的哀嚎,阻止父輩之間的爭鬥,阻止水中的魚兒爭鬥,阻止空中的禿鷲爭鬥,阻止妖魔發出恐怖的叫聲,阻止黑蛇橫臥路中,阻止牲畜之間的爭鬥,阻止雙胞胎的出現,祈請遣除並轉化! 遣除轉化的偉大時刻已經到來! 薩瑪雅,比亞,比亞,遣除!遣除! 以上就是遣除的儀軌。 持續三、五、七天等時間。 若修持,則每日唸誦三次。 若想一天完成,則唸誦三、五、七、九次,根據情況而定。 之後,在供養時,供養白色的朵瑪。 按照通常的儀軌,供養金飲,進行祈禱。 若家中出現重大災難,則在家中選擇一個乾淨的地方。 在盆中放置替身(藏語:linga)。 進行勾招和壓制,然後將朵瑪。 交給所有需要保護的施主。 一個接一個地傳遞,依次進行。 首先由上師親自傳遞。 最後由一位侍者。 將替身放在背後。 若在山上供奉,則在乾淨的地方。 放置替身,進行勾招和壓制。 由咒師親自擊打替身。 因為這是戰爭的方法,所以也要從結尾開始唸誦。 那摩 惹納 扎雅雅,那摩 班雜 巴納耶(藏文:ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མོ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཡེ།,梵文天城體:नमो रत्न त्रयाय। नमो वज्र पाणिये,梵文羅馬擬音:Namo ratna trayāya, Namo vajra pāṇiye,漢語字面意思:皈依三寶,皈依金剛手)。 三寶和三根本,真實不虛。

【English Translation】 If there are inauspicious omens, use the red and black substitute Torma to dispel them. If carrying cattle, sheep, deer, etc., into the village, it is an inauspicious omen, use the red and black substitute Torma to dispel it. If frogs and snakes enter the house, it is an omen of discord among siblings, use the red and black substitute Torma to dispel it. If carrying bells, damaru, drums, etc., it is an omen of war, use the red and black substitute Torma to dispel it. If mutton is rotten, or cattle and sheep are incomplete, or the scapula is cracked, or an epidemic is prevalent, it is an inauspicious omen, use the red and black substitute Torma to dispel it. If father, son, and brothers quarrel endlessly, or various inauspicious omens appear, use the red and black substitute Torma to dispel them. If an owl hoots in front of the door, or demons cause trouble during the day, use the red and black substitute Torma to dispel them. If a dog howls, it is an omen of children and grandchildren being orphaned, use the red and black substitute Torma to dispel it. If there are many cat corpses on the road, or black women quarrel, it is an omen of misfortune for close relatives, please use the red and black substitute Torma to dispel it. Transform the male corpse ghost into a fierce ghost, transform the female's wealth ghost into a fierce ghost, transform the vengeful ghosts among relatives and friends into fierce ghosts, transform the ancestors' fierce ghosts into fierce ghosts, transform all large and small inauspicious omens into auspiciousness, transform the radiance of the house into auspiciousness. Prevent the howling of foxes in the tomb, prevent the call of the male fox at dusk, prevent the howling of the dog in the morning, prevent the fighting between fathers, prevent the fish in the water from fighting, prevent the vultures in the sky from fighting, prevent the demons from making terrifying noises, prevent the black snake from lying across the road, prevent the fighting between livestock, prevent the appearance of twins, please dispel and transform! The great moment of dispelling and transforming has arrived! Samaya, Bhya, Bhya, dispel! dispel! The above is the ritual of dispelling. Continue for three, five, seven days, etc. If practicing, recite three times a day. If you want to complete it in one day, recite three, five, seven, nine times, depending on the situation. After that, when making offerings, offer white Torma. According to the usual ritual, offer golden drinks and pray. If a major disaster occurs in the house, choose a clean place in the house. Place the substitute (linga in Tibetan) in the basin. Perform summoning and suppression, and then the Torma. Give it to all the patrons who need protection. Pass it one by one, in order. First, the master himself passes it. Finally, one of the attendants. Put the substitute on the back. If offering on the mountain, in a clean place. Place the substitute, perform summoning and suppression. The mantra practitioner personally strikes the substitute. Because this is the method of war, it should also be recited from the end. Namo Ratna Trayaya, Namo Vajra Panaye (藏文:ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མོ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཡེ།,梵文天城體:नमो रत्न त्रयाय। नमो वज्र पाणिये,梵文羅馬擬音:Namo ratna trayāya, Namo vajra pāṇiye,漢語字面意思:皈依三寶,皈依金剛手). The Three Jewels and the Three Roots are true.


བ་ཀུན་གྱི་བདེན་སྟོབས་དང་། །མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས། །བདག་དང་བསྲུང་བྱ་འདི་དག་ལ། །གནོད་ཅིང་འཚེ་བར་བྱེད་པ་ཡི། །ནད་དང་གདོན་དང་བར་ཆད་རྐྱེན། །བྱད་ཁ་ཆག་ཆེན་ཉམ་ང་ཀུན། །ལིངྒ་འདི་ལ་མྱུར་དུ་ཁུག །བཛྲ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ རོལ་ཆེན་དང་བཅས་ལན་གསུམ་བརྗོད། བྷྱོ༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་ལས་བྱེད་མ༔ མ་ཚོགས་དབང་ཕྱུག་ཉེར་བརྒྱད་ཀྱིས༔ ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར༔ མིང་ཙམ་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ཡང་༔ གཡོ་སྒྱུ་མེད་ཅིང་གུས་ལྡན་པས༔ སེམས་ཀྱིས་བླངས་ཏེ་སྤྱི་བོ་ཡི༔ གཙུག་ཏུ་བླངས་ཏེ་བཀུར་བར་བྱའོ༔ དེ་སྐད་ཁྱེད་ཀྱིས་ཞལ་བཞེས་པས༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་བཞིན་བདག་བསྒྲུབ་ཀྱིས༔ འདིར་བྱོན་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ བྷྱོ༔ གསོད་བྱེད་ལྗང་ནག་རལ་གྲི་འཕྱར༔ སྤྱང་མོའི་མགོ་ཅན་དུས་ལ་བབས༔ མེ་མོ་དམར་མོ་གསལ་ཤིང་འཛིན༔ སྐྱིན་བུའི་མགོ་ཅན་དུས༴ ཕག་མོ་ནག་མོ་མཆེ་ཞགས་བསྣམས༔ 44-18-10b ཕག་གི་མགོ་ཅན་དུས༴ རྒན་བྱེད་དམར་མོ་ཞིང་ཆུང་ཟ༔ ཁྭ་ཏའི་མགོ་ཅན་དུས༴ སྣ་ཆེན་དཀར་མོ་ཐོད་ཁྲག་འཐུང་༔ བ་གླང་མགོ་ཅན་དུས༴ ཆུ་ལྷ་སྔོན་མོ་སྦྲུལ་ཞགས་འཛིན༔ བྱ་རོག་མགོ་ཅན་དུས༴ གསུས་འཛིན་སེར་ནག་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ སྐྱ་གའི་མགོ་ཅན་དུས༴ མངགས་ཤིང་བསྐུལ་བ་ང་ཡིས་བྱེད༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཁྱེད་ཀྱིས་མཛོད༔ བྷྱོ་ས་ཡ་སི༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་མ་རཱ་ཡ་ཐུན་བྷྱོ༔ ཞེས་བྱང་གི་ཟོར་ཆུང་བདུན་སྔགས་ཏེ་བརྗོད་ཅིང་འཕང་ངོ་། །དེ་བཞིན་དུ། བྷྱོ༔ དགའ་བ་དམར་མོ་རྐེ་དར་འཆང་༔ བྱ་རྒོད་མགོ་ཅན་དུས་ལ་བབས༔ སྟོབས་ཆེན་དཀར་མོ་ཐོང་གཤོལ་འཛིན༔ རྟ་ཡི་མགོ་ཅན་དུས༴ གཅིག་སྤྱོད་སྔོན་མོས་སྤུ་གྲིས་གཅོད༔ བྱི་ལའི་མགོ་ཅན་དུས༴ འདོད་པ་དམར་མོ་མདའ་གཞུ་འགེངས༔ ཁྱི་ཡི་མགོ་ཅན་དུས༴ ནོར་སྲུང་དཀར་མོ་བུམ་པ་འཛིན༔ པུ་ཤུད་མགོ་ཅན་དུས༴ རླུང་ལྷ་སྔོན་མོ་བ་དན་འཕྱར༔ ཤ་བའི་མགོ་ཅན་དུས༴ བུམ་སྣ་དམར་ནག་ལྕགས་སྒྲོག་བསྣམས༔ སྤྲེ་འུའི་མགོ་ཅན་དུས༴ མངགས་ཤིང་བསྐུལ་བ་ང་ཡིས་བྱེད༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཁྱོད་ཀྱིས་མཛོད༔ བྷྱོ་ས་ཡ་སི༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་ཐུན་བྷྱོ༔ ཞེས་ནུབ་ཀྱི་ཟོར་ཆུང་བདུན་འཕང་ངོ་། །བྷྱོ༔ རྡོ་རྗེ་སེར་མོ་ཁྲག་ཆེན་འཐུང་༔ དོམ་གྱི་མགོ་ཅན་དུས་ལ་བབས༔ བདུད་རྩི་དམར་མོ་བུམ་པ་འཛིན༔ ཆུ་སྲིན་མགོ་ཅན་དུས༴ ཟླ་བ་དཀར་མོ་པུནྡྷ་འཛིན༔ སྡིག་པའི་མགོ་ཅན་དུས༴ བེ་ཅོན་མཐིང་ནག་དབྱུག་ཐོ་འཕྱར༔ ཁྲ་ཡི་མགོ་ཅན་དུས༴ སྲིན་མོ་དམར་མོ་དུང་ཁྲག་འཐུང་༔ ཝ་ཡི་མགོ་ཅན་དུས༴ ཟ་བ་ལྗང་ནག་བ་སུ་འདྲེན༔ སྟག་གི་མགོ་ཅན་དུས༴ ར་གདོང་སྔོན་མོ་ཞགས་པ་ཐོགས༔ ར་ཡི་མགོ་ཅན་དུས༴ མངགས་ཤིང་ 44-18-11a བསྐུལ་བ་ང་ཡིས་བྱེད༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཁྱོད་

【現代漢語翻譯】 以諸佛之諦實力,以及空行母之威神力,對於我和所守護的這些對象,凡是帶來損害和傷害的,疾病、邪魔和障礙違緣,詛咒、災難和恐怖,迅速召集到這個替身(Lingam)中。 班雜 昂 咕夏 扎 扎 吽 班 霍(藏文:བཛྲ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ,梵文天城體:वज्र अंकुश जः जः हुं बं होः,梵文羅馬擬音:vajra aṃkuśa jaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,金剛 鉤 招 招 吽 榜 霍),伴隨著盛大的音樂唸誦三遍。 布由! 具光輝的聽命使者們,二十八部母眾自在者們,在這盛大的會眾壇城中,僅僅是持有名字的你們,既不狡猾虛偽又具恭敬心,以心接受並置於我的頭頂,頂戴並恭敬。 如是你們已承諾,我將如具光輝者的教令般修行,請完成在此託付的事業。 布由! 殺戮者,揮舞著藍黑色寶劍,母狼頭者,時機已到! 火女,持有閃耀的紅色火焰,禿鷲頭者,時機已到! 黑母豬,手持獠牙鉤索,豬頭者,時機已到! 衰老者,紅色,吞噬著田地,烏鴉頭者,時機已到! 大鼻子白女,飲用顱血,牛頭者,時機已到! 水神,藍色,手持蛇索,烏鴉頭者,時機已到! 持內臟者,黃黑色,手持鈴鐺,喜鵲頭者,時機已到! 我在此命令和差遣,請你們完成所託之事。 布由 薩亞 斯! 損害者,敵魔 瑪拉亞 吞 布由!(藏文:བྷྱོ་ས་ཡ་སི༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་མ་རཱ་ཡ་ཐུན་བྷྱོ༔,梵文待考,梵文羅馬擬音待考,漢語字面意思待考)唸誦並投擲北方的小朵瑪七個。 同樣地: 布由! 喜悅者,紅色,持有頸飾,禿鷲頭者,時機已到! 強大者,白色,持有犁鏵,馬頭者,時機已到! 獨行者,藍色,用剃刀切割,貓頭者,時機已到! 慾望者,紅色,拉滿弓箭,狗頭者,時機已到! 護財者,白色,持有寶瓶,貓頭鷹頭者,時機已到! 風神,藍色,揮舞著旗幟,鹿頭者,時機已到! 瓶鼻者,紅黑色,手持鐵鉤,猴頭者,時機已到! 我在此命令和差遣,請你們完成所託之事。 布由 薩亞 斯! 損害者,敵魔 瑪拉亞 吞 布由!(藏文:བྷྱོ་ས་ཡ་སི༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་ཐུན་བྷྱོ༔,梵文待考,梵文羅馬擬音待考,漢語字面意思待考)投擲西方的小朵瑪七個。 布由! 金剛女,黃色,飲用大量血,熊頭者,時機已到! 甘露女,紅色,持有寶瓶,鱷魚頭者,時機已到! 月亮女,白色,持有蓮花,蝎子頭者,時機已到! 棍棒者,深藍色,揮舞著木槌,鷹頭者,時機已到! 食肉女,紅色,飲用海螺血,狐貍頭者,時機已到! 食物者,藍黑色,引導著巴蘇,老虎頭者,時機已到! 羊面者,藍色,手持繩索,羊頭者,時機已到! 我在此命令和 差遣,請你們完成所託之事。

【English Translation】 By the power of truth of all Buddhas, and by the might of the Ḍākinīs, for me and these to be protected, whatever harms and injures, diseases, demons, and obstacles, curses, disasters, and terrors, quickly gather into this Liṅga. Vajra Aṃkuśa Jaḥ Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (藏文:བཛྲ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ,梵文天城體:वज्र अंकुश जः जः हुं बं होः,梵文羅馬擬音:vajra aṃkuśa jaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,Vajra Hook Jaḥ Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ), recite three times with great music. Bhyo! Glorious commandment-attending workers, twenty-eight powerful mothers, in this great assembly maṇḍala, even those who merely hold the name, without deceit and with reverence, take it to heart and place it on my head, take it as a crown and honor it. As you have promised, I will practice according to the glorious command, please accomplish the entrusted activities here. Bhyo! Slayer, brandishing a blue-black sword, she with the head of a she-wolf, the time has come! Fire woman, holding a bright red flame, she with the head of a vulture, the time has come! Black sow, holding a tusk lasso, she with the head of a pig, the time has come! Aging one, red, devouring fields, she with the head of a crow, the time has come! Big-nosed white woman, drinking skull blood, she with the head of a cow, the time has come! Water goddess, blue, holding a snake lasso, she with the head of a raven, the time has come! Viscera holder, yellow-black, holding a bell, she with the head of a magpie, the time has come! I command and dispatch, please accomplish the entrusted activities. Bhyo Saya Si! Harmful one, enemy demon, Mārāya Thun Bhyo! (藏文:བྷྱོ་ས་ཡ་སི༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་མ་རཱ་ཡ་ཐུན་བྷྱོ༔,梵文待考,梵文羅馬擬音待考,漢語字面意思待考) Recite and throw seven small northern Zors. Similarly: Bhyo! Joyful one, red, holding a neck scarf, she with the head of a vulture, the time has come! Powerful one, white, holding a plowshare, she with the head of a horse, the time has come! Solitary one, blue, cutting with a razor, she with the head of a cat, the time has come! Desiring one, red, drawing a bow and arrow, she with the head of a dog, the time has come! Wealth protector, white, holding a vase, she with the head of an owl, the time has come! Wind goddess, blue, waving a banner, she with the head of a deer, the time has come! Bottle-nosed one, red-black, holding an iron hook, she with the head of a monkey, the time has come! I command and dispatch, please accomplish the entrusted activities. Bhyo Saya Si! Harmful one, enemy demon, Mārāya Thun Bhyo! (藏文:བྷྱོ་ས་ཡ་སི༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་མ་རཱ་ཡ་ཐུན་བྷྱོ༔,梵文待考,梵文羅馬擬音待考,漢語字面意思待考) Throw seven small western Zors. Bhyo! Vajra woman, yellow, drinking great blood, she with the head of a bear, the time has come! Nectar woman, red, holding a vase, she with the head of a crocodile, the time has come! Moon woman, white, holding a lotus, she with the head of a scorpion, the time has come! Club wielder, dark blue, brandishing a mallet, she with the head of a hawk, the time has come! Ogress, red, drinking conch blood, she with the head of a fox, the time has come! Food eater, blue-black, guiding Basu, she with the head of a tiger, the time has come! Ram-faced one, blue, holding a lasso, she with the head of a ram, the time has come! I command and dispatch, please accomplish the entrusted activities.


ཀྱིས་མཛོད༔ བྷྱོ་ས་ཡ་སི༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་ཐུན་བྷྱོ༔ ལྷོའི་ཟོར་ཆུང་བདུན་འཕང་། བྷྱོ༔ སྲིན་མོ་སྨུག་ནག་ཐོད་རློན་འཆང་༔ གཡག་གི་མགོ་ཅན་དུས་ལ་བབས༔ ཚངས་པ་དམར་སེར་པདྨ་འཛིན༔ སྦྲུལ་གྱི་མགོ་ཅན་དུས༴ ལྷ་ཆེན་དཀར་ལྗང་ཏྲི་ཤུལ་ཐོགས༔ གཟིག་གི་མགོ་ཅན་དུས༴ གཏོག་འདོད་སྔོན་མོ་འཁོར་ལོ་འཆང་༔ སྲེ་མོང་མགོ་ཅན་དུས༴ གཞོན་ནུ་དམར་མོ་མདུང་ཐུང་འཕེན༔ ཕག་གི་མགོ་ཅན་དུས༴ བརྒྱ་བྱིན་དཀར་མོ་ཨིནྟྲ་གདེངས༔ ཁྱུང་གི་མགོ་ཅན་དུས༴ རྡོ་རྗེ་ནག་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན༔ ཁུ་བྱུག་མགོ་ཅན་དུས༴ མངགས་ཤིང་བསྐུལ་བ་ང་ཡིས་བྱེད༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཁྱོད་ཀྱིས་མཛོད༔ བྷྱོ་ས་ཡ་སི༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་ཐུན་བྷྱོ༔ ཤར་གྱི་ཟོར་ཆུང་བདུན་འཕང་། ས༔ དོམ་གདོང་ནག་མོའི་ནུས་མཐུ་ཡིས༔ བན་བོན་ཉམས་པ་རྩད་ནས་གཅོད༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་མན་ཆད་ནས༔ ལྷ་སྲིན་ཕྲན་བུ་ཡན་ཆད་དུ༔ ཀརྨ་རིགས་ཀྱི་བྱད་མ་ཟློགས༔ ཉམས་པ་ལྷ་སྲུང་བཅས་པ་ཀུན༔ རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་གྱུར་ཅིག༔ ༼བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཏྲི་མ་ནུ་ཁྲོམ་བྷྱོ༔ དུ་དུ་ཙ་ཤ་ནན༔ ཨ་ཀ་མ་ནི་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ ཤད་བུ་གྱད་བུ་ནན༔ ས་ར་མ་ནི་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ ཏྲ་ནི་ཏྲ་ནི་ནན༔ ནི་ལི་དྷ་ར་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ ཏྲི་ཕུཾ་ཏྲི་ཕུཾ་ནན༔ ཏྲི་ཤ་ཏྲ་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ དུན་ཏིང་དུ་ནན༔ ཨ་ཧྲཱི་ནི་ས་བྷྱོ་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ བྷྱོ་ས་ཡ་སི༔ ༽ གོང་གི་བསྙེན་པའི་སྔགས་རིང་བརྗོད་ཅིང་བྱང་གི་གཏོར་མ་བྱང་དུ་གདེངས་ཙམ་བྱས་ལ་ལིངྒར་བརྒྱབ། དེ་བཞིན་དུ། ནི༔ དྲེད་གདོང་དམར་མོའི་ནུས་མཐུ་ཡིས༔ བན་བོན་ཉམས་པ་རྩད་ནས་གཅོད༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་མན་ཆད་ནས༔ ལྷ་སྲིན་ཕྲན་བུ་ཡན་ཆད་དུ༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་བྱད་མ་ཟློགས༔ ཉམས་པ་ལྷ་སྲུང་བཅས་པ་ཀུན༔ རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་གྱུར་ཅིག༔ ནུབ་ཀྱི། ཧྲཱི༔ སྟག་གདོང་སེར་མོའི་ནུས་མཐུ་ཡིས༔ བན་བོན་ཉམས་པ་རྩད་ནས་གཅོད༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་མན་ཆད་ནས༔ ལྷ་སྲིན་ཕྲན་བུ་ཡན་ཆད་དུ༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་བྱད་མ་ཟློགས༔ ཉམས་པ་ 44-18-11b ལྷ་སྲུང་བཅས་པ་ཀུན༔ རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་གྱུར་ཅིག༔ ལྷོའི། ཨ༔ སེང་གདོང་དཀར་མོའི་ནུས་མཐུ་ཡིས༔ བན་བོན་ཉམས་པ་རྩད་ནས་གཅོད༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་མན་ཆད་ནས༔ ལྷ་སྲིན་ཕྲན་བུ་ཡན་ཆད་དུ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་བྱད་མ་ཟློགས༔ ཉམས་པ་ལྷ་སྲུང་བཅས་པ་ཀུན༔ རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་གྱུར་ཅིག༔ ཤར་གྱི། ཧཱུྃ༔ བྱད་ཟློག་ལྷ་མོའི་ནུས་མཐུ་ཡིས༔ བན་བོན་ཉམས་པ་རྩད་ནས་གཅོད༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་མན་ཆད་ནས༔ ལྷ་སྲིན་ཕྲན་བུ་ཡན་ཆད་དུ༔ སངས་རྒྱས་རིགས་ཀྱི་བྱད་མ་ཟློགས༔ ཉམས་པ་ལྷ་སྲུང་བཅས་པ་ཀུན༔ རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་དབུས་ཀྱི་གཏོར་མ་འཕང་། དེ་ནས་ཟོར་རྣམས་ཐམས་ཅད་

【現代漢語翻譯】 祈願成辦!བྷྱོ་ས་ཡ་སི༔ 愿害人的敵魔徹底消滅,བྷྱོ་༔ 向南方投擲七個小食子。 བྷྱོ༔ 夜叉女身黑如墨,手持新剝人頭顱;熊首人身時已到;梵天紅黃持蓮花,蛇首人身時已到; 大神白綠執三叉,豹首人身時已到;尋釁女妖持輪寶,旱獺首人身時已到; 妙齡紅顏擲短矛,豬首人身時已到;帝釋天女持金剛,鵬首人身時已到; 金剛黑女執鐵鉤,布穀鳥首時已到;我今差遣慇勤囑,如來事業汝當爲。 བྷྱོ་ས་ཡ་སི༔ 愿害人的敵魔徹底消滅,བྷྱོ་༔ 向東方投擲七個小食子。 ས༔ 黑熊之面具威力,斷滅苯教衰敗根;自智慧忿怒尊以降,至諸小神小鬼等; 回遮業力之詛咒,所有衰敗之神靈,愿如微塵盡消亡! (藏文:བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཏྲི་མ་ནུ་ཁྲོམ་བྷྱོ༔ དུ་དུ་ཙ་ཤ་ནན༔ ཨ་ཀ་མ་ནི་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ ཤད་བུ་གྱད་བུ་ནན༔ ས་ར་མ་ནི་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ ཏྲ་ནི་ཏྲ་ནི་ནན༔ ནི་ལི་དྷ་ར་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ ཏྲི་ཕུཾ་ཏྲི་ཕུཾ་ནན༔ ཏྲི་ཤ་ཏྲ་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ དུན་ཏིང་དུ་ནན༔ ཨ་ཧྲཱི་ནི་ས་བྷྱོ་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ བྷྱོ་ས་ཡ་སི༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:) 誦唸以上長咒,將北方的朵瑪朝北方拋擲,擊中替身。同樣地: 母熊之面具威力,斷滅苯教衰敗根;自智慧忿怒尊以降,至諸小神小鬼等; 回遮蓮花部之詛咒,所有衰敗之神靈,愿如微塵盡消亡!向西方: 赤熊之面具威力,斷滅苯教衰敗根;自智慧忿怒尊以降,至諸小神小鬼等; 回遮寶生部之詛咒,所有衰敗之神靈,愿如微塵盡消亡!向南方: 白獅之面具威力,斷滅苯教衰敗根;自智慧忿怒尊以降,至諸小神小鬼等; 回遮金剛部之詛咒,所有衰敗之神靈,愿如微塵盡消亡!向東方: 回遮母之面具威力,斷滅苯教衰敗根;自智慧忿怒尊以降,至諸小神小鬼等; 回遮如來部之詛咒,所有衰敗之神靈,愿如微塵盡消亡!如是拋擲中央之朵瑪。然後將所有食子……

【English Translation】 May it be accomplished! Bhyo sa ya si! May the harmful enemies and obstacles be completely eliminated, Bhyo! Throw the seven small zors to the south. Bhyo! Ogress dark as soot, holding a freshly severed head; Yak-headed one, the time has come; Brahma, red and yellow, holding a lotus; Snake-headed one, the time has come; Great deity, white and green, holding a trident; Leopard-headed one, the time has come; Mischievous blue woman, holding a wheel; Marmot-headed one, the time has come; Young red maiden, throwing a short spear; Pig-headed one, the time has come; Indra, white woman, holding a vajra; Garuda-headed one, the time has come; Vajra black woman, holding an iron hook; Cuckoo-headed one, the time has come; I command and urge you; Accomplish the entrusted task. Bhyo sa ya si! May the harmful enemies and obstacles be completely eliminated, Bhyo! Throw the seven small zors to the east. Sa! With the power of the black bear-faced one, Cut off the roots of the degenerate Bonpos; From the wisdom wrathful deities down to The small gods and demons; Turn back the karmic curses, May all the degenerate gods and spirits Be destroyed like dust! (Tibetan: བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཏྲི་མ་ནུ་ཁྲོམ་བྷྱོ༔ དུ་དུ་ཙ་ཤ་ནན༔ ཨ་ཀ་མ་ནི་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ ཤད་བུ་གྱད་བུ་ནན༔ ས་ར་མ་ནི་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ ཏྲ་ནི་ཏྲ་ནི་ནན༔ ནི་ལི་དྷ་ར་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ ཏྲི་ཕུཾ་ཏྲི་ཕུཾ་ནན༔ ཏྲི་ཤ་ཏྲ་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ དུན་ཏིང་དུ་ནན༔ ཨ་ཧྲཱི་ནི་ས་བྷྱོ་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ བྷྱོ་ས་ཡ་སི༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Literal Chinese meaning:) Recite the above long mantra of approach, and throw the northern torma to the north, hitting the effigy. Similarly: With the power of the she-bear-faced one, Cut off the roots of the degenerate Bonpos; From the wisdom wrathful deities down to The small gods and demons; Turn back the Padma lineage curses, May all the degenerate gods and spirits Be destroyed like dust! To the west: With the power of the tiger-faced one, Cut off the roots of the degenerate Bonpos; From the wisdom wrathful deities down to The small gods and demons; Turn back the Ratna lineage curses, May all the degenerate gods and spirits Be destroyed like dust! To the south: With the power of the white lion-faced one, Cut off the roots of the degenerate Bonpos; From the wisdom wrathful deities down to The small gods and demons; Turn back the Vajra lineage curses, May all the degenerate gods and spirits Be destroyed like dust! To the east: With the power of the curse-turning goddess, Cut off the roots of the degenerate Bonpos; From the wisdom wrathful deities down to The small gods and demons; Turn back the Buddha lineage curses, May all the degenerate gods and spirits Be destroyed like dust! Thus, throw the central torma. Then all the zors...


བསྡུས་བྱས་ལ། །གཏོར་མའི་རིགས་རྣམས་བྱ་ཁྱིར་ཟ་རྒྱུ་གཏོར། །རྩང་རྣམས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་མེ་ལ་བསྲེག །བྱད་ཟློག་ལྷ་མོ་མཆེད་ལྔ་དང་༔ དབང་ཕྱུག་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་རྣམས༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་བཞུགས་པའི་གནས༔ བྱང་ཤར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་གཤེགས༔ སརྦ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་མུ༔ དེ་ནས་གཏོར་སྣོད་ཐམས་ཅད་མདུན་དུ་སྦུབས། རི་ལ་ཡིན་ན་དར་ནག་དྲིལ་ཏེ་སྟེང་དུ་བཟུང་། ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཿརཿཡཿཕཊ༔ རང་ཉིད་དྲན་རྫོགས་མཁའ་འགྲོ་སེང་གདོང་མ༔ གྲི་ཐོད་ཁ་ཊྭཱཾ་འཛིན་ཞིང་གར་སྟབས་མཛད༔ གནོད་བྱེད་གདོན་བགེགས་དམ་སྲི་ཐམས་ཅད་རྣམས༔ རྒྱ་ཁབ་ས་འབོལ་ནང་དུ་བཏབ་པ་ལྟར༔ རིམ་དགུ་ས་ཡི་འོག་ཏུ་ཏལ་ལེར་སོང་༔ གཏོར་གཞོང་རི་རབ་གླིང་བཞིས་སྟེང་ནས་མནན༔ བྱམས་མགོན་མ་བྱོན་བར་དུ་མ་ལྡངས་ཤིག༔ རྡོ་རྗེས་རྒྱ་གྲམ་དུ་རྒྱས་བཏབ་ལ། ཨོཾ་ལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ དེ་ནས་ཕྱིར་མིག་མི་བལྟ་ནང་དུ་ལོག །བཀྲ་ཤིས་གང་ཤེས་བརྗོད་པ་མ་གཏོགས་པ། །རྗེས་ཆོག་གཞན་ནི་འདི་ལ་མི་དགོས་སོ། །སྤར་ཁ་ལི་ལ་རྩུབ་པའི་སྤར་ཁའི་བཅོས། །བྱད་ཟློག་རིགས་ནི་འདི་ལས་རྣོ་བ་མེད། །ནད་རིམས་རྐྱེན་ངན་དྲག་པོ་ཀུན་ལ་ཕན། །དེ་ཕྱིར་དབང་ཕྱུག་ 44-18-12a མ་ཡི་ཟོར་མདོས་འདི། །མོ་རྩིས་གཞུང་ཆེན་ཀུན་ནས་ལུང་སྟོན་པས། །ཇི་བཞིན་ཤེས་མཁན་ཉིན་མོའི་སྐར་མ་ཙམ། །སྔར་གྱི་རྙིང་མའི་དཔེ་རྒྱུད་འགའ་མཆིས་ཀྱང་། །ཆ་ལག་མ་ཚང་དབང་ལུང་བརྒྱུད་པ་ཆད། །དེ་ཕྱིར་དགོངས་གཏེར་ནང་ནས་ཕྱུང་བ་ཡི། །དོན་བཀྲོལ་ཕྱག་ལེན་གཏན་ལ་ཕབ་པ་ཡིན། །དབང་གི་དུས་སམ་ཡང་ན་ཟོར་གྱི་དུས། །ཟོར་དེ་ཚུར་ལ་ལོག་པར་གྱུར་པ་ན། །མཁའ་འགྲོ་མ་དགའ་བ་ཡི་རྟགས་ཡིན་པས། །རྗེས་ནས་བསྐང་ཐུང་ཚར་གྲངས་མང་ཞིག་འདོན། །འདི་ཡི་དབང་ལུང་བཀའ་གཏད་ཞུ་བའི་དུས། །ཡོན་དུ་མཚོན་ཆ་ཕུལ་ན་ཕན་ཐོགས་ཆེ། །མ་འོངས་འགྲོ་ལ་ཕན་པའི་སེམས་བསྐྱེད་ནས། །གཏེར་བློན་རཱ་ག་ཨ་སྱས་བསྒྲིགས་པ་ཡིན། །ཡི་གེ་པ་ནི་དགེ་སློང་བརྩོན་འགྲུས་ཡིན། །ཉེས་འགལ་མཆིས་ན་མ་མོ་མཁའ་འགྲོར་བཤགས། །དགེ་བས་ཕན་ཐོགས་རྒྱ་ཆེར་འབྱུང་བར་ཤོག །མངྒ་ལཾ།། །།

【現代漢語翻譯】 總而言之,將朵瑪(torma,食子)類的供品撒出去餵鳥和狗。將所有殘餘收集起來焚燒。驅魔女神五姐妹和二十八自在天,以及空行母們居住的地方,前往東北方的法界。薩瓦嘉那達吉尼效瓦熱班匝穆(藏文:སརྦ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་མུ,梵文天城體:sarvajñānadhākinīśvarīvajramu,梵文羅馬擬音:sarvajñana dhakini shwari vajra mu,一切智慧空行自在者金剛 )。然後將所有朵瑪容器放在前面。如果在山上,則用黑色旗幟包裹並舉起。嗡 阿 嘎 薩 瑪 Ra 匝 夏 達 Ra 薩 瑪 Ra 亞 啪特(藏文:ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཿརཿཡཿཕཊ,梵文羅馬擬音:om ah ka sa ma ra tsa sha da ra sa ma ra ya phat)。自己觀想為圓滿的金剛瑜伽母獅面空行母,手持鉞刀和卡杖嘎,跳著舞。所有作祟的邪魔、鬼怪和惡靈,就像被釘入鐵釘或地釘一樣,沉入九層地下的深處。用朵瑪盤,像須彌山和四大部洲一樣,從上面鎮壓。在慈氏怙主(彌勒佛)降臨之前,不要起來!用金剛杵交叉封印,並唸誦:嗡 藍 吽 藍 斯瓦哈亞南(藏文:ཨོཾ་ལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན,梵文羅馬擬音:om lam hum lam stvam bhaya nan)。然後不要回頭看,回到裡面。除了唸誦吉祥的祈願文之外,這個儀軌不需要其他的後續儀軌。用粗糙的斯巴哈卦來平息。沒有比這個更銳利的驅魔方法了。它對所有嚴重的疾病、瘟疫和不幸都有效。因此,這個自在天母的誅法朵瑪,從所有偉大的占卜典籍中都有記載。真正瞭解它的人,就像白天的星星一樣稀少。雖然以前有一些寧瑪派的傳承,但它們不完整,傳承的灌頂和口傳已經中斷。因此,這是從意伏藏中取出,並確定了解釋和實踐。在灌頂或作誅法時,如果誅法反噬,這是空行母不高興的跡象,所以之後要多次唸誦祈請文和短的補供。在請求這個灌頂和口傳時,供養武器會有很大的幫助。爲了未來眾生的利益,由伏藏師Ra Ga A Sy撰寫。書寫者是比丘尊珠。如果有任何錯誤,向空行母們懺悔。愿此善行帶來廣大的利益!吉祥! 總而言之,將朵瑪(torma,食子)類的供品撒出去餵鳥和狗。將所有殘餘收集起來焚燒。驅魔女神五姐妹和二十八自在天,以及空行母們居住的地方,前往東北方的法界。薩瓦嘉那達吉尼效瓦熱班匝穆(藏文:སརྦ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་མུ,梵文天城體:sarvajñānadhākinīśvarīvajramu,梵文羅馬擬音:sarvajñana dhakini shwari vajra mu,一切智慧空行自在者金剛 )。然後將所有朵瑪容器放在前面。如果在山上,則用黑色旗幟包裹並舉起。嗡 阿 嘎 薩 瑪 Ra 匝 夏 達 Ra 薩 瑪 Ra 亞 啪特(藏文:ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཿརཿཡཿཕཊ,梵文羅馬擬音:om ah ka sa ma ra tsa sha da ra sa ma ra ya phat)。自己觀想為圓滿的金剛瑜伽母獅面空行母,手持鉞刀和卡杖嘎,跳著舞。所有作祟的邪魔、鬼怪和惡靈,就像被釘入鐵釘或地釘一樣,沉入九層地下的深處。用朵瑪盤,像須彌山和四大部洲一樣,從上面鎮壓。在慈氏怙主(彌勒佛)降臨之前,不要起來!用金剛杵交叉封印,並唸誦:嗡 藍 吽 藍 斯瓦哈亞南(藏文:ཨོཾ་ལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན,梵文羅馬擬音:om lam hum lam stvam bhaya nan)。然後不要回頭看,回到裡面。除了唸誦吉祥的祈願文之外,這個儀軌不需要其他的後續儀軌。用粗糙的斯巴哈卦來平息。沒有比這個更銳利的驅魔方法了。它對所有嚴重的疾病、瘟疫和不幸都有效。因此,這個自在天母的誅法朵瑪,從所有偉大的占卜典籍中都有記載。真正瞭解它的人,就像白天的星星一樣稀少。雖然以前有一些寧瑪派的傳承,但它們不完整,傳承的灌頂和口傳已經中斷。因此,這是從意伏藏中取出,並確定了解釋和實踐。在灌頂或作誅法時,如果誅法反噬,這是空行母不高興的跡象,所以之後要多次唸誦祈請文和短的補供。在請求這個灌頂和口傳時,供養武器會有很大的幫助。爲了未來眾生的利益,由伏藏師Ra Ga A Sy撰寫。書寫者是比丘尊珠。如果有任何錯誤,向空行母們懺悔。愿此善行帶來廣大的利益!吉祥!

【English Translation】 In short, scatter the torma offerings to feed the birds and dogs. Gather all the remnants and burn them. The five sister goddesses of exorcism and the twenty-eight Ishvaris, as well as the dwelling place of the dakinis, depart to the Dharmadhatu in the northeast. Sarva Jñana Dakini Shvari Vajra Mu (藏文:སརྦ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་མུ,梵文天城體:sarvajñānadhākinīśvarīvajramu,梵文羅馬擬音:sarvajñana dhakini shwari vajra mu,All-Knowing Dakini, Goddess, Vajra Mu). Then place all the torma containers in front. If on a mountain, wrap it in a black flag and hold it up. Om Ah Ka Sa Ma Ra Tsa Sha Da Ra Sa Ma Ra Ya Phet (藏文:ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཿརཿཡཿཕཊ,梵文羅馬擬音:om ah ka sa ma ra tsa sha da ra sa ma ra ya phat). Visualize yourself as the complete Vajrayogini Lion-faced Dakini, holding a curved knife and khatvanga, dancing. All the harming demons, ghosts, and evil spirits, like being nailed into an iron nail or ground stake, sink deep into the nine layers of the earth. Suppress them from above with the torma plate, like Mount Meru and the four continents. Do not rise until the Maitreya Buddha comes! Seal it with a crossed vajra, and recite: Om Lam Hum Lam Svaha Yanan (藏文:ཨོཾ་ལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན,梵文羅馬擬音:om lam hum lam stvam bhaya nan). Then do not look back, return inside. Apart from reciting auspicious prayers, this ritual does not require any other subsequent rituals. Pacify with the rough Sparakha trigram. There is no sharper method of exorcism than this. It is effective against all severe diseases, plagues, and misfortunes. Therefore, this wrathful torma of the Ishvari, is recorded in all the great divination texts. Those who truly understand it are as rare as stars in the daytime. Although there were some Nyingma lineages in the past, they are incomplete, and the empowerments and transmissions of the lineage have been interrupted. Therefore, this was taken from the mind treasure and the explanation and practice were established. At the time of empowerment or wrathful practice, if the wrathful practice backfires, it is a sign that the dakinis are displeased, so afterwards recite many prayers and short tsok offerings. When requesting this empowerment and transmission, offering weapons will be of great help. For the benefit of future beings, it was written by the terton Ra Ga A Sy. The scribe is the monk Tsondu. If there are any mistakes, I confess to the dakinis. May this virtue bring great benefit! Mangalam! In short, scatter the torma offerings to feed the birds and dogs. Gather all the remnants and burn them. The five sister goddesses of exorcism and the twenty-eight Ishvaris, as well as the dwelling place of the dakinis, depart to the Dharmadhatu in the northeast. Sarva Jñana Dakini Shvari Vajra Mu (藏文:སརྦ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་མུ,梵文天城體:sarvajñānadhākinīśvarīvajramu,梵文羅馬擬音:sarvajñana dhakini shwari vajra mu,All-Knowing Dakini, Goddess, Vajra Mu). Then place all the torma containers in front. If on a mountain, wrap it in a black flag and hold it up. Om Ah Ka Sa Ma Ra Tsa Sha Da Ra Sa Ma Ra Ya Phet (藏文:ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཿརཿཡཿཕཊ,梵文羅馬擬音:om ah ka sa ma ra tsa sha da ra sa ma ra ya phat). Visualize yourself as the complete Vajrayogini Lion-faced Dakini, holding a curved knife and khatvanga, dancing. All the harming demons, ghosts, and evil spirits, like being nailed into an iron nail or ground stake, sink deep into the nine layers of the earth. Suppress them from above with the torma plate, like Mount Meru and the four continents. Do not rise until the Maitreya Buddha comes! Seal it with a crossed vajra, and recite: Om Lam Hum Lam Svaha Yanan (藏文:ཨོཾ་ལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན,梵文羅馬擬音:om lam hum lam stvam bhaya nan). Then do not look back, return inside. Apart from reciting auspicious prayers, this ritual does not require any other subsequent rituals. Pacify with the rough Sparakha trigram. There is no sharper method of exorcism than this. It is effective against all severe diseases, plagues, and misfortunes. Therefore, this wrathful torma of the Ishvari, is recorded in all the great divination texts. Those who truly understand it are as rare as stars in the daytime. Although there were some Nyingma lineages in the past, they are incomplete, and the empowerments and transmissions of the lineage have been interrupted. Therefore, this was taken from the mind treasure and the explanation and practice were established. At the time of empowerment or wrathful practice, if the wrathful practice backfires, it is a sign that the dakinis are displeased, so afterwards recite many prayers and short tsok offerings. When requesting this empowerment and transmission, offering weapons will be of great help. For the benefit of future beings, it was written by the terton Ra Ga A Sy. The scribe is the monk Tsondu. If there are any mistakes, I confess to the dakinis. May this virtue bring great benefit! Mangalam!