td1740_天法意伏藏中 事業迅猛母修法 諸事業 事業迅猛.g2.0f
大寶伏藏TD1740གནམ་ཆོས་ཐུགས་གཏེར་ལས་ལས་ཧུར་དྲག་མོའི་སྒྲུབ་པ་བཞུགས་སོ༔ ལས་སྣ་ཚོགས། ལས་ཧུར། 44-12-1a ༄༅། །གནམ་ཆོས་ཐུགས་གཏེར་ལས་ལས་ཧུར་དྲག་མོའི་སྒྲུབ་པ་བཞུགས་སོ༔ ལས་སྣ་ཚོགས། ལས་ཧུར། ༁ྃ༔ གནམ་ཆོས་ཐུགས་གཏེར་ལས་ལས་ཧུར་དྲག་མོའི་སྒྲུབ་པ་བཞུགས་སོ༔ 44-12-1b ཀརྨ་དྷཱ་ཀི་ཡེ་ན་མ༔ ལས་ཧུར་དྲག་མོ་བསྒྲུབ་པ་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཏོར་མ་དཔེའུ་རིས་ལྟར༔ གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ་ནི༔ དམིགས་པ་རང་ཉིད་ལས་ཧུར་མ༔ དབུ་དྲུག་ཕྱག་ནི་བཅུ་གཉིས་ཏེ༔ གཡས་ཞལ་དཀར་པོ་གཡོན་ཞལ་དམར༔ དབུས་ཞལ་ནག་པོ་སྟེང་ཞལ་ལྗང་༔ གཡས་ཞལ་སེར་པོ་གཡོན་ཞལ་དམར༔ ཕྱག་ནི་བཅུ་གཉིས་དང་པོ་གཉིས༔ གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་དེ་འོག་གཉིས༔ ཁ་ཊྭཱཾ་པད་ཕོར་དེ་འོག་གཉིས༔ ཕུར་པ་ནད་རྐྱལ་དེ་འོག་གཉིས༔ ཁྲམ་ཤིང་དབྱུག་ཏོ་དེ་འོག་གཉིས༔ དགྲ་སྟྭ་ཐོ་བ་དེ་འོག་གཉིས༔ གཏུན་ཤིང་སྦྲུལ་གྱི་ཞགས་པ་འཛིན༔ ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པ་ཕྱེད་སྐྱིལ་བཞུགས༔ དབུ་ཡིས་ལྷ་གནས་བསྔང་བར་བྱེད༔ ཞིང་བཅུ་ཚང་བའི་དགྲ་བོ་ལ༔ ལྷ་དམག་འདྲེན་ནས་རྡུལ་དུ་བརླག༔ ཕྱག་གིས་གཉན་རྣམས་བསྔང་བར་བྱེད༔ ཞིང་བཅུ་ཚང་བའི་དགྲ་བོ་ལ༔ གཉན་དམག་བསྡུས་ནས་རྡུལ་དུ་བརླག༔ ཞབས་ཀྱིས་ཀླུ་རྣམས་བསྔང་བར་བྱེད༔ ཞིང་བཅུ་ཚང་བའི་དགྲ་བོ་ལ༔ ཀླུ་དམག་བསྡུས་ནས་རྡུལ་དུ་བརླག༔ སྐུ་སྟོད་དགྲ་བོའི་པགས་པ་གསོལ༔ དུག་སྦྲུལ་ཆུན་པོས་སྐེ་རགས་བྱས༔ ཕྱག་གདུབ་ཞབས་གདུབ་རྣ་རྒྱན་དང་༔ དོ་ཤལ་དུག་སྦྲུལ་ནག་པོས་བྱས༔ སྐུ་སྨད་གཟིག་གི་ཤམ་ཐབས་གསོལ༔ གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་སྐུ་ལ་གསོལ༔ ཞལ་ཁུག་གཉིས་སུ་ 44-12-2a དགྲ་སྙིང་བཅུག༔ ཁྲག་ཞག་ཐལ་ཚོམ་སྐུ་ལ་བརྒྱན༔ དེ་རྒྱབ་ཞིང་ཆེན་ར་བ་དང་༔ དེ་རྒྱབ་ཤར་གྱི་པད་འདབ་ལ༔ རྡོ་རྗེ་གཡུ་དྲག་མ་ལ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་རྡོ་རྗེ་ཞགས༔ རྡོ་རྗེ་སྒྲོག་དང་རྡོ་རྗེ་སྒྲོན༔ དེ་ཡི་ལྷོ་ཡི་པད་འདབ་ལ༔ རཏྣ་ཁྲམ་དྲག་མ་ལ་ནི༔ རཏྣ་ཏི་དང་རཏྣ་ཀམ༔ རཏྣ་རྒྱུག་དང་རཏྣ་མགྱོགས༔ དེ་ནས་ནུབ་ཀྱི་པད་འདབ་ལ༔ པདྨ་ནག་དྲག་ཕྱོགས་བཞིའི་འཁོར༔ པདྨ་སྨུག་འཛིན་པདྨ་ཕྲེང་༔ པདྨ་སོལ་བ་པདྨ་མོ༔ དེ་བཞིན་བྱང་གི་པད་འདབ་ལ༔ ཀརྨ་འགྲོགས་ཆེན་དྲག་མོ་ལ༔ ཀརྨ་ལས་བྱེད་ཀརྨ་མགོན༔ ཀརྨ་མཚོ་དང་ཀརྨ་སྐྱོང་༔ དེ་རྒྱབ་པདྨ་དགུ་ལ་ནི༔ ཤར་དུ་ཤིང་གི་ཀག་ཟློག་མ༔ ཤར་ལྷོར་རླུང་གི་ཀག་ཟློག་མ༔ ལྷོ་སྟོད་མེ་ཡི་ཀག་ཟློག་མ༔ ལྷོ་སྨད་དགྲ་ཡི་ཀག་ཟློག་མ༔ ལྷོ་ནུབ་ས་ཡི་ཀག་ཟློག་མ༔ ནུབ་ཏུ་ལྕགས་ཀྱི་ཀག་ཟློག་མ༔ ནུབ་བྱང་ནམ་མཁའི་ཀག་ཟློག་མ༔ བྱང་དུ་ཆུ་ཡི་ཀག་ཟློག་མ༔ བྱང་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཀག་ཟློག་མ༔ དེ་རྒྱབ་སྒོ་བཞི་སྒོ་སྲུང་ནི༔ ཤར་དུ་ནག་མོ་ཟོར་བའི་མགོ༔ ལྷོ་རུ་ནག་མོ་དྲེད་ཀྱི་མགོ༔ ནུབ་ཏུ་ནག་མོ་བ་གླང་གདོང་༔ བྱང་དུ་ནག
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD1740 來自天法意藏的猛厲事業成就法。 事業部,事業猛厲。 來自天法意藏的猛厲事業成就法。 噶瑪 達吉耶 納瑪( कर्म धाकिये नम,karma dhākiye nama,向業空行母致敬)!猛厲事業成就法如下: 壇城和朵瑪(供品)按照圖示製作。在壇城中央,觀想自己為猛厲事業母,六面十二臂。右側面為白色,左側面為紅色,中間面為黑色,頂面為綠色,右側面為黃色,左側面為紅色。十二隻手中的前兩隻手拿著彎刀和顱碗,下面的兩隻手拿著卡杖嘎(天杖)和蓮花碗,再下面的兩隻手拿著普巴杵和疾病袋,再下面的兩隻手拿著占卜木和手杖,再下面的兩隻手拿著敵刀和錘子,再下面的兩隻手拿著木樁和蛇索。形象極其恐怖,半跏趺坐。頭顱仰望天界,對於具有十種圓滿的敵人,召喚天兵將其摧毀成塵土。手指向所有的邪魔,對於具有十種圓滿的敵人,聚集邪魔軍隊將其摧毀成塵土。腳指向所有的龍族,對於具有十種圓滿的敵人,聚集龍族軍隊將其摧毀成塵土。上半身披著敵人的皮,用毒蛇串成的腰帶束腰。手鐲、腳鐲、耳環和項鍊都用黑色的毒蛇製成。下半身穿著豹皮裙,身上披著未經鞣製的象皮。兩個口角里塞滿了敵人的心臟,身上裝飾著血、油和骨灰。後面是廣闊的田野,田野後面是東方的蓮花瓣,上面有金剛玉扎瑪(名稱),手持金剛鏈、金剛索、金剛鈴和金剛燈。在她的南方蓮花瓣上,有珍寶卡瑪扎瑪(名稱),手持珍寶提、珍寶嘎瑪、珍寶杖和珍寶鞭。然後是西方的蓮花瓣,上面有黑蓮花扎瑪(名稱)和四方眷屬,手持紫蓮花、蓮花鏈、蓮花灰和蓮花母。同樣,在北方的蓮花瓣上,有噶瑪眾生大扎瑪(名稱),手持噶瑪事業、噶瑪主、噶瑪海和噶瑪護。後面九個蓮花上,東方是木卡卡洛瑪(名稱),東南是風卡卡洛瑪(名稱),南方是火卡卡洛瑪(名稱),西南是敵卡卡洛瑪(名稱),西方是土卡卡洛瑪(名稱),西北是鐵卡卡洛瑪(名稱),北方是天空卡卡洛瑪(名稱),東北是水卡卡洛瑪(名稱),東北方是方位卡卡洛瑪(名稱)。後面是四門和門衛,東方是黑麵豬頭,南方是黑麵熊頭,西方是黑麵牛頭,北方是黑麵……
【English Translation】 Da Bao Fu Zang TD1740: The Fierce Karma Accomplishment Practice from the Sky Dharma Mind Treasure. Karma Section, Fierce Karma. From the Sky Dharma Mind Treasure: The Fierce Karma Accomplishment Practice. Karma Dhakiye Ye Namah! The Fierce Karma Accomplishment Practice is as follows: The mandala and torma (offerings) are prepared according to the diagram. In the center of the mandala, visualize yourself as the Fierce Karma Mother, with six faces and twelve arms. The right face is white, the left face is red, the middle face is black, the top face is green, the right face is yellow, and the left face is red. The first two of the twelve hands hold a curved knife and a skull bowl, the next two hold a khatvanga (sky pole) and a lotus bowl, the next two hold a phurba (ritual dagger) and a disease bag, the next two hold a divination stick and a staff, the next two hold an enemy knife and a hammer, and the next two hold a wooden stake and a snake lasso. The image is extremely terrifying, seated in a half-lotus posture. The heads look up to the heavenly realms, and for enemies with ten kinds of perfections, summon heavenly troops to destroy them into dust. The hands point to all the demons, and for enemies with ten kinds of perfections, gather demon armies to destroy them into dust. The feet point to all the nagas (serpent deities), and for enemies with ten kinds of perfections, gather naga armies to destroy them into dust. The upper body is draped in the skin of enemies, and the waist is bound with a belt made of poisonous snakes. The bracelets, anklets, earrings, and necklaces are all made of black poisonous snakes. The lower body wears a leopard skin skirt, and the body is draped in untanned elephant skin. The two corners of the mouth are filled with the hearts of enemies, and the body is adorned with blood, oil, and ashes. Behind is a vast field, and behind the field is the eastern lotus petal, upon which is Vajra Yudrakma (name), holding a vajra chain, vajra lasso, vajra bell, and vajra lamp. On her southern lotus petal is Ratna Kramadrakma (name), holding Ratna Ti, Ratna Gama, Ratna Staff, and Ratna Whip. Then there is the western lotus petal, upon which is Black Lotus Drakma (name) and the retinue of the four directions, holding purple lotus, lotus chain, lotus ash, and lotus mother. Similarly, on the northern lotus petal is Karma Great Drakma (name), holding Karma Action, Karma Lord, Karma Sea, and Karma Protector. Behind the nine lotuses, in the east is Wood Kakaloma (name), in the southeast is Wind Kakaloma (name), in the south is Fire Kakaloma (name), in the southwest is Enemy Kakaloma (name), in the west is Earth Kakaloma (name), in the northwest is Iron Kakaloma (name), in the north is Sky Kakaloma (name), in the northeast is Water Kakaloma (name), and in the northeast direction is Direction Kakaloma (name). Behind are the four doors and door guardians, the east is a black-faced pig head, the south is a black-faced bear head, the west is a black-faced cow head, and the north is a black-faced...
་མོ་ཆུ་སྲིན་གདོང་༔ དེ་རྒྱབ་དུར་ཁྲོད་ར་བ་ན༔ དེ་ཡི་བར་ཁྱམས་བརྒྱད་ལ་ནི༔ དཀར་མོ་ཀེང་རུས་ལུས་ཅན་དང་༔ སྨུག་མོ་སྲིན་མོའི་ལུས་ཅན་དང་༔ དམར་མོ་བྲག་སྲིན་ལུས་ཅན་དང་༔ ཁྲ་མོ་ཕག་གི་ལུས་ཅན་ 44-12-2b དང་༔ སེར་མོ་སྦྲུལ་གྱི་ལུས་ཅན་དང་༔ སྔོན་མོ་འབྲུག་གི་ལུས་ཅན་དང་༔ ལྗང་སེར་མི་སྡུག་ལུས་ཅན་དང་༔ དེ་རྒྱབ་དུར་ཁྲོད་དེ་རྒྱབ་མེ༔ དེ་རྒྱབ་པདྨ་རྡོ་ར་དང་༔ དེ་རྒྱབ་མེ་རི་ནག་པོ་འབར༔ གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་འོད་ཀྱིས་ནི༔ ཡེ་ཤེས་པ་ནི་སྤྱན་དྲངས་ཏེ༔ དབང་བསྐུར་རིགས་བདག་དབུ་བརྒྱན་གྱུར༔ བྷྱོ་ཕཊ་ཧཱུྃ་དུ་ར་ན་ཏྲ་ཏྲ་ཕཊ༔ ༈ མ་མ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ མ་བྷྱོ་མ་བྷྱོ༔ དུ་བཾ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ མ་བྷྱོ་མ་བྷྱོ༔ ཧུ་བཾ་ཀྲོ་ཏེ་བྷྱོ༔ མ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ སྔ་དགྲ་ཕྱི་དགྲ་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ དེ་ཡིས་ལས་ཧུར་དྲག་མོ་འགྲུབ༔ ས་མ་ཡ༔ ཁ་ཐམ་གུ་ཧྱ༔ ༈ འདིའི་ཞལ་གདམས་ལ༔ སྔགས་བསྡུ་ན་སྦྲུལ་ཤད་ཡན་གྱིས་ཆོག༔ སྒྲུབ་པའི་སྔགས་གྲངས་དང་ཞག་གྲངས་མེད་དོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཅེས་པ་སྤྲུལ་སྐུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་དགུང་ལོ་བཅུ་གཉིས་བྱ་ལོ་ཆོ་འཕྲུལ་ཟླ་བའི་ཚེས་བརྒྱད་ནུབ་ལས་ཧུར་དྲག་མོ་སྐུ་གནམ་ས་ཙམ་གཅིག་གིས་དངོས་སུ་གསུངས་སོ།། ༈ །།ལས་ཧུར་དྲག་མོ་ལས་ཤིང་གི་ཀག་ཟློག་ཡོད༔ ༁ྃ༔ ལས་ཧུར་དྲག་མོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཤིང་གི་ཀག་ཟློག་བསྒྲུབ་པ་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་མེད་ཅིང་གཏོར་མ་མེད༔ སྤྲོ་ན་དམར་གཏོར་གཅིག་བཅས་སོ༔ མདུན་དུ་ཤིང་གི་ཀག་ཟློག་མ༔ ལྗང་གུ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ༔ གཡས་པས་ཤིང་ལོ་གཡོན་དྲྭ་བ༔ ལྷ་ 44-12-3a མོའི་ཆས་ཀུན་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ ཞབས་གཉིས་བཞེངས་པའི་སྟབས་ཀྱིས་ནི༔ རས་ལྗང་འདུང་མ་སྐུ་ལ་གསོལ༔ དེ་ཡི་ཐུགས་ཀའི་ཤཾ་ལྗང་ལས༔ འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས༔ ཤིང་གི་ཀག་ཟློག་སྤྱན་དྲངས་ནས༔ མདུན་དུ་བསྐྱེད་པ་དེ་ལ་ཐིམ༔ ཤཾ་མ་ན་ཤིང་ཟློག༔ དེ་ཡིས་ཤིང་གི་ཀག་ཟློག་འགྲུབ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ་གུ་ཧྱ༔ ཅེས་པ་སྤྲུལ་སྐུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་དགུང་ལོ་བཅུ་གསུམ་རྟ་ཆེན་ཟླ་བའི་ཉེར་དྲུག་ནུབ་ལྷ་མོ་ཤིང་གི་ཀག་ཟློག་མ་ཉིད་ཀྱིས་ཕུལ།། ༈ །།ལས་ཧུར་དྲག་མོ་ལས་རླུང་གི་ཀག་ཟློག་བཞུགས་སོ༔ ༁ྃ༔ ལས་ཧུར་དྲག་མོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ རླུང་གི་ཀག་ཟློག་མ་སྒྲུབ་ཐབས༔ དཀྱིལ་འཁོར་མེད་ཅིང་གཏོར་མ་མེད༔ སྤྲོ་ན་དམར་གཏོར་གཅིག་བཅས་སོ༔ མདུན་དུ་རླུང་གི་ཀག་ཟློག་ལྗང་༔ གཡས་ན་རླུང་ཞགས་གཡོན་སྦྲུལ་ཞགས༔ དར་ལྗང་འདུང་མ་སྐུ་ལ་གསོལ༔ ལྷ་མོའི་ཆས་ཀུན་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ ཐུགས་ཀའི་ཡཾ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ རླུང་གི་ཀག་ཟློག་སྤྱན་དྲངས་ནས༔ མདུན་དུ་བསྐྱེད་པ་དེ་ལ་ཐིམ༔ ཡཾ་མ་ར་ན་ཁཾ་ཁཾ་ནི༔ མྲྀ་ཏ་ནི༔ རླུང་ཟློག༔ དེ་ཡིས་རླུང་གི་ཀག་ཟློག་འ
【現代漢語翻譯】 '鱷魚頭母』,其後是尸林圍墻,其間有八個庭院:白色骷髏身,紫紅色羅剎女身,紅色巖魔身,雜色豬身,黃色蛇身,藍色龍身,黃綠色醜陋身,其後是尸林,再后是火。之後是蓮花石墻,再后是燃燒的黑色火焰山。三處(身,語,意)的三個種子字(嗡,啊,吽)的光芒,迎請智慧尊降臨,灌頂並以本尊族姓之主為頂嚴。 bhyaḥ phaṭ hūṃ du ra na tra tra phaṭ mama bhyaḥ bhyaḥ bhyoḥ,ma bhyaḥ ma bhyoḥ,du vaṃ bhyaḥ bhyaḥ bhyoḥ,ma bhyaḥ ma bhyoḥ,hu vaṃ kro te bhyaḥ,ma bhyaḥ bhyoḥ,一切內外之敵,作害者,māraya phaṭ 以此能迅速成就事業。samaya(誓言,三昧耶), kha thaṃ guhya(空行秘密)。 此之口訣:若攝略咒語,至蛇線即可。修法之咒數與時日無定。samaya(誓言,三昧耶), rgya rgya rgya(印印印)。 此乃化身不變金剛十二歲時,于雞年神變月之初八夜晚,親口宣說此猛厲事業法,其身量等同天地。 猛厲事業法具有木障遣除之法。 頂禮猛厲事業母! 木障遣除修法:無需壇城與朵瑪,若欲陳設,則備紅色朵瑪一個。 於前方觀想木障遣除母,身綠色,一面二臂,右手持樹葉,左手持網,圓滿具足天女之裝束,雙足以站立之姿站立,身披綠色綾羅裙。于其心間綠色Śaṃ(ཤཾ་,शं,sham,寂靜)字放出無量光芒,迎請木障遣除母,融入前方所生之本尊。 Śaṃ mā ra na ཤིང་ཟློག(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,木障遣除) 以此能成就木障遣除。samaya(誓言,三昧耶), rgya rgya rgya(印印印), kha thaṃ guhya(空行秘密)。 此乃化身不變金剛十三歲時,于馬年大月二十六夜晚,由木障遣除天女親獻。 猛厲事業法中安住風障遣除法。 頂禮猛厲事業母! 風障遣除母之修法:無需壇城與朵瑪,若欲陳設,則備紅色朵瑪一個。 於前方觀想風障遣除母,身綠色,右持風索,左持蛇索,身披綠色絲綢裙,圓滿具足天女之裝束,心間之Yaṃ(ཡཾ་,यं,yam,風)字放出光芒,迎請風障遣除母,融入前方所生之本尊。 Yaṃ mā ra na khaṃ khaṃ ni mṛta ni རླུང་ཟློག(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,風障遣除) 以此能成就風障遣除。
【English Translation】 'Crocodile-headed Mother,' behind which is the charnel ground wall, with eight courtyards in between: a white skeleton body, a purplish-red Rakshasa body, a red rock demon body, a variegated pig body, a yellow snake body, a blue dragon body, a yellowish-green ugly body, behind which is the charnel ground, and behind that is fire. After that is a lotus stone wall, and after that is a burning black mountain of fire. The light from the three seed syllables (oṃ āḥ hūṃ) in the three places (body, speech, mind) invites the wisdom beings to descend, bestowing empowerment and crowning with the lord of the family. bhyaḥ phaṭ hūṃ du ra na tra tra phaṭ mama bhyaḥ bhyaḥ bhyoḥ, ma bhyaḥ ma bhyoḥ, du vaṃ bhyaḥ bhyaḥ bhyoḥ, ma bhyaḥ ma bhyoḥ, hu vaṃ kro te bhyaḥ, ma bhyaḥ bhyoḥ, all internal and external enemies, harm-doers, māraya phaṭ With this, activities can be swiftly accomplished. samaya (vow), kha thaṃ guhya (Dakini secret). The oral instructions for this: if abbreviating the mantra, it is sufficient up to the snake line. There is no fixed number of mantras or days for practice. samaya (vow), rgya rgya rgya (seal seal seal). This was personally spoken by the emanation Migyur Dorje at the age of twelve, on the eighth night of the miraculous month in the Year of the Rooster, his body as vast as heaven and earth. The Fierce Activity Practice has a method for averting obstacles related to wood. Homage to the Fierce Activity Mother! The practice for averting obstacles related to wood: no mandala or torma is needed; if desired, prepare one red torma. In front, visualize the Mother Who Averts Obstacles Related to Wood, with a green body, one face, and two arms, the right hand holding a tree leaf, the left hand holding a net, fully adorned with the ornaments of a goddess, standing with both feet in a standing posture, wearing a green silk skirt. From the green Śaṃ (ཤཾ་,शं,sham,peace) syllable at her heart, emanate immeasurable rays of light, inviting the Mother Who Averts Obstacles Related to Wood, who dissolves into the deity generated in front. Śaṃ mā ra na ཤིང་ཟློག (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Averter of Wood Obstacles) With this, the averting of obstacles related to wood can be accomplished. samaya (vow), rgya rgya rgya (seal seal seal), kha thaṃ guhya (Dakini secret). This was personally offered by the Goddess Who Averts Obstacles Related to Wood when the emanation Migyur Dorje was thirteen years old, on the twenty-sixth night of the great month in the Year of the Horse. The Fierce Activity Practice includes the method for averting obstacles related to wind. Homage to the Fierce Activity Mother! The practice for the Mother Who Averts Obstacles Related to Wind: no mandala or torma is needed; if desired, prepare one red torma. In front, visualize the Mother Who Averts Obstacles Related to Wind, with a green body, holding a wind lasso in the right hand and a snake lasso in the left hand, wearing a green silk skirt, fully adorned with the ornaments of a goddess, the Yaṃ (ཡཾ་,यं,yam,wind) syllable at her heart emitting light, inviting the Mother Who Averts Obstacles Related to Wind, who dissolves into the deity generated in front. Yaṃ mā ra na khaṃ khaṃ ni mṛta ni རླུང་ཟློག (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Averter of Wind Obstacles) With this, the averting of obstacles related to wind can be accomplished.
གྲུབ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ ཅེས་པ་སྤྲུལ་སྐུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་དགུང་ལོ་བཅུ་གསུམ་རྟ་ཆེན་ཟླ་བའི་ཉེར་བདུན་ནུབ་ལྷ་མོ་རླུང་གི་ཀག་ཟློག་མ་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་སུ་ཕུལ་བའོ།། ༈ །།ལས་ 44-12-3b ཧུར་དྲག་མོ་ལས་མེའི་ཀག་ཟློག་ཡོད༔ ༁ྃ༔ ལས་ཧུར་དྲག་མོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མེ་ཡི་ཀག་ཟློག་སྒྲུབ་པ་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་མེད་ཅིང་གཏོར་མ་མེད༔ སྤྲོ་ན་དམར་གཏོར་གཅིག་བཅས་སོ༔ མདུན་དུ་མེ་ཡི་ལྷ་མོ་དམར༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཟར་བུ་མེ༔ སྐུ་ལ་རས་དམར་འདུང་མ་གསོལ༔ ལྷ་མོའི་ཆས་རྣམས་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ ཞབས་གཉིས་བཞེངས་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས༔ དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་རཾ་ལས་ནི༔ འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་འཕྲོས་པས༔ མེ་ཡི་ཀག་ཟློག་སྤྱན་དྲངས་ནས༔ མདུན་དུ་བསྐྱེད་པ་དེ་ལ་ཐིམ༔ རཾ་ཁ་ལ་མེ་ཟློག༔ དེ་ཡིས་མེ་ཡི་ཀག་ཟློག་འགྲུབ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ་གུ་ཧྱ༔ ཅེས་པ་སྤྲུལ་སྐུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་དགུང་ལོ་བཅུ་གསུམ་པ་རྟ་ཆེན་ཟླ་བའི་ཉེར་བརྒྱད་ལ་ལྷ་མོ་མེ་ཡི་ཀག་ཟློག་མ་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་སུ་ཕུལ་ལོ།། ༈ །།ལས་ཧུར་དྲག་མོ་ལས་དགྲའི་ཀག་ཟློག་ཡོད༔ ༁ྃ༔ ལས་ཧུར་དྲག་མོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དགྲ་ཡི་ཀག་ཟློག་མའི་སྒྲུབ་ཐབས༔ དཀྱིལ་འཁོར་མེད་ཅིང་གཏོར་མ་མེད༔ སྤྲོ་ན་དམར་གཏོར་གཅིག་བཅས་སོ༔ མདུན་དུ་དགྲ་ཡི་ཀག་ཟློག་མ༔ དབུ་ནི་དམར་ལ་ལུས་གཡས་ལྗང་༔ ཞབས་གཉིས་སྔོ་ལ་ལུས་གཡོན་དཀར༔ ཕྱག་གཉིས་དགྲ་སྟྭ་ཐོ་བ་འཛིན༔ ལུས་ལ་རས་ཁྲའི་འདུང་མ་གྱོན༔ ཞབས་གཉིས་བཞེངས་པའི་སྟབས་ཀྱིས་ 44-12-4a བཞུགས༔ ཐུགས་ཀའི་ཁཾ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ སྤྱན་དྲངས་བསྐྱེད་པ་དེ་ལ་ཐིམ༔ མ་བྷྱོ་དགྲ་ཟློག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ་གུ་ཧྱ༔ ༈ ཞལ་གདམས་ནི༔ སྐུ་ཞི་བའི་ཆ་ལུགས་སོ༔ འདུང་མ་ནི་ནང་གྱོན་འདྲ་བའོ༔ སྔགས་གྲངས་སྒྲུབ་གྲངས་མེད༔ བདག་བསྐྱེད་ལས་ཧུར་དྲག་མོ་བསྐྱེད་ན་ལེགས༔ ཡི་དམ་གཞན་ཡང་རུང་༔ ཞེས་པ་སྤྲུལ་སྐུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་དགུང་ལོ་བཅུ་གསུམ་པ་རྟ་ཆེན་ཟླ་བའི་མར་ངོའི་ཚེས་བཅུ་ནུབ་དགྲ་ཡི་ཀག་ཟློག་མ་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་སུ་ཕུལ་ལོ།། ༈ །།ལས་ཧུར་དྲག་མོ་ལས་སའི་ཀག་ཟློག་གི་དབུའོ༔ ༁ྃ༔ ལས་ཧུར་དྲག་མོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ས་ཡི་ཀག་ཟློག་མ་སྒྲུབ་ཐབས༔ དཀྱིལ་འཁོར་མེད་ཅིང་གཏོར་མ་མེད༔ སྤྲོ་ན་དམར་གཏོར་གཅིག་བཅས་སོ༔ མདུན་དུ་ས་ཡི་ཀག་ཟློག་སེར༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཐོ་བ་སྒྱེད༔ ལྷ་མོའི་ཆས་ཀུན་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ ཞབས་གཉིས་བཞེངས་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས༔ དར་སེར་འདུང་མ་སྐུ་ལ་གསོལ༔ ཐུགས་ཀའི་ལཾ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ ས་ཡི་ཀག་ཟློག་སྤྱན་དྲངས་ནས༔ བསྒོམས་པ་དེ་ཡི་སྐུ་ལ་ཐིམ༔ ལཾ་མ་ན་ས་ཟློག༔ དེ་ཡིས་ས་ཡི་ཀག་ཟློག་འགྲུབ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ་གུ་ཧྱ༔ ཅེས་པ་སྤྲུལ་སྐུ་མི་འགྱུར
【現代漢語翻譯】 གྲུབ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ (成就!三昧耶!嘉嘉嘉!卡湯!) 這是化身米久多杰十三歲時,在馬月二十七日晚上,由風神女親自獻上的風的遮遣。 ༈ །།事業赫怒母有火的遮遣。༁ྃ༔ (嗡啊吽!) 禮敬事業赫怒母! 修持火的遮遣之法: 無需壇城,也無需朵瑪。如果需要,可以準備一個紅色朵瑪。 前方觀想紅色火神女:一面二臂,手持火盆,身穿紅色絲綢內衣,具足所有天女的裝束,雙足站立。 于其心間,由རཾ་ (藏文:རཾ,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:raṃ,漢字字面意思:讓)字放出無量光芒,迎請火的遮遣,融入前方所生之像。 རཾ་ཁ་ལ་མེ་ཟློག༔ (讓 卡拉 火 遮遣!) 由此成就火的遮遣。 ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ་གུ་ཧྱ༔ (三昧耶!嘉嘉嘉!卡湯 ഗുཧྱ!) 這是化身米久多杰十三歲時,在馬月二十八日由火神女親自獻上的火的遮遣。 ༈ །།事業赫怒母有敵人的遮遣。༁ྃ༔ (嗡啊吽!) 禮敬事業赫怒母! 敵人遮遣母的修法: 無需壇城,也無需朵瑪。如果需要,可以準備一個紅色朵瑪。 前方觀想敵人遮遣母:頭紅色,右身綠色,雙足藍色,左身白色,雙手持敵刀和木槌,身穿雜色絲綢內衣,雙足站立。 于其心間,由ཁཾ་ (藏文:ཁཾ,梵文天城體:खं,梵文羅馬擬音:khaṃ,漢字字面意思:康)字放出光芒,迎請融入所生之像。 མ་བྷྱོ་དགྲ་ཟློག༔ (瑪 炯 敵人 遮遣!) 三昧耶!嘉嘉嘉!卡湯 ഗുཧྱ! ༈ 口訣是:身著寂靜的裝束。內衣類似於內穿的衣服。無需唸誦數量,也無需修持數量。自生為事業赫怒母最好,其他本尊也可以。 這是化身米久多杰十三歲時,在馬月黑月十日晚上,由敵人遮遣母親自獻上的。 ༈ །།事業赫怒母有土地遮遣之首。༁ྃ༔ (嗡啊吽!) 禮敬事業赫怒母! 土地遮遣母的修法: 無需壇城,也無需朵瑪。如果需要,可以準備一個紅色朵瑪。 前方觀想黃色土地遮遣母:一面二臂,手持木槌和容器,具足所有天女的裝束,雙足站立,身穿黃色絲綢內衣。 于其心間,由ལཾ་ (藏文:ལཾ,梵文天城體:लं,梵文羅馬擬音:laṃ,漢字字面意思:朗)字放出光芒,迎請土地遮遣,融入所觀之像。 ལཾ་མ་ན་ས་ཟློག༔ (朗 瑪納 土地 遮遣!) 由此成就土地遮遣。 ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ་གུ་ཧྱ༔ (三昧耶!嘉嘉嘉!卡湯 ഗുཧྱ!) 這是化身米久
【English Translation】 གྲུབ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ (Accomplishment! Samaya! Gya Gya Gya! Khatham!) This was personally offered by the Wind Goddess herself to the incarnation Migyur Dorje on the 27th night of the Horse Month when he was thirteen years old, for the repulsion of wind. ༈ །། The Wrathful Karma Mother has the repulsion of fire. ༁ྃ༔ (Om Ah Hum!) Homage to the Wrathful Karma Mother! The method for accomplishing the repulsion of fire: No mandala is needed, nor is a torma needed. If desired, one red torma can be included. In front, visualize the red Fire Goddess: one face, two arms, holding a brazier, wearing red silk undergarments, complete with all the attire of a goddess, standing with both feet. At her heart, from the syllable རཾ་ (Tibetan: རཾ,Sanskrit Devanagari: रं,Sanskrit Romanization: raṃ,Chinese literal meaning: Rang) radiate immeasurable rays of light, inviting the repulsion of fire, which dissolves into the visualized form in front. རཾ་ཁ་ལ་མེ་ཟློག༔ (Rang Khala Fire Repulsion!) By this, the repulsion of fire is accomplished. ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ་གུ་ཧྱ༔ (Samaya! Gya Gya Gya! Khatham Guhya!) This was personally offered by the Fire Goddess herself to the incarnation Migyur Dorje on the 28th of the Horse Month when he was thirteen years old, for the repulsion of fire. ༈ །། The Wrathful Karma Mother has the repulsion of enemies. ༁ྃ༔ (Om Ah Hum!) Homage to the Wrathful Karma Mother! The method for the Mother's repulsion of enemies: No mandala is needed, nor is a torma needed. If desired, one red torma can be included. In front, visualize the Enemy Repulsion Mother: the head is red, the right body is green, the feet are blue, the left body is white, the two hands hold an enemy sword and a mallet, wearing a checkered silk undergarment, standing with both feet. From the syllable ཁཾ་ (Tibetan: ཁཾ,Sanskrit Devanagari: खं,Sanskrit Romanization: khaṃ,Chinese literal meaning: Kham) at her heart, rays of light radiate, inviting and dissolving into the visualized form. མ་བྷྱོ་དགྲ་ཟློག༔ (Ma Bhyo Enemy Repulsion!) Samaya! Gya Gya Gya! Khatham Guhya! ༈ The oral instruction is: the attire is of a peaceful nature. The undergarment is like an inner garment. There is no count of mantras, nor is there a count of practices. It is best to self-generate as the Wrathful Karma Mother, but other yidams are also fine. This was personally offered by the Enemy Repulsion Mother herself to the incarnation Migyur Dorje on the tenth night of the dark moon of the Horse Month when he was thirteen years old. ༈ །། The Wrathful Karma Mother has the beginning of the repulsion of earth. ༁ྃ༔ (Om Ah Hum!) Homage to the Wrathful Karma Mother! The method for the Earth Repulsion Mother: No mandala is needed, nor is a torma needed. If desired, one red torma can be included. In front, visualize the yellow Earth Repulsion Mother: one face, two arms, holding a mallet and a vessel, complete with all the attire of a goddess, standing with both feet, wearing a yellow silk undergarment. From the syllable ལཾ་ (Tibetan: ལཾ,Sanskrit Devanagari: लं,Sanskrit Romanization: laṃ,Chinese literal meaning: Lang) at her heart, rays of light radiate, inviting the Earth Repulsion, which dissolves into the visualized form. ལཾ་མ་ན་ས་ཟློག༔ (Lang Mana Earth Repulsion!) By this, the repulsion of earth is accomplished. ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ་གུ་ཧྱ༔ (Samaya! Gya Gya Gya! Khatham Guhya!) This is the incarnation Migyur
་རྡོ་རྗེ་དགུང་ལོ་བཅུ་གསུམ་པ་རྟ་ཆེན་ཟླ་བའི་གནམ་གང་ཉིན་ལྷ་མོ་སའི་ཀག་ཟློག་མས་དངོས་སུ་གསུངས་སོ།། ༈ །།ལས་ཧུར་དྲག་མོ་ལས་ལྕགས་ཀྱི་ 44-12-4b ཀག་ཟློག་བཞུགས༔ ༁ྃ༔ ལས་ཧུར་དྲག་མོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ལྕགས་ཀྱི་ཀག་ཟློག་མ་སྒྲུབ་ཐབས༔ དཀྱིལ་འཁོར་མེད་ཅིང་གཏོར་མ་མེད༔ སྤྲོ་ན་དམར་གཏོར་གཅིག་བཅས་སོ༔ མདུན་དུ་ལྕགས་ཀྱི་ཀག་ཟློག་དཀར༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ལྕགས་ཆ་བྲམ༔ ལྷ་མོའི་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ དར་དཀར་འདུང་མ་སྐུ་ལ་གསོལ༔ ཞབས་གཉིས་བཞེངས་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས༔ ཐུགས་ཀའི་ཙམ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ ལྕགས་ཀྱི་ཀག་ཟློག་སྤྱན་དྲངས་ནས༔ མདུན་དུ་བསྐྱེད་པ་དེ་ལ་ཐིམ༔ ཙཾ་དམར་ལྕགས་ཟློག༔ དེ་ཡིས་ལྕགས་ཀྱི་ཀག་ཟློག་འགྲུབ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐམ་གུ་ཧྱ༔ ཅེས་པ་སྤྲུལ་སྐུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་དགུང་ལོ་བཅུ་གསུམ་དབོ་ཟླ་བའི་ཚེས་གཅིག་ལ་ལྷ་མོ་ལྕགས་ཀྱི་ཀག་ཟློག་མ་ཉིད་ཀྱིས་ཕུལ་བའོ།། ༈ །།གནམ་ཆོས་ལས་ཧུར་དྲག་མོ་ལས་ནམ་མཁའི་ཀག་ཟློག་ཡོད༔ ༁ྃ༔ ལས་ཧུར་དྲག་མོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ གནམ་གྱི་ཀག་ཟློག་མ་སྒྲུབ་ཐབས༔ དཀྱིལ་འཁོར་མེད་ཅིང་གཏོར་མ་མེད༔ སྤྲོ་ན་དམར་གཏོར་གཅིག་བཅས་སོ༔ མདུན་དུ་ནམ་མཁའི་ཀག་ཟློག་སྔོ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་འཇའ་ཚོན་གྲི༔ ལྷ་མོའི་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ དར་སྔོན་འདུང་མ་སྐུ་ལ་གསོལ༔ ཞབས་གཉིས་བཞེངས་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས༔ ཐུགས་ཀའི་ཨེ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ 44-12-5a ནམ་མཁའི་ཀག་ཟློག་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ༔ ཨེ་མོ་ཐེ་གནམ་ཟློག༔ དེ་ཡིས་གནམ་གྱི་ཀག་ཟློག་འགྲུབ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ་གུ་ཧྱ༔ ཅེས་པ་སྤྲུལ་སྐུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་དགུང་ལོ་བཅུ་གསུམ་པ་བྱ་ལོ་དབོ་ཟླ་བའི་ཚེས་གསུམ་ཉིན་ལྷ་མོ་ནམ་མཁའི་ཀག་ཟློག་མ་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་སུ་ཕུལ་བའོ།། ༈ །།ལས་ཧུར་དྲག་མོའི་སྐོར་ལས་ཆུའི་ཀག་ཟློག་བཞུགས་སོ༔ ༁ྃ༔ ལས་ཧུར་དྲག་མོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཆུའི་ཀག་ཟློག་སྒྲུབ་པ་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་མེད་ཅིང་གཏོར་མ་མེད༔ སྤྲོ་ན་དམར་གཏོར་གཅིག་བཅས་སོ༔ མདུན་དུ་ཆུ་ཡི་ཀག་ཟློག་སྔོ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཆུ་རྐྱལ་ཐོ༔ ལྷ་མོའི་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ དར་སྔོན་འདུང་མ་སྐུ་ལ་གསོལ༔ ཞབས་གཉིས་བཞེངས་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས༔ ཐུགས་ཀའི་ཁཾ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ ཆུ་ཡི་ཀག་ཟློག་སྤྱན་དྲངས་ནས༔ བསྒོམས་པ་དེ་ཡི་སྐུ་ལ་ཐིམ༔ ཁཾ་མ་ཏ་ཆུ་ཟློག༔ དེ་ཡིས་ཆུ་ཡི་ཀག་ཟློག་འགྲུབ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ་གུ་ཧྱ༔ ཅེས་པ་སྤྲུལ་སྐུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་དགུང་ལོ་བཅུ་གསུམ་བྱ་ལོ་དབོ་ཟླའི་ཚེས་བཞིའི་ནུབ་དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་ཆུའི་ཀག་ཟློག་མ་ཉིད་ཀྱིས་ཕུལ་ལོ།། ༈ །།ལས་ཧུར་དྲག་མོ་ལས་ཕྱོགས་ཀྱི་ཀག་ཟློག་བཞུགས༔ ༁ྃ༔ ལས་ཧུར་དྲག་མོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཕྱོགས་
【現代漢語翻譯】 當米居多杰(藏語:མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་,意為:不變金剛)十三歲時,在馬年(藏曆)六月的吉祥日,拉姆薩卡卓瑪(藏語:ལྷ་མོ་སའི་ཀག་ཟློག་མ,意為:地界遮止母)親自顯現並傳授。 鐵界遮止儀軌。 禮敬業力迅猛母! 鐵界遮止母之修法: 無需壇城,亦無需朵瑪(藏語:གཏོར་མ,供品),若需,則備紅色朵瑪一份。 於前方觀想白色鐵界遮止母,一面二臂,手持鐵鉤,具足天女之相,身披白色絲綢,雙足立姿而住。從心間藏文種子字放出光明,迎請鐵界遮止母,融入前方所觀想之本尊。 藏文種子字:ཙཾ་(藏文,梵文天城體:चम्,梵文羅馬擬音:cam,字面意思:無),紅色鐵界遮止。 以此成就鐵界遮止。 三昧耶!印!印!印!保密! 此乃米居多杰(藏語:མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་,意為:不變金剛)十三歲時,四月一日,拉姆鐵界遮止母親自所賜。 天法業力迅猛母之空界遮止。 禮敬業力迅猛母! 空界遮止母之修法: 無需壇城,亦無需朵瑪,若需,則備紅色朵瑪一份。 於前方觀想藍色空界遮止母,一面二臂,手持彩虹劍,具足天女之相,身披藍色絲綢,雙足立姿而住。從心間藏文種子字放出光明, 迎請空界遮止母融入。 藏文種子字:ཨེ་(藏文,梵文天城體:ऐ,梵文羅馬擬音:ai,字面意思:唉),母音空界遮止。 以此成就空界遮止。 三昧耶!印!印!印!保密! 此乃米居多杰(藏語:མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་,意為:不變金剛)十三歲時,雞年四月初三,拉姆空界遮止母親自所賜。 業力迅猛母之水界遮止。 禮敬業力迅猛母! 水界遮止之修法: 無需壇城,亦無需朵瑪,若需,則備紅色朵瑪一份。 於前方觀想藍色水界遮止母,一面二臂,手持水瓢,具足天女之相,身披藍色絲綢,雙足立姿而住。從心間藏文種子字放出光明, 迎請水界遮止母,融入所觀想之本尊。 藏文種子字:ཁཾ་(藏文,梵文天城體:खं,梵文羅馬擬音:kham,字面意思:空),母音水界遮止。 以此成就水界遮止。 三昧耶!印!印!印!保密! 此乃米居多杰(藏語:མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་,意為:不變金剛)十三歲雞年四月初四晚上,吉祥天母水界遮止母親自所賜。 業力迅猛母之方界遮止。 禮敬業力迅猛母!
【English Translation】 When Miju Dorje (藏語:མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་,meaning: Immutable Vajra) was thirteen years old, on the auspicious day of the sixth month of the Horse year (Tibetan calendar), Lhamo Saka Zlokma (藏語:ལྷ་མོ་སའི་ཀག་ཟློག་མ,meaning: Earth Boundary Averter Mother) personally appeared and transmitted it. The Iron Boundary Averter Ritual. Homage to the Karma Swift Mother! The Practice of the Iron Boundary Averter Mother: No mandala is needed, nor is a torma (藏語:གཏོར་མ, offering) needed. If desired, prepare one red torma. In front, visualize the white Iron Boundary Averter Mother, with one face and two arms, holding an iron hook, possessing the appearance of a goddess, wearing white silk, standing with both feet. From the Tibetan seed syllable at her heart, radiate light, invite the Iron Boundary Averter Mother, and dissolve her into the visualized deity in front. Tibetan seed syllable: ཙཾ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: चम्, Sanskrit Romanization: cam, literal meaning: none), red Iron Averter. By this, accomplish the Iron Boundary Averter. Samaya! Seal! Seal! Seal! Secret! This was personally bestowed by Lhamo Iron Boundary Averter Mother when Miju Dorje (藏語:མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་,meaning: Immutable Vajra) was thirteen years old, on the first day of the fourth month. The Sky Boundary Averter from the Heavenly Dharma Karma Swift Mother. Homage to the Karma Swift Mother! The Practice of the Sky Boundary Averter Mother: No mandala is needed, nor is a torma needed. If desired, prepare one red torma. In front, visualize the blue Sky Boundary Averter Mother, with one face and two arms, holding a rainbow sword, possessing the appearance of a goddess, wearing blue silk, standing with both feet. From the Tibetan seed syllable at her heart, radiate light, Invite the Sky Boundary Averter Mother and dissolve her. Tibetan seed syllable: ཨེ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ऐ, Sanskrit Romanization: ai, literal meaning: Ah), vowel Sky Averter. By this, accomplish the Sky Boundary Averter. Samaya! Seal! Seal! Seal! Secret! This was personally bestowed by Lhamo Sky Boundary Averter Mother when Miju Dorje (藏語:མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་,meaning: Immutable Vajra) was thirteen years old, on the third day of the fourth month of the Rooster year. The Water Boundary Averter from the Karma Swift Mother. Homage to the Karma Swift Mother! The Practice of the Water Boundary Averter: No mandala is needed, nor is a torma needed. If desired, prepare one red torma. In front, visualize the blue Water Boundary Averter Mother, with one face and two arms, holding a water scoop, possessing the appearance of a goddess, wearing blue silk, standing with both feet. From the Tibetan seed syllable at her heart, radiate light, Invite the Water Boundary Averter Mother, and dissolve her into the visualized deity. Tibetan seed syllable: ཁཾ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: खं, Sanskrit Romanization: kham, literal meaning: space), vowel Water Averter. By this, accomplish the Water Boundary Averter. Samaya! Seal! Seal! Seal! Secret! This was personally bestowed by Palden Lhamo Water Boundary Averter Mother on the evening of the fourth day of the fourth month of the Rooster year when Miju Dorje (藏語:མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་,meaning: Immutable Vajra) was thirteen years old. The Direction Boundary Averter from the Karma Swift Mother. Homage to the Karma Swift Mother!
ཀྱི་ཀག་ཟློག་མ་སྒྲུབ་ཐབས༔ དཀྱིལ་འཁོར་མེད་ཅིང་ 44-12-5b གཏོར་མ་མེད༔ སྤྲོ་ན་དམར་གཏོར་གཅིག། མདུན་དུ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཀག་ཟློག་མ༔ སྐུ་མདོག་དམར་སེར་ཞལ་གཅིག་པ༔ ཕྱག་གཉིས་རི་རབ་ཕུར་པ་འཛིན༔ ལྷ་མོའི་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ དར་འདུང་དམར་པོ་སྐུ་ལ་གསོལ༔ ཞབས་གཉིས་བཞེངས་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས༔ དེ་ཡི་ཐུགས་ཀའི་ཕྱཾ་ཡིག་ལས༔ འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་འཕྲོས་པས༔ ཕྱོགས་ཀྱི་ཀག་ཟློག་སྤྱན་དྲངས་ནས༔ བསྒོམས་པ་དེ་ཡི་སྐུ་ལ་ཐིམ༔ ཕྱཾ་མར་ཕྱོགས་ཟློག༔ དེ་ཡིས་ཕྱོགས་ཀྱི་ཀག་ཟློག་འགྲུབ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ་ཁ་ཐཾ་གུ་ཧྱ༔ ཅེས་པ་སྤྲུལ་སྐུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་དགུང་ལོ་བཅུ་གསུམ་བྱ་ལོ་དབོ་ཟླའི་ཚེས་ལྔ་ལ་ལྷ་མོ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཀག་ཟློག་མ་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་སུ་གསུངས་སོ།། །།
【現代漢語翻譯】 ཕྱོགས་ཀྱི་ཀག་ཟློག་མ་སྒྲུབ་ཐབས༔ (phyogs kyi kag zlog ma sgrub thabs) 修持遣除方隅障礙之法: དཀྱིལ་འཁོར་མེད་ཅིང་། (dkyil 'khor med cing) 無需壇城, གཏོར་མ་མེད༔ (gtor ma med) 無需朵瑪, སྤྲོ་ན་དམར་གཏོར་གཅིག། (spro na dmar gtor gcig) 若有意樂,則供紅色朵瑪一個。 མདུན་དུ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཀག་ཟློག་མ༔ (mdun du phyogs kyi kag zlog ma) 於前方觀想遣除方隅障礙母: སྐུ་མདོག་དམར་སེར་ཞལ་གཅིག་པ༔ (sku mdog dmar ser zhal gcig pa) 身色紅黃,一面, ཕྱག་གཉིས་རི་རབ་ཕུར་པ་འཛིན༔ (phyag gnyis ri rab phur pa 'dzin) 雙手持須彌山橛, ལྷ་མོའི་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ (lha mo'i cha lugs yongs su rdzogs) 圓滿具足天女之裝束, དར་འདུང་དམར་པོ་སྐུ་ལ་གསོལ༔ (dar 'dung dmar po sku la gsol) 身披紅色絲綢, ཞབས་གཉིས་བཞེངས་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས༔ (zhabs gnyis bzhengs pa'i stabs kyis bzhugs) 雙足立姿而住。 དེ་ཡི་ཐུགས་ཀའི་ཕྱཾ་ཡིག་ལས༔ ('di yi thugs ka'i phyaM yig las) 從其心間的 ཕྱཾ་ (phyaM) 字中, འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་འཕྲོས་པས༔ ('od zer dpag tu med 'phros pas) 放射出無量光芒, ཕྱོགས་ཀྱི་ཀག་ཟློག་སྤྱན་དྲངས་ནས༔ (phyogs kyi kag zlog spyan drangs nas) 迎請遣除方隅障礙, བསྒོམས་པ་དེ་ཡི་སྐུ་ལ་ཐིམ༔ (bsgom pa de yi sku la thim) 融入觀修者之身。 ཕྱཾ་མར་ཕྱོགས་ཟློག༔ (phyaM mar phyogs zlog) ཕྱཾ་ (phyaM) 即為遣除方隅。 དེ་ཡིས་ཕྱོགས་ཀྱི་ཀག་ཟློག་འགྲུབ༔ (de yis phyogs kyi kag zlog 'grub) 由此成就遣除方隅障礙。 ས་མ་ཡ༔ (sa ma ya) 三昧耶! རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ (rgya rgya rgya) 印!印!印! ཁ་ཐཾ་ཁ་ཐཾ་གུ་ཧྱ༔ (kha thaM kha thaM gu hya) 秘密!秘密! ཅེས་པ་སྤྲུལ་སྐུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་དགུང་ལོ་བཅུ་གསུམ་བྱ་ལོ་དབོ་ཟླའི་ཚེས་ལྔ་ལ་ལྷ་མོ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཀག་ཟློག་མ་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་སུ་གསུངས་སོ།། (ces pa sprul sku mi 'gyur rdo rje dgung lo bcu gsum bya lo dbo zla'i tshes lnga la lha mo phyogs kyi kag zlog ma nyid kyis dngos su gsungs so) 此乃化身不動金剛於十三歲雞年五月初五,由天女遣除方隅障礙母親自宣說。 །། (||) 完。
【English Translation】 Method for Accomplishing the Dispeller of Obstacles from the Directions: Without a mandala, Without a torma; If you wish, offer one red torma. In front, visualize the Dispeller of Obstacles from the Directions: Her body is reddish-yellow, with one face, Her two hands hold Mount Meru and a phurba (ritual dagger), Completely adorned with the appearance of a goddess, She wears red silk on her body, She stands with both feet upright. From the letter phyaM at her heart, Limitless rays of light emanate, Inviting the Dispeller of Obstacles from the Directions, She dissolves into the body of the one meditating. phyaM is the dispeller of directions. Through this, the dispelling of obstacles from the directions is accomplished. Samaya! Seal! Seal! Seal! Secret! Secret! This was directly spoken by the goddess herself, the Dispeller of Obstacles from the Directions, when the incarnate Migyur Dorje was thirteen years old, on the fifth day of the fifth month of the Bird year.