td1698_上師意修除障支分天魔誓約嚴厲金剛山王 諸事業 誓約.g2.0f

大寶伏藏TD1698བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཆ་ལག་ལྷ་སྲིན་དམ་བསྒྲག་བཀའ་ནན་རབ་བརྗིད་རྡོ་རྗེའི་རི་དབང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ལས་སྣ་ཚོགས། དམ་སྒྲགས། 43-13-1a ༄༅། །བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཆ་ལག་ལྷ་སྲིན་དམ་བསྒྲག་བཀའ་ནན་རབ་བརྗིད་རྡོ་རྗེའི་རི་དབང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ལས་སྣ་ཚོགས། དམ་སྒྲགས། ༁ྃ༔ བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཆ་ལག་ལྷ་སྲིན་དམ་བསྒྲག་བཀའ་ནན་རབ་བརྗིད་རྡོ་རྗེའི་རི་དབང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 43-13-1b བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཆ་ལག་ལྷ་སྲིན་དམ་བསྒྲགས་དཀའ་ནན་རབ་བརྗིད་རྡོ་རྗེའི་རི་དབང་ཞེས་བྱ་བ། བླ་མ་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་རིག་འཛིན་མཐུ་སྟོབས་ཀྱི་མངའ་བདག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཁྱེན་བརྩེས་མངོན་མཐོ་རྒྱལ་སྲས་ཀྱི། །དབང་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །མཐུ་སྟོབས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་བརྒྱ་པས། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་འདུལ་ལ་འདུད། །གང་གི་བཀའ་ནན་རྡོ་རྗེའི་ཚིག །རྡོ་རྗེའི་རི་དབང་ལྟར་བརྗིད་པ། །ལྷ་སྲིན་རྣམས་ལ་བསྒྲག་པའི་ཐབས། །སླར་ཡང་འདི་ན་གསལ་བར་བཀོད། །དེ་ཡང་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱིས་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོ་རྣམས་བཀའ་འབང་རྩིས་སུ་ཕབ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུང་ཞིང་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བར་བསྒོས་པ་ལྟར། དེང་སང་བསྟན་པ་ཉམས་ཤིང་འཇིག་རྟེན་མི་བདེ་བ། ལེགས་ཉེས་གོ་ལོག་པའི་སྐབས་འདིར་སྔོན་གྱི་ཐ་ཚིག་བསྒྲག་ཅིང་བསྟན་འགྲོ་བདེ་བའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་གལ་ཆེ་ཞིང་། བོད་ཡུལ་འདིར་གློ་བུར་ལྷགས་པའི་འབྱུང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ལྷ་སྲིན་འཁྲུགས་པའི་རྒྱུ་བྱེད་པས་དེ་དག་དམ་ལ་བཞག་ཅིང་། ནག་ཕྱོགས་བསྒྲལ་བ་ལ་ནུས་པ་ཐོགས་མེད་དུ་མངའ་བའི་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས་བྱ་བ་ལ་བཞི། སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ། ཕན་ཡོན་སོགས་འཕྲོས་དོན་ནོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། ཡོ་བྱད་བཤམ་པ། རྒྱབ་རིམ་སྒྲུབ་པ། བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །དང་པོ་ནི། ཡར་མར་གྱི་ཚེས་བཅུ་སོགས་དུས་དང་གཟའ་སྐར་བཟང་བའི་ཉི་མ་ལ། དབེན་ཞིང་སྦས་ 43-13-2a པའི་གནས་སམ་རིའི་རྩེ་མཁར་གྱི་ཡང་ཐོག་སོགས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་མཐོང་ཞིང་གཉན་ཅིང་བཀྲ་ཤིས་པའི་གནས་སུ། བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་གང་ལ་བསྟེན་པའི་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་པའི་རྟེན་ཡོད་ན་རྒྱས་པར་བཀྲམ། སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོའི་བརྔན་རྫས་ཀྱི་མདོས་སྡེ་བརྒྱད་སྲིད་པའི་སྤྱི་མདོས་ལྟར་བཤམ། གྲོ་ལོད་ལྟ་བུའི་ཟོར་གཏོར། ལིངྒ། ཐུན་རྫས། མཚོན་ཆ། བསང་བརྔན་གསེར་སྐྱེམས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་འདུ་བྱ། གཉིས་པ་རྒྱབ་རྟེན་རིམ་གྲོ་ཚོགས་གསག་གི་རིམ་པ། སྒྲོལ་མའི་མཎྜལ་བཞི་ཆ

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD1698《上師意修斷除諸障礙之支分,降伏鬼神盟誓,教敕威嚴金剛山》 各種事業,盟誓。 《上師意修斷除諸障礙之支分,降伏鬼神盟誓,教敕威嚴金剛山》 《上師意修斷除諸障礙之支分,降伏鬼神盟誓,教敕威嚴金剛山》。 《上師意修斷除諸障礙之支分,降伏鬼神盟誓,教敕威嚴金剛山》。 頂禮殊勝上師,持明威力之自在。 以智悲力,顯現增上之王子,蓮花顱鬘力。 以威力百倍金剛杵,調伏天人非天眾。 彼之教敕金剛語,如金剛山般威嚴。 為諸鬼神宣說之方便,再次於此清晰闡明。 如是,蓮花生顱鬘力(Guru Padmasambhava Thötreng Tsal)將世間和出世間的空行母、護法神、八部眾、生靈等置於管轄之下,令其守護佛法、利益世間。 如今,正值佛法衰敗、世間不安、善惡顛倒之際,重申昔日誓言,委以弘揚佛法、利益眾生之重任至關重要。 在此藏地,驟然出現的生靈作祟,導致鬼神衝突,故當嚴加約束,並由具降伏黑方之力的持明者執行。 其事業分為:前行、正行、後行、利益等附加內容。 初有三:備辦資具,修持後盾,自生本尊。 初者:于上下弦之初十等吉日良辰,在僻靜隱蔽之所,或山頂樓閣等四方通達、殊勝吉祥之地。 若有本尊壇城之所依,則廣為陳設。如八部眾世間總供朵瑪般,陳設八部眾生靈之朵瑪。 備辦替身朵瑪、林伽、供品、兵器、煨桑供品、黃金酒等所需之物。 二者:後盾儀軌,積資聚供之次第。修持度母四壇城。

【English Translation】 The Great Treasure Trove TD1698: 'A Supplement to the Guru's Mind Practice, Dispelling All Obstacles: Subjugating Gods and Demons with Solemn Oaths, the Majestic Adamantine Mountain' Various Activities, Oaths. The Great Treasure Trove TD1698: 'A Supplement to the Guru's Mind Practice, Dispelling All Obstacles: Subjugating Gods and Demons with Solemn Oaths, the Majestic Adamantine Mountain' The Great Treasure Trove: 'A Supplement to the Guru's Mind Practice, Dispelling All Obstacles: Subjugating Gods and Demons with Solemn Oaths, the Majestic Adamantine Mountain.' The Great Treasure Trove: 'A Supplement to the Guru's Mind Practice, Dispelling All Obstacles: Subjugating Gods and Demons with Solemn Oaths, the Majestic Adamantine Mountain.' I prostrate to the exceptionally noble Guru, the master of the power of knowledge. With wisdom and compassion, manifest as the exalted prince, Padmasambhava Thötreng Tsal (Power of the Lotus Garland Skull). With the power of a hundred-pointed vajra, subdue gods and demigods. His command is the adamantine word, majestic as the adamantine mountain. The method of proclaiming to the gods and demons is again clearly set forth herein. Thus, Guru Padmasambhava Thötreng Tsal brought the worldly and transworldly dakinis, dharma protectors, the eight classes of beings, and spirits under his control, instructing them to protect the Buddha's teachings and benefit the world. Now, as the teachings decline and the world is uneasy, with good and evil inverted, it is crucial to reaffirm the ancient vows and entrust the task of spreading the teachings and benefiting beings. In this land of Tibet, the spirits that suddenly appear cause conflict among gods and demons, so they must be strictly restrained, and the vidyadharas who have the power to subdue the negative forces must carry out this task. The activities are divided into: preliminary practices, main practices, subsequent practices, benefits, and other related matters. The first has three parts: preparing the materials, accomplishing the support, and self-generation as the deity. First: on auspicious days and times, such as the tenth days of the waxing and waning moons, in a secluded and hidden place, or on a mountaintop or the top floor of a building, in a place that is open on all sides, powerful, and auspicious. If there is a basis for erecting the mandala of the three roots upon which one relies for self-generation, then arrange it extensively. Arrange the torma offerings for the eight classes of beings and spirits, like the general worldly torma for the eight classes. Prepare the necessary materials such as the substitute torma, linga, offering substances, weapons, incense offerings, and golden libation. Second: the sequence of support rituals, accumulating merit, and gathering the assembly. Practice the four-mandala offering of Tara.


ོག །ཆུ་གཏོར་བརྒྱ་རྩ། ཡུམ་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་སོགས་རྒྱལ་བའི་གསུང་རབ་ཀློག །སཱཙྪ་གདབ། སྲོག་བསླུ་ཉེའུ་འདོན་པ་རྣམས་རང་གིས་སྒྲུབ་པ་དང་གཞན་ལ་བྱེད་དུ་བཅོལ། གསུམ་པ་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་ནི། བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲངས་ན། གཙོ་བོ་ལས་ལོགས་སུ་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་བསྒོམ་པ་ནི། ཧྲཱི༔ སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལས༔ འགག་མེད་སྙིང་རྗེའི་རོལ་པ་ནི༔ ཧྲཱིཿཡིག་དཀར་པོ་འོད་འབར་ལས༔ འོད་འཕྲོས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་སྦྱངས༔ སྟོང་གསལ་འདུས་མ་བྱས་པའི་ངང་༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་༔ བདག་ཉིད་ཧྲཱིཿལས་སྐད་ཅིག་གིས༔ སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་པདྨ་འབྱུང་༔ ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་རིག་འཛིན་མཆོག༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་དཀར་དམར་མདངས༔ ཕྱག་གཡས་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པའི༔ 43-13-2b རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔས་ལམ་སྟོན་ཅིང་༔ གཡོན་པས་ཁ་ཊྭཱྃ་རྩེ་གསུམ་པ༔ འཁར་བའི་ཚུལ་གྱིས་བརྟེན་ཅིང་འཛིན༔ དབུ་ལ་པད་ཞྭ་བརྗིད་པར་གསོལ༔ སྐུ་ལ་གསང་གོས་བེར་མཐིང་དང་༔ ཆོས་གོས་གསུམ་གྱིས་མཛེས་པར་བཀླུབས༔ ཞབས་གཉིས་མཆིལ་ལྷྭམ་དང་བཅས་ཏེ༔ གཤེགས་པའི་སྟབས་ཀྱིས་གདན་ལ་བཞེངས༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཕྱག་རྒྱས་འདེབས་པའི་སྐུ་རུ་གསལ༔ ཁྱད་པར་འཕགས་པ་ཁོ་ན་ལ་བརྟེན་ན་འདིར། དབང་བསྐུར། སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བསྟོད། ཛཔ྄་བསྐུལ་རྣམས་བྱ། བསྙེན་དམིགས་ནི། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་གི་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་བསྒྲགས་པས༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྗེ་དང་༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཡི་བྱིན་རླབས་དང་༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ནུས་སྟོབས་ཀུན༔ ལྷ་སྔགས་ཕྱག་མཚན་རྣམ་པར་ནི༔ ནམ་མཁའ་གང་བ་བདག་ལ་ཐིམ༔ ཡེ་ཤེས་གཟི་བྱིན་ཆེར་འབར་ཞིང་༔ དམ་ཅན་ཚོགས་ཀུན་ལས་ལ་བཀོལ༔ སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོ་གཟིར་ཞིང་གཅུན༔ དམ་སྲི་གདོན་བགེགས་ཐལ་བར་བརླགས༔ དཀར་ཕྱོགས་ཚོགས་རྣམས་བྲན་དུ་འདུས༔ ཁམས་གསུམ་བརྟན་གཡོའི་སྣང་ཆ་ཀུན༔ རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཕྱག་རྒྱར་སད༔ གྲགས་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་སྒྲ་ཡིས༔ མཐའ་ཡས་ཞིང་ཀུན་རྒྱས་པར་གང་༔ རྟོག་ཚོགས་རང་གྲོལ་གཉུག་མའི་ངང་༔ 43-13-3a མི་གཡོ་དགོངས་པའི་ཛཔ྄་འདི་བཟླ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླས་ཀ་དག་དབྱིངས་སུ་བཞག༔ རེས་འགའ་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ དཔག་མེད་ཉི་ཟེར་རྡུལ་ལྟར་འཕྲོས༔ ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་སྙིང་ལ་ཐིམ༔ ལྕགས་ལ་གསེར་འགྱུར་རྩིས་ཐེབས་ལྟར༔ ཀུན་གྱི་ཤེས་རྒྱུད་དབང་མེད་དུ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་ངོ་བོར་བསྒྱུར༔ བདག་ལ་འདུད་ཅིང་རབ་དད་པས༔ ཐར་པའི་ལམ་ལ་ཞུགས་པར་བསམ༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར་འདི་བཟླས་བསྙེན༔ སརྦ་ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ སྡུས་སྡུས་སརྦ་ལོ་ཀ་བཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ རེས་འགའ་ཀུན་ལ་སྙིང་རྗེ་བསྐྱེད༔ རེས་

【現代漢語翻譯】 此外,還要做一百零八供水,唸誦《般若經》的廣、中、略三種版本等諸佛的經典,製作擦擦,贖命,驅魔,這些事情自己做,也請別人做。第三,關於自生本尊瑜伽:如果遵循上師意修法事業儀軌,觀想勝樂金剛本尊,與主尊有所區別的殊勝之處是: ཧྲཱིཿ (藏文,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ, 謙下)從無生智慧中,生起無間斷的大悲游舞。從白色發光的ཧྲཱིཿ (藏文,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ, 謙下)字放出光芒,凈化所有內外器情世界,在空明無為的境界中,于蓮花日月墊上,我剎那間從ཧྲཱིཿ (藏文,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ, 謙下)字化生為,威懾顯有世間的蓮花生大士,是特別殊勝的持明者之首。一面二臂,身色白裡透紅,右手以期克印指向前方,持著五股金剛杵引路,左手以拄著三尖卡杖嘎的方式依止並持有,頭上戴著威嚴的蓮花帽,身上穿著秘密法衣、藍色法袍和三法衣,雙腳穿著靴子,以行走之姿站立於蓮花墊上,觀想顯有輪迴涅槃的一切,都以手印加持。如果僅僅依靠殊勝本尊,則進行灌頂、迎請、供養讚頌、唸誦等。唸誦觀想是: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ (藏文,梵文天城體:हुं हुं हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ hūṃ hūṃ, 種子字)唸誦ཧཱུྃ་ (藏文,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ, 種子字)字咒語的聲音,三世諸佛的慈悲,三根本本尊的加持,護法神眾的力量,以本尊、咒語、手印等形象,充滿虛空融入自身,智慧光芒熾盛,役使所有誓言護法,降伏壓制八部鬼神,摧毀邪魔鬼怪為塵土,白色善神聚集為僕從,三界所有輪涅現象,皆覺醒為持明上師的手印,空聲金剛咒語之聲,充滿無邊剎土,于任運自解的本性中,唸誦此不動搖的意之咒語: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (藏文,梵文天城體:ॐ आः हुं वज्र महा गुरु सर्व सिद्धि हुं फट्,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru sarva siddhi hūṃ phaṭ, 嗡啊吽 班扎 瑪哈 咕嚕 薩瓦 悉地 吽 呸)唸誦后安住于原始清凈的法界中。有時,自身化為無量光,如陽光中的微塵般放射,融入人、神、鬼三者的心中,如鐵變成金的鍊金術般,所有眾生的心識,不由自主地轉變為菩提心之體性,觀想他們對我頂禮膜拜,生起極大信心,從而進入解脫道。唸誦此根本咒語的后咒: སརྦ་ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ སྡུས་སྡུས་སརྦ་ལོ་ཀ་བཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ (藏文,梵文天城體:सर्व अनृत त्रिश्चित ह्रीं ह्रीं ज ज। दुस् दुस् सर्व लोक वाशं कुरु हो,梵文羅馬擬音:sarva anṛta triścita hrīṃ hrīṃ ja ja। dus dus sarva loka vāśaṃ kuru ho, 一切不真實 三思 赫利 赫利 匝匝。 度斯 度斯 一切 世間 支配 咕嚕 吼)有時對一切眾生生起慈悲心,有時

【English Translation】 In addition, perform one hundred and eight water offerings, recite the extensive, intermediate, and concise versions of the Prajnaparamita Sutra (Perfection of Wisdom Sutra) and other teachings of the Buddhas, make tsa-tsas (small clay images), ransom lives, and perform exorcisms. Do these things yourself and also ask others to do them. Third, regarding the yoga of self-generation: If you follow the practice of the Guru's Mind Accomplishment and its activities, the special feature of visualizing the Heruka (wrathful deity) that distinguishes it from the main deity is: HRĪḤ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Humility) From the unborn wisdom, arises the uninterrupted play of great compassion. From the white and radiant HRĪḤ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Humility) syllable, light radiates, purifying all outer and inner worlds. In the state of emptiness and clarity, on a lotus and sun-moon cushion, I instantly transform from HRĪḤ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Humility) into Padmasambhava (Lotus-Born), who overpowers the appearances of existence and samsara, the foremost of the especially supreme Vidyadharas (knowledge holders). One face, two arms, complexion white with a reddish hue, the right hand pointing forward with a threatening mudra (gesture), holding a five-pronged vajra (diamond scepter) to show the way, the left hand leaning on and holding a three-pointed khatvanga (staff), the head adorned with a majestic lotus hat, the body adorned with secret garments, a blue cloak, and the three Dharma robes, the two feet wearing boots, standing on the lotus cushion in a walking posture, visualizing all of existence, samsara, and nirvana, sealed with mudras. If you rely solely on the supreme deity, then perform empowerment, invitation, offerings, praise, and recitation. The recitation and visualization are: HŪṂ HŪṂ HŪṂ (Tibetan, Devanagari: हुं हुं हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ hūṃ hūṃ, Seed Syllable) Reciting the sound of the HŪṂ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Seed Syllable) syllable mantra, the compassion of the Buddhas of the three times, the blessings of the three roots deities, the power of the Dharma protectors, in the form of deities, mantras, and mudras, fill the sky and dissolve into oneself, the light of wisdom blazes intensely, employing all oath-bound protectors, subduing and suppressing the eight classes of spirits, destroying demons and obstacles into dust, gathering the white virtuous deities as servants, all phenomena of the three realms of existence and stability, awaken as the mudra of the Vidyadhara Guru, the sound of the empty vajra mantra, fills the boundless realms, in the innate state of self-liberation of thoughts, recite this unwavering mantra of intention: OṂ ĀḤ HŪṂ VAJRA MAHĀ GURU SARVA SIDDHI HŪṂ PHAṬ (Tibetan, Devanagari: ॐ आः हुं वज्र महा गुरु सर्व सिद्धि हुं फट्, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru sarva siddhi hūṃ phaṭ, Om Ah Hum Vajra Maha Guru Sarva Siddhi Hum Phet) After reciting, rest in the realm of primordial purity. Sometimes, one's own form transforms into immeasurable light, radiating like dust in the sunlight, dissolving into the hearts of humans, gods, and demons, like alchemy turning iron into gold, the minds of all beings, involuntarily transform into the essence of Bodhicitta (awakened mind), visualizing them prostrating and having great faith in me, thus entering the path of liberation. Recite this root mantra's after-mantra: SARVA ANṚTA TRIŚCITA HRĪṂ HRĪṂ JA JA। DUS DUS SARVA LOKA VĀŚAṂ KURU HO (Tibetan, Devanagari: सर्व अनृत त्रिश्चित ह्रीं ह्रीं ज ज। दुस् दुस् सर्व लोक वाशं कुरु हो, Romanized Sanskrit: sarva anṛta triścita hrīṃ hrīṃ ja ja। dus dus sarva loka vāśaṃ kuru ho, All Untrue Thrice Hrim Hrim Dza Dza. Dus Dus All World Vasham Kuru Ho) Sometimes generate compassion for all beings, sometimes


འགའ་སྟོང་ཉིད་ཕྱག་རྒྱས་གདབ༔ དེ་ལྟར་རྒྱུན་དུ་བརྩོན་པ་ཡིས༔ མི་དང་མི་མིན་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཆོས་བཞིན་དབང་དུ་འདུ་བ་དང་༔ འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་མཐའ་ཡས་པ༔ པདྨ་བདག་དང་མཉམ་པར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་དགོངས་པ་བསྐྱང་། རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁོ་ན་དང་། གྲོ་ལོད་ཁོ་ནར་བསྟེན་ཀྱང་བསྙེན་དམིགས་ངེས་པར་དགོས། བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་ཁྱད་པར་བ་འདི། གནས་ཆེན་བྱིན་འབེབས། སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་མདོས། ལྷ་སྲིན་དམ་བསྒྲག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གོང་གནོན་ཡིན་པས་ངེས་པར་སྐབས་སོ་སོར་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱ་བ་གནད་ཆེ། དེ་ནས་ཚོགས་དང་སྐོང་བཤགས་བསང་བརྔན་གསེར་སྐྱེམས་རྒྱས་པར་བྱ། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་བཅུ་ལས། དང་པོ་གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་པ་སྔོན་དུ་སོང་ནས་ས་ཁོངས་གཟུང་། གཉིས་པ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ 43-13-3b ང་ནི་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་བདག༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཟིལ་གནོན་པའི༔ རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་གྲུབ་པ་ཡིན༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དམ་ཅན་སྲུང་མས་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོ་དམ་ལ་འདུས༔ ནག་ཕྱོགས་བགེགས་རིགས་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ གསུམ་པ་ནག་ཕྱོགས་བསྐྲད་པ་ནི། སྦྱོང་ཆས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་སོགས་ལས་བྱང་འབྲིང་པོ་ལྟར་བྱས། གཏོར་མ་དང་མར་མེ་བསྐོར་ཞིང་། ཞི་བ། ཕྱེད་མ། དྲག་པོའི་སྦྱོང་བ་ནི་ཁྲུས་ཆོག་ལྟར་བྱ། བཞི་པ་ཁྲུས་བྱ་བ་ནི་རི་ཁྲུས་ལྟར་བྱ། ལྔ་པ་སྡེ་བརྒྱད་སྙིང་ནས་དྲང་ཞིང་བཀུག་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ང་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡབ༔ ང་ནི་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྲོག༔ ང་ནི་བརྟན་གཡོ་ཀུན་ལ་ཁྱབ༔ ང་ནི་སྲིད་ཞིའི་སྤྱི་དཔལ་ཡིན༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱས་འདེབས༔ ཐ་ཚིག་གཉན་པོའི་བཀར་བཏགས་ནས༔ ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་བྲན་དུ་ཁོལ༔ ཚུར་གཤེགས་དམ་ལོངས་འབྱུང་པོའི་ཚོགས༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིར་ཁྱབ་པ་ཡི༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བརྒྱད་ཚོགས༔ གུམ་གུམ་ཆུམ་ཆུམ་དམ་ལ་འདུས༔ གལ་ཏེ་འདུ་བར་མི་བྱེད་ཅིང་༔ བསྒོ་བའི་བཀའ་ལ་མི་ཉན་ན༔ ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷས་ 43-13-4a སྙིང་ཁྲག་འཐུང་༔ དེ་བས་མྱུར་དུ་འདིར་འདུས་ཤིག༔ ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཙིཏྟ་དུང་དུང་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཛ་ཛ༔ ས་མ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཐུགས་ནས་སྤྲོས་པའི་འོད་ཟེར་ལས༔ རིགས་བཞིའི་གིང་ཆེན་གྲངས་མེད་པས༔ སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་སྡེ་བརྒྱད་ཀུན༔ དབང་མེད་མདུན་དུ་བཀུག་ཅིང་བཅིངས༔ ཅི་བགྱིའི་བཀའ་ཉན་འབངས་སུ་གྱུར༔ དྲུག་པ་དམ་ཚིག་བདུད་རྩི་སྦྱིན་པའི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་གཞག་པ་ནི། བདུད་རྩི་འཐོར་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ནས༔ ཐ་མ་ད་ལྟ་ཐུག་གི་བར༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱིས༔ དམ་ལ་བཞ

【現代漢語翻譯】 འགའ་སྟོང་ཉིད་ཕྱག་རྒྱས་གདབ༔ (某些空性手印),དེ་ལྟར་རྒྱུན་དུ་བརྩོན་པ་ཡིས༔ (如是恒常精進故),མི་དང་མི་མིན་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ (人與非人所有眾),ཆོས་བཞིན་དབང་དུ་འདུ་བ་དང་༔ (如法攝為己有已),འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་མཐའ་ཡས་པ༔ (調伏有情事業廣),པདྨ་བདག་དང་མཉམ་པར་འགྱུར༔ (與蓮師我無有別)。ས་མ་ཡ༔ (三昧耶!)。如是觀想修持。 僅依根本壇城,或僅依卓洛(གྲོ་ལོད,憤怒蓮師),也必須進行唸誦和觀想。 此殊勝的自生本尊瑜伽,是加持聖地,降伏八部眾(སྡེ་བརྒྱད,守護佛法的八類神祇),壓制一切邪魔,誓言禁錮(ལྷ་སྲིན་དམ་བསྒྲག,神鬼誓言)之上的無上法門,務必于不同場合修持自生本尊瑜伽,至關重要。 之後,廣修會供、圓滿懺悔、煙供祭祀、朵瑪(གཏོར་མ,一種食子)供養和黃金飲(གསེར་སྐྱེམས,一種祭祀用的酒)。 第二,正行分為十個部分,首先進行黃金飲供養,然後佔據方位。 第二,勸請本誓: ཧཱུྃ༔ (吽!)。我乃蓮師顱鬘力(པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ,蓮花生上師的忿怒相名號),三世諸佛之事業主,鎮壓輪涅之顯現與存在,成就金剛瑜伽士之行。 自三根本(རྩ་གསུམ,上師、本尊、空行)壇城之中起,誓言護法成就諸事業,八部鬼神彙集于誓言中,遣除黑方諸魔障! 第三,驅逐黑方: 如同中等規模的驅魔儀軌般,加持凈化之物等。 旋轉朵瑪和燈盞,寂靜、半寂靜、猛厲的凈化,如同沐浴儀軌般進行。 第四,沐浴: 如同山間沐浴儀軌般進行。 第五,從心間迎請並勾召八部眾: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ (吽!吽!)。我乃諸佛之父,我乃一切有情之命,我乃遍佈于動靜萬物,我乃輪涅之共同榮耀。 將顯現存在輪涅一切,以智慧金剛手印印持,以嚴厲之誓言加以約束,役使一切為我之奴僕。 降臨於此,享用誓言之物之鬼神眾,遍佈十方四時之,空行母、八部眾,彙集於此誓言中! 若不彙集於此,不聽從吾之號令,夜叉暴怒者(ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷ,忿怒夜叉)將飲汝心血! 故速速彙集於此! ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཙིཏྟ་དུང་དུང་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཛ་ཛ༔ (阿亞瑪度如雜夏納 薩瓦布達 薩瑪雅 哲達 頓頓 吽吽 呸呸 匝匝!)。ས་མ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ (薩瑪雅 匝 吽 榜 霍!)。 從心間放射之光芒中,無數四種姓之金剛橛(གིང་ཆེན,一種忿怒本尊)眾,將三有(སྲིད་པ་གསུམ,欲界、色界、無色界)之八部眾,不由自主地勾召束縛於前方,聽從號令,成為僕從。 第六,以誓言甘露加持,安住于誓言中: 拋灑甘露,並唸誦: ཧཱུྃ༔ (吽!)。 自往昔劫之初,直至如今,三根本諸佛海會,安住于誓言中。

【English Translation】 འགའ་སྟོང་ཉིད་ཕྱག་རྒྱས་གདབ༔ (Some emptiness mudras), དེ་ལྟར་རྒྱུན་དུ་བརྩོན་པ་ཡིས༔ (By constantly striving in this way), མི་དང་མི་མིན་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ (All beings, human and non-human), ཆོས་བཞིན་དབང་དུ་འདུ་བ་དང་༔ (Will be gathered under control according to the Dharma), འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་མཐའ་ཡས་པ༔ (The activity of taming beings is limitless), པདྨ་བདག་དང་མཉམ་པར་འགྱུར༔ (Will become equal to Padma (蓮花生大師,Padmasambhava) and me). ས་མ་ཡ༔ (Samaya!). Contemplate and cultivate in this way. Even if relying only on the root mandala, or only on Grolod (གྲོ་ལོད,Wrathful Guru), it is still necessary to have recitation and visualization. This special self-generated deity yoga is the supreme method for blessing sacred places, subduing the eight classes of gods and demons (སྡེ་བརྒྱད,eight types of deities and spirits who are Dharma protectors), and suppressing all evil spirits and oath imprisonments (ལྷ་སྲིན་དམ་བསྒྲག,oath imprisonments of gods and demons). It is crucial to practice self-generated deity yoga in different situations. Second, the main practice is divided into ten parts. First, offer the golden drink and then occupy the area. Second, urge the original vow: ཧཱུྃ༔ (Hum!). I am the Lotus Garland Power (པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ,Padmakara Thotreng Tsal, a wrathful form of Padmasambhava), the lord of the activities of the Buddhas of the three times, suppressing the appearance and existence of samsara and nirvana, accomplishing the conduct of a Vajra yogi. Arise from the mandala of the Three Roots (རྩ་གསུམ,Guru, Yidam, Dakini), the oath-bound protectors accomplish all activities, the eight classes of spirits gather in the oath, and dispel the black side of all obstacles! Third, expel the black side: Bless the purification items as in a medium-scale exorcism ritual. Rotate the torma and lamps, and perform peaceful, semi-peaceful, and wrathful purifications as in a bathing ritual. Fourth, bathing: Perform as in a mountain bathing ritual. Fifth, invite and hook the eight classes of spirits from the heart: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ (Hum! Hum!). I am the father of all Buddhas, I am the life of all sentient beings, I am pervasive in all moving and unmoving things, I am the common glory of samsara and nirvana. Seal all appearances, existence, samsara, and nirvana with the wisdom Vajra hand seal, bind them with strict vows, and enslave everything to me. Come here, you spirits who enjoy the objects of the oath, you Dakinis and eight classes of spirits who pervade the ten directions and four times, gather in this oath! If you do not gather here and do not listen to my command, the Yaksha Wrathful One (ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷ,Wrathful Yaksha) will drink your heart blood! Therefore, gather here quickly! ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཙིཏྟ་དུང་དུང་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཛ་ཛ༔ (Aya madu ru tsa sha na sarva bhuta samaya tsitta dung dung hrim hrim phem phem dza dza!). ས་མ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ (Samaya dzah hum bam hoh!). From the rays of light emitted from the heart, countless Vajrakila (གིང་ཆེན,a type of wrathful deity) of the four castes, will involuntarily hook and bind the eight classes of the three realms (སྲིད་པ་གསུམ,desire realm, form realm, formless realm) in front, listen to commands, and become servants. Sixth, bless with the nectar of the oath and abide in the oath: Sprinkle nectar and recite: ཧཱུྃ༔ (Hum!). From the beginning of the past kalpa until now, the ocean of Buddhas of the Three Roots abide in the oath.


ག་པའི་ལྷ་འདྲེ་ཀུན༔ བསྟན་འགྲོར་ཕན་བདེ་སྒྲུབ་པ་ཡི༔ རྡོ་རྗེའི་ཐ་ཚིག་བྲོ་བོར་བ༔ དྲན་ནམ་ལྷ་ཡི་དགེ་བསྙེན་ཚོགས༔ དམ་ཚིག་བདུད་རྩི་འདི་གསོལ་ལ༔ མཐུ་སྟོབས་ནུས་པའི་རྩལ་བསྐྱེད་ནས༔ བཀའ་ལས་མ་འདའ་བོད་ཀྱི་ཡུལ༔ མཐའ་དབུས་མེད་པར་སྲུང་བ་དང་༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ཡུན་དུ་སྲིངས༔ རྒྱལ་ཁམས་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་༔ བཀྲ་ཤིས་དགེ་མཚན་ཕུན་ཚོགས་མཛོད༔ ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨུ་ད་ཀ་ཋཿཋཿཋ༔ བདུན་པ་མདོས་གཏོར་གྱི་བརྔན་སྦྱིན་པའི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་གཞག་པ་ནི། མདོས་སྔར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡིན་ན་མི་དགོས་ 43-13-4b ཀྱང་། མ་བརླབ་པ་སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་གིས་བྱིན་བརླབས་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་གཏོར་ཆེན་པོ༔ འཁོར་འདས་འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན༔ མ་ཚང་མེད་པའི་མཁོ་དགུའི་གཏེར༔ རྒྱ་ཆེ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་བསམ༔ ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བསྔོ༔ ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ན་མསྶརྦ་སོགས། ཧཱུྃ༔ སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་འབྱུང་པོའི་ཚོགས༔ འདོད་དགུའི་མཆོད་སྦྱིན་འདི་བཞེས་ལ༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར༔ བཅོལ་བའི་ལས་ཀུན་མྱུར་དུ་སྒྲུབས༔ རིག་འཛིན་པདྨའི་སྔགས་རྒྱུད་དང་༔ ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་ལྷ་རྒྱུད་ཀྱིས༔ བདེ་བར་བསྐྱངས་པའི་བོད་ཁམས་ཀུན༔ རྟག་ཏུ་སྲུང་སྐྱོབ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དེ་ལྟར་ཡང་ཡང་བསྐྱར་ཏེ་བསྔོ༔ བརྒྱད་པ་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེས་གཟིར་ཞིང་ཆད་མདོ་བསྒྲག་པའི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་བཞག་པ་ནི། ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་གདེངས་ཤིང་། ལས་བྱང་ཆད་མདོ་ལན་གསུམ་གྱི་མཐར། ཨཿཡཿམཿདུཿརུཿཙཿཤཿནཿསརྦ་བྷཱུ་ཏ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྨ་ར༔ ས་མ་ཡ་མ་ཏི་ཀྲ་མ༔ ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ༔ སྐབས་འདིར་སྡེ་བརྒྱད་སོ་སོའི་སྔགས་གཅུན་དང་ཤི་ས་བསྟན་པ་སོགས་ནི་རྒྱུན་དུ་མི་རུང་ངོ་། །དགུ་པ་སླར་ཡང་ནན་ཏན་བཀའ་བསྒོ་བའི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་བཞག་པ་ནི། གསེར་སྐྱེམས་ཁྲག་ཆང་ཕུད་བདུད་རྩིས་བྲན་པ་མཆོད་ལ། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཉོན་ཅིག་སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་ཚོགས༔ ང་ནི་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྲིད་ཞི་ཡོངས་ཀྱི་སྤྱི་དཔལ་ཆེ༔ ཁྱེད་ 43-13-5a རྣམས་ང་ཡི་བྲན་དང་གཡོག༔ འབངས་དང་ཁོལ་པོ་ཡང་གཡོག་ཡིན༔ སྔོན་ཆད་ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་བཞིན༔ དེང་འདིར་དྲན་ཞིང་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར༔ དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩི་ལྕེ་ལ་བསྟིམས༔ འཁོར་འདས་གཞིར་བཞེངས་གཏོར་མས་བསྐངས༔ ཐ་ཚིག་གཉན་པོ་རྣ་བར་བསྒྲགས༔ རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱིས་གནད་ལ་ཕབ༔ གངས་ཅན་འགྲོ་ཀུན་བདེ་བ་དང་༔ བསྟན་པ་སྤེལ་བར་གཉེར་གཏད་པའི༔ ཡལ་གམ་འདི་ལས་ཁྱོད་མ་འདའ༔ གཡར་དམ་འདི་ལས་ཁྱོད་འདས་ན༔ སྙིང་གི་དཀྱིལ་ན་གནས་པ་ཡི༔ དམ་ཚིག་བདུད་རྩི་སེམས་དཔའ་ཆེ༔ ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷའི་སྐུར་བཞེངས་ན

【現代漢語翻譯】 何處的神靈鬼怪們!是否還記得爲了教法和眾生的利益而努力的誓言? 諸位天神護法!請享用這誓言的甘露,生起神通力量,不違背教令,守護西藏的土地。 無論邊陲還是中心,都要守護,讓佛法永存,祝願所有國土安樂,吉祥圓滿! 阿亞瑪德熱匝夏那 薩瓦布達 瑪哈班匝 阿彌利達 班匝 薩瑪雅 烏達嘎 塔 塔 塔 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 第七,通過朵瑪食子的供養來立誓:如果朵瑪之前已經加持過,則不需要再次加持。如果沒有加持過,則用六字大明咒和六手印加持。 嗡 阿 吽 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)!觀想這從顯現和存在之基升起的巨大朵瑪,如同輪迴和涅槃中無盡慾望的云,是應有盡有的寶藏,廣大且永不間斷。 以虛空藏咒來回向:阿亞瑪德熱匝夏那 薩瓦布達 薩巴熱瓦熱 納瑪薩瓦等。 吽!三界的一切眾生,請享用這滿足一切願望的供養,不違背殊勝的教令,迅速完成所託付的任務。 愿蓮花生大士的持明者傳承和赤松德贊國王的聖族所守護的整個西藏,永遠受到保護,事業興盛! 就這樣反覆迴向。第八,通過金剛杵的威懾和宣告懲罰來立誓:舉起金剛杵,在三次宣讀完懲罰文后,唸誦: 阿 亞 瑪 德熱 匝 夏 那 薩瓦 布達 班匝 薩瑪雅 斯瑪熱!薩瑪雅 瑪迪 扎瑪!薩瑪雅 惹恰度! 此時,不應經常使用對八部眾各自的咒語進行降伏和展示頭顱等行為。第九,再次以懇切的勸誡來立誓:用金酒、血酒和精華甘露來供養。 吽 炯!諦聽,顯現和存在的神靈鬼怪們!我乃蓮花生黑汝嘎,是輪迴和寂靜一切的總主宰! 你們是我的僕人和侍從,是我的子民和奴隸!爲了讓你們憶起並履行先前所承諾的誓言,今天我將金剛杵置於你們的頭頂,將誓言的甘露滴在你們的舌尖,用從輪迴和寂靜之基升起的朵瑪來滿足你們,將嚴厲的誓言告知你們的耳邊,用金剛咒語擊中要害。 爲了讓雪域的眾生獲得安樂,爲了弘揚佛法,我將此重任託付於你們,你們不得違背此誓言!如果你們違背此誓言,那麼我心中所居住的偉大的誓言甘露勇士,將顯現為夜叉忿怒尊!

【English Translation】 Where are all the gods and demons! Do you remember the vajra vows to accomplish benefit and happiness for the doctrine and sentient beings? O assembly of divine benefactors! Please partake of this nectar of vows, generate power and strength, and without transgressing the command, protect the land of Tibet. Protect without end or center, and perpetuate the Buddha's teachings. May all kingdoms be peaceful, and may auspiciousness and excellence be abundant! A ya ma du ru tsa sha na sarva bhuta maha panca amrita vajra samaya uda ka tha tha tha (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Seventh, establishing the oath through the offering of the torma: If the torma has already been blessed, it is not necessary to bless it again. If it has not been blessed, bless it with the six-syllable mantra and the six mudras. Om Ah Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)! Visualize this great torma arising from the basis of appearance and existence, like clouds of desires in samsara and nirvana, a treasure of all necessities, vast and continuous. Dedicate with the Akashagarbha mantra: A ya ma du ru tsa sha na sarva bhuta sa parivara nama sarva etc. Hum! Assembly of beings from the three realms, please accept this offering that fulfills all desires, and without transgressing the glorious command, swiftly accomplish all entrusted tasks. May the entire land of Tibet, protected by the lineage of the vidyadhara Padmasambhava and the divine lineage of King Trisong Detsen, always be protected and may your activities flourish! Thus, dedicate again and again. Eighth, establishing the oath through threatening with the vajra and proclaiming the punishment: Raise the vajra and, after reciting the punishment three times, recite: Ah Ya Ma Du Ru Tsa Sha Na Sarva Bhuta Vajra Samaya Smara! Samaya Mati Krama! Samaya Rakshantu! At this time, it is not appropriate to constantly use the mantras to subdue each of the Eight Classes and display the heads, etc. Ninth, establishing the oath again through earnest exhortation: Offer golden libation, blood wine, and essence nectar. Hum Bhyo! Listen, assembly of gods and demons of appearance and existence! I am Padmakara Heruka, the great lord of all of samsara and peace! You are my servants and attendants, my subjects and slaves! In order to remind you and urge you to fulfill the vows you have previously taken, today I place the vajra of oath on your heads, instill the nectar of oath on your tongues, satisfy you with the torma arising from the basis of samsara and peace, proclaim the stern oath to your ears, and strike the vital points with the vajra mantra. For the happiness of all beings in the snowy land, and for the propagation of the teachings, I entrust this responsibility to you, you must not transgress this oath! If you transgress this oath, then the great oath-bound hero, the nectar of the heart, will manifest as the wrathful form of Yaksha!


ས༔ སྙིང་ཁྲག་འཇིབ་ཅིང་མྱུར་དུ་གསོད༔ རྡོ་རྗེའི་དམྱལ་བར་འཕེན་ཏ་རེ༔ དེ་བས་དམ་ལས་མ་འདའ་བར༔ བདག་གིས་བསྒོ་བའི་བཀའ་ལ་ཉོན༔ གལ་ཏེ་མི་ཉན་འཚེ་བྱེད་ན༔ བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ དྲག་པོར་ཁྲོས་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས༔ རི་རབ་འགུལ་ཞིང་རྒྱ་མཚོ་འཁྱོམ༔ ཉི་ཟླ་ཀུན་ཀྱང་ཚོགས་པོར་འཕེན༔ གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོ་དཔུང་བཅས་ཀྱི༔ བདུན་རྒྱུད་རིགས་ཀྱང་སྐད་ཅིག་བརླག༔ དེ་བས་དམ་ལ་མ་འདའ་བར༔ རྒྱལ་ཁམས་བདེ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དེ་ལྟར་དམ་ལ་བཞག་པ་ཡིས༔ ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་བགྱིད་དོ་ 43-13-5b ཞེས༔ ཞི་ཞིང་གུས་པའི་སེམས་ཀྱིས་སུ༔ རྡོ་རྗེའི་ཐ་ཚིག་བྲོ་བོར་གྱུར༔ བཅུ་པ་ནག་ཕྱོགས་བཀའ་ལ་མི་ཉན་ཅིང་དམ་ལ་འཁུ་བ་རྣམས་བསྒྲལ་ཞིང་བསྟབ་པ་ནི། གྲོ་ལོད་ཀྱི་ལས་མཐའ་དང་ཞལ་བསྟབ་ཀྱི་མཐར། ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ས་པ་རི་བཱ་ར་སརྦ་དུཥྚཱན་བིགྷྣཱན་ཤ་ཏྲཱུན་མཱ་ར་ཡ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ སརྦ་དུཥྚཱན་ཧ་ན་ཧ་ན་ད་ཧ་ད་ཧ་པ་ཙ་པ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པས་ཤ་ཁྲག་རིག་འཛིན་དྲག་པོ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་འཁོར་དང་བཅས་པས་ཧབ་དིར་གྱིས་ཟོས་པར་བསམ་མོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་བཞི། ཟོར་འཕང་བ། མདོས་གཏོར་གཤེགས་པ། རྗེས་བསྡུ། དགའ་སྟོན་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི་ལིང་རོ་གཏོར་མར་བསྟབ་སྟེ་ཚོགས་ལྷག་མ་བཏང་། ལིང་རོ་ལྷག་མའི་ནང་དུ་དམར་གཏོར་བཞག་ལ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཟོས་ལྷག་ནད་མཚོན་དུག་གི་རང་བཞིན་དུ་བསམ་ལ། གྲོ་ལོད་ཀྱི་གཏོར་ཟོར་དང་འབྲེལ་ན་ཟོར་འཕེན་སྐབས་འཕེན་ཞིང་། མ་འབྲེལ་ན་དྲག་སྔགས་འཆམས་སྟབས་བཅས་གནོད་པའི་ཕྱོགས་ལ་འཕངས་པས། སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོ་བཀའ་ལ་མི་ཉན་པ་ཐམས་ཅད་རྗེས་ཤུལ་ལྷག་མ་ཙམ་ཡང་མེད་པར་བརླག་པར་བསམ། གཉིས་པ་མདོས་གཏོར་མཆོད་པ་རྣམས་སྤྱི་མདོས་དང་འབྲེལ་ན་ཞི་མདོས་གཏང་བ་ལྟར་དང་། མ་འབྲེལ་ན་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་གཙང་སར་གཤེགས་སོ། །གསུམ་པ་རྗེས་བསྡུ་ནི། བརྟན་སྐྱོང་། བྲོ་བརྡུང་། དངོས་གྲུབ་བླང་བ་སོགས་རྗེས་ཆོག་ལས་གཞུང་ལྟར་བྱ། བཞི་པ་དགའ་སྟོན་ནི། དེ་ཉིན་ཁྲོམ་ཚོགས་མང་འདུས་ལ༔ ཆས་ལྡན་རྟ་རྒྱུག་གོ་ཡང་ཕྱར༔ ལྷ་རྒྱལ་འབོད་ཅིང་གླུ་བྲོ་བྱ༔ བཀྲ་ཤིས་མེ་ཏོག་ 43-13-6a རྒྱ་ཆེར་འཐོར༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཅི་འབྱོར་བྱ་འོ། །བཞི་པ་ཕན་ཡོན་སོགས་འཕྲོས་དོན་ནི། ཞི་བས་བརྔན་དང་དྲག་པོས་གཟིར༔ ཤིན་ཏུ་དྲག་པོས་ཚར་གཅོད་པའི༔ མན་ངག་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་མཆོག༔ རྡོ་རྗེའི་བཀའ་ནན་ཆོ་ག་འདི༔ ནུས་ལྡན་གང་གིས་བརྩམ་པ་ན༔ བོད་ཁམས་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ལ༔ ཕན་པའི་རྟེན་འབྲེལ་བླ་ན་མེད༔ ནད་ཡམས་འཁྲུགས་རྩོད་ཐམས་ཅད་ཞི༔ ཆར་ཆུ་ལོ་ཕྱུགས་དཔལ་གཡང་རྒྱས༔ བསམ་པ་འགྲུབ་ཅིང་འདོད་དགུ་འདུ༔ ནག་ཕྱོགས་འབྱུང་པོ་ཚར་གཅོད་ཅིང་༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ཡ

【現代漢語翻譯】 ཧོཿ 吞噬心血,迅速殺戮!將你拋入金剛地獄,塔熱!因此,不要違背誓言,聽從我所命令的!如果膽敢不聽從,進行加害,我,金剛顱鬘力(金剛顱鬘舞主),以忿怒威猛的行者姿態,撼動須彌山,攪動大海,將日月星辰全部拋擲!將所有鬼怪、邪魔及其軍隊,七代血脈瞬間摧毀!因此,不要違背誓言,行作利益國土的利生事業!如是安住于誓言,將如何奉行您的命令呢? 如是,以寂靜恭敬之心,金剛誓言必將實現!第十,誅殺不聽從黑方命令、違背誓言者,在格洛(忿怒蓮師)事業的最後階段和誅殺的最後階段,唸誦:阿亞瑪度如匝夏納薩帕熱瓦ra薩爾瓦杜斯達南畢格南夏處潤瑪ra亞卡卡卡嘿卡嘿!薩爾瓦杜斯達南哈納哈納達哈達哈帕匝帕匝瑪ra亞吽帕!觀想血肉被忿怒明王八部眾及其眷屬吞噬。第三,後續行為有四:擲朵瑪,送朵瑪食子,後續收攝,歡慶會供。第一是,將靈牌朵瑪作為食子誅殺,佈施會供殘食。在靈牌殘食中放置紅朵瑪,觀想八部眾吞噬殘食,殘食的自性轉為疾病、刀兵、毒藥。如果與格洛的朵瑪有關聯,則在擲朵瑪時投擲;如果無關聯,則以忿怒咒語和舞姿向損害方投擲,觀想八部眾和不聽從命令者全部被摧毀,不留一絲痕跡。第二,如果供養朵瑪與共同朵瑪有關,則如息災朵瑪般送走;如果無關,則以樂器送至清凈處。第三,後續收攝是,穩固護法,跳金剛舞,獲取成就等,按照後續儀軌進行。第四,歡慶會供是,如經中所說:『那日大眾雲集,陳設完備,賽馬揚幡,高呼神勝,歌舞歡慶,廣撒吉祥鮮花』,盡力而爲。 第四,利益等其餘意義是:以息法懷柔,以猛法威懾,以極猛法徹底摧毀,此為殊勝竅訣之精華!此金剛禁行的儀軌,無論由誰發起,對於整個藏區乃至個人,都是利益的無上緣起!平息疾病、瘟疫、爭鬥等一切,風調雨順,人畜興旺,福德增盛!心想事成,萬事如意!摧毀黑方鬼神,弘揚佛法!

【English Translation】 ཧོཿ Devour the heart's blood and quickly slay! Cast them into the Vajra Hell, Tare! Therefore, do not transgress the oath, listen to the command I give! If you do not listen and cause harm, I, the Vajra Garland Strength (Vajra Garland Dance Master), with the demeanor of a wrathful and fierce ascetic, will shake Mount Meru and stir the ocean! I will cast all the sun, moon, and stars together! The hordes of demons, obstructors, and spirits, along with their armies, I will destroy their seven generations in an instant! Therefore, do not transgress the oath, perform the activities that bring peace to the kingdom! Thus, abiding by the oath, how shall we carry out your commands? Thus, with a peaceful and respectful mind, the Vajra oath will surely be fulfilled! Tenth, to slay and subdue those who do not listen to the commands of the dark side and violate the oath, at the end of the activities of Grolod (Wrathful Padmasambhava) and at the end of the subduing, recite: 'Aya ma du ru tsa sha na sa pa ri wa ra sarwa dushtan bighnan shatrun ma ra ya kha kha khahi khahi! Sarwa dushtan hana hana daha daha patsa patsa ma ra ya hum phat!' Visualize the flesh and blood being devoured by the Wrathful Vidyadhara Eight Classes and their retinues. Third, the subsequent actions are four: casting the zor, sending off the torma offering, subsequent gathering, and celebrating the feast. First, the linga (effigy) torma is slain as an offering, and the leftovers of the tsok (gathering) are distributed. Place a red torma in the linga leftovers, and visualize the Eight Classes devouring the leftovers, the nature of the leftovers transforming into disease, weapons, and poison. If it is related to the torma of Grolod, then cast it while casting the zor; if it is not related, then cast it towards the harming side with wrathful mantras and dance postures, visualizing all the Eight Classes and those who do not listen to the commands being completely destroyed, without leaving even a trace. Second, if the torma offering is related to the common torma, then send it off like a peaceful torma; if it is not related, then send it off to a clean place with music. Third, the subsequent gathering is: stabilizing the protectors, performing the Vajra dance, obtaining siddhis (accomplishments), etc., according to the subsequent ritual. Fourth, the celebration of the feast is, as it is said in the scripture: 'On that day, a large crowd gathers, with complete arrangements, horse races and banners are raised, gods are called upon to triumph, songs and dances are performed, and auspicious flowers are scattered widely,' do as much as possible. Fourth, the remaining meanings such as benefits are: pacifying with peaceful means, intimidating with fierce means, and completely destroying with extremely fierce means, this is the essence of the extraordinary key instructions! This ritual of the Vajra strict command, no matter who initiates it, is an unsurpassed auspicious connection for the benefit of the entire Tibetan region and even individuals! Pacifying all diseases, epidemics, conflicts, etc., with favorable weather, prosperous livestock, and increasing fortune! Fulfilling wishes and desires! Destroying the dark side spirits and propagating the Buddha's teachings!


ུན་དུ་གནས༔ དེ་ཕྱིར་སྙིང་རྗེ་དམ་ཚིག་ཅན༔ པདྨ་བདག་གི་བརྒྱུད་འཛིན་རྣམས༔ གཞན་དོན་འགྲོ་འདུལ་ཐབས་ཆེན་པོ༔ འདི་ཉིད་ཁོ་ནར་བརྩོན་པར་བྱ༔ ས་མ་ཡ༔ ཞེས་གསུངས་སོ། །བསྡུ་ན་མདོས་མ་གྲུབ་ཀྱང་དཔལ་གཏོར་སྡེ་བརྒྱད་བཤོས་བུས་བསྐོར་བས་རུང་བར་གསུངས་ཀྱང་བརྔན་རྫས་མདོས་ནི་རྒྱ་ཆེན་པོར་བྱེད་པ་ལེགས་སོ། །འདི་བྱེད་པ་པོའི་གང་ཟག་གུ་རུའི་ལུང་གིས་བསྔགས་པའི་རྒྱལ་ཚབ་ལྟ་བུ་དང་། དེའི་གདུང་རིགས་ནུས་ལྡན་མཁྱེན་རྟོགས་ལྡན་པས་བྱ་བ་ལས་གཞན་ཕལ་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་ནོ། །སྡེ་བརྒྱད་སྤྱི་མདོས་གྲོ་ལོད་ཀྱི་གཏོར་ཟློག་སོགས་ལ་འབྲེལ་ན་ལེགས་ཆ་ཆེ། དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱའི་ཉི་འོད་ཀྱིས། །ཐ་ཚིག་པདྨའི་ཚོགས་བཞད་ནས། །ཕན་བདེའི་ཟིལ་དངར་ཕྱོགས་བརྒྱར་སྤྲོ། །བསྟན་འགྲོའི་གསོས་ཀྱི་རྒྱུ་རུ་ཤོག །ཅེས་པ་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་གཏེར་གཞུང་ལས་ཁོལ་དུ་ཕྱུང་ཞིང་མན་ངག་གིས་གསལ་བར་བྱས་ཏེ་བཀོད་པའོ།། །།

【現代漢語翻譯】 常住不退轉。因此,具足誓言的慈悲者啊!蓮師我的傳承持有者們,爲了利益他人、調伏眾生,要精勤修持此殊勝方便!薩瑪雅!(Samaya)』 如是說。總而言之,即使沒有做朵瑪(mdos),用光榮食子(dpal gtor)和八部眾的食子供養來代替也可以,但供施的朵瑪(mdos)應該做得非常豐盛。做這個儀軌的人,應是上師授記的如同法王代理者一般的人物,或是其具足能力、智慧和證悟的後裔才能勝任,不是普通人可以做的。如果與八部總朵瑪(sde brgyad spyi mdos)、馬頭明王(gro lod)的食子回遮等法相關聯,則更為殊勝。以誓言手印的日光,綻放誓言蓮花的群體,將利益和安樂的甘露灑向四面八方,愿成為教法和眾生的滋養之源!這是秋吉·林巴(mchog gyur gling pas)從伏藏原文中提取出來,並以口訣加以闡明的。 (種子字:嗡,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)

【English Translation】 May it remain steadfastly. Therefore, compassionate one with vows! You, the holders of my, Padmasambhava's lineage, for the sake of benefiting others and taming beings, strive diligently in this very supreme method! Samaya! Thus it was said. In short, even if the 'mdos' (ransom effigy) is not made, it is acceptable to substitute it with glorious 'gtor' (food offerings) and offerings to the eight classes of beings, but the ransom 'mdos' should be made very lavishly. The person who performs this should be like a regent praised by the Guru's prophecy, or a descendant of such a person, endowed with ability, wisdom, and realization, and it is not something to be practiced by ordinary people. If it is related to the general 'mdos' of the eight classes of beings ('sde brgyad spyi mdos'), the 'gtor zlog' (offering repelling) of Hayagriva ('gro lod'), etc., it is even more excellent. By the sunlight of the vow mudra, may the assembly of vow lotuses bloom, spreading the nectar of benefit and happiness in all directions, may it become the source of nourishment for the teachings and beings! This was extracted from the treasure text by Chokgyur Lingpa (mchog gyur gling pas), and clarified with instructions.