td1667_意修除障中持明蓮生事業奇法六中深義聞解脫摘要 寂事業 聞解脫.g2.0f

大寶伏藏TD1667ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས། རིག་འཛིན་པད་འབྱུང་གི་ཕྲིན་ལས་ངོ་མཚར་ཆོས་དྲུག་ལས་ཟབ་དོན་ཐོས་གྲོལ་ཁོལ་དུ་ཕྱུངས་བ་བཞུགས་སོ། །ཞི་བའི་ལས་ཚོགས། ཐོས་གྲོལ། 42-30-1a ༄༅། །ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས། རིག་འཛིན་པད་འབྱུང་གི་ཕྲིན་ལས་ངོ་མཚར་ཆོས་དྲུག་ལས་ཟབ་དོན་ཐོས་གྲོལ་ཁོལ་དུ་ཕྱུངས་བ་བཞུགས་སོ། །ཞི་བའི་ལས་ཚོགས། ཐོས་གྲོལ། ༄༅། །ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས། རིག་འཛིན་པད་འབྱུང་གི་ཕྲིན་ལས་ངོ་མཚར་ཆོས་དྲུག་ལས་ཟབ་དོན་ཐོས་གྲོལ་ཁོལ་དུ་ཕྱུངས་བ་བཞུགས་སོ། ། 42-30-1b ན་མོ་གུ་ར་བེ། ཨོ་རྒྱན་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ། །གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེའི་གསུང་། །ཐོས་ཚད་སྲིད་པའི་འཕྲང་སྒྲོལ་ནས། །དབུགས་ཆེན་འབྱིན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ཞལ་གདམས་སྙིང་བྱང་ལས་རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་མ་བསྒོམ་འཚང་རྒྱ་བའི་ཆོས་དྲུག་གི་ནང་ཚན། ཟབ་དོན་ཐོས་པས་གྲོལ་བའི་གདམས་ངག་འདེབས་པ་པོ། རབ་རིམ་གཉིས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་མཐར་ཕྱིན་པ། འབྲིང་བསླབ་པ་གསུམ་དང་ལྡན་པ། ཐ་མ་དམ་སྡོམ་ཉམས་པ་མ་ཡིན་ཞིང་སེམས་བསྐྱེད་བཟང་པོ་ཡོད་པ། གང་ལའང་གདབ་ཡུལ་དེས་དད་མོས་འགྲོ་ཞིང་སེམས་མི་མཐུན་པ་མ་ཡིན་པ་གལ་ཆེའོ། །གདབ་པའི་ཡུལ་བར་དོ་དང་པོ་ཉིན་མཚན་འོད་གསལ་གྱི་ཉམས་མྱོང་ཡོད་པ། གཉིས་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཅུང་ཟད་སྐྱེས་པའམ་རྫོགས་ཆེན་ལྟ་བུའི་ཁྲིད་ཐོབ་ནས་ངེས་ཤེས་བརྟན་པ། ཐ་མ་ནི་གང་ཟག་མཆོག་འགའ་རེ་ཙམ་ལས་དེང་དུས་ཕལ་མོ་ཆེ་ལ་དགོས་པའོ། །འདེབས་པའི་དུས་ནི། འོག་ཏུ་སོ་སོར་གསལ་བ་ལྟར་ལ། སྤྱིར་ཉམས་ལེན་ཡོད་པའི་རིགས་མ་གཏོགས་གཞན་ཕལ་མོ་ཆེ་ཐུང་མཐའ་སྐད་ཅིག་མ་ནས་རིང་མཐའ་ཞག་བདུན་ཚུན་ཅི་རིགས་པར་སྐྱེ་བ་གཞན་དུ་སྲིད་པར་སྦྱོར་བ་དང་། རྐྱེན་མ་རྙེད་པའམ་ལས་དང་འཁྲུལ་པའི་གཞན་དབང་ཅན་འགའ་ཞིག་ཞག་བདུན་གྱི་མཚམས་སུ་བར་སྲིད་སྔ་མ་འཆི་འཕོས་ཏེ་སླར་བར་སྲིད་གཅིག་འགྲུབ་པ་སོགས་ཤིན་ཏུ་རིང་མཐའ་ཞག་ཞེ་དགུ་ལ་གནས་པས་མཚོན་མ་ངེས་པའང་ཡོད་མོད། བར་དོ་སྔ་མ་གཉིས་ཕལ་པས་ངོས་ཟིན་དཀའ་བས་སྲིད་པ་བར་དོའི་ངོ་སྤྲོད་ཁོ་ན་ཡང་ཡང་བསྐྱར་བ་གལ་ཆེ། འོན་ཀྱང་དབུགས་ 42-30-2a ཆད་ཀར་སླེབ་ན་མཆོག་དམན་གང་ལའང་བར་དོ་གསུམ་ཀའི་ངོ་སྤྲོད་རིམ་པར་འདེབས་པ་ལེགས་ཏེ་ཐོས་གྲོལ་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ཡིན་ཕྱིར་ཕན་ཡོན་ཆེ་བས་སོ། །འདེབས་པའི་ཚུལ་ནི། འགྲུབ་ཏུ་རུང་བ་རྣམས་ལ་དབང་པོས་བརྡ་འཕྲོད་པའི་སྐབས་ནས་མིག་སྔར་རྟེན་བྱིན་རླབས་ཅན། མཐོང་གྲོལ་འཁོར་ལོ། སོ་སོའི་རྩ་བའི་བླ་མ་དང་ཡི་དམ་གྱི་སྐུ་བརྙན་ནམ་ཐང་ཀ་བཀྲམ་ལ་མཆོད་པ་བཤམ། ཉམས་ལེན་ཡོད་པ་ལ་ཕྱག་རྫོགས། ལྷའི་རྣལ་འབྱོར། བློ་སྦྱོང་སོགས་རྒྱུད་ཚོད་ད

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD1667《除障心髓修法》中,蓮花生大士的奇妙事業六法之甚深要義,開顯聽即解脫法。 寂靜事業。聽即解脫。 那摩 古汝貝(藏文:ན་མོ་གུ་ར་བེ།,梵文天城體:नमो गुरुवे,梵文羅馬擬音:Namo guruve, 漢語字面意思:頂禮 गुरु 上師)。 鄔金 南喀塔耶(藏文:ཨོ་རྒྱན་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ།, 漢語字面意思:鄔金無量光)! 恭敬頂禮金剛語,聽聞即能度脫輪迴險境,祈請加持賜予大呼吸。 《除障心髓修法》口訣精要中,蓮花生大士不需修持即能成佛的六法,其中甚深聽聞解脫之法,傳授者:圓滿次第瑜伽士,具備中等戒律,不違背誓言,具足良好發心者。無論對何者傳授,接受者需具足信心和恭敬心,且心意不相違背,此點至關重要。 傳授對像:第一種,具有中陰身最初光明體驗者;第二種,生起少許禪定,或已獲得大圓滿等教法並具有堅定見解者;第三種,僅適用於極少數人,當今時代大多數人皆需此法。傳授時間:如下文所述。一般來說,除了有實修經驗者外,大多數人從最短暫的一剎那到最長七天之內,都有可能轉生到其他生命形式,或者因為業力和迷惑而受制於他者,在七天之際,前一中陰身死亡,再次形成一個中陰身,如此等等,最長可達四十九天,時間不定。由於前兩個中陰身狀態難以被普通人識別,因此反覆強調中陰身的引導至關重要。然而,當呼吸停止時,無論上等或下等根器者,依次傳授三種中陰身的引導,效果最佳,因為聽聞解脫是金剛語,具有巨大益處。 傳授方式:對於容易引導的人,從感官能夠理解時起,就在眼前擺放加持物,見即解脫壇城,各自根本上師和本尊的畫像或唐卡,並陳設供品。對於有實修經驗者,則傳授大手印、大圓滿、本尊瑜伽、修心等法。

【English Translation】 From the Great Treasure Trove TD1667, from 'The Heart Practice: Clearing All Obstacles', the Profound Meaning Extracted from the Six Miraculous Activities of Vidyadhara Padmasambhava: The Profound Meaning of Hearing and Liberation. The Peaceful Activities. Hearing and Liberation. Namo Guruve (藏文:ན་མོ་གུ་ར་བེ།,梵文天城體:नमो गुरुवे,梵文羅馬擬音:Namo guruve, 漢語字面意思:Homage to the Guru). Ogyen Nangwa Taye (藏文:ཨོ་རྒྱན་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ།, 漢語字面意思:Ogyen, Infinite Light)! With reverence, I prostrate to the Vajra Speech. May it liberate all who hear from the straits of existence, and bless them to exhale the Great Breath. From the Heart Practice: Clearing All Obstacles, the Heart Essence of Oral Instructions, among the Six Dharmas of Vidyadhara Padmasambhava for Attaining Enlightenment Without Meditation: The Instructions for Profound Meaning Through Hearing and Liberation. The one who implants it: one who has perfected the yoga of the two stages; one who possesses the three trainings; one who has not broken their vows and has a good motivation. It is crucial that the recipient has faith and devotion and is not of a conflicting mind. The object of implantation: First, one who has experience of the clear light of the first day and night of the bardo. Second, one who has generated some samadhi or has received instructions on Dzogchen and has stable conviction. Third, it is necessary for most people nowadays, except for a few supreme individuals. The time of implantation: As will be explained separately below. In general, except for those who have practice, most others, from the shortest moment to the longest seven days, can be transferred to another existence. Or, due to circumstances or being under the control of karma and delusion, some may have the earlier bardo die and another bardo arise at the end of seven days. It may last as long as forty-nine days, but it is not certain. Since the first two bardos are difficult for ordinary people to recognize, it is important to repeat the introduction to the bardo of existence again and again. However, when the breath stops, it is best to implant the introduction to all three bardos in order, whether superior or inferior, because hearing and liberation is the Vajra Speech and has great benefits. The manner of implantation: For those who are easy to guide, from the moment they can understand with their senses, display blessed objects before their eyes, the mandala of seeing and liberation, and the images or thangkas of their respective root gurus and yidams, and arrange offerings. For those who have practice, teach Mahamudra, Dzogchen, deity yoga, mind training, etc., according to their capacity.


ང་མཐུན་པར་ཡང་ཡང་གསལ་གདབ། ཐམས་ཅད་ལ་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ཞིང་ཁམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་སྨྲོས་པས་དད་མོས་བསྐྱེད། འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལ་ངེས་འབྱུང་དང་། བར་དོའི་གདམས་པ་གོ་སླ་བ་ཅི་རིགས་པ་བཤད། ཁྱད་པར་སངས་རྒྱས་སྲས་གཅིག །བཏགས་གྲོལ་རིགས། པདྨའི་སྙིང་པོ་སོགས་ཐོས་གྲོལ་གྱི་རྒྱུད་རྣམས་དང་། ཆེད་དུ་བསྔགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཚན་དང་གཟུངས་སྔགས་ཁྱད་པར་ཅན་རྣམས་ཡང་ཡང་བཀླག །ཨོ་རྒྱན་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སོགས་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་སྙིང་ཐག་པ་ནས་བྱ། ཞེ་སྡང་སྐྱེད་པའི་རྐྱེན་དུ་འགྱུར་བ་སོགས་ཡིད་ལ་མི་འཐད་པའི་བྱེད་སྤྱོད་སྨྲ་བརྗོད་ཤིན་ཏུ་འཛེམ། སེམས་ཆགས་པའི་ཡུལ་གང་ཡང་དྲུང་དུ་མི་བཞག །སྨྲེ་སྔགས་ཅ་ཅོ་རྣ་བར་གཟན་པའི་སྐད་ཕྲ་མོའང་མི་བསྒྲག །མྱང་གྲོལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རིང་བསྲེལ་སྐྱེ་བདུན་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབས་པའི་རིལ་བུ་སོགས་ཁར་སྦྱིན། བཏགས་གྲོལ་གླེགས་བམ་དང་ཙཀྲ་རྣམས་སྐྱེས་པ་ལ་མཆན་ཁུང་གཡོན། བུད་མེད་ལ་གཡས་སམ། ལུགས་འདི་ལྟར་ན་མགུལ་དུ་ 42-30-2b གདགས། ཚོར་གྲོལ་བདུག་སྤོས་མེར་བསྲེགས་པའི་དུད་པ་གཏང་། འཕོ་འདེབས་མི་དགོས་ངེས་པའི་རིགས་མ་གཏོགས་གཞན་སྤྱི་ལ་རེག་གྲོལ་འཕོ་རྫས་ཆང་གར་མར་བསྐ་བར་སྦྱངས་པའི་ལྡེ་གུ་བྱས་ལ་ཕྱི་དབུགས་ཆད་ཀར་སྤྱི་བོའི་ཚངས་བུག་ཏུ་བྱུགས། ཕུང་པོའང་མགོ་བྱང་། ཁ་ནུབ། གློ་གཡས་འོག་ཏུ་བསྟན་ཏེ་བཞག་ན་ཕན་ཡོན་དགོས་པ་ཆེ། རྗོད་པ་པོའང་བློ་ཚབ་ཚུབ་ཏུ་མ་སོང་བར་མོས་གུས་སྙིང་རྗེ་རིག་རྩལ་གསལ་ངར་དང་ལྡན་པས། གདམས་པ་དངོས་ལ་གསུམ། དང་པོ་ཉམས་ལེན་ཡོད་པ་ལ་འཆི་ཀའི་བར་དོ་གསལ་འདེབས་པ་ནི། ཕྱི་དབུགས་ཆད་ནང་དབུགས་མ་ཆད་པའི་སྐབས་སུ་སྒུལ་བསྐྱོད་མི་བྱ་བར་རྣ་བ་གཡོན་ནས་ཚིག་གསལ་ལ་གདངས་སྙན་པོས་འདི་ལྟར། ཀྱེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ མ་ཡེངས་རྩེ་གཅིག་དྲན་པས་ཉོན༔ འཇིག་རྟེན་འདིར་སྣང་ཇི་སྙེད་ཀུན༔ རྨི་ལམ་བདུད་ཀྱི་བསླུ་བྲིད་ཡིན༔ ཐམས་ཅད་མི་རྟག་འཆི་བའི་རྒྱུ༔ སྡུག་བསྔལ་སྤོངས་ཤིག་རིགས་ཀྱི་བུ༔ དཀར་དམར་ནག་ལམ་སྣང་བ་ཀུན༔ ཐམས་ཅད་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན༔ རང་ལས་གཞན་དུ་སྣང་བ་མེད༔ མ་འཇིགས་མ་སྔངས་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ད་ལྟ་རིག་པ་བརྒྱལ་འདྲ་བ༔ ཕྱི་སྣང་ནམ་ལངས་མཁའ་དང་འདྲ༔ ནང་སྣང་བུམ་སྣང་མར་མེ་བཞིན༔ གསལ་ལ་མི་རྟོག་རྩེ་གཅིག་གནས༔ འདི་ནི་འཆི་བའི་འོད་གསལ་ཏེ༔ སངས་རྒྱས་དགོངས་པ་འདི་ཀ་རང་༔ མ་བཅོས་ 42-30-3a མ་བསླད་ལྷུག་པར་ཞོག༔ ཆོས་སྐུར་གྲོལ་ལོ་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད། ཐུགས་དམ་ཟིན་པའི་རྟགས་བྱུང་ན་དེ་ཀར་བཞག་པས་དབང་པོ་རབ་དེ་ཡིས་གྲོལ། གཉིས་པ་དེ་ཡིས་ཕན་མ་ཐོགས་པའམ་ཐོགས་ཀྱང་བརླིང་ཁྱད་དུ། ཐུགས་དམ་གྲོལ་བའམ། ནང་དབུགས་ཆད་པའི་རྟགས་དྲོད་དང་མདངས་ཡལ་བ་སོགས་

【現代漢語翻譯】 我再三懇切地勸告。向所有人講述上師(bla ma,上師)和本尊(dkon mchog,珍寶)凈土的功德,以生起他們的信心。講述輪迴的痛苦,讓他們生起出離心。儘可能多地講述中陰的教法,使其易於理解。特別是,反覆唸誦'獨子佛'、'系解脫'(btags grol,通過佩戴解脫)傳承、'蓮花心髓'等聽聞解脫的法脈,以及特別讚頌的佛名和殊勝的陀羅尼咒語。從內心深處祈禱鄔金(o rgyan,蓮花生大士)和無量光佛(snang ba mtha' yas,阿彌陀佛)等。對於可能引起嗔恨的因素等,要非常謹慎地避免不悅的行為和言語。不要把任何可能引起貪戀的事物放在附近。不要發出令人厭煩的呻吟、嘆息或嘈雜的聲音。將解脫的佛陀舍利,以及如法制成的轉生丸等放入死者口中。將系解脫的經書和脈輪(cakra)放在男性左腋下,女性右腋下,或者按照這種方式戴在脖子上。 焚燒覺解脫的薰香,讓煙霧飄散。除非是確定不需要遷識的情況,否則對於其他人,將觸解脫的遷識物——用濃稠的酒和黃油混合製成的藥膏,塗抹在死者頭頂的梵穴上,此時死者的外呼吸已斷。屍體也要頭朝北,面朝西,右肩朝下放置,這樣會有很大的利益。講述者也要保持清醒,不要心煩意亂,要以虔誠的信心、慈悲心和清晰的智慧,充滿活力地進行。關於實際的教法,有三個方面。首先,對於有修行經驗的人,要在臨終中陰時進行開示:在外呼吸已斷,內呼吸尚未斷絕時,不要移動死者,要在其左耳邊清晰而悅耳地念誦以下內容:'唉!有福德的種姓之子!不要散亂,一心專注地聽!世間顯現的一切,都是魔鬼的欺騙!一切都是無常和死亡的因,種姓之子啊,放下痛苦吧!白色、紅色、黑色等道路的顯現,一切都是心的幻化!沒有從自身之外顯現的事物!不要害怕,不要恐懼,種姓之子!現在,覺性如同昏厥一般,外在顯現如同黎明的天空,內在顯現如同燈中的火焰!保持清晰而不作分別的專注!這就是死亡的光明,這就是佛陀的證悟!不要改造,不要篡改,保持自然!在法身中解脫吧,種姓之子!' 這樣唸誦三遍。如果出現證悟的跡象,就保持這樣,根器上等者就能解脫。第二,如果這樣做沒有利益,或者即使有利益也不穩固,或者已經證悟,或者內呼吸已經斷絕,出現體溫和光澤消失等跡象。

【English Translation】 I repeatedly and earnestly advise. Tell everyone about the merits of the Guru (bla ma, Teacher) and Yidam (dkon mchog, Precious One) pure lands to generate their faith. Talk about the suffering of samsara to generate renunciation. Explain the Bardo teachings as much as possible to make them easy to understand. In particular, repeatedly recite the 'Only Son Buddha,' the 'Tagdrol' (btags grol, Liberation through Wearing) lineage, the 'Essence of the Lotus Heart,' and other lineages of liberation through hearing, as well as specially praised Buddha names and special Dharani mantras. Pray from the depths of your heart to Orgyen (o rgyan, Padmasambhava) and Amitabha (snang ba mtha' yas, Infinite Light Buddha), etc. Be very careful to avoid unpleasant actions and words that may cause hatred. Do not place anything that may cause attachment nearby. Do not utter annoying groans, sighs, or noisy sounds. Place the relics of liberated Buddhas and rebirth pills made according to the Dharma into the mouth of the deceased. Place the Tagdrol scriptures and chakras in the left armpit of a male and the right armpit of a female, or wear them around the neck in this manner. Burn the incense of liberation through awareness and let the smoke drift. Unless it is certain that transference of consciousness is not needed, for others, apply the substance for transference of consciousness through touch—an ointment made by mixing thick wine and butter—to the fontanel on the crown of the deceased's head when their outer breath has ceased. The corpse should also be placed with the head facing north, the face facing west, and the right shoulder down, as this will be of great benefit. The narrator should also remain clear-headed, not distracted, and perform with devout faith, compassion, and clear wisdom, full of energy. Regarding the actual teachings, there are three aspects. First, for those with experience in practice, reveal the Bardo of dying at the time of death: when the outer breath has ceased but the inner breath has not yet ceased, do not move the deceased, but clearly and melodiously recite the following into their left ear: 'Alas! Son of a fortunate lineage! Do not be distracted, listen with one-pointed attention! All that appears in this world is the deception of demons! Everything is impermanent and the cause of death, son of lineage, let go of suffering! The appearances of white, red, black paths, all are the magic of the mind! There is nothing that appears from other than yourself! Do not be afraid, do not be frightened, son of lineage! Now, awareness is like a faint, outer appearance is like the sky at dawn, inner appearance is like a flame in a vase! Remain clear and non-conceptual, one-pointedly! This is the clear light of death, this itself is the realization of the Buddha! Do not fabricate, do not adulterate, remain natural! Be liberated in the Dharmakaya, son of lineage!' Recite this three times. If signs of realization appear, leave it as it is, and those of superior capacity will be liberated. Second, if this does not benefit, or even if it does, it is not stable, or if they have already realized, or if the inner breath has ceased, and signs such as the loss of warmth and radiance appear.


བྱུང་བའི་ཚེ། ཆོས་ཉིད་བར་དོ་གསལ་འདེབས་པ་ནི། ཀྱེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ མ་ཡེངས་རྩེ་གཅིག་དྲན་པས་ཉོན༔ ཁར་སང་རིག་པ་ངོས་མ་ཟིན༔ ད་ནི་ཞག་བདུན་ཚུན་ཆད་ལ༔ སྣང་བ་ཐམས་ཅད་འཇའ་འོད་ཟེར༔ ཐིག་ལེ་ལྷ་སྐུའི་རྣམ་པར་ཤར༔ ཐམས་ཅད་རིགས་ལྔའི་རྒྱལ་བ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན༔ འོད་དང་འོད་ཟེར་བཀྲག་འཚེར་ཡང་༔ དེ་ལ་མ་འཇིགས་མ་སྐྲག་པར༔ རང་སྣང་ཡིན་པར་ལ་ཟློས་ཤིག༔ དེ་དང་ལྷན་ཅིག་འོད་ཟེར་ནི༔ བཀྲག་མེད་ཡིད་ལ་འཐད་པར་འཆར༔ དེ་ལ་མ་ཆགས་འཁོར་བའི་ལམ༔ དུག་ལྔའི་རང་མདངས་སྣང་བ་ཡིན༔ དེ་ལྟར་ཁྱོད་ཀྱི་སྣང་བ་ལ༔ དག་དང་མ་དག་ལམ་ཤར་བས༔ ལམ་གྱི་འདམ་ཀ་མ་ནོར་བར༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་ཀ་ནས༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གསེང་ལམ་ཆེ༔ འོད་ཀྱི་སྦུ་གུ་མིག་ལ་ཟུག༔ རིག་པ་ལྷན་གྱིས་གནས་པའི་ཚེ༔ བདག་ཉིད་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས་ཤིག་ཅེས༔ འདུན་པ་དྲགས་པོས་གསོལ་བ་ཐོབས༔ རང་དང་ལྷར་སྣང་དབྱེར་མེད་ 42-30-3b དང་༔ སྤང་བླང་བསལ་བཞག་མེད་པར་སྐྱོངས༔ དེ་ཚེ་ལྷ་ལ་ལྷ་ཐིམ་ནས༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་གྲོལ་བར་འགྱུར༔ ཀྱེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ གལ་ཏེ་དུས་དེར་མ་གྲོལ་ན༔ དུས་མ་འགྱུར་ཀྱང་སྣང་བ་འགྱུར༔ ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ འཇའ་འོད་མེ་དཔུང་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ འཇིགས་པའི་ཕྱག་བརྙན་དུ་མ་ཡིས༔ མཚོན་ཆ་རྣོ་བའི་ཆར་འབེབས་ཤིང་༔ ཧཱུྃ་ཕཊ་གད་མོས་སྟོང་ཁམས་གཡོ༔ འབར་བའི་རྣམ་རོལ་ཅིར་ཡང་སྟོན༔ དེ་ལ་མ་སྐྲག་མ་སྔངས་པར༔ ཐམས་ཅད་རང་གི་རིག་རྩལ་དུ༔ ངོས་ཟུངས་ཐག་ཆོད་རང་བབས་ཞོག༔ འདུན་པ་གཏོད་ལ་དབྱེར་མེད་སྲེས༔ ལམ་སྣ་ཟིན་ནས་གྲོལ་བར་འགྱུར༔ ཞེས་ཡང་ཡང་བརྗོད་པས་དབང་པོ་འབྲིང་པོ་རྣམས་དེ་ཀས་གྲོལ་བར་གསུངས། གསུམ་པ་སྲིད་པ་བར་དོའི་ངོ་སྤྲོད་ཞག་བདུན་ཕན་ཆད་ལ་འདེབས་པར་གསུངས་ཀྱང་གཞུང་གི་ཞག་གྲངས་རྣམས་བསམ་གཏན་གྱི་ཞག་ལ་དགོངས་པས། གང་ཟག་སྤྱི་ལ་ཞག་གསུམ་ཕན་ཆད་ངོ་སྤྲོད་འདི་ཀ་ཁོ་ན་ཟབ་པས་བྱང་ཆོག་གི་ཞར་བྱུང་ཟས་བསྔོའི་རྗེས་སུ་ཚར་རེ་བཀླག་པ་དང་། འདི་ཉིད་ཁོ་ན་བརྗོད་ཀྱང་རུང་སྟེ་ལྷའི་གསལ་སྣང་སྙིང་རྗེའི་སེམས་དང་ལྡན་པས་མདུན་དུ་བཀུག་པར་བསམ་ལ་གསུར་བསྔོ་བྱས་པའི་རྗེས་སུ་གདངས་གསལ་ལ་སྙན་པས། ཀྱེ་མ་ཉོན་ཅིག་རིགས་ཀྱི་བུ༔ མ་ཡེངས་མ་ཡེངས་དྲན་པ་བརྟན༔ ད་ནི་རླུང་སེམས་འདུས་ 42-30-4a པའི་ལུས༔ སྲིད་པ་བར་དོའི་སྣང་བ་ཤར༔ འཆི་བར་ཤེས་ཤིང་གསོན་ལ་འཕྲེང་༔ གཤིན་རྗེའི་ཕོ་ཉ་གཏུམ་པོས་ཟིན༔ འཇིགས་པའི་སྒྲ་དང་ཉམ་ངའི་འཕྲང་༔ ངེས་དང་མ་ངེས་རྟགས་མང་ཤར༔ དེ་ཀུན་རང་གི་སེམས་ཀྱི་རྩལ༔ སེམས་ནི་སྟོང་པ་ནམ་མཁའ་འདྲ༔ ནམ་མཁས་ནམ་མཁའ་གླགས་མི་རྙེད༔ དེ་ཕྱིར་ཆོས་ཉིད་དཔའ་གདིང་སྐྱེད༔

【現代漢語翻譯】 當出現這種情況時,對法性中陰(Chos-nyid Bardo,法性中陰)的開示如下: '唉呀!有福德的種姓之子!不要散亂,一心專注地聽著!' '昨天你沒有認出自明覺性(Rigpa,自明覺性),現在七天之內,所有的顯現都會是彩虹、光芒和光線,以及明點(Thig-le,明點)和本尊(Lha-sku,本尊)的形象顯現。一切都是五部佛(Rigs-lnga'i rgyal-ba,五部佛)的智慧和方便的奇妙展現。' '對於光和光芒的閃耀,不要害怕,不要恐懼,要反覆告訴自己這是自己的顯現。' '與此同時,沒有光彩、但符合你心意的光芒也會顯現。不要執著於此,這是輪迴('Khor-ba,輪迴)的道路,是五毒(Dug-lnga,五毒)的自性光芒的顯現。' '因此,在你的顯現中,清凈和不清凈的道路都會顯現,不要混淆道路的選擇。從五部佛父佛母(Rigs-lnga yab-yum,五部佛父佛母)的心間,是金剛薩埵(rDo-rje Sems-dpa',金剛薩埵)的寬廣大道。' '光芒的通道會刺入你的眼睛,當自明覺性(Rigpa,自明覺性)與你同在時,以強烈的渴望祈禱:愿我被您的慈悲所接納!' '將自己和本尊的顯現視為無二無別,不作取捨和揚棄地安住。' '那時,本尊融入本尊,你將解脫為報身(Longs-spyod rdzogs-sku,報身)。' '唉呀!有福德的種姓之子!如果你在那時沒有解脫,即使時間沒有改變,顯現也會改變。' '四面八方、上下各處,都會是彩虹、光芒和火焰交織的領域。偉大的飲血尊(dPal-chen khrag-'thung,飲血尊)本尊眾和無數恐怖的忿怒尊(Phyag-brnyan,忿怒尊),會降下鋒利的武器之雨,發出「吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字) 啪(藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट,梵文羅馬擬音:phaṭ,漢語字面意思:斷除)」的怒吼聲撼動虛空,展現各種燃燒的景象。' '不要害怕,不要驚慌,要確信這一切都是你自明覺性(Rigpa,自明覺性)的展現,安住于自然狀態。將渴望融入無二無別之中,抓住道路的開端,你將獲得解脫!' 據說,反覆唸誦這些話語,中等根器者也能立即獲得解脫。第三,關於中有(Bardo,中有)的介紹,據說要在七天內進行開示,但經文中的天數是指禪定的天數。對於一般人來說,三天內的開示就足夠了,因此在超度儀軌中,在供養食物之後唸誦一遍,或者只念誦這些話語也可以。觀想本尊的清晰顯現,懷著慈悲心,迎請本尊到面前,然後在供養食物之後,以清晰而悅耳的聲音唸誦: '唉呀!聽著,種姓之子!不要散亂,不要散亂,保持堅定的正念!現在,風息(Rlung,風息)和心識(Sems,心識)結合的身體,會顯現中有(Bardo,中有)的景象。' '你既知道自己已死,又貪戀生,閻羅(gShin-rje,閻羅)的使者會殘暴地抓住你。恐怖的聲音和可怕的險境,以及確定和不確定的許多徵兆都會顯現。' '所有這些都是你心識的展現,心識如同虛空般空曠。虛空無法在虛空中找到立足點,因此,在法性(Chos-nyid,法性)中生起勇氣和自信!'

【English Translation】 When that happens, the clarification of the Chos-nyid Bardo (Bardo of the Nature of Reality) is as follows: 'Alas! Son of a fortunate lineage! Do not be distracted, listen with one-pointed mindfulness!' 'Yesterday you did not recognize Rigpa (Awareness), but now within seven days, all appearances will be rainbows, lights, and rays, as well as the forms of Thig-le (Bindus) and Lha-sku (Deities). All of these are the miraculous displays of wisdom and skillful means of the Five Buddha Families (Rigs-lnga'i rgyal-ba).' 'For the radiance and brilliance of light and rays, do not be afraid, do not be terrified, but repeatedly tell yourself that these are your own appearances.' 'At the same time, rays of light that are without brilliance but pleasing to your mind will also appear. Do not be attached to them, for they are the path of Samsara (Cycle of Existence), the appearance of the self-radiance of the Five Poisons (Dug-lnga).' 'Therefore, in your appearances, both pure and impure paths will appear, do not mistake the choice of paths. From the hearts of the Five Buddha Fathers and Mothers (Rigs-lnga yab-yum), is the great path of Vajrasattva (rDo-rje Sems-dpa').' 'A channel of light will pierce your eyes, and when Rigpa (Awareness) is with you, pray with intense longing: May I be taken by your compassion!' 'Maintain yourself without differentiating between yourself and the deity's appearance, without accepting or rejecting.' 'At that time, the deity merges into the deity, and you will be liberated into the Sambhogakaya (Body of Perfect Enjoyment).' 'Alas! Son of a fortunate lineage! If you are not liberated at that time, even if the time does not change, the appearances will change.' 'In all directions, above and below, there will be a realm of swirling rainbows, lights, and flames. The great Heruka (dPal-chen khrag-'thung) deity assembly and countless terrifying wrathful deities (Phyag-brnyan), will rain down sharp weapons, and the sounds of "Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Seed syllable) Phaṭ (藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट,梵文羅馬擬音:phaṭ,漢語字面意思:Cut through)" will shake the empty space, displaying all sorts of burning forms.' 'Do not be afraid, do not be terrified, but be certain that all of these are the displays of your own Rigpa (Awareness), and rest in the natural state. Blend longing into non-duality, and by seizing the beginning of the path, you will be liberated!' It is said that by repeatedly reciting these words, those of middling capacity will be liberated immediately. Third, regarding the introduction to the Sridpa Bardo (Bardo of Becoming), it is said that the clarification should be given within seven days, but the number of days in the text refers to the days of meditation. For ordinary individuals, clarification within three days is sufficient, so in the funerary rites, after the food offering, recite it once, or it is also fine to recite only these words. Visualize the clear appearance of the deity, with a compassionate heart, invite the deity to the front, and then after making the food offering, recite in a clear and melodious voice: 'Alas! Listen, son of a lineage! Do not be distracted, do not be distracted, maintain steadfast mindfulness! Now, the body of combined wind (Rlung) and mind (Sems), the appearances of the Sridpa Bardo (Bardo of Becoming) will arise.' 'You know that you are dead, yet you cling to life, the messengers of Yama (gShin-rje) will seize you violently. Terrifying sounds and frightening straits, and many signs, both certain and uncertain, will appear.' 'All of these are the displays of your own mind, the mind is empty like space. Space cannot find a foothold in space, therefore, generate courage and confidence in the Dharmata (Chos-nyid) !'


བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གསུར་བསྔོ་འདི༔ ཟད་མི་ཤེས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་དེ༔ ཟག་མེད་མྱོང་གྲོལ་ཞལ་ཟས་ཡིན༔ བཞེས་ཤིག་གསོན་ལ་མ་འཕྲེང་བར༔ འདུན་པ་ལྷ་དང་བླ་མར་གཏོད༔ འདི་ནས་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་རོལ་ན༔ བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ཡོད༔ མགོན་པོ་འོད་དཔག་མེད་པ་བཞུགས༔ སུ་ཞིག་དེ་ཡི་མཚན་འཛིན་པ༔ དེ་ནི་དེ་རུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར༔ ཁྱོད་ཀྱང་མགོན་པོ་དེ་ཡི་མཚན༔ ཡིད་ལ་བཟུང་ནས་གསོལ་བ་ཐོབས༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་པདྨ་འབྱུང་༔ མཁྱེན་ནོ་སྙམ་དུ་མོས་གུས་སྐྱེད༔ ཐེ་ཚོམ་མེད་པའི་ངང་ཉིད་ནས༔ རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་འགྲོས་ཀྱིས་སོང་༔ ཞིང་ཁམས་དེ་རུ་པདྨའི་སྦུབས༔ རྫུས་ཏེ་མྱུར་དུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་དགའ་ཞིང་སྤྲོ་བའི་ངང་༔ དད་མོས་སྐྱེད་ཅིག་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཞེས་ཡང་ཡང་བརྗོད་པས་དབང་པོ་ཐ་མ་གྲོལ་བར་གསུངས། ཞག་བདུན་ཕན་ཆད་ནས་དེའི་རྗེས་སུ་སྐྱེ་བ་བརྒྱུད་ནས་གྲོལ་བའི་ 42-30-4b གདམས་པ་ནི། ཀྱེ་མ་ཉོན་ཅིག་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ད་ནི་མངལ་སྒོ་མ་ཁེགས་པས༔ སྡོང་དུམ་གྲོག་ཕུག་མུན་ཁྲོད་དང་༔ ནགས་ཚལ་གཞལ་ཡས་ཁང་མཐོང་ན༔ དེ་ལ་ཆགས་དང་ཞེན་པ་སྤོང་༔ ཛམ་གླིང་སྤྱི་དང་བོད་ཀྱི་ཡུལ༔ ཁྱོད་ཀྱི་བླ་མའི་ཞབས་དྲུང་དུ༔ སྐྱེ་བ་ལེན་པའི་འདུན་པ་གཏོད༔ ཆོས་ལྡན་རིགས་ཀྱི་ཕ་མ་གཉིས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཡབ་ཡུམ་སྒོམས༔ ཆགས་དང་སྡང་བའི་བློ་སྤོངས་ལ༔ དད་པས་བསམ་གཏན་ངང་དུ་ཞུགས༔ ཟབ་མོའི་ཆོས་ཀྱི་སྣོད་གྱུར་ནས༔ མྱུར་དུ་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ ཞེས་ཞེ་དགུ་རྫོགས་ཀྱི་བར་ཉིན་རེ་བཞིན་བརྗོད་པའི་ཡོན་ཏན་ནི། གཞུང་ལས། དེ་ལྟར་རིམ་པར་གདམས་པ་ཡིས༔ ཇི་ལྟར་དབང་པོ་དམན་པ་ཡང་༔ སྐྱེ་བ་བདུན་ནས་ངེས་པར་གྲོལ༔ ཞེས་དང་། འདི་ལྟའི་གདམས་པ་ཡང་ཟབ་ནི༔ བསྒོམ་མི་དགོས་ཏེ་ཐོས་གྲོལ་ལོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ཉིད་ཚུལ་བཞིན་ལག་ཏུ་བླངས་ན་བསླུ་བ་མ་མཆིས་སོ། །དེ་དག་གང་གི་མཐར་ཡང་བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་དང་། བདེ་སྨོན། མངོན་དགའི་ཞིང་སྨོན་སོགས་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་སྨོན་ལམ་མང་དུ་གདབ། དགེ་རྩ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོས་ལ་ཀ་དག་གི་ངང་དུ་ཡུལ་སེམས་རོ་གཅིག་པར་མཉམ་གཞག་ཡུན་རིང་དུ་བསྐྱང་། རྗེས་སུ་ཕུང་པོ་ལ་རེག་གྲོལ་བྱེ་མའང་གདབ་ཅིང་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་སྔགས་སོགས་བརྗོད། བཏགས་གྲོལ་གྱི་ལག་ལེན་སོགས་ཚུལ་བཞིན་བྱས་ན་གདོད་མའི་མགོན་པོའི་གསུང་ལ་བསླུ་བ་མི་སྲིད་པས། ཟབ་མོའི་ཐབས་དེ་ཙམ་འཚོགས་པའི་བྱིན་རླབས་ 42-30-5a ཀྱིས་ངེས་པར་འཁོར་བ་དང་ངན་སོང་གི་འཇིགས་པ་ལས་ཐར་ཅིང་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་དཔལ་ལ་དབུགས་འབྱིན་འཐོབ་པ་གདོན་མི་ཟའོ། །གཞན་དོན་མཛད་པ་ཁ་ཅིག་སྐུ་ཡུལ་གཉན། །བསྔོ་སྨོན་ཚར་གཅིག་འགྲུབ་ན་དྲིན་ཆེར་བརྩི། །གཞན་དག་དགོངས་སྤྱོད་རྩིང་པས་ཞིབ་ཆ་མེད། །འཕོ་འདེབས་འོལ་ཙམ་བྱས་པས་ཆ

【現代漢語翻譯】 此乃加持之朵瑪供養, 是享用不盡之受用, 是無漏解脫之甘露妙食。 請享用,莫生貪戀! 愿將此心託付于天神與上師。 從此處向西遙望, 乃是極樂凈土所在。 怙主無量光佛安住于彼。 任何持誦其名號者, 必將往生於彼剎土。 汝亦當銘記怙主之名, 一心祈禱,懇切祈請。 觀世音與蓮花生, 心懷敬仰,深信不疑。 于無有懷疑之境中, 循著自生金剛之足跡前行。 于彼剎土蓮花苞中, 化生迅速,得生彼處。 因此,心懷歡喜與愉悅, 生起信心與虔誠,善男子! 如是反覆誦唸,則下根之人亦得解脫。 若於七日之後,仍未解脫,則有經由轉世而得解脫之竅訣: 嗟!諦聽,善男子! 今汝中陰之門尚未關閉, 若見樹幹、巖洞、黑暗處, 或森林、宮殿等景象時, 當捨棄貪戀與執著。 于瞻洲(藏文:ཛམ་བུ་གླིང་,梵文天城體:जम्बुद्वीप,梵文羅馬擬音:Jambudvīpa,漢語字面意思: Jambudvipa)總境及藏地, 愿能于汝上師之座前, 獲得轉生之機會。 觀想具法統之父母雙親, 即蓮花生父母。 捨棄貪嗔之心, 以信心安住于禪定之中。 成為深奧佛法之法器, 迅速獲得證悟。 如是於四十九日圓滿前,每日誦唸,其功德如經中所云: 如是次第教授, 即使根器低劣者, 亦能於七世之內必定解脫。 如此甚深之竅訣, 無需修持,僅聽聞即得解脫。 如是所說,若能如法奉行,則絕無虛妄。 於一切終結之時,亦當唸誦《普賢行愿品》、 《極樂愿文》、 《現喜剎土愿文》等大乘愿文。 並將善根迴向菩提,于原始清凈之境中,安住于見與心無二無別之平等舍中,長久修持。 其後,亦可於遺體上撒放觸解脫之細沙,並唸誦凈除惡趣之咒語等。 若能如法行持系解脫等儀軌,則本初怙主之教言絕無虛妄。 以彙集如此甚深方便之加持力, 必定能從輪迴與惡趣之怖畏中解脫,並獲得解脫之榮耀。 某些利他事業,于聖地舉行。 若能圓滿一次迴向與祈願,則已是莫大恩德。 其他人之行為粗糙,缺乏細緻。 僅是草率進行頗瓦遷識。

【English Translation】 This is a blessed Torma offering, An inexhaustible enjoyment, The uncontaminated nectar of liberation. Please partake, without attachment! Entrust your aspiration to the deities and the Guru. From here, looking westward, Lies the realm of Sukhavati (the Pure Land of Bliss). The Protector Amitabha Buddha resides there. Whoever holds His name, Will be reborn in that realm. You too, hold the Protector's name in your mind, And pray with heartfelt devotion. Chenrezig (Avalokiteśvara) and Padmasambhava, Generate faith, thinking 'They know'. In a state free from doubt, Follow the path of the self-arisen Vajra. In that realm, within a lotus bud, You will be swiftly reborn through miraculous birth. Therefore, with joy and delight, Generate faith and devotion, son of noble family! By repeatedly reciting this, even those of lesser faculties will be liberated. If liberation is not attained within seven days, there is a teaching for liberation through rebirth: Alas! Listen, son of noble family! Now that the doors of the Bardo (intermediate state) are not yet closed, If you see tree trunks, caves, darkness, Or forests, palaces, etc., Abandon attachment and clinging to them. In general Jambudvipa (藏文:ཛམ་བུ་གླིང་,梵文天城體:जम्बुद्वीप,梵文羅馬擬音:Jambudvīpa,漢語字面意思: Jambudvipa) and the land of Tibet, May you take rebirth at the feet of your Guru. Meditate on the Dharma-possessing parents, As Padmasambhava and his consort. Abandon thoughts of attachment and aversion, And enter into the state of Samadhi with faith. Becoming a vessel for the profound Dharma, You will swiftly attain wisdom. As it is said in the scriptures, the benefits of reciting this daily until the completion of forty-nine days are: Through these successive instructions, Even those with inferior faculties, Will surely be liberated within seven lifetimes. Such a profound instruction as this, Does not require meditation; liberation is attained through hearing. As it is said, if practiced properly, there is no deception. At the end of everything, recite the 'Samantabhadra's Prayer', 'Aspiration for Sukhavati', 'Aspiration for the Abhirati Pure Land', and other Mahayana aspirations. Dedicate the merit to Bodhi, and in the state of primordial purity, abide in equanimity where view and mind are inseparable, and practice for a long time. Afterwards, scatter touch-liberating sand on the corpse and recite mantras for purifying the lower realms, etc. If the practices of wearing-liberation, etc., are performed properly, there is no deception in the words of the primordial Protector. Through the blessings of gathering such profound methods, You will surely be liberated from the fear of Samsara and the lower realms, and attain the glory of liberation. Some altruistic activities are performed in sacred places. If one completion of dedication and aspiration is accomplished, it is considered a great kindness. Others' actions are crude and lack detail. They only perform Phowa (transference of consciousness) in a perfunctory manner.


ོག་པར་རློམས། །ཕལ་ཆེར་རྨོངས་པས་འདི་བྱ་དེ་བྱེད་མེད། །དྲང་བྱ་ལས་ཀྱང་འདྲེན་བྱེད་སེམས་རྩ་འཐོར། །དེ་བས་ཀུན་ལ་ཕན་པར་འགྱུར་དཀའ་ཡང་། །སྙིང་རྗེའི་སེམས་ལྡན་དམ་པ་རེས་འགའ་ཙམ། །ཚུལ་འདིས་མ་རྒན་སྐྱབས་མེད་སྐྱོབ་པ་ཡི། །ཐབས་ཟབ་གཅིག་ཅར་ཕྱག་ཏུ་བཞེས་པ་ལ། །བསྙེལ་གསོས་ཙམ་དུ་འགྱུར་སྙམས་ཀུ་སཱ་ལི། །བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་གནས་ཆེན་རྫོང་ཤོད་དུ། །སྒྲུབ་པའི་སྐབས་བགྱིས་དགེ་བས་སྐྱེ་དགུ་ཀུན། །ཕྱམ་གཅིག་གདོད་མའི་ས་ལ་རྣམ་གྲོལ་ཤོག །དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།

【現代漢語翻譯】 傲慢之心不可有, 多半因愚昧而無所作為。 即使想做正直之事,心緒也散亂難以引導。 因此,利益一切眾生實屬難事, 但願少數具有慈悲心的聖者, 能立即掌握這甚深之法, 以此法救護如老母般無依無靠的眾生。 我庫薩里(Kusāli)希望此法能略作滋養。 在智慧無邊的聖地宗肖(Dzongshö), 修行之際所作之善,愿一切眾生, 皆能同時在原始本初之地獲得解脫! 愿吉祥增長!

【English Translation】 Do not be arrogant. Mostly out of ignorance, one does not do this or that. Even when trying to do what is right, the mind scatters and is difficult to guide. Therefore, it is difficult to benefit all beings, But may a few noble ones with compassionate hearts, Immediately take to heart this profound method, To protect the helpless like an old mother. I, Kusāli, hope that this may serve as a slight nourishment. In the great and boundless wisdom place of Dzongshö, By the virtue of practice, may all beings, Simultaneously attain liberation in the primordial ground! May goodness increase!