td1665_意修除障中報身調伏事業解脫十一實修明示奇海 寂事業 解十.g2.0f

大寶伏藏TD1665ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས། ལོངས་སྐུ་འགྲོ་འདུལ་གྱི་ལས་རིམ་གྲོལ་བ་བཅུ་གཅིག་གི་ལག་ལེན་གསལ་བྱེད་ངོ་མཚར་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཞི་བའི་ལས་ཚོགས། གྲོལ་བཅུ། 42-28-1a ༄༅། །ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས། ལོངས་སྐུ་འགྲོ་འདུལ་གྱི་ལས་རིམ་གྲོལ་བ་བཅུ་གཅིག་གི་ལག་ལེན་གསལ་བྱེད་ངོ་མཚར་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཞི་བའི་ལས་ཚོགས། གྲོལ་བཅུ། ༄། །དང་པོ་མི་འཁྲུགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མཐོང་གྲོལ། ༄༅། །ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས། ལོངས་སྐུ་འགྲོ་འདུལ་གྱི་ལས་རིམ་གྲོལ་བ་བཅུ་གཅིག་གི་ལག་ལེན་གསལ་བྱེད་ངོ་མཚར་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 42-28-1b ན་མོ་གུ་རུ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་བྷྱཿ ཐབས་ལ་མཁས་ཤིང་ཐུགས་རྗེ་ཚད་མེད་པས། །མཆོག་དམན་བར་མས་བསྡུས་པའི་ཡིད་ཅན་ཀུན། །འབད་མེད་ཉོན་མོངས་འཆིངས་ལས་འགྲོལ་མཛད་པ། །བླ་མ་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོའི་ཞབས་ལ་འདུད། །འབྲེལ་ཚད་ངན་སོང་གཏིང་སྤྲུགས་ནས། །ཐར་པའི་སྒོ་མོར་བདེ་བླག་ཏུ། །འཇུག་བྱེད་ངོ་མཚར་ཐབས་ཆེན་པོ། །སངས་རྒྱས་མཐུ་ལས་སྣང་འདི་རྨད། །སྐྱེ་དགུ་ཡིད་ཅན་མཐའ་དག་འཁོར་བ་དང་ངན་སོང་གི་སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོ་ལས་རང་བཞིན་གྲོལ་བར་བྱེད་པའི་ཐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་མང་པོ་གསང་སྔགས་གསར་རྙིང་གཉིས་ཀའི་རྒྱུད་དང་གདམས་ངག་རྣམས་ལས་ཅི་རིགས་པ་བཤད་ཅིང་། ལྷག་པར་སྔ་འགྱུར་ཐེག་རྩེ་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་ལས་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེར་འབྱུང་བའི་བྱེ་བྲག་གཏེར་གསར་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་བླ་མ་ལོངས་སྐུ་འགྲོ་འདུལ་ངན་སོང་དོང་སྤྲུགས་ལས་ངོ་མཚར་ཐབས་ཀྱི་རིམ་པ་བཅུ་གཅིག་ཏུ་གསུངས་ཏེ། ཕྱག་རྒྱ་མཐོང་གྲོལ་སྔགས་ཐོས་གྲོལ། །མྱང་གྲོལ་བྱེ་མ་རེག་གྲོལ་དང་། །མཆོད་རྟེན་དྲན་གྲོལ་ཞིང་སྒོམ་གྲོལ། །འབབ་ཆུ་འཐུང་གྲོལ་གཟུངས་བཏགས་གྲོལ། །གསོ་སྦྱོང་བསླབ་གྲོལ་སྤོས་ཚོར་གྲོལ། །མཆོད་སྦྱིན་སྤྱད་པས་གྲོལ་རྣམས་སོ། །དེ་ལས་དམ་རྫས་མྱང་གྲོལ་དང་མཐོང་གྲོལ། དྲན་གྲོལ་མཆོད་རྟེན། བཏགས་གྲོལ་སོགས་བཞི་པོ་རྣམས་ལ་ཟུར་དུ་བཤད་པའི་ལོངས་སྐུ་འགྲོ་འདུལ་གྱི་ཆོ་གས་ཁོག་དབུབ་དགོས་པའང་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་དང་པོ་མི་འཁྲུགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མཐོང་གྲོལ་ནི། རྒྱུ་ཇི་ལྟར་འབྱོར་པ་ལས་བྱང་ཆུབ་མཆོད་རྟེན་ཆག་ཚད་ལྡན་པ་ཆེ་ཆུང་ཡང་ཇི་ཙམ་འོས་པ་ 42-28-2a བཞེངས་པའི། བུམ་སྒོར་མི་འཁྲུགས་པའི་སྐུ་མངོན་རྟོགས་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་མཚན་ཉིད་རྫོགས་པ་དང་། བང་རིམ་རྣམས་ལ་ལས་སྒྲིབ་རྣམ་སྦྱོང་གི་གཟུངས་ཚར་གཅིག་གམ་དུ་ཤོང་གི་གཤམ་དུ། རྟེན་མཆོག་འདི་གང་གིས་མཐོང་བའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་ཞི་ཞིང་འཁོར་བ་དང་ངན་སོང་གི་སྐྱེ་སྒོ་ཆོད་ནས་ཐར་པ་བྱང་ཆུབ་བླ་ན་མེད་པ

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD1665《度眾事業除障修法》中,名為《闡明化身調伏之十一解脫行法之奇妙海》。寂靜事業,十一解脫。 《度眾事業除障修法》中,名為《闡明化身調伏之十一解脫行法之奇妙海》。寂靜事業,十一解脫。 首先是不動佛(藏文:མི་འཁྲུགས་པ, 梵文天城體:अचल,梵文羅馬擬音:Achala,漢語字面意思:不動)之手印見解脫。 《度眾事業除障修法》中,名為《闡明化身調伏之十一解脫行法之奇妙海》。 頂禮上師大悲尊! 以善巧方便和無量慈悲, 普攝賢劣中等一切有情眾。 不費吹灰之力,從煩惱束縛中解脫, 我頂禮上師世間怙主之蓮足。 凡與之結緣者,皆能從惡趣深淵中徹底解脫, 輕而易舉地步入解脫之門。 此乃奇妙殊勝之方便法門, 此景象乃佛陀神力所顯現,甚為稀有! 爲了讓所有眾生從輪迴和惡趣的巨大痛苦中自然解脫,在新舊密法的續部和竅訣中闡述了許多不同的方法。 特別是,在古老的寧瑪派(藏文:སྔ་འགྱུར,漢語字面意思:早期翻譯)的無上瑜伽(藏文:ཐེག་རྩེ་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར,漢語字面意思:極瑜伽)中,從甚深廣大的伏藏新法《度眾事業除障修法》中,化身調伏惡趣的法門中宣說了十一種奇妙方便的次第:手印見解脫,咒語聽解脫,嘗解脫,觸沙解脫,佛塔念解脫,凈土禪修解脫,飲水解脫,繫帶解脫,布薩學處解脫,聞香解脫,供養佈施解脫。 其中,嘗解脫的聖物、見解脫、念解脫的佛塔、繫帶解脫等四種,要知道需要單獨宣說化身調伏的儀軌。 首先是不動佛之手印見解脫:根據能力,建造一座具足完整比例的恰克擦(藏文:ཆག་ཚད,漢語字面意思:比例)的恰當大小的菩提佛塔。 在瓶頸處,按照《現證功德藏》中所述,繪製完整的不動佛像。在各層塔內,放置一套完整的用於凈化業障的陀羅尼(藏文:གཟུངས་,梵文天城體:धारणी,梵文羅馬擬音:dhāraṇī,漢語字面意思:總持),或者在下方放置:『凡見此聖物者,所有眾生的罪業、惡業、過患皆得平息,斷除輪迴和惡趣之門,獲得無上解脫菩提。』

【English Translation】 From the Great Treasure, TD1665, Thugs sgrub bar chad kun sel, 'The Practice of the Eleven Liberations of the Activity Cycle of the Sambhogakaya Taming Beings, Called the Wondrous Ocean' is present. Peaceful Activities, Eleven Liberations. From Thugs sgrub bar chad kun sel, 'The Practice of the Eleven Liberations of the Activity Cycle of the Sambhogakaya Taming Beings, Called the Wondrous Ocean' is present. Peaceful Activities, Eleven Liberations. First, the Akshobhya (Tibetan: མི་འཁྲུགས་པ, Sanskrit Devanagari: अचल, Sanskrit Romanization: Achala, Literal meaning: Immovable) Mudra Seeing Liberation. From Thugs sgrub bar chad kun sel, 'The Practice of the Eleven Liberations of the Activity Cycle of the Sambhogakaya Taming Beings, Called the Wondrous Ocean' is present. Namo Guru Maha Karunika Bhyah! With skillful means and immeasurable compassion, Gathering all sentient beings, high, low, and in between. Effortlessly liberating them from the bonds of affliction, I prostrate at the feet of the Lama, the Protector of the World. Those who connect with it will have the depths of the lower realms shaken out, And easily enter the gate of liberation. This is a wondrous and great method, This appearance from the power of the Buddha is amazing! Explaining various special methods from the tantras and instructions of both old and new secret mantras to naturally liberate all sentient beings from the great suffering of samsara and the lower realms. Especially, from the exceedingly profound and vast Yogatantra of the Early Translation School, the specifics of the New Treasure Thugs sgrub bar chad kun sel state eleven stages of wondrous methods from the Sambhogakaya Taming Beings Narakavichalana: Mudra Seeing Liberation, Mantra Hearing Liberation, Tasting Liberation, Touch Sand Liberation, Stupa Remembrance Liberation, Pure Land Meditation Liberation, Drinking Water Liberation, Amulet Wearing Liberation, Uposatha Precept Liberation, Incense Smelling Liberation, Offering Generosity Liberation. Among these, it should be known that the four, Tasting Liberation of sacred substances, Seeing Liberation, Remembrance Liberation of stupas, and Wearing Liberation, require a separate Sambhogakaya Taming Beings ritual. First, the Akshobhya Mudra Seeing Liberation: Depending on how resources are available, build a stupa of complete proportions, large or small as appropriate. On the vase, draw a complete image of Akshobhya according to what appears in the Abhisambodhi. In the tiers, place a complete set of dharanis (Tibetan: གཟུངས་, Sanskrit Devanagari: धारणी, Sanskrit Romanization: dhāraṇī, Literal meaning: retention) for purifying karmic obscurations, or below, place: 'All sentient beings who see this sacred object will have their sins, obscurations, and faults pacified, the gates of samsara and the lower realms cut off, and attain unsurpassed liberation and enlightenment.'


འི་གོ་འཕང་བདེ་བླག་ཏུ་ཐོབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཅེས་པའི་འདོད་གསོལ་སྦྱར་བ་བྲི། མཆོད་རྟེན་སྲོག་ཤིང་སོགས་སྤྱི་འགྲེ་ལ་སྐུ་བརྙན་དང་གཉིས་ཀར་གཟུངས་འདོད་གསོལ་བཅས་ཚར་གང་ཐོན་གཞུག་གྲུབ་ན་ལེགས། འབུར་དུ་བཞེངས་མ་གྲུབ་ན་རས་སམ་ཤོག་གུར་མཆོད་རྟེན་བུམ་སྒོར་སྐུ་གཟུགས་དང་བང་རིམ་ལ་གཟུངས་འདོད་གསོལ་བཅས་བྲིས་པའང་རུང་སྟེ། ཇོ་བོ་རྗེའི་དབུ་ཞྭ་ལས་བྱུང་བར་གྲགས་པ་དང་ཚུལ་མཚུངས་སོ། །བཞེངས་གྲུབ་ནས་སྦྱོང་ཁྲུས་རབ་གནས་བྱ། དངོས་གཞིའི་སྒྲུབ་པ་ཆོ་འཕྲུལ་ཟླ་བའི་ཚེས་གཅིག་ནས་བཅོ་ལྔའི་བར་བྱ་དགོས་ལ། དེའང་ཆོ་ག་ལྟར་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་དང་བདག་བསྐྱེད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བསྒོམས་ལ་ཡིག་དྲུག་བཟླ། མདུན་གྱི་རྟེན་མཆོག་མི་དམིགས་སྟོང་པར་བསམ་པ་ནས༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་མཛེས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ ཀྱི་བར་གཙོ་བོ་ཁོ་ན་བསྐྱེད། གཞན་ཡང་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སོགས་ནས་སྤྱན་འདྲེན་རྒྱས་གདབ་བར་དང་། མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་པ་བྱ། བདག་གི་ཐུགས་ནས་འོད་འཕྲོས་པས༔ མདུན་གྱི་ལྷ་ཡི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ དེ་ཡི་སྨིན་མཚམས་མཛོད་སྤུ་ལས༔ འོད་ཟེར་དཀར་ 42-28-2b བསིལ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱི་ལས་སྒྲིབ་སྦྱངས༔ འཕགས་རྣམས་ཐུགས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ་བསྐུལ༔ ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་བྱིན་རླབས་ཀུན༔ ཚུར་འདུས་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པ་ཡིས༔ གཟི་བྱིན་ལྷག་པར་འབར་བར་གྱུར༔ ཅེས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྩེ་གཅིག་པས་གཟུངས་སྔགས་བར་མ་ཆད་པར་བཟླ། ཐུན་མཐར་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་དང་། ཨོཾ༔ བཅོམ་ལྡན་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་སོགས་ཀྱིས་འདོད་དོན་གསོལ། ནོངས་བཤགས། བརྟན་བཞུགས། སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་བཅས་བྱ། དེ་ལྟར་ཐུན་བཞི་སོགས་བཅད་ལ། འོད་དང་དྲི་དང་སྒྲ་ལ་སོགས༔ བྱུང་ན་ངེས་པར་འགྲུབ་པའི་རྟགས༔ ཞེས་པའི་རྟགས་མཐོང་བའམ། དེ་ལྟར་མ་འགྲུབ་ན་སྔ་ཐུན་རེ་རེ་ཙམ་ལ་བསྒྲུབས་ནའང་རྗེས་མཐུན་པའི་ཕན་ཡོན་ངེས་པར་ཐོབ་པས། དེ་ལྟར་གྲུབ་པའི་བཅོ་ལྔའི་ཐུན་རྗེས་མའི་མཇུག །མཆོད་བསྟོད་དང་བརྟན་བཞུགས་རྒྱས་པར་བྱ་ཞིང་ཡེ་དྷར་བརྒྱ་ཕྲག་སོགས་བཟླས་པའི་འབྲུ་འཐོར། སྨོན་ལམ་སོགས་ཀྱང་གང་རྒྱས་བྱས་པའི་རྟེན་འབུར་མ་ཡིན་ན་བཞུགས་ཁང་དང་། བྲིས་པའམ་སྤར་མ་ཡིན་ན་ཤིང་ལེབ་ལྟ་བུའི་ངོས་སུ་སྦྱར་ཏེ། ཀུན་གྱིས་མཐོང་བའི་འགྲིམ་ལམ་དུ་ཆར་ཆུ་ལ་སོགས་པའི་གནོད་པ་མི་འབྱུང་བར་བྱས་ནས་བཞུགས་སུ་གསོལ་བའི་ཕན་ཡོན་ཀྱང་། འདི་ནི་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་༔ ངན་སོང་གནས་ལས་ཐར་འགྱུར་ན༔ དད་དང་བྱང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས༔ འཕགས་ལམ་འགྲོ་བ་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ།། །། ༄། །གཉིས་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གསང་སྔགས་བཀླགས་པས་གྲོལ་བ། ༈ གཉིས་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གསང་ 42-28-3a

【現代漢語翻譯】 祈請您順利獲得果位。』寫下包含這些願望的祈禱文。對於佛塔的生命之樹等一般物品,以及佛像,最好能儘可能多地放入咒語和願望祈禱文。如果無法制作浮雕,也可以在布或紙上繪製佛塔、寶瓶和佛像,並在各層寫上咒語和願望祈禱文。據說這源於阿底峽尊者的帽子,方法類似。製作完成後,進行凈化沐浴和開光。主要修法必須在神變月的初一到十五之間進行。按照儀軌,首先進行前行,然後觀想自身為大悲觀音,唸誦六字真言(嗡嘛呢唄美吽,藏文:ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ,梵文天城體:ओ मणि पद्मे हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ maṇi padme hūṃ,蓮花中的珍寶)。從面前的殊勝所依觀想為空性開始,直到『以絲綢和珍寶裝飾,安住于蓮花月輪之上』之間,只觀想主尊。此外,從『諸佛菩薩』到『廣為迎請』之間,以及進行廣大的供養和讚頌。 從我的心中發出光芒, 激勵前方本尊的心續, 從其眉間白毫處, 發出清涼的白色光芒,照耀十方。 凈化三界一切業障, 激勵聖眾的願力和發心, 一切智慧功德加持, 匯聚融入于其心中, 使其光輝更加熾盛。 以這樣的專注三摩地,不間斷地念誦咒語。在法會結束時,進行簡短的供養和讚頌。以『嗡,具德大悲者』等祈求願望實現,懺悔過錯,祈請住世,唸誦祈願文和吉祥偈。像這樣分四次等進行修持。如果出現光、香、聲音等,這是必定成就的徵兆。如果沒有出現這些徵兆,即使每次只修一次,也必定能獲得相應的利益。因此,在完成這十五次修持后,在最後一次法會的結尾,要廣作供養和讚頌,唸誦成百上千遍《緣起咒》等,並散撒青稞。也要儘可能多地念誦祈願文等。如果不是浮雕像,就安放在房間里;如果是繪畫或印刷品,就貼在木板等表面上。安置在所有人都能看到的地方,避免遭受雨水等損害。安置供奉的利益是: 僅僅是見到, 也能從惡道中解脫, 更何況是具有信心和菩提心的人們, 前往聖道,又有什麼可說的呢? 如經中所說。第二,唸誦金剛薩埵的秘密咒語即可解脫。 第二,唸誦金剛薩埵的秘密咒語即可解脫。

【English Translation】 May you swiftly attain the state of enlightenment.' Write down a prayer incorporating these aspirations. For common objects like the life-tree of a stupa, as well as for images, it is best to include as many mantras and aspiration prayers as possible. If it is not possible to create a relief, one can also draw a stupa, vase, and image on cloth or paper, and write mantras and aspiration prayers on each level. It is said that this originated from Atiśa's hat, and the method is similar. After completion, perform a purification bath and consecration. The main practice must be performed from the first to the fifteenth of the Month of Miracles. According to the ritual, first perform the preliminaries, then visualize oneself as Mahakarunika (Great Compassionate One), and recite the six-syllable mantra (oṃ maṇi padme hūṃ). Starting from visualizing the supreme object of veneration in front as emptiness, up to 'Adorned with silk and jewels, seated in the lotus and moon,' visualize only the main deity. Furthermore, from 'Buddhas and Bodhisattvas' to 'Extensively invite,' and perform extensive offerings and praises. From my heart, rays of light emanate, Inspiring the mind-stream of the deity in front, From the white hair between their eyebrows, Cool white rays of light emanate, illuminating the ten directions. Purifying all karmic obscurations of the three realms, Inspiring the vows and aspirations of the noble ones, All wisdom, qualities, and blessings, Gather and dissolve into their heart, Making their radiance even more intense. With such focused samadhi, recite the mantras without interruption. At the end of the session, perform brief offerings and praises. With 'Om, Blessed Great Compassionate One,' etc., pray for the fulfillment of wishes, confess faults, request to remain, and recite aspiration prayers and auspicious verses. Practice in this way, dividing into four sessions, etc. If light, fragrance, sound, etc., appear, it is a sign of certain accomplishment. If these signs do not appear, even if one practices only once each time, one will certainly obtain corresponding benefits. Therefore, after completing these fifteen practices, at the end of the final session, make extensive offerings and praises, recite hundreds of thousands of times the 'Dependent Arising Mantra,' etc., and scatter barley. Also, recite as many aspiration prayers as possible. If it is not a relief image, place it in a room; if it is a painting or print, paste it on a wooden board or similar surface. Place it where everyone can see it, avoiding damage from rain, etc. The benefits of placing and venerating it are: Merely seeing it, One can be liberated from the lower realms, What need is there to say about those who have faith and Bodhicitta, Going to the noble path? As it is said in the scriptures. Second, liberation through reciting the secret mantra of Vajrasattva. Second, liberation through reciting the secret mantra of Vajrasattva.


སྔགས་བཀླགས་པས་གྲོལ་བ་འདོན་སྒོམ་གྱི་ཚུལ་ནི་ཀུན་གཟིགས་མཁྱེན་བརྩེ་རིན་པོ་ཆེའི་གསུང་རབས་ལས་འབྱུང་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ།། །། ༄། །གསུམ་པ་ལས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཀྱི་མྱང་གྲོལ། ༈ གསུམ་པ་ལས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཀྱི་མྱང་གྲོལ་ནི། རྒྱས་པ་སྒྲུབ་ཆེན་གྱི་ཁོག་དབུབ་སྦྱར་ནས་སྤྲོས་བཅས་ཚོམ་བུ་ཚོགས་སྒྲུབ་བྱ་བའི་ཚུལ་ནི་སྤྱི་དང་མཚུངས། འདིར་འབྱོར་སྤྲོས་ཆུང་བ་དག་གིས་སྒྲུབ་པ་པོ་ཉུང་ངུ་ཙམ་གྱིས་ལག་ཏུ་བླང་བར་འདོད་ན། སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་གྲུབ་པ་ཐོབ་པ་རྣམས་ཀྱི་གདུང་རིང་བསྲེལ། གཙོ་བོར་སྐྱེ་བདུན་གྱི་སྐུ་ཤ་གཏེར་བྱོན་ནམ་བོད་དུ་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་ལ་གཞིར་བྱས། སྐྱོབས་སུ་སྨན་འབྲས་བུ་གསུམ། རྟག་ངུ་རིགས་གསུམ། ཙནྡ་དཀར་དམར། གུར་གུམ། དབང་ལག་རྣམས་ཀྱི་ཕྱེ་མ་འབྲས་སམ། ནས་ཕྱེ་ཞིབ་མོ་ལ་སྦྱར་ཏེ་རིལ་བུ་ཡུངས་དཀར་འབྲུ་བདུན་གྱི་ཚད་དུ་དྲིལ་ཏེ་སྐམ་ཐག་ཆོད་ནས་མཚལ་གྱིས་དམར་པོར་བསྒྱུར་ལ་བུམ་པར་བླུགས། རིགས་ལྔའི་ཁ་རྒྱན་དང་མགུལ་ཆིངས་ཀྱིས་སྤྲས། སྒྲུབ་གནས་གསར་པ་ཡིན་ན་ས་ཆོག་བྱ། རྙིང་པ་ལ་སྔོན་འགྲོ་དཀར་གཏོར་ཙམ་གྱིས་འཐུས། གང་ལྟར་སྦྱོར་བ་འགྲོ་འདུལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རས་བྲིས་བཀྲམ་པའམ། མཎྜལ་ཚོམ་བུ་ལྷ་གྲངས་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་ཁྲིའུ་ལ་རིལ་བུའི་བུམ་པ་བཀོད་ཅིང་གཟུངས་ཐག་བཏགས། གཏོར་མཆོད་ཕྲིན་ལས་དང་མཐུན་པ་ཅི་འབྱོར་བཤམ། སྔོན་གཏོར་གཏང་། སྒྲུབ་ཁང་སྒོར་རྒྱལ་ཐོ་བཙུགས་ལ་བསྐྱེད་བསྟིམ་གཏོར་འབུལ་ཕྲིན་བཅོལ་བྱ། དངོས་གཞི་འགྲོ་འདུལ་ལས་བྱང་གཞུང་བསྲངས་ལ་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་དང་། མདུན་དཀྱིལ་ 42-28-3b བསྐྱེད་ཆོག་གི །དཔག་མེད་ཏིལ་གོང་ཁ་ཕྱེས་ལྟ་བུར་གསལ༔ ཞེས་པའི་མཚམས་སུ། བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་བུམ་པ་ནི༔ ཕྱི་ནི་བུམ་པ་ནང་གཞལ་ཡས༔ མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་ཤིང་༔ འཇའ་ཟེར་འོད་ལྔར་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་༔ རིལ་བུ་འཁོར་འདས་དྭངས་མའི་བཅུད༔ ཡོངས་སུ་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ རྣམ་པ་ངན་སོང་དོང་སྤྲུགས་ཀྱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླ་གཟུགས་བརྙན་བཞིན༔ གསལ་ལ་མ་འདྲེས་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ ཁྱད་པར་ལས་ཀྱི་སེམས་དཔའི་སྐུ༔ གྲངས་མེད་ཉི་ཟེར་རྡུལ་བཞིན་འཕྲོ༔ ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་ཁྱབ་པས༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་བསམ༔ ཞེས་པས་བུམ་པ་བསྐྱེད་ལ། གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་སོགས་ནས། སྤྱན་འདྲེན་ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པའི་བར་དུ་གཏང་། གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ། རང་གི་ཐུགས་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་༔ གཟུངས་ཐག་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་སོང་༔ མདུན་བསྐྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ ཁྱད་པར་བུམ་ལྷའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ དེ་དག་ཀུན་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་བླ་

【現代漢語翻譯】 唸誦解脫密咒的儀軌,出自全知欽哲仁波切的著作。 第三,業力勇識輪迴深掘之解脫。 第三,業力勇識輪迴深掘之解脫:廣修可結合大型修法儀軌,進行有相薈供。若條件有限,少數修行者欲修持此法,可依以下方式:以諸佛菩薩、成就者之舍利,特別是七世肉身舍利伏藏或藏地廣為人知者為根本,佐以三藥、三果、三種常青物、白檀、紅檀、藏紅花、菖蒲等藥材磨成粉末,或與精細的青稞面混合,搓成芥子大小的丸藥,徹底乾燥后,用硃砂染成紅色,裝入寶瓶。以五種裝飾和頸飾莊嚴。若修法場所為新處,則進行凈地儀軌;若為舊處,則進行簡單的白供即可。無論如何,佈置降伏輪迴之壇城唐卡,或在曼扎盤上佈置壇城本尊,中央的法座上安放裝有丸藥的寶瓶,繫上加持線。陳設與事業相應的供品。獻供前供。在修法室門口設定結界,進行生起次第、圓滿次第、供養和祈請。正行:依照降伏輪迴儀軌正文,盡力進行自生本尊和唸誦,以及前置壇城的生起。 在『如無量芝麻莢開放』處,觀想:『嗡,從(藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:種子字)中生出珍寶瓶,外為寶瓶內為宮殿,一切特徵皆圓滿,虹光五彩交織中,丸藥乃輪迴涅槃之精華,完全融合之自性。形象為惡趣深掘之,壇城本尊眾皆是,顯空如水月映象般,清晰不雜皆圓滿。』 特別是業力勇識之身,如無數日光微塵般放射,遍佈三界,觀想輪迴得以徹底深掘。』如此觀想寶瓶。從三處種子字等開始,進行迎請、頂禮和讚頌。拿起加持線,從自身心間發出咒語之鏈,通過加持線,到達前置壇城本尊處,特別是激發寶瓶本尊之心續。從彼等一切處放射出光芒,照耀十方。

【English Translation】 The method of reciting and meditating to liberate through mantras comes from the teachings of Kunkhyen Khyentse Rinpoche. Third, the liberation of the Karma Hero who uproots samsara. Third, the liberation of the Karma Hero who uproots samsara: The elaborate practice can be combined with a large-scale sadhana ritual, performing a gathering offering with elaboration. If conditions are limited and only a few practitioners wish to engage in this practice, it can be done as follows: The relics of Buddhas, Bodhisattvas, and accomplished beings, especially the Terma of the seven embodiments or those widely known in Tibet, are taken as the basis. As support, use three medicines, three fruits, three evergreens, white and red sandalwood, saffron, and calamus, grind them into powder, or mix them with fine barley flour, roll them into pills the size of seven white mustard seeds, dry them thoroughly, dye them red with vermilion, and place them in a vase. Adorn it with five ornaments and a neck cord. If the practice place is new, perform a ground purification ritual. If it is old, a simple white torma offering will suffice. In any case, display a painted mandala of Taming Samsara, or arrange the mandala deities on a mandala plate, and place the vase of pills on a throne in the center, attaching a mantra cord. Arrange offerings and tormas as appropriate for the activity. Offer the preliminary torma. Establish a boundary at the entrance of the practice room, and perform the generation stage, completion stage, torma offering, and entrustment of activity. Main practice: Follow the text of the Taming Samsara ritual, perform the self-generation and recitation as much as possible, and the generation of the front mandala. At the point of 'like the opening of countless sesame pods,' visualize: 'Oṃ, from (藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:seed syllable) arises a precious vase, the outer is a vase, the inner is a celestial palace, all characteristics are perfectly complete, in a space of swirling rainbows and five-colored light, the pills are the essence of pure samsara and nirvana, the very nature of complete union. The form is that of uprooting the lower realms, all the deities of the mandala, appearance and emptiness are like reflections of the moon in water, clear and unmixed, perfectly complete.' Especially the body of the Karma Hero, radiating like countless rays of sunlight and dust, pervading all three realms, think that samsara is completely uprooted.' Visualize the vase in this way. Starting from the three seed syllables in the three places, perform the invocation, prostration, and praise. Take the mantra cord, and from your own heart, a chain of mantras goes forth, through the path of the vajra cord, to the deities of the front mandala, especially stimulating the heart stream of the vase deity. From all of them, light radiates, illuminating the ten directions.


མ་ཡི་དམ་དང་༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ མཆོད་ཅིང་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ནས༔ མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀུན༔ འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་བསྡུས༔ 42-28-4a ཐིམ་པས་གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར༔ སླར་འཕྲོས་ཁམས་གསུམ་ལས་ཉོན་སྦྱངས༔ ཕྱི་སྣོད་འཕགས་པའི་ཞིང་ཁམས་ལ༔ ནང་བཅུད་འགྲོ་འདུལ་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ༔ སྒྲ་གྲགས་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་དང་༔ དྲན་རྟོག་འོད་གསལ་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་༔ འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་ཕྱག་རྒྱར་སད༔ ཕྱི་ནང་འབྱུང་ལྔའི་དྭངས་མའི་བཅུད༔ དབྱེར་མེད་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་འཁྱིལ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞེས་པའི་ཡིག་བདུན་གཙོ་བོར་བཟླས་པས་ཐུན་གྱི་དངོས་གཞི་བྱ། ཐུན་མཇུག་སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན་འཇོམས་གཟུངས་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་དང་། གཙོ་འཁོར་གཞན་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་ཉེར་གཅིག་རེ་སོགས་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་ལ་མཆོད་བསྟོད་གསོལ་གདབ་བྱ། སླར་མཆོད་པ་ཁ་གསོས་ལ་བྱིན་རླབས་བདག་བསྐྱེད་ཕྱིན་ཆད་སྔ་མ་ལྟ་བུས་ཐུན་བཞིའམ་གསུམ་དུ་གཅད། འགྲུབ་ན་བསྙེན་རྒྱུན་མ་ཆད་པ་དགོས་པས་ཐུན་པ་བཞག །དགོང་ཐུན་གཤམ་དུ་བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་དང་། མདུན་བསྐྱེད་ལ་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་བརྟན་བཞུགས་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་རྫོགས་པར་གཏང་། སྒྲུབ་པ་བདུན་གསུམ་བྱེད་ན་ཞག་བདུན་དང་། བདུན་གཅིག་བྱེད་ན་ཞག་གསུམ་སོང་ནས། ཞག་བརྒྱད་པའམ་ཉིན་བཞི་པ་ལ་སྒྲུབ་ཚུལ་སྤྱི་ཁོག་དེ་ཀ་ལྟར་ལ། བུམ་སྒྲུབ་ཡིག་བདུན་གཤམ་དུ། ཨ་ར་པ་ཙ་མི་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཏགས་པ་བཟླ། གྲོལ་བའི་སྔ་ཉིན་ཙམ་དུ་དེ་གཉིས་ཀྱི་གཤམ་ 42-28-4b དུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨོཾ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་མ་ཧཱ་པུཎྱ་ཏིཥྛ་ཨོཾ༔ ཞེས་སྦྲེལ་བ་བཟླ། ཞག་གྲངས་ཐེམས་ནས་གྲོལ་བའི་ནངས་མོར་མཆོད་པ་གསར་དུ་བཤམ། བཟླས་པ་མཆོད་བསྟོད་གསོལ་གདབ་ཡན་སོང་བ་དང་། བདག་ཉིད་འཇུག་པའི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་སླད་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། དཔལ་ལྡན་ངན་སོང་དོང་སྤྲུགས་ཀྱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་བདག་ལ་དགོངས༔ མྱོང་གྲོལ་རྫས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དབང་༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཏེ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ། བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་རིལ་བུ་འགྲོ་འདུལ་ངན་སོང་དོང་ནས་སྤྲུགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷར་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་ནང་གང་བས་སྡིག་སྒྲིབ་མ་ལུས་པ་སངས་ཀྱིས་དག་པར་མོས། རིལ་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་བཞིན་གང་བའི༔ རྒྱལ་བས་བུམ་པ་བཟུང་ནས་ནི༔ མྱོང་གྲོལ་བདུད་རྩིའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་དྲི་མ་དག་པར་ཤོག༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔

【現代漢語翻譯】 祈請上師本尊,以及諸佛菩薩空行眾, 供養並懇請護法守護誓言, 祈願以慈悲與力量加持, 化為甘露光芒而匯聚。 融入后光輝熾盛, 復又散發凈化三界煩惱。 外器為聖眾之凈土, 內情乃調伏眾生之慈悲尊。 音聲顯現咒語之自聲, 憶念覺知光明法界之性。 以輪迴深掘之定, 覺醒顯有立基之手印。 內外五大精華之精髓, 無別融匯於一明點之中。 唸誦'嗡 嘛呢 貝美 吽 舍'(藏文:ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ओँ मणि पद्मे हूँ ह्रीः,梵文羅馬擬音:oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ,漢語字面意思:嗡 嘛呢 貝美 吽 舍)七字明咒為主,作為一座修法之正行。於一座修法之末尾,唸誦百字明咒等以凈除罪障,並儘可能多地念誦本尊及眷屬之咒語二十一遍等,進行供養、讚頌與祈請。之後,重新補充供品,如前一般進行加持與自生本尊,將修法分為四座或三座。若能做到,則需保持不間斷之修持,故需安排修法者。于晚間修法之後,進行對噶舉和伏藏護法之朵瑪供養,並圓滿完成前生本尊之供養、讚頌、懺悔、祈請住世、迴向、發願與吉祥祈願等。若進行七三之修法,則於二十一日後;若進行七一之修法,則於三日後,第八日或第四日,按照共同之修法儀軌,于瓶修之七字明咒后,加上:'啊 啦 巴 匝 納 德'(藏文:ཨ་ར་པ་ཙ་མི་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:arapatsanadi,漢語字面意思:無)。于解脫之前一日左右,於二者之後,加上: '嗡 阿 吽 梭哈'(藏文:ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ svāhā,漢語字面意思:嗡 阿 吽 梭哈),'穆 朗 瑪 榜 當'(藏文:མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:mūṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ,漢語字面意思:穆 朗 瑪 榜 當),'薩瓦 達塔嘎達 瑪哈 班匝 嗡'(藏文:སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨོཾ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:sarva tatāgata mahā pañca oṃ,漢語字面意思:一切如來 大 五 嗡),'阿玉 嘉納 瑪哈 布涅 迪叉 嗡'(藏文:ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་མ་ཧཱ་པུཎྱ་ཏིཥྛ་ཨོཾ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:āyurjñāna mahā puṇya tiṣṭha oṃ,漢語字面意思:壽命 智慧 大 福德 住 嗡),連線起來念誦。待時日圓滿,于解脫之次日清晨,重新陳設供品,完成唸誦、供養、讚頌與祈請等。爲了獲得自入之灌頂與成就,獻上曼扎。 祈請具德惡趣空盡者(Ngensong Dongdruk,地獄空盡) 壇城本尊垂念我, 懇請以慈悲垂念, 賜予解脫之物之成就與灌頂。 唸誦三遍進行祈請。觀想寶瓶為宮殿,其中之甘露丸顯現為調伏眾生、惡趣空盡壇城之本尊,從其身中降下甘露之流,從自身頂門進入,充滿全身,從而清凈所有罪障。將甘露丸寶瓶置於頭頂,唸誦: '嗡,如芝麻團般充滿, 勝者手持此寶瓶, 賜予解脫甘露之灌頂, 愿能清凈煩惱之垢染。' 卡雅 阿比欽雜 嗡(藏文:,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:kāya abhiṣiñca oṃ,漢語字面意思:身 灌頂 嗡)

【English Translation】 I prostrate to the Lama and Yidam, the Buddhas, Bodhisattvas, and the assembly of Dakinis, Offering and urging the commitment of the Dharma protectors, May all the blessings of wisdom, love, and power, Be gathered in the form of nectar rays. By absorption, the supreme brilliance blazes, Again radiating, purifying the afflictions of the three realms. The outer vessel is the pure land of the noble ones, The inner essence is the compassionate deity who tames beings. Sounds arise as the natural sound of mantra, Thoughts and awareness are in the state of clear light. With the Samadhi that empties the depths of Samsara, Awaken the basis of existence as the Mudra. The essence of the pure elements of outer and inner, Indivisibly swirl into a single Bindu. Reciting the seven-syllable mantra 'Om Mani Padme Hum Hrih' (Tibetan: ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ओँ मणि पद्मे हूँ ह्रीः, Sanskrit Romanization: oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ, Literal Chinese meaning: Om Mani Padme Hum Hrih) as the main practice of the session. At the end of the session, recite the hundred-syllable mantra to destroy all sins and obscurations, and recite as many as possible of the twenty-one mantras of the main deity and other deities, and make offerings, praises, and supplications. Then, replenish the offerings and, as before, generate the blessing of self-generation, dividing the session into four or three parts. If possible, it is necessary to maintain a continuous practice, so a practitioner should be assigned. After the evening session, offer Torma to the protectors of Kamma and Terma, and completely perform the offerings, praises, confessions, requests for stability, dedications, aspirations, and auspicious words to the front generation. If performing a seven-three practice, after twenty-one days; if performing a seven-one practice, after three days, on the eighth day or the fourth day, according to the general practice method, after the seven-syllable mantra of the vase practice, add: 'Ara Pa Tsa Na Dhi' (Tibetan: ཨ་ར་པ་ཙ་མི་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: arapatsanadi, Literal Chinese meaning: None). About the day before liberation, after the two, add: 'Om Ah Hum Svaha' (Tibetan: ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ svāhā, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Svaha), 'Mum Lam Mam Pam Tam' (Tibetan: མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: mūṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ, Literal Chinese meaning: Mum Lam Mam Pam Tam), 'Sarva Tatagata Maha Pancha Om' (Tibetan: སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨོཾ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: sarva tatāgata mahā pañca oṃ, Literal Chinese meaning: All Tathagata Great Five Om), 'Ayur Jnana Maha Punya Tishta Om' (Tibetan: ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་མ་ཧཱ་པུཎྱ་ཏིཥྛ་ཨོཾ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: āyurjñāna mahā puṇya tiṣṭha oṃ, Literal Chinese meaning: Life Wisdom Great Merit Stay Om), connect and recite. When the number of days is complete, on the morning of liberation, rearrange the offerings, complete the recitation, offerings, praises, and supplications. In order to obtain the empowerment of self-entry and accomplishment, offer the Mandala. O glorious Ngensong Dongdruk (地獄空盡, Emptier of the Lower Realms), May the Mandala deities be mindful of me, Grant the empowerment of the accomplishment of liberation, Please bestow it with compassion. Recite three times to make the request. Visualize the vase as a palace, in which the pill appears as the deity of the Mandala that subdues beings and empties the lower realms, and from its body descends a stream of nectar, entering from the crown of your head, filling your body, thereby purifying all sins and obscurations. Place the pill vase on the crown of your head and recite: 'Om, filled like a sesame ball, The Victorious One holds this vase, Bestowing the empowerment of liberation nectar, May the stains of affliction be purified.' Kaya Abhisincha Om (Tibetan: , Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: kāya abhiṣiñca oṃ, Literal Chinese meaning: Body Consecration Om)


རིལ་བུ་ལས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཀྱི་རྣམ་པར་བྱོན་ནས་ལྕེ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་སྟེང་དུ་བཞུགས་པས་སྔགས་ཀྱི་ནུས་བྱིན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མོས། རིལ་བུ་ལྕེར་བཞག་ལ། ཨཱ༔ བུམ་བཅུད་ངན་སོང་དོང་སྤྲུགས་ལྷ༔ ལས་ཀྱི་སེམས་དཔའི་རྣམ་པར་བྱོན༔ རྡོ་རྗེ་ལྕེ་ཡི་དལ་དུ་བཞུགས༔ 42-28-5a ནུས་པ་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཝཱཀ྄་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེ་ཉིད་སྙིང་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས་སུ་བྱོན། རླུང་སེམས་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ངོ་བོར་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར་བརྟན་པར་བཞུགས་པར་མོས། རིལ་བུ་མིད་ལ། ཧཱུྃ༔ སྙིང་དབུས་པདྨའི་ཟེའུ་འབྲུ་རུ༔ ཐུགས་རྗེའི་གཟི་འབར་ཡེ་ཤེས་སེམས༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་རོ་གཅིག་པས༔ མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བརྗོད་ལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག །འགྲོ་འདུལ་འཕགས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔ ལས་ཉོན་སྒྲིབ་པ་ཀུན་བྱང་ནས༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་སོགས་སྨོན་ལམ་གདབ། མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་ཤིས་པ་བརྗོད། གཞན་ལ་དབང་བསྐུར་ན་འདི་ཁོ་ནས་ཀྱང་ཆོག །རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན། འགྲོ་འདུལ་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི་བུམ་དབང་འཕྲོས་སམ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབང་རྫོགས་ནས་འདི་ཉིད་ཁྱད་པར་དུ་སྦྱིན་ཅིང་མཐའ་རྟེན་རྣམས་སྦྱར་རོ། །རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་མཆོད་པ་ཁ་གསོས་ལ་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་པར་བྱ། ནོངས་བཤགས་དང་། རས་བྲིས་ལ་བརྟན་བཞུགས། ཚོམ་བུའི་སྐབས་ཡེ་ཤེས་པ་རྟེན་ནམ་རིལ་བུ་ལ་བསྟིམ། བསྔོ་སྨོན་དང་ཤིས་བརྗོད་ཀྱིས་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱ་ཞིང་། རྒྱལ་ཆེན་ལ་གཏང་རག་གཏོར་མ་མཆོད་བསྟོད་ཕུལ་ལ་གཤེགས། ཐོ་བསྡུ་ཞིང་མཚམས་བཀྲོལ་ལོ། །དེའི་ཕན་ཡོན་ཀྱང་རྒྱུད་ལས། འདི་ཉིད་སེམས་ 42-28-5b ཅན་གང་དང་གང་གིས་མཐོང་ངམ༔ ཐོས་སམ༔ རེག་གམ༔ མགུལ་དུ་འཆང་བའམ༔ དྲི་ཚོར་བའམ༔ ཁར་མྱང་བ་སོགས་འབྲེལ་ཚད་ཐམས་ཅད་ཚེ་རབས་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དུང་དཀར་གྱི་རྡུལ་ཕྱིས་པ་བཞིན་དག་པར་འགྱུར་རོ༔ འཁོར་བ་དང་ངན་སོང་དུ་སྐྱེ་བའི་ལས་ཀྱི་སྒོ་ཆོད་པར་འགྱུར་རོ༔ མཐོ་རིས་དང་ཐར་པའི་ས་བོན་ཐེབས་པར་འགྱུར་རོ༔ གཞན་ཡང་ནད་དང་༔ གདོན་དང་༔ ཡིད་མི་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ༔ བགེགས་དང་བར་དུ་གཅོད་པས་མི་ཚུགས་པའི་སྲུང་བ་ཆེན་པོར་འགྱུར་རོ༔ མདོར་ན་གཞན་མང་དུ་སྨྲོས་ཅི་དགོས་ཏེ༔ རིལ་བུ་གང་གི་ལྟོར་སོང་བའི་སེམས་ཅན་དེ་འཕགས་པའི་གདུང་འཛིན་པས་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་དང་སྐལ་པ་མཉམ་པར་ཤེས་པར་བྱའོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ།། །། ༄། །བཞི་པ་རྣམ་སྣང་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་བྱེ་མ་རེག་གྲོལ། ༈ བཞི་པ་རྣམ་སྣང་ངན་སོང་

【現代漢語翻譯】 觀想藥丸化現為解脫輪迴的羯磨薩埵(Karma Sattva),安住於八瓣蓮花舌上,從而圓滿咒語的加持力。將藥丸置於舌上,唸誦:『嗡,寶瓶精華,解脫惡趣,拉!化現為羯磨薩埵,安住于金剛舌之上,賜予咒語的加持力!瓦克 阿比辛恰 阿!』 觀想其移至心間八瓣蓮花的中央。觀想風與心識無二無別,以智慧薩埵的體性,于未證菩提之前穩固安住。吞下藥丸,唸誦:『吽!於心間蓮花的花蕊中,慈悲的光芒閃耀著智慧之心!直至菩提,味道始終如一,愿速得殊勝成就! चित्त अभिषिञ्च हूँ Citta Abhishinca Hum(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,心識灌頂 吽!)蘇 帕拉提斯塔,唸誦后,將金剛置於心間。』 以度化眾生的聖者之事業,愿三界一切有情眾生,皆能清凈業障煩惱,迅速獲得觀世音自在!』如此等等,祈願祝禱。散花並誦吉祥語。若為他人灌頂,僅以此法亦可。若欲詳盡,則可加入度化眾生的灌頂之寶瓶灌頂等內容,圓滿身語意灌頂后,特別施予此藥丸,並加入其他供品。之後的行為包括增加供養,廣作供贊,懺悔過失,于唐卡前行穩固儀軌。會供之時,將智慧尊融入于所依物或藥丸之中。以迴向、祈願和吉祥祝禱作結,向護法神獻供贊和朵瑪,然後退席。結束儀軌,解除禁制。 關於此法的利益,經典中說:『任何眾生,無論見到、聽到、觸及、佩戴于頸、嗅到氣味、口中嚐到此藥丸,凡與之結緣者,皆能如以白海螺之粉末拂拭般,清凈自無始以來所積之罪障。斷絕輪迴與墮入惡趣之門,播下通往善趣與解脫之種子。此外,一切疾病、邪魔、不悅皆得平息,壽命、福德、智慧皆得增長。成為任何障礙與阻撓皆無法侵犯之大護佑。』 總而言之,無需多言,凡藥丸進入其腹中之眾生,皆因持有聖者之血脈,當知其與觀世音自在具同等之福分。』如是說。 第四,毗盧遮那佛(Vairochana)凈化惡趣之沙,一觸解脫。

【English Translation】 Visualize the pill transforming into Karma Sattva (the embodiment of action) who liberates from samsara, residing on an eight-petaled lotus tongue, thereby perfecting the power of the mantra's blessings. Place the pill on the tongue and recite: 'Om, vase essence, liberate from the lower realms, La! Transform into Karma Sattva, reside on the vajra tongue, grant the empowerment of the mantra! Vak Abhishinca Ah!' Visualize it moving to the center of the eight-petaled lotus in the heart. Visualize wind and mind inseparable, with the essence of wisdom sattva, abiding firmly until enlightenment is attained. Swallow the pill and recite: 'Hum! In the pistil of the lotus in the heart center, the light of compassion shines with the heart of wisdom! Until enlightenment, the taste is always the same, may I quickly attain supreme accomplishment! Citta Abhishinca Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Mind Empowerment Hum!) Supratistha,' after reciting, place the vajra in the heart. 'Through the activity of the noble one who tames beings, may all sentient beings in the three realms purify their karmic obscurations and afflictions, and quickly attain Avalokiteshvara! ' Thus, pray and make aspirations. Scatter flowers and recite auspicious words. If empowering others, this method alone is sufficient. If you want to elaborate, you can add the vase empowerment of the empowerment of taming beings, etc. After completing the body, speech, and mind empowerments, specially bestow this pill and add other offerings. Subsequent activities include increasing offerings, making extensive praises, confessing faults, and performing the stabilization ritual in front of the thangka. During the tsok, dissolve the wisdom being into the support or the pill. Conclude with dedication, aspirations, and auspicious prayers, offer praises and torma to the guardian deities, and then depart. End the ritual and release the boundaries. Regarding the benefits of this practice, the scriptures say: 'Any sentient being who sees, hears, touches, wears on the neck, smells the fragrance, tastes this pill in the mouth, all those who are connected with it, can purify all the accumulated sins and obscurations from beginningless lifetimes, as if wiping away dust with white conch powder. Cut off the door of samsara and falling into the lower realms, sow the seeds of going to the higher realms and liberation.' In addition, all diseases, evil spirits, and unpleasantness will be pacified, and life, merit, and wisdom will increase. It becomes a great protection that cannot be invaded by obstacles and hindrances.' In short, there is no need to say more, all sentient beings who have the pill enter their stomachs, because they hold the lineage of the noble ones, should be known to have the same fortune as Avalokiteshvara.' Thus it is said. Fourth, Vairochana purifies the sand of the lower realms, liberation through touch.


སྦྱོང་བའི་བྱེ་མ་རེག་གྲོལ་ནི། ཆུ་ཀླུང་ཆེན་པོའི་འགྲམ་གྱི་བྱེ་མ་མི་ཁྱིས་མ་འགོམ་པའི་གཙང་མ་བླངས་ལ་ཅུང་ཟད་བརྔོ། གུར་གུམ་ཆུ་སོགས་དྲི་ལྡན་རྫས་ཀྱིས་བྲན་ལ་ཡུངས་དཀར་བསྲེས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་བླུགས། སྟེགས་གཙང་མར་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ་ཁྲིའུ་ལ་བུམ་པ་ཉེར་ལྔའི་རྫས་ལྡན་བཞག །ཤ་ཆང་སྤོང་བ་སོགས་གཙང་སྦྲ་ལ་གནས་པས་སྐྱབས་སེམས་དང་འགྲོ་འདུལ་བདག་བསྐྱེད་བཅས་སོང་ནས། བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་བུམ་པ་ནི༔ མཚན་རྫོགས་བཅུད་ཀྱིས་གང་བའི་དབུས༔ གླང་པོས་བཏེགས་པའི་རིན་ཆེན་ཁྲིར༔ བཅོམ་ 42-28-6a ལྡན་རྣམ་སྣང་ཀུན་ཏུ་ཞལ༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་པད་ཟླར་བཞུགས༔ ངན་སོང་དོང་སྤྲུགས་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་མཛོད་སྤུ་ནས༔ འོད་འཕྲོས་རིགས་དྲུག་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐུགས་རྗེ་བསྡུས༔ སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས༔ བུམ་པ་གང་ཞིང་ཁ་ནས་ལུད༔ རྫས་ལ་ཐིམ་པས་རེག་ཙམ་གྱིས༔ ལས་ཉོན་སྡིག་སྒྲིབ་སྡུག་བསྔལ་ཀུན༔ ཞི་བྱེད་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི༔ སྐུ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་དང་༔ དབྱེར་མེད་ནུས་པ་ལྡན་པར་བསམ༔ ཞེས་དམིགས་ལ། ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་སྔགས་ཤོ་དྷ་ནི་དང་། དེ་ལ། ཨོཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་སོགས་ལས་སྔགས་རིགས་དྲུག་གི་སྒྲིབ་སྦྱོང་དབང་གི་སྐབས་སུ་འབྱུང་བ་དེ་བཞིན་བཏགས་པ་རབ་འབུམ་ཐེར། ཐ་མ་ཁྲིའམ་སྟོང་ཡན་ཇི་འགྲུབ་བཟླ། ཀཾ་ཀ་ནི་སོགས་ལས་བྱང་དུ་གསལ་བའི་གཙོ་འཁོར་གཞན་གྱི་སྔགས་རྣམས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བཟླས་པས་ནུས་པ་བསྐྱེད། ཐུན་མཇུག་རྣམས་སུ། ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བུམ་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ལས་སྒྲིབ་ཐོགས་མེད་དུ་སྦྱོང་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ཅེས་མོས། སྒྲུབ་པོ་མང་དུ་འཛོམ་ན་ཉིན་གཅིག་གམ། གཅིག་ལས་མེད་ན་སྔགས་གྲངས་མ་ཐེམས་ཀྱི་བར་བསྒྲུབས་པའི་མཐར་བུམ་ཆུ་བྱེ་མར་བླུགས་ལ་བསྲེས་ཏེ་སྐམ་པ་སྤྱད་ཚུལ་དང་ཕན་ཡོན་ནི། འདི་ནི་ཚེ་དང་ལྡན་པ་འམ༔ 42-28-6b ཤི་བའི་རོ་དང་རུས་པ་དང་༔ གོས་དུམ་སྐྲ་སེན་སོགས་ཀྱང་རུང་༔ དེ་ལ་དམིགས་པའི་རྟེན་བྱས་ནས༔ བྲབས་པས་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཞི༔ རྫི་ཕྱོགས་རླུང་ལ་བསྐུར་བས་ཀྱང་༔ དེ་ཡིས་རེག་པའི་སྐྱེ་འགྲོ་ཀུན༔ སྒྲིབ་དག་བྱང་ཆུབ་སྐལ་ལྡན་འགྱུར༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོར་གཏོར་བས་ཀྱང་༔ དེ་ལ་བཞག་པའི་ཚེ་འདས་ཀྱི༔ སྡིག་སྒྲིབ་ངན་སོང་སྦྱོང་བར་བྱེད༔ བྱ་སླ་ཚེགས་ཆུང་ངོ་མཚར་ཆེ༔ ཞེས་གསུངས་པ་མ་ཟད། སྦྱོང་རྒྱུད་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་ལས་མང་དུ་བསྟན་པས་ངེས་པར་ལག་ལེན་དུ་བྱ་བར་འོས་ལ། སྒྲུབ་ཚུལ་འདི་བཞིན་ལྟ་ཅི་སྨྲོས། གཞན་དུ་ནི་ཏིང་འཛིན་དང་མི་ལྡན་ཅིང་ཤ་ཆང་སོགས་བག་མེད་པར་སྤྱོད་བཞིན་པའི་ངང

【現代漢語翻譯】 凈化之沙解脫法:從大河邊取來未被踐踏的乾淨沙子,略微炒一下。用藏紅花水等香料浸濕,混合白芥子,裝入珍寶容器中。放置於乾淨的臺座上,臺座上放置裝有二十五種物品的寶瓶。遵守戒律,如不飲酒食肉等,保持潔凈,進行皈依、發菩提心和自生本尊等儀軌后,觀想:『嗡 班 仲 (藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रूम,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:種子字)中,生出珍寶寶瓶,充滿具足圓滿的精華,中央是象王托起的珍寶座,其上端坐著薄伽梵 毗盧遮那佛(Vairochana),面容遍一切處,持禪定手印,以絲綢和珍寶裝飾,以金剛跏趺坐姿安住于蓮花月輪之上。從清凈惡趣的諸佛菩薩的毛孔中,光芒四射,凈化六道眾生的罪障,彙集諸佛菩薩的慈悲。從其身流出甘露,充滿寶瓶,從瓶口溢出,融入物質中,僅觸碰,就能平息一切業障、煩惱、罪障和痛苦。與諸佛菩薩身所發出的光芒無二無別的力量。』如此觀想。 唸誦凈除惡趣的咒語,即凈業障百字明咒,以及嗡 達哈 達哈(藏文:ཨོཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་,梵文天城體: ॐ दह दह,梵文羅馬擬音:oṃ daha daha,漢語字面意思:嗡 燒 燒)等六種姓氏的凈障咒語,如灌頂時所念誦的那樣,唸誦十萬、百萬、千萬遍,至少也要念誦一千或一萬遍。並儘可能多地念誦《甘露漩明王》等儀軌中明確記載的本尊及其眷屬的咒語,以生起力量。在每次法會結束時,唸誦:『諸佛化光融入寶瓶,寶瓶中的甘露之水具有無礙凈除罪障的力量。』如此祈願。如果有很多修行者聚集在一起,就修持一天;如果只有一個人,就修持到唸誦數量圓滿為止。最後,將寶瓶中的水倒入沙中混合,乾燥后使用的方法和利益如下:無論是活著的人,還是死者的屍體、骨頭、衣服碎片、頭髮、指甲等,都可以作為所緣的對境,通過撒沙子的方式,可以凈化一切罪障。將沙子撒向風中,凡是被風吹到的眾生,都能清凈業障,獲得解脫的善緣。即使將沙子撒在大的墓地中,也能凈化放置在那裡的亡者的罪障和惡趣。此法易於修持,耗時少,效果顯著。』 不僅如此,(經文中)還多次提到以凈化為主的法門,因此一定要付諸實踐。更何況像這樣修持,如果其他人不具備禪定,並且肆意飲酒食肉,又會如何呢?

【English Translation】 The Method of Liberating Through Purifying Sand: Take clean sand from the bank of a great river, untouched by human feet, and lightly roast it. Moisten it with fragrant substances like saffron water, mix in white mustard seeds, and place it in a precious vessel. Place it on a clean platform, upon which is placed a vase containing twenty-five substances. Abiding by cleanliness, such as abstaining from meat and alcohol, generate refuge, bodhicitta, and self-generation. Then, visualize: 'From Bhrum (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूम, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal Meaning: Seed Syllable) arises a precious vase, filled with complete essence, in the center of which is a precious throne supported by an elephant king. Upon it sits the Bhagavan Vairochana, whose face is everywhere, holding the mudra of meditative equipoise, adorned with silk and precious ornaments, seated in vajra posture on a lotus and moon cushion. From the pores of the body of the assembly of deities who purify the lower realms, light radiates, purifying the sins and obscurations of the six realms, gathering the compassion of the Buddhas and Bodhisattvas. From his body flows a stream of nectar, filling the vase and overflowing from its mouth, dissolving into the substances. By merely touching it, all karmic debts, afflictions, sins, and sufferings are pacified. It is inseparable from the light emanating from the bodies of the Buddhas and Bodhisattvas, possessing their power.' Thus, visualize. Recite the mantra for purifying the lower realms, the Vajrasattva mantra, and the mantras of the six lineages, such as Om Daha Daha (Tibetan: ཨོཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་, Sanskrit Devanagari: ॐ दह दह, Sanskrit Romanization: oṃ daha daha, Literal Meaning: Om Burn Burn), as they appear during the empowerment, reciting them a hundred thousand, a million, or ten million times, or at least a thousand or ten thousand times. Also, recite as much as possible the mantras of the main deity and retinue that are clearly stated in practices such as Kanka Nidhi, to generate power. At the end of each session, recite: 'The deities dissolve into light, and the nectar water in the vase becomes endowed with the power to purify obscurations without hindrance.' Make this aspiration. If many practitioners gather together, practice for one day; if there is only one person, practice until the number of recitations is complete. Finally, pour the vase water into the sand and mix it, and the method and benefits of using the dried sand are as follows: Whether it is a living person, or the corpse, bones, pieces of clothing, hair, nails, etc. of the deceased, using them as the object of focus, by scattering the sand, all sins and obscurations are purified. By scattering the sand into the wind, all beings touched by it will purify their obscurations and become fortunate to attain enlightenment. Even scattering the sand in a large charnel ground will purify the sins and negative karma of the deceased placed there. This method is easy to practice, takes little time, and has great wonders. Moreover, it is mentioned many times in the texts that focus on purification, so it is certainly appropriate to put it into practice. What need is there to say about practicing in this way? What about others who do not have meditative stabilization and indulge in meat, alcohol, and other unrestrained behaviors?


་བཟླས་པ་ཁ་ཤས་གཡར་ཁྲལ་དུ་ཟློས་ནས་ཕུ་བྱས་པའི་བྱེ་མས་ནི་ཕན་གནོད་ཅི་བྱེད་ཆ་མི་འཚལ་ལོ།། །། ༄། །ལྔ་པ་རིན་འབྱུང་ཤཱཀ་ཐུབ་ཀྱི་མཆོད་རྟེན་དྲན་གྲོལ། ༈ ལྔ་པ་རིན་འབྱུང་ཤཱཀ་ཐུབ་ཀྱི་མཆོད་རྟེན་དྲན་གྲོལ་ནི། མི་མང་རྒྱུ་ཞིང་འདུ་བའི་ལམ་སྲང་དང་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པར་ས་ཆོག་རྒྱས་བསྡུས་གང་འོས་སྔོན་ཏུ་འགྲོ་བས། གཟུངས་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ས་རྡོ་ལས་བྱང་ཆུབ་མཆོད་རྟེན་ཆག་ཚད་ལྡན་པ་ཆེ་ཆུང་གང་འགྲུབ་བཞེངས་པའི་བུམ་རྟེན་སྟེང་དུ་འགྲོ་འདུལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡོ་ལ་བརྐོས་པ་ལ་ཚོན་བཏང་ཞིང་པྲ་རྩིས་མནན་པ་བཞག །བཟང་ཤིང་ལས་བཅོས་པའི་སྲོག་ཤིང་གི་ནང་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡིག་བརྒྱ་དང་རྟེན་སྙིང་ཅི་མང་བཅུག་པ་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་བཙུགས་ལ་ཡོ་འགུལ་མི་འབྱུང་བའི་བརྟན་པོ་བྱ། བུམ་པའི་ནང་ཀུན་ཏུ་གོང་སྨྲོས་གཟུངས་ 42-28-7a སྔགས་གཉིས་དང་གཟུངས་ཆེན་སྡེ་བཞི་གང་མང་བཞག་གྲུབ་ན་ཕན་ཡོན་སྐྱེད་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་འགྱུར། བྲེའི་ནང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རིང་བསྲེལ་དང་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་སེམས་ཉིད་ངལ་གསོའི་འཁོར་ལོ་བཅས་དྲི་བཟང་པོ་དང་ལྷན་ཅིག་པར་དར་གྱི་ན་བཟས་དྲིལ། རིན་པོ་ཆེའི་གྭའུ་འམ་རྫའི་ཟ་མ་ཏོག་ལྟ་བུར་རླན་གྱིས་མི་འཇིག་པར་བཅུག་ལ་བཀོད། སྔགས་རྣམས་ཀྱི་གཤམ་དུ་འདོད་གསོལ་གོང་གི་མཐོང་གྲོལ་གྱིས་རིགས་འགྲེ། །བཞེངས་གྲུབ་ནས་སྦྱོང་ཁྲུས་རབ་གནས་སྤྱི་མཐུན་བྱ། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པ་ཞག་གྲངས་གྲུབ་ན་ཤིན་ཏུ་ལེགས་པས་ཡར་ངོ་ཞིག་ལ་དབུ་བཙུགས་ཏེ་ཉ་བའི་ཉིན་མོ་འགྲུབ་པར་བྱ། ཉིན་གཅིག་ལས་མི་འགྲུབ་ན་ཟླ་བ་ཉ་བའི་ཉིན་དགེ་འདུན་མང་དུ་འདུས་ལ། ནངས་སྔ་བར་སྔགས་བཟླས་པའི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། གོས་གཙང་མ་གྱོན་ལ་གསོ་སྦྱོང་བྱས་ཏེ། མཆོད་རྟེན་གྱི་མདུན་དུ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་སོགས་མཆོད་པ་ཅི་འབྱོར་རྒྱས་པར་བཤམ། དེ་ལ་ཁ་ཕྱོགས་པས་འཁོད་དེ་འགྲོ་འདུལ་ལས་བྱང་གཞུང་བསྲང་། བདག་བསྐྱེད་བཅས་གྲུབ་ནས་མདུན་རྟེན་བསྐྱེད་སྐབས། འདབ་བརྒྱད་ལྟེ་བ་རུ༔ རྟ་མཆོག་བཏེགས་པའི་རིན་ཆེན་པད་ཟླའི་སྟེང་༔ ཏྲཱཾ་ལས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཤཱཀྱའི་ཏོག༔ སེར་པོ་ས་གནོན་མཉམ་གཞག་ལྷུང་བཟེད་བསྣམས༔ སྤྱི་བོར་རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་སོགས་ནས། ལྷོ་རུ་ལས་སྒྲིབ་ཀུན་སྤྱོད་མི་འཁྲུགས་པ༔ མཐིང་གསལ་ས་གནོན་མཉམ་གཞག་རྡོ་རྗེ་ 42-28-7b བསྣམས༔ ནུབ་ཏུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སོགས་གཙོ་བོ་གོ་འཕོའི་བསྐྱེད་བསྟིམ་སྤྱན་འདྲེན་ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པའི་བར་གཏང་། བཟླས་དམིགས་ནི། རང་གི་ཐུགས་ནས་འོད་འཕྲོས་པས༔ མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་སྨིན་མཚམས་ནས༔ འོད་ཟེར་བསམ་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས༔ ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་མཆོད་པས་མཉེས༔ ཁམས་གསུམ

【現代漢語翻譯】 將唸誦的一些咒語當作租金來念誦,用吹出的沙子,不知道有什麼好處和壞處啊!! 第五個是寶生釋迦牟尼的見即解脫塔。 第五個寶生釋迦牟尼的見即解脫塔是:在人多聚集的道路、廣場和大型墓地等處,事先進行簡略或詳細的凈地儀式。用加持過的咒語的土石,建造符合標準的恰克塔(梵文:caitya,意為佛塔),大小隨能力而定。在寶瓶座上,放置雕刻在石頭上並塗上顏色的鎮壓輪迴的壇城,並用星算進行鎮壓。將用上等木材製成的命樹,其中裝入儘可能多的如來百字明和塔心,豎立在壇城中央,使其穩固不動搖。寶瓶內,儘可能多地放置上述兩種咒語和四大總持,如果完成,將成為增益功德的助緣。在寶匣內,放置佛陀的舍利和下面將要出現的《心性休息大車輪》,並用香料混合,用絲綢包裹。放入珍寶嘎烏盒或陶製食子盒等不易受潮損壞的容器中。在所有咒語的下方,按照之前的見即解脫儀軌,寫上祈願文。建造完成後,進行共同的沐浴和開光儀式。如果能完成實際的修法,那就非常好了,最好從上弦月開始,在滿月那天完成。如果一天無法完成,就在滿月那天聚集眾多僧人。早上用唸誦咒語的水沐浴。穿上乾淨的衣服,進行布薩。在佛塔前,陳設儘可能豐盛的供品,如水、二用等。然後面向佛塔,端正儀軌,進行鎮壓輪迴的儀軌。完成自生本尊后,在生起前供本尊時:『八瓣蓮花中央,以駿馬抬起的珍寶蓮月墊上,從種字 ཏྲཱཾ་ (藏文:ཏྲཱཾ,梵文天城體:त्राम्,梵文羅馬擬音:trāṃ,漢語字面意思:創)生出寶生部主釋迦牟尼佛像,身色金黃,觸地印,持缽,頂上有遍主。』從南方到業障清凈的不動佛,身色藍色,觸地印,持金剛杵。到西方阿彌陀佛等,進行主尊的生起、融入、迎請、供養、讚頌等。唸誦觀想是:『從自己的心中發出光芒,照耀前方的壇城本尊眾,以誓句智慧尊,從眉間放出無量光芒,供養十方諸佛,令三界眾生歡喜。』

【English Translation】 Reciting some mantras as rent, blowing sand, not knowing what good or harm it does!! The fifth is the Treasure-Born Shakyamuni's Remembrance Liberation Stupa. The fifth Treasure-Born Shakyamuni's Remembrance Liberation Stupa is: In places where many people gather, such as roads, squares, and large cemeteries, first perform a simple or detailed ground purification ritual as appropriate. Using earth and stones blessed by mantras, build a standard Caitya (Sanskrit: caitya, meaning stupa), of any size that can be accomplished. On the vase, place a mandala of subduing transience, carved on stone and painted, and suppressed with astrological calculations. Insert into the center of the mandala a life-tree made of fine wood, containing as many Tathagata Hundred Syllable Mantras and stupa hearts as possible, and secure it so that it does not shake. Inside the vase, place as many of the above-mentioned two mantras and the four great dharanis as possible; if completed, it will become an auxiliary condition for increasing merit. In the box, place the relics of the Buddha and the Wheel of Mind Resting, which will be mentioned below, mix them with incense, and wrap them in silk. Place them in a precious gau box or a pottery torma box, etc., that will not be damaged by moisture. Below all the mantras, write the prayer according to the previous Seeing Liberation ritual. After the construction is completed, perform a common bathing and consecration ceremony. If the actual practice can be completed, that would be very good; it is best to start from the waxing moon and complete it on the full moon day. If it cannot be completed in one day, gather many monks on the full moon day. In the morning, bathe with water that has been recited with mantras. Put on clean clothes and perform the Uposatha. In front of the stupa, arrange as many offerings as possible, such as water and the two uses. Then, facing the stupa, straighten the ritual and perform the ritual of subduing transience. After completing the self-generation deity, when generating the front deity: 'In the center of the eight-petaled lotus, on the precious lotus-moon cushion raised by a steed, from the seed syllable ཏྲཱཾ (Tibetan: ཏྲཱཾ,Sanskrit Devanagari: त्राम्,Sanskrit Romanization: trāṃ,Chinese literal meaning: Creation) arises the image of Shakyamuni, the lord of the Treasure-Born family, with a golden body, earth-touching mudra, holding a begging bowl, and the all-pervading lord on the crown.' From the south to Akshobhya, who purifies karmic obscurations, with a blue body, earth-touching mudra, holding a vajra. To Amitabha in the west, etc., perform the generation, absorption, invitation, offering, praise, etc., of the main deity. The visualization for recitation is: 'From my heart, light radiates, illuminating the assembly of deities in the mandala in front. With the samaya-jnana deity, from the brow emits immeasurable light, offering to the Buddhas of the ten directions, making all beings in the three realms rejoice.'


་འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་གཉིས་སྦྱངས༔ ཤཱཀྱ་སེང་གེའི་གོ་འཕང་བཀོད༔ ཚུར་འདུས་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཤིང་དང་༔ གཙོ་བོ་དབྱེར་མེད་ཐུགས་ཀར་ཐིམ༔ གང་གིས་དྲན་པས་གྲོལ་བ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་གཟི་བྱིན་འབར་བར་གྱུར༔ ཅེས་པའི་ཡིད་རྩེ་གཅིག་པས། རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་རབ་འབུམ་ཕྲག །ཐ་མ་ཁྲི་འགྲོ་ངེས་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡིག་བརྒྱ་གང་མང་བཟླ། ཐུན་མཇུག་ཏུ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། ཐལ་སྦྱར་མེ་ཏོག་བཅས། ཨོཾ༔ ཇི་སྲིད་མེ་དང་ཆུ་དང་ནི༔ རླུང་གི་བསྐལ་པས་འཇིག་བར་དུ༔ འདིར་ནི་མགོན་པོ་རྟག་བཞུགས་ཏེ༔ གང་གིས་རྟེན་འདི་དྲན་ཙམ་གྱིས༔ སྡིག་སྒྲིབ་མ་ལུས་ཞི་བ་དང་༔ ཐར་པའི་ལམ་ལ་འགོད་མཛད་གསོལ༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་དང་༔ འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་བདེན་སྟོབས་ཀྱིས༔ ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱི་དོན་མཛད་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཤིང་བརྟན་པ་དང་༔ དབྱེར་མེད་ 42-28-8a ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་གཟི་བརྗིད་དཔལ་འབར་བས༔ ངན་སོང་གནས་ཀུན་སྟོངས་པ་དང་༔ མཐོ་རིས་རྟེན་རྣམས་ཐར་པ་ཐོབ༔ ཀུན་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་སྐལ་ལྡན་ནས༔ སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་བརྟན་བཞུགས་སྨོན་ལམ་གདབ་ལ་སྤོས་བཏུལ་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར། རྟེན་སྙིང་བརྗོད་པ་ལན་གསུམ་བྱ། སངས་རྒྱས་རྗེས་སུ་དྲན་པས་ཐུབ་པའི་མཚན་བརྒྱ་དང་དཀོན་མཆོག་རྗེས་དྲན་བརྗོད། སྟོང་པ་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱས་ཏེ་ཤེར་སྙིང་མདོ་བཀླག །ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་ཐུན་བཞིའམ་གསུམ་དུ་བཅད་ལ་བསྒྲུབ། བཟླས་གྲངས་སམ་ཞག་གྲངས་རྫོགས་ནས་ཉ་བའི་ཉིན་མོའི་ཐུན་ཐ་མའི་མཇུག་ཏུ་མཆོད་པ་ཅི་འབྱོར་ཕུལ་ལ་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་པས་མངའ་དབུལ། བརྟན་བཞུགས་སྨོན་ལམ་རྟེན་སྙིང་བཅས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བརྗོད། བཟང་སྤྱོད་སོགས་སྨོན་ལམ་གཞན་ཡང་གདབ། གཞན་སྔར་ལྟར་ལ་ཤིས་བརྗོད་ཀྱང་རྒྱས་པར་བྱའོ། །དེའི་ཕན་ཡོན་ནི། རྟེན་འདི་ཡིད་ལ་བྱས་ཙམ་གྱིས༔ སྡིག་སྒྲིབ་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བ་དང་༔ ཚེ་བསོད་ལེགས་ཚོགས་འཕེལ་འགྱུར་ན༔ ཕྱག་མཆོད་བསྐོར་བ་བགྱིས་པ་ཡི༔ ཕན་ཡོན་བརྗོད་ཀྱིས་ག་ལ་ལངས༔ དེ་ཕྱིར་མོས་པ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས༔ ལམ་སྲང་བཞི་མདོ་ལ་སོགས་སུ༔ མཆོད་རྟེན་བཞེངས་ནས་ཚུལ་འདི་བྱ༔ འགྲོ་དོན་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་འབྱུང་༔ ཞེས་གསུངས་སོ།། །། ༄། །དྲུག་པ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ཞིང་སྦྱོང་སྒོམ་གྲོལ། ༈ དྲུག་པ་སྣང་ 42-28-8b བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ཞིང་སྦྱོང་སྒོམ་གྲོལ་ནི། ཚེས་བཅོ་ལྔ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་དུས་ཆེན་ཡིན་པས་དེ་ལྟ་བུ་ལ་དབུ་བཙུགས་ཏེ་འབྱོར་ན་བདེ་ཆེན་ཞིང་བཀོད་ཀྱི་ཞལ་ཐང་ངམ་སྐུ་བརྙན་སོགས་རྟེན་བཀྲམ་པའི་མདུན་མཆོད་པ་ཅི་འབྱོར་བཤམ། མ་འཛོམ་ན་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཁོ་ནས་ཆོག་པས་དམིགས་འདུན་རྩེ་གཅིག་བྱས་ཏེ། ན་མོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་འོད་

【現代漢語翻譯】 清凈眾生的二障,證得釋迦獅子的果位。融入此處聚集的金剛命根,主尊無別地融入心中。憶念者即得解脫,智慧光芒熾盛。以此一心一意,唸誦無數遍緣起心髓,至少十萬遍。同樣,唸誦許多如來百字明。在法會結束時,供養和讚頌,合掌並獻上鮮花。 嗡!直至火、水、風的劫毀滅時,愿此怙主恒常住於此,凡憶念此聖物者,所有罪障悉皆平息,引導至解脫之道。以佛、法、僧和守護世間的真實力量,爲了利益三界一切眾生,愿金剛命根穩固,無別於釋迦獅子的智慧光輝,消除惡趣的一切處所,使高處的眾生獲得解脫。愿一切眾生皆具菩提之緣,圓滿佛陀的事業!』如此祈願安住,焚香並散花。唸誦三遍緣起心髓。憶念佛陀,唸誦能仁如來百名號,並憶念三寶。在空性瑜伽中,誦讀《般若波羅蜜多心經》。唸誦佛陀親口所說的吉祥語。如此分為四座或三座進行修持。在念誦次數或天數圓滿后,于月末的最後一次法會結束時,供養力所能及之物,以盛大的供養和讚頌來供養。唸誦一百零八遍安住祈願文和緣起心髓。也念誦《普賢行愿品》等其他祈願文。其他如前,吉祥語也應更盛大。 此功德為:僅憶念此聖物,即可平息罪障和痛苦,增長壽命、福德和善行,更何況是頂禮、供養和繞轉的功德呢?因此,有信心者,應在道路、十字路口等地,建造佛塔並依此法行持,利益眾生之事將永不間斷。』佛如是說。 第六,凈除顯現無量剎土之修法。 第六,凈除顯現無量剎土之修法:每月十五是無量光佛(梵文:Amitābha,藏文:འོད་དཔག་མེད་,威利:'od dpag med,意為:無量光)的節日,若能以此為開端,則在極樂世界(梵文:Sukhāvatī,藏文:བདེ་ཆེན་ཞིང་,威利:bde chen zhing,意為:大樂凈土)的唐卡或佛像等聖物前,陳設力所能及的供品。若無法備辦,僅以禪定亦可,故應一心專注于觀想。皈依:那摩!上師本尊無量

【English Translation】 Purify the two obscurations of beings, attain the state of Shakya Simha (釋迦獅子). Merge into the life-force of the gathered Vajra (金剛), the main deity merges into the heart without separation. Whoever remembers is liberated, the splendor of wisdom blazes. With this one-pointed mind, recite the heart essence of dependent arising (緣起心髓) countless times, at least a hundred thousand times. Likewise, recite many Vajrasattva Hundred Syllable Mantras. At the end of the session, offer and praise, with palms joined and flowers offered. Om! As long as fire, water, and wind destroy the kalpas, may this protector always reside here, and whoever remembers this sacred object, may all sins and obscurations be pacified, and may they be guided to the path of liberation. By the power of the truth of the Buddha, Dharma, Sangha, and the protectors of the world, for the benefit of all beings in the three realms, may the Vajra life-force be stable, inseparable from the wisdom splendor of Shakya Simha (釋迦獅子), may all places of evil destinies be emptied, and may the beings in higher realms attain liberation. May all beings have the fortune of enlightenment, and may the activities of the Buddha be perfected!' Thus, establish the prayer for stability, burn incense and scatter flowers. Recite the heart essence of dependent arising (緣起心髓) three times. Remembering the Buddha, recite the hundred names of the Thubpa (能仁如來), and remember the Three Jewels. In emptiness yoga, recite the Heart Sutra. Recite the auspicious words spoken by the Buddha. Practice in this way, dividing into four or three sessions. After the number of recitations or days is completed, at the end of the last session on the day of the full moon, offer whatever offerings are available, and offer with extensive offerings and praises. Recite the prayer for stability and the heart essence of dependent arising (緣起心髓) one hundred and eight times. Also recite other prayers such as the Samantabhadra's Prayer. Otherwise, as before, the auspicious words should also be more extensive. The benefit of this is: just by remembering this sacred object, sins, obscurations, and sufferings are pacified, and life, merit, and good qualities increase, let alone the benefits of prostrating, offering, and circumambulating? Therefore, those with faith should build stupas at roads, crossroads, etc., and practice in this way, and the benefit of beings will never cease.' Thus it was said. Sixth, the practice of purifying the field of Manifestation of Limitless Light. Sixth, the practice of purifying the field of Manifestation of Limitless Light: The fifteenth of the month is the festival of Amitabha (梵文:Amitābha,藏文:འོད་དཔག་མེད་,威利:'od dpag med,Od-dpag-med, meaning: Immeasurable Light), so if you start on such a day, then in front of a Thangka or statue of the Sukhavati (梵文:Sukhāvatī,藏文:བདེ་ཆེན་ཞིང་,威利:bde chen zhing, bDe-chen zhing, meaning: Great Bliss Land), arrange whatever offerings are available. If you cannot prepare them, just with Samadhi (禪定) is enough, so focus your aspiration single-pointedly. Refuge: Namo! Lama Yidam Od


དཔག་མེད༔ མཆོག་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལ༔ བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་བར༔ རྩེ་གཅིག་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ་གྱིས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ། ཧོ༔ མ་གྱུར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ སངས་རྒྱས་གོ་འཕང་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཉེས་སྤྱོད་ཀུན་སྡོམ་དགེ་ཆོས་སྡུད༔ གཞན་ཕན་བྱང་སེམས་རྟག་ཏུ་བསྐྱེད༔ ལན་གསུམ་གྱིས་སེམས་བསྐྱེད། སེམས་ཅན་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག༔ སོགས་ཚད་མེད་བསྒོམ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་ས་ཕྱོགས་ཀུན༔ དག་པའི་ཞིང་ཁམས་བདེ་བ་ཅན༔ ངོ་མཚར་བཀོད་པ་བསམ་ཡས་དབུས༔ པདྨ་ཟླ་བའི་སྙིང་པོ་ལ༔ རང་ཉིད་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་ཐལ་མོ་སྦྱར༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གཞོན་ནུའི་ཚུལ༔ སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས༔ མདུན་དུ་རྨ་བྱས་བཏེགས་པ་ཡི༔ རིན་ཆེན་མཛེས་ཁྲི་པད་ཟླའི་སྟེང་༔ འོད་ 42-28-9a དཔག་མེད་མགོན་སྐུ་མདོག་དམར༔ མཉམ་གཞག་བདུད་རྩིའི་ལྷུང་བཟེད་བསྣམས༔ མཚན་དཔེའི་དཔལ་འབར་ཆོས་གོས་གསོལ༔ བྱང་ཆུབ་ཤིང་ཆེན་རབ་རྒྱས་པ༔ ཡིད་འཕྲོག་གྲིབ་བསིལ་ལ་བརྟེན་ནས༔ མཐའ་ཡས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བའི་ཀློང་༔ རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས༔ གཡས་སུ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ གཡོན་དུ་ཕྱག་རྡོར་མཐུ་ཆེན་ཐོབ༔ མདུན་དུ་འཕགས་ཚོགས་འདུས་པ་དང་༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ༔ སངས་རྒྱས་དང་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཀུན་ཀྱང་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང་༔ ཐེག་མཆོག་བདུད་རྩིས་དགྱེས་པ་ཅན༔ མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་གསལ་བར་བསྒོམ༔ ཞེས་དམིགས་ལ་བཟང་སྤྱོད་ནས་འབྱུང་བ་ལྟ་བུའི་ཡན་ལག་བདུན་པ་དང་། མཎྜལ་རྒྱས་པར་འབུལ། དེའང་ཆེད་དུ་ཐུན་གཅོད་སྐབས་འདི་རྣམས་མདོ་ལས་འབྱུང་བ་སོགས་གང་རྒྱས་གྲུབ་ན་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ཚོགས་ཡིན་པས་དོ་གལ་ཆེ། རྒྱུན་ཁྱེར་ལྟ་བུ་ལ། ཇི་སྙེད་སུ་དག་ཙམ་དང་། མཎྜལ་ཡང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་གྱི༔ ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་ཚོགས་ཀུན༔ གླིང་བཞི་རི་རབ་ཉི་ཟླར་བཅས༔ ལྷ་མིའི་ལོངས་སྤྱོད་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་ཆེ༔ རྒྱུན་མི་འཆད་ 42-28-9b པར་སྤྲུལ་བྱས་ཏེ༔ བླ་མ་བཅོམ་ལྡན་འོད་དཔག་མེད༔ དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན་རྩ་བ་གསུམ༔ ཆོས་སྲུང་ནོར་ལྷ་རྒྱ་མཚོ་ལ༔ གུས་པས་རྟག་ཏུ་འབུལ་བར་བགྱི༔ བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་རབ་རྫོགས་ཏེ༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རྒྱས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་གུ་རུ་ཨ་མི་ཏ་བྷ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་པ་རི་བཱ་ར་རཏྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་འབུལ། རང་གི་ཐུགས་ནས་འོད་འཕྲོས་པས༔ སངས་རྒྱས་འཁོར་བཅས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ དེ་དག་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ བདག་དང་འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་ཀུན་སྦྱངས༔ བདེ་ཆེ

【現代漢語翻譯】 無量光(Amitabha)!至尊三寶(Triratna),諸佛海會前,我與一切眾生直至證得菩提果,一心恭敬皈依您!唸誦三遍皈依。

吽!爲了所有曾為我母的有情眾生,能夠獲得圓滿佛陀的果位,我將懺悔所有惡行,積累所有善業,並恒常生起利他菩提心!唸誦三遍發菩提心。

愿一切有情眾生皆得安樂!等等,修習四無量心。

嗡 梭巴瓦 悉達 薩瓦 達瑪 梭巴瓦 悉多 杭!(Om Svabhava Shuddhah Sarva Dharma Svabhava Shuddho Ham)(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'ham,漢語字面意思:嗡,自性清凈,一切法自性清凈)。

從空性中,所有地界皆轉為清凈的極樂世界(Sukhavati),在不可思議的莊嚴中央,于蓮花月輪之上,我自身顯現為聖觀世音(Avalokiteśvara),身色潔白泛紅光,雙手合掌,呈現菩薩的青年形象,以菩薩坐姿安住。

前方由孔雀抬起的珍寶華麗寶座蓮花月輪之上,安住著無量光怙主(Amitabha),身色紅色,雙手結等持印,持充滿甘露的缽,身披具足妙相的法衣,依靠著繁茂的菩提樹,在令人心曠神怡的綠蔭下,于無盡光芒中,以金剛跏趺坐姿安住。

右側是聖觀世音(Avalokiteśvara),左側是手持金剛的大力尊(Vajrapani),前方是聖眾的聚會,上方、下方、四面八方,遍佈著無量無邊的諸佛和菩薩,以及護世神祇,他們都在宣說佛法,並以殊勝的甘露妙法而歡喜,觀想這一切都如實顯現。

如是觀想,並廣修《普賢行愿品》中的七支供,以及獻曼扎。尤其是在專門的共修法會中,如果能夠圓滿這些從經典中引用的內容,將是積聚往生凈土資糧的殊勝之因,因此至關重要。在日常修持中,可以唸誦『所有盡其所有』等偈頌,並獻上曼扎。曼扎供可用:嗡 阿 吽!我與無邊有情眾生的身體、受用和所有善業,包括四大部洲、須彌山、日月,以及天人的無量受用,都化為普賢供養的廣大云聚,永無止息地顯現。

我以恭敬之心,恒常供養上師、薄伽梵無量光(Amitabha),以及珍貴的三寶(Triratna)、根本三寶,護法神和財神海會眾!愿我圓滿積聚廣大的福德資糧,愿智慧之光得以增長!唸誦:嗡 咕嚕 阿彌陀巴 薩瓦 達他嘎達 薩帕里瓦拉 惹那 曼扎拉 普扎 麥嘎 阿 吽!(Om Guru Amitabha Sarva Tathagata Saparivara Ratna Mandala Puja Megha Ah Hum)(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ guru amitābha sarva tathāgata saparivāra ratna maṇḍala pūjā megha āḥ hūṃ,漢語字面意思:嗡,上師,無量光,一切如來,眷屬,珍寶,壇城,供養,云,啊,吽)。

從我心中放射出光明,祈請諸佛及其眷屬,以他們的慈悲光芒,凈化我與一切眾生的所有業障,愿我獲得大樂! 無量光(Amitabha)!至尊三寶(Triratna),諸佛海會前,我與一切眾生直至證得菩提果,一心恭敬皈依您!唸誦三遍皈依。

吽!爲了所有曾為我母的有情眾生,能夠獲得圓滿佛陀的果位,我將懺悔所有惡行,積累所有善業,並恒常生起利他菩提心!唸誦三遍發菩提心。

愿一切有情眾生皆得安樂!等等,修習四無量心。

嗡 梭巴瓦 悉達 薩瓦 達瑪 梭巴瓦 悉多 杭!(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'ham,漢語字面意思:嗡,自性清凈,一切法自性清凈)。

從空性中,所有地界皆轉為清凈的極樂世界(Sukhavati),在不可思議的莊嚴中央,于蓮花月輪之上,我自身顯現為聖觀世音(Avalokiteśvara),身色潔白泛紅光,雙手合掌,呈現菩薩的青年形象,以菩薩坐姿安住。

前方由孔雀抬起的珍寶華麗寶座蓮花月輪之上,安住著無量光怙主(Amitabha),身色紅色,雙手結等持印,持充滿甘露的缽,身披具足妙相的法衣,依靠著繁茂的菩提樹,在令人心曠神怡的綠蔭下,于無盡光芒中,以金剛跏趺坐姿安住。

右側是聖觀世音(Avalokiteśvara),左側是手持金剛的大力尊(Vajrapani),前方是聖眾的聚會,上方、下方、四面八方,遍佈著無量無邊的諸佛和菩薩,以及護世神祇,他們都在宣說佛法,並以殊勝的甘露妙法而歡喜,觀想這一切都如實顯現。

如是觀想,並廣修《普賢行愿品》中的七支供,以及獻曼扎。尤其是在專門的共修法會中,如果能夠圓滿這些從經典中引用的內容,將是積聚往生凈土資糧的殊勝之因,因此至關重要。在日常修持中,可以唸誦『所有盡其所有』等偈頌,並獻上曼扎。曼扎供可用:嗡 阿 吽!我與無邊有情眾生的身體、受用和所有善業,包括四大部洲、須彌山、日月,以及天人的無量受用,都化為普賢供養的廣大云聚,永無止息地顯現。

我以恭敬之心,恒常供養上師、薄伽梵無量光(Amitabha),以及珍貴的三寶(Triratna)、根本三寶,護法神和財神海會眾!愿我圓滿積聚廣大的福德資糧,愿智慧之光得以增長!唸誦:嗡 咕嚕 阿彌陀巴 薩瓦 達他嘎達 薩帕里瓦拉 惹那 曼扎拉 普扎 麥嘎 阿 吽!(Om Guru Amitabha Sarva Tathagata Saparivara Ratna Mandala Puja Megha Ah Hum)(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ guru amitābha sarva tathāgata saparivāra ratna maṇḍala pūjā megha āḥ hūṃ,漢語字面意思:嗡,上師,無量光,一切如來,眷屬,珍寶,壇城,供養,云,啊,吽)。

從我心中放射出光明,祈請諸佛及其眷屬,以他們的慈悲光芒,凈化我與一切眾生的所有業障,愿我獲得大樂!

【English Translation】 Amitabha! Before the Supreme Three Jewels (Triratna), the ocean of Buddhas, I and all sentient beings, until we attain enlightenment, take refuge with one-pointed devotion! Recite the refuge three times.

Ho! For the sake of all sentient beings who have been my mothers, to attain the state of perfect Buddhahood, I will confess all misdeeds, accumulate all virtues, and constantly generate the altruistic Bodhicitta! Generate the mind of enlightenment three times.

May all sentient beings have happiness and its causes! And so on, meditate on the four immeasurables.

Om Svabhava Shuddhah Sarva Dharma Svabhava Shuddho Ham! (藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'ham,漢語字面意思:Om, purity of essence, all dharmas are pure in essence).

From emptiness, all lands transform into the pure land of Sukhavati, in the center of inconceivable splendor, upon a lotus and moon disc, I myself appear as the noble Avalokiteśvara, white and red in complexion, with hands folded in prayer, in the form of a youthful Bodhisattva, seated in the posture of a Bodhisattva.

In front, upon a precious and beautiful throne of lotus and moon, supported by peacocks, sits the protector Amitabha, red in color, holding a nectar-filled begging bowl in the gesture of equipoise, wearing Dharma robes adorned with auspicious marks, relying on the greatly flourishing Bodhi tree, in the midst of captivating shade, in a realm of boundless rays of light, seated in the vajra posture.

To the right is the noble Avalokiteśvara, to the left is the powerful Vajrapani, in front is the assembly of noble ones, and above, below, and in all directions, are countless Buddhas and Bodhisattvas, and protectors of the world, all proclaiming the Dharma and delighted with the supreme nectar, visualize all of this as clearly as it appears.

Thus visualize, and extensively practice the seven-branch prayer from the Samantabhadra's Prayer of Good Conduct, and offer the mandala. Especially during dedicated group practice sessions, if these elements quoted from the scriptures are completed, they are a great cause for accumulating the resources for being born in the pure land, so it is very important. In daily practice, one can recite verses such as 'As many as there are,' and offer the mandala as well. The mandala offering can be: Om Ah Hum! My own and limitless sentient beings' bodies, possessions, and all virtuous deeds, including the four continents, Mount Meru, the sun and moon, and the inconceivable enjoyments of gods and humans, all transformed into a great cloud of Samantabhadra's offerings, appearing without ceasing.

With reverence, I always offer to the Guru, the Bhagavan Amitabha, the precious Three Jewels (Triratna), the root Three Jewels, the Dharma protectors, and the ocean of wealth deities! May I perfectly accumulate the great collection of merit, and may the light of wisdom increase! Recite: Om Guru Amitabha Sarva Tathagata Saparivara Ratna Mandala Puja Megha Ah Hum! (藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ guru amitābha sarva tathāgata saparivāra ratna maṇḍala pūjā megha āḥ hūṃ,漢語字面意思:Om, Guru, Amitabha, all Tathagatas, retinue, jewel, mandala, offering, cloud, Ah, Hum).

From my heart, light radiates, urging the Buddhas and their retinues, with the rays of their compassion, purify all the obscurations of myself and all beings, may I attain great bliss!


ན་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བ་ཡི༔ རྒྱུ་འབྲས་སྣོད་དང་ལྡན་པར་བསམ༔ ཞེས་བསྒོམ་ལ། ཨོཾ་པདྨ་དྷཱ་རི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྙིང་པོ་བརྒྱ་སྟོང་ཅི་འགྲུབ་དང་། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ། ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨཱརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཨ་མི་ཏེ། ཨ་མི་ཏོདྦྷ་བེ། ཨ་མི་ཏ་སཾ་བྷ་བེ། ཨ་མི་ཏ་བི་ཀྲཱནྟེ། ཨ་མི་ཏ་བི་ཀྲཱནྟ་ག་མི་ནི། ག་ག་ན་ཀཱིརྟི་ཀ་རེ། སརྦ་ཀླེ་ཤ་ཀྵ་ཡཾ་ཀ་རི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སྣང་མཐའ་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་གཟུངས་ཀྱང་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་ལ་རྒྱུད་སྦྱང་། དངོས་གཞི་ཞིང་གི་བཀོད་པ་མདོ་ལས་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཟུང་ཞིང་མོས་གུས་དྲག་པོ་ཡང་ཡང་བསྐྱེད། རང་གཞན་དུས་གསུམ་དུ་བསགས་པའི་དགེ་རྩ་ཐམས་ཅད་ཞིང་ཁམས་དེར་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་རུ་བསྔོས་ཏེ། བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་དང་། 42-28-10a གང་ཟག་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་མཛད་པའི་བདེ་སྨོན་ནན་ཏན་གདབ། ཐུན་མཐར། མདུན་གྱི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི༔ ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་གཉིས་པ་བྱུང་༔ ཤངས་བུག་གཡས་ནས་རང་ཉིད་ཀྱི༔ སྣ་བུག་གཡོན་ཞུགས་སྙིང་གའི་དབུས༔ འོད་ཟེར་སྣང་བ་རབ་འཕྲོས་ནས༔ སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་བཅས་པ་སྦྱངས༔ རླུང་ཕྱིར་སོང་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ༔ སྣ་བུག་གཡས་ནས་བཅོམ་ལྡན་གྱི༔ ཤངས་བུག་གཡོན་ཞུགས་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ༔ རྒྱལ་བའི་ཐུགས་དང་རང་གི་སེམས༔ དབྱེར་མེད་བློ་འདས་ངང་དུ་བཞག༔ ཅེས་དབུགས་ཀྱི་འགྲོ་འོང་དང་སྤེལ་བ་ལན་བདུན་ཙམ་སོང་ནས། བླ་མ་འོད་དཔག་མེད་པ་ཉིད༔ དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་རང་ལ་ཐིམ༔ རང་ཉིད་སངས་རྒྱས་སྐུ་རུ་གྱུར༔ ཅེས་མོས་ལ། འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོས་སོགས་ཆ་ཚང་བརྗོད་ལ་དགེ་བ་བསྔོ། དགོང་མོ་ཉལ་ཁར་ཞིང་སྦྱོང་ཚར་གཅིག་གི་མཇུག་ཏུ་དབུགས་དང་སྤེལ་བའི་དམིགས་པ་དེ་ཉིད་ནན་ཏན་ཚར་གྲངས་བྱས་ལ་རང་ལ་བསྟིམས་པས་སངས་རྒྱས་སུ་གསལ། ཞིང་བཀོད་ལ་བློ་ཡང་ཡང་བཞག་སྟེ་མི་རྟོག་པའི་ངང་དུ་ཉལ་བས་ཁམས་དང་རིག་པ་དྭངས་ཤིང་ཞིང་ཁམས་སུ་བགྲོད་པའི་རྨི་ལམ་སོགས་དགེ་བའི་མཚན་མ་འབྱུང་ངོ་། །དེའང་ཐོག་མར་བདུན་ཕྲག་གཅིག་གམ་གསུམ་སོགས་ཐུན་བཅད་ནས་རྟགས་ཐོན་སྦྱང་གྲུབ་ན་ལེགས་ཤིང་། རྒྱུན་དུ་ཉལ་ཁར་ཐུན་རེ་མ་ཆག་པར་བསྒོམས་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། དེ་ལྟར་ཐུན་རེ་མ་ཆག་པར༔ 42-28-10b བསྒོམས་ན་འཆི་བའི་དུས་ཀྱི་ཚེ༔ སངས་རྒྱས་མཐུ་ཡིས་སྒྲིབ་དག་ནས༔ བདེ་ཅན་ཞིང་དུ་ངེས་པར་སྐྱེ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །འདི་ནི་བཟང་སྤྱོད་སྨོན་ལམ་གྱི་གདམས་ངག་འོད་དཔག་མེད་ཉལ་འཕོའི་སྒོམ་རིམ་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ནས་བརྒྱུད་དེ་གསར་མའི་ཕྱོགས་སུ་བྱོན་པ་དང་མཚུངས་པ་ལས་ཀྱང་འདི་ཉིད་ཞིང་སྦྱོང་གི་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་ཚང་རྣམ་པ་གསལ་བས་ཤིན་ཏུ་ཟབ་བོ།། །། ༄། །བདུན་པ་དོན་གྲུབ་སྨན་གྱི་བླ་མའི་འབབ་ཆུ་འཐུང་གྲོལ། ༈ བ

【現代漢語翻譯】 觀想自己生於清凈剎土,具足成佛的因、緣、器。唸誦:嗡 貝瑪 達熱 吽 (Oṃ Padma Dhāri Hūṃ)。盡力唸誦心咒百遍千遍。皈依三寶。皈依薄伽梵。阿彌陀佛。如來。應供。正等覺。 嗡 阿彌利得。阿彌利多巴威。阿彌利多 桑巴威。阿彌利多 比嘎藍得。阿彌利多 比嘎藍達 嘎彌尼。嘎嘎那 哥利地 嘎熱。 薩瓦 哥雷夏 恰揚 嘎熱 梭哈 (Oṃ Amite, Amitodbhave, Amita Sambhave, Amita Vikrante, Amita Vikranta Gamine, Gagana Kirti Kare, Sarva Klesha Kshayam Kari Svaha)。盡力唸誦憶念無量光佛的陀羅尼,凈化自相續。正行:一心專注于經典中所描述的凈土莊嚴,反覆生起強烈的虔誠心。將自己和他人過去、現在、未來所積累的一切善根,都回向于往生該凈土,唸誦《普賢行愿品》,以及諸位大德所著的祈願文。 在禪修結束時:從前方無量光佛的心間,化現出一個 『舍 (Hrih,梵文種子字,hrīḥ,慚愧)』 字,從右鼻孔進入自己的左鼻孔,安住在心間。放射出光芒,凈化所有罪障、習氣。隨著呼氣,從右鼻孔進入薄伽梵的左鼻孔,融入 『舍 (Hrih,梵文種子字,hrīḥ,慚愧)』 字。將佛陀的智慧和自己的心識,安住在無分別的境界中。如此交替呼吸七次左右。觀想上師無量光佛,以大歡喜融入自身,自己轉變為佛身。如此虔誠觀想。唸誦《文殊勇士行》等,完整迴向善根。晚上睡覺前,在完成一次凈土修法后,反覆進行呼吸交替的觀想,融入自身,清晰觀想自己成為佛。反覆觀想凈土的莊嚴,安住在無念的狀態中入睡,從而使身心清凈,並出現前往凈土的夢境等吉祥之兆。最初可以設定一週或三週等期限,完成凈化的徵兆出現后,效果會更好。如果能堅持每天睡前修持一次,其利益是:如經中所說:『如果能堅持每天修持,在臨終之時,依靠佛陀的加持,清凈業障,必定能往生極樂凈土。』 這是《普賢行愿品》的竅訣,無量光佛的睡夢往生修法次第,與傳承自聖者龍樹的新派法門相似,但此法在凈土的加行、正行、後行方面更加完整清晰,因此非常殊勝。 第七,成就意義的藥師佛甘露飲解脫法。

【English Translation】 Visualize being born in a pure land, complete with the causes, conditions, and vessel for attaining Buddhahood. Recite: Oṃ Padma Dhāri Hūṃ. Recite the essence mantra as many times as possible, hundreds or thousands of times. Take refuge in the Three Jewels. Take refuge in the Bhagavan. Amitabha. Tathagata. Arhat. Perfectly Awakened One. Oṃ Amite, Amitodbhave, Amita Sambhave, Amita Vikrante, Amita Vikranta Gamine, Gagana Kirti Kare, Sarva Klesha Kshayam Kari Svaha. Recite the dharani of remembering Amitabha Buddha as much as possible, purifying your own mindstream. Main practice: Focus single-mindedly on the adornments of the pure land as described in the scriptures, and repeatedly generate strong devotion. Dedicate all the merits accumulated by yourself and others in the past, present, and future to being born in that pure land, recite the 'Samantabhadra's Prayer of Good Conduct,' and the aspiration prayers composed by various great masters. At the end of the session: From the heart of Amitabha Buddha in front, a second 'Hrih' (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:慚愧) syllable appears, enters your left nostril from your right nostril, and abides in your heart center. Radiate light, purifying all sins and habitual tendencies. With the exhalation, enter the left nostril of the Bhagavan from your right nostril, and dissolve into the 'Hrih' (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:慚愧) syllable. Rest the wisdom of the Buddha and your own mind in a state of non-differentiation. Alternate breathing in this way about seven times. Visualize the Guru Amitabha dissolving into yourself with great joy, and yourself transforming into the body of the Buddha. Visualize with such devotion. Recite the 'Manjushri Heroic Conduct' and other prayers, and completely dedicate the merits. Before going to bed at night, after completing one session of pure land practice, repeatedly visualize the exchange of breath, dissolving it into yourself, and clearly visualize yourself becoming the Buddha. Repeatedly visualize the adornments of the pure land, and fall asleep in a state of non-thought, thereby purifying body and mind, and auspicious signs such as dreams of traveling to the pure land will appear. Initially, you can set a period of one or three weeks, etc., and the effect will be better after the signs of purification appear. If you can consistently practice once before going to bed every day, the benefits are: As stated in the scriptures: 'If you can consistently practice every day, at the time of death, relying on the power of the Buddha, purify your obscurations, and you will surely be born in the Pure Land of Bliss.' This is the key instruction of the 'Samantabhadra's Prayer of Good Conduct,' the practice sequence of Amitabha's dream transference, similar to the New School teachings transmitted from the noble Nagarjuna, but this method is more complete and clear in terms of the preliminary, main practice, and concluding stages of pure land practice, so it is extremely profound. Seventh, the nectar drink liberation of the Medicine Buddha, which accomplishes the meaning.


དུན་པ་དོན་གྲུབ་སྨན་གྱི་བླ་མའི་འབབ་ཆུ་འཐུང་གྲོལ་ནི། རྡོ་ལེབ་འཇམ་མཁྲེགས་ཀྱི་ངོས་སུ་སྨན་བླའི་སྐུ་ཆག་ཚད་ལྡན་པ་དང་རྒྱབ་ངོས་སུ་གཟུངས་སྔགས་ལེགས་པར་བརྐོས་ལ་ཚོན་བཏང་ལ་པྲ་རྩིས་མནན། སྦྱོང་ཁྲུས་རབ་གནས་སྤྱན་དབྱེ་མངའ་དབུལ་བྱ། ས་གཙང་ཞིང་ཡིད་དུ་འོང་བ་ནས་འབབས་པའི་ཆུ་མིག་འཐུང་ཆུ་ནང་དུ་འགྲོ་ངེས་པ་ཞིག་འཛོམ་ན་ལེགས། གང་ལྟར་མི་ཕྱུགས་ཀུན་གྱིས་སྤྱད་པའི་འབབ་ཆུའི་མགོར་རྡོའི་ཁང་བུ་བཅོས་པའི་ནང་དུ་རྡོ་ལེབ་གཤམ་ཆུ་དང་ཐུག་པར་བྱས་ལ་བརྟན་པོར་བཞུགས་སུ་གསོལ་བའི་མདུན་དུ་མཆོད་པ་བཤམ། ཨ་རུ་ར་ཁྲོལ་བུར་བརྡུངས་པའང་འདུ་བྱས་ལ། འགྲོ་འདུལ་ལས་བྱང་ལྟར། སྔོན་འགྲོ་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་བཅས་བྱ། དངོས་གཞི་མདུན་བསྐྱེད་སྐབས། མདུན་གྱི་སྐུ་རྟེན་མི་དམིགས་སོགས་ནས། འདབ་བརྒྱད་ལྟེ་བ་རུ༔ ཤང་ཤང་བཏེགས་པའི་རིན་ཆེན་པད་ཟླའི་སྟེང་༔ ཨཱཿལས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་སྨན་གྱི་བླ༔ མཐིང་གསལ་སྨན་མཆོག་བདུད་རྩིའི་ལྷུང་བཟེད་བསྣམས༔ མཚན་དཔེའི་ 42-28-11a དཔལ་འབར་སྤྲུལ་པ་སྐུ་ཡི་ཆས༔ ཆོས་གོས་གསུམ་གསོལ་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ གཞན་ཡང་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སོགས་ནས། སྤྱན་འདྲེན་བཞུགས་བསྟིམ་དབང་བསྐུར་མཆོད་བསྟོད་བཅས་རྒྱས་པར་བྱ། བཟླས་དམིགས་ཀྱང་དེ་ལྟར་བྱས་ལ་སྨན་བླའི་གཟུངས་སྟོང་ཕྲག་འགྲོ་ངེས་བཟླས་ལ་ཨ་རུ་ར་བསྔགས། མཐར་སྨན་ཕྱེ་ཞལ་དུ་འཐོར་ལ། ཨོཾ༔ སྔོན་ཚེ་ཐུགས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ་མཐུས༔ མཚན་ཐོས་འགྲོ་བའི་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི༔ དུག་གསུམ་ནད་རྣམས་ཞི་མཛད་པ༔ བཅོམ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ གུས་པས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ན༔ རྟེན་འདིར་མགོན་པོ་རྟག་བཞུགས་ནས༔ ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བདུད་རྩིའི་ཆུས༔ མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གནས་སྐབས་འདུ་བ་འཁྲུགས་པ་དང་༔ མཐར་ཐུག་དུག་གསུམ་གདུང་བའི་ནད༔ ལས་ཉོན་སྡིག་སྒྲིབ་སྡུག་བསྔལ་ཀུན༔ མ་ལུས་བྱང་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་ལན་བདུན་ལས་མི་ཉུང་བ་གདབ། སླར་ཡང་མདུན་བསྐྱེད་ནས་བསྐྱར་བའི་ཆོ་ག་ལན་གསུམ་ཙམ་གྲུབ་ན་ལེགས། གང་ལྟར་མཇུག་ཏུ་གསོལ་གདབ་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བྱས་པས། ཕྱག་གི་བདུད་རྩིའི་ལྷུང་བཟེད་ལས༔ ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེའི་ཆུ་རྒྱུན་ནི༔ རྒྱུན་ཆད་མེད་ 42-28-11b པར་བྱུང་བ་ཉིད༔ ཆུ་བོའི་རྒྱུན་དང་དབྱེར་མེད་འདྲེས༔ གང་གིས་འཐོར་འཐུང་ཁྲུས་བྱེད་ཀུན༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་བར་བསམ༔ སླར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། ནོངས་པ་བཤགས། བརྟན་བཞུགས་དང་ཡེ་དྷར་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་སྨོན་ལམ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ཀུན་བཟང་སྨོན་ལམ་སོགས་འབྲེལ་ཆགས་པ་ནན་དུ་གདབ། ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱའོ། །ཕན་ཡོན་ནི། སངས་རྒྱས་སྐུ་དང

་ཆུ་བོའི་རྒྱུན༔ ཇི་སྲིད་གནས་ཀྱི་བར་ཉིད་དུ༔ ཆུ་བོའི་རྒྱུན་དེར་སུས་སྤྱོད་པ༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་བར་འགྱུར༔ ཞེས་སོ།། །། ༄། །བརྒྱད་པ་འཕགས་པ་སེམས་ཉིད་ངལ་གསོའི་བཏགས་གྲོལ། ༈ བརྒྱད་པ་འཕགས་པ་སེམས་ཉིད་ངལ་གསོའི་བཏགས་གྲོལ་ནི། ཙཀྲ་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་ལ། ཡར་ངོའི་ཚེས་བཟང་པོར་འབྲི་མཁན་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པས་འབྲི་གཞི་དར་རས་ཤོག་གུ་གང་འཛོམ་མྱང་གྲོལ་དམ་རྫས་ཀྱིས་བྱུགས་པ་ལ། འབྲི་རྫས་གསེར་དངུལ་ལམ་མཚལ་སྣག་དྲི་བཟང་དང་རིན་པོ་ཆེའི་ཁུ་བ་བསྲེས་པས་རྒྱས་པ་བྱེད་ན། དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་ཁྱམས་ཁོར་ཡུག་སོགས་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་བྲིས་པའི་ལྷ་གནས་རྣམས་སུ་ཐིག་ལེ་ལ་སོ་སོའི་གཟུངས་སྔགས་སྤེལ་ཚིག་བཅས། ཕྱིའི་ཁོར་ཡུག་ལ་འདོད་གསོལ་ཤིས་བརྗོད། དེ་རྒྱབ་རྡོར་རྭ་མེ་རི་བཅས་བཀོད་ཚུལ་རྣམས་འབྲིང་པོ་དང་མཐུན། ལག་ལེན་བདེ་བའི་འབྲིང་པོ་ལྟར་ན། ལྟེ་བ་དང་བཅས་པའི་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་དྲུག་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར་རྡོར་སེམས་ཡིག་བརྒྱ་དང་ཡིག་དྲུག །མི་འཁྲུགས་པའི་གཟུངས་རིང་རྣམས་དང་། ལས་ 42-28-12a ཀྱི་སེམས་དཔའི་སྔགས། ཨོཾ་ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་སཏྭ༔ གུ་རུ་ཤྲཱི༔ ཁ་སཪྤཱ་ཎི༔ ལོ་ཀ་ནཱ་ཐ༔ སརྦ་བུདྡྷ༔ བོ་དྷི་སཏྭ༔ སཾ་བྷ་བ༔ ཨ་དྷིཥྛཱ་ནཱཾ༔ མ་མ་ཙིཏྟཾ༔ བཛྲ་ཏྲཊ྄༔ ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ༔ སྥཱ་ར་སྥཱ་ར་ཎ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཕཊ྄་སྭཱ་ཧཱ༔ རིག་པ་ཆེན་པོ་འདིའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་ཐམས་ཅད་དང་༔ ཁྱད་པར་འཆང་བ་པོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་སྤེལ་ཚིག་སྦྱར་བ་རྣམས་ཕྲེང་དུ་དགོད། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་དུ་བཅད་པའི་ཤར་དུ་ཀུན་རིག །ལྷོར་ཤཱཀ་ཐུབ། ནུབ་ཏུ་འོད་དཔག་མེད། བྱང་དུ་སྨན་བླ། ཤར་ལྷོར་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་དོན་ཡོད་ཞགས་པ། ནུབ་བྱང་དུ་པདྨ་གཙུག་ཏོར། བྱང་ཤར་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་རྣམས་ཀྱི་གཟུངས་དང་སྙིང་པོ། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་པད་འདབ་བཞིར་བཅད་པའི་ཤར་དུ་ཕྱག་རྡོར་སྔགས་རིང་ཐུང་། ལྷོར་སྨེ་བརྩེགས། ནུབ་ཏུ་རྣམ་འཇོམས། བྱང་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་བཅས་པ་ལས་བྱང་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་དང་། ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐར་འདོད་གསོལ་ལྟེ་བ་ཇི་ལྟ་བར་སྦྱར། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་། ཨོཾ༔ ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་སོགས་དང་ཚིག་ 42-28-12b ལྷུག་སྔ་མ་ལྟར་གྱི་འདོད་གསོལ་བྲི། དེ་རྒྱབ་རྡོར་རྭ་དང་མེ་རི་གཡས་སུ་བསྐོར། ལྟེ་བ་མ་གཏོགས་པའི་སྔགས་རྣམས་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་དུ་བཀོད། བསྡུས་པ་མུ་ཁྱུད་གྲངས་སྔར་བཞིན་ལ། ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགསུམ་བརྩེགས་མ། འ

【現代漢語翻譯】 猶如河流的延續,只要它存在,誰能利用這河流的延續,疾病、邪魔和罪障都將平息。' 第八,聖心性安息的系解。 第八,聖心性安息的系解:有廣、中、略三種曼荼羅。在吉祥的上弦月,由持守誓言的作者,在任何可用的底料上書寫,如絲綢、布料或紙張,並塗上解脫香和聖物。書寫材料可選用黃金、白銀、硃砂、墨水,混合香料和寶石汁液來繪製廣式曼荼羅。繪製具有完整特徵的壇城,包括四門、馬面、庭院和外圍等。在諸神的居所中,用各自的種子字(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)和咒語,以及祈願詞來裝飾圓點。在外圍環境中,書寫願望祈求和吉祥祝願。其背後的金剛墻和火焰山等佈局方式與中等曼荼羅相同。爲了便於實踐,可以參照中等曼荼羅:圍繞中心繪製六層同心圓,中心是金剛薩埵百字明和六字大明咒,以及不動明王的長咒,和事業金剛的心咒。嗡啊吽(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུྃ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hrīḥ hūṃ,漢語字面意思:嗡啊吽),嗡啊班雜薩埵(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་སཏྭ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ vajra satva,漢語字面意思:嗡啊金剛薩埵),咕嚕夏日(藏文:གུ་རུ་ཤྲཱིཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:guru śrīḥ,漢語字面意思:上師吉祥),卡薩帕尼(藏文:ཁ་སཪྤཱ་ཎི,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:khasarpāṇi,漢語字面意思:卡薩帕尼),洛卡納塔(藏文:ལོ་ཀ་ནཱ་ཐ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:lokanātha,漢語字面意思:世間自在),薩瓦布達(藏文:སརྦ་བུདྡྷ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:sarva buddha,漢語字面意思:一切佛),菩提薩埵(藏文:བོ་དྷི་སཏྭ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:bodhisattva,漢語字面意思:菩提薩埵),桑巴瓦(藏文:སཾ་བྷ་བ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:saṃbhava,漢語字面意思:生),阿迪什塔南(藏文:ཨ་དྷིཥྛཱ་ནཱཾ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:adhiṣṭhānāṃ,漢語字面意思:加持),媽媽吉當(藏文:མ་མ་ཙིཏྟཾ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:mama cittaṃ,漢語字面意思:我的心),班雜扎(藏文:བཛྲ་ཏྲཊ྄,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:vajra traṭ,漢語字面意思:金剛扎),嘉納扎拉扎拉(藏文:ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:jñāna jvala jvala,漢語字面意思:智慧火焰火焰),斯帕拉 斯帕拉納(藏文:སྥཱ་ར་སྥཱ་ར་ཎ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:sphāra sphāraṇa,漢語字面意思:遍滿遍滿),吽吽(藏文:ཧཱུྃ་ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ hūṃ,漢語字面意思:吽吽),啪特 梭哈(藏文:ཕཊ྄་སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:phaṭ svāhā,漢語字面意思:啪特 梭哈)。通過這偉大覺性的加持,所有見到、聽到、憶念和接觸到的一切,特別是持有者的身、語、意三門的所有罪障和習氣都將平息,壽命、福德和智慧都將增長。將這些祈願詞串聯起來。然後在下一圈,將蓮花花瓣分成八瓣,東面是昆瑞(一切明王),南面是釋迦牟尼佛,西面是無量光佛,北面是藥師佛,東南面是摧破金剛,西南面是不空絹索,西北面是蓮花頂髻,東北面是金剛藏。書寫他們的咒語和心咒。再下一圈,將蓮花花瓣分成四瓣,東面是金剛手菩薩的長短咒,南面是積聚明點,西面是破一切惡趣,北面是甘露漩明王的心咒,按照儀軌次第書寫。在所有這些的末尾,像中心一樣新增願望祈求。再下一圈,書寫元音和輔音,以及緣起咒。嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡),慈悲之主等等,以及像之前一樣的散文形式的願望祈求。然後繪製金剛墻和火焰山,順時針環繞。除了中心之外,所有的咒語都將頭部朝外書寫。簡略曼荼羅的同心圓數量與之前相同,中心是吽吽舍(藏文:ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགསུམ་བརྩེགས,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ hūṃ hrīḥ,漢語字面意思:吽吽啥)三重疊加。

【English Translation】 'Like the continuation of a river, for as long as it lasts, whoever makes use of that continuation of the river, diseases, evil spirits, and sins will be pacified.' Eighth, the Liberation Through Wearing of the Noble Mind at Rest. Eighth, the Liberation Through Wearing of the Noble Mind at Rest: There are three types of mandalas: elaborate, medium, and concise. On an auspicious waxing moon day, a writer who upholds their vows writes on any available base material such as silk, cloth, or paper, and applies myang drol incense and samaya substances. The writing materials can be gold, silver, cinnabar, ink, mixed with fragrances and gemstone juice to create the elaborate mandala. Draw the mandala with complete characteristics, including the four doors, horse-faces, courtyards, and surrounding areas. In the abodes of the deities, decorate the bindus with their respective seed syllables (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning), mantras, and augmenting words. In the outer environment, write wish-fulfilling prayers and auspicious wishes. The arrangement of the vajra fence and fire mountain behind it is similar to the medium mandala. For ease of practice, one can refer to the medium mandala: Draw six concentric circles around the center, with the Vajrasattva Hundred Syllable Mantra and the Six Syllable Mantra in the center, as well as the long mantra of Akshobhya, and the heart mantra of the Karma Vajra. Om Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: , Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hrīḥ hūṃ, Literal Meaning: Om Ah Hum), Om Ah Vajra Sattva (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་སཏྭ, Sanskrit Devanagari: , Romanized Sanskrit: oṃ āḥ vajra satva, Literal Meaning: Om Ah Vajra Sattva), Guru Shri (Tibetan: གུ་རུ་ཤྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: , Romanized Sanskrit: guru śrīḥ, Literal Meaning: Guru Shri), Khasarpani (Tibetan: ཁ་སཪྤཱ་ཎི, Sanskrit Devanagari: , Romanized Sanskrit: khasarpāṇi, Literal Meaning: Khasarpani), Lokeshvara (Tibetan: ལོ་ཀ་ནཱ་ཐ, Sanskrit Devanagari: , Romanized Sanskrit: lokanātha, Literal Meaning: Lokeshvara), Sarva Buddha (Tibetan: སརྦ་བུདྡྷ, Sanskrit Devanagari: , Romanized Sanskrit: sarva buddha, Literal Meaning: All Buddhas), Bodhisattva (Tibetan: བོ་དྷི་སཏྭ, Sanskrit Devanagari: , Romanized Sanskrit: bodhisattva, Literal Meaning: Bodhisattva), Sambhava (Tibetan: སཾ་བྷ་བ, Sanskrit Devanagari: , Romanized Sanskrit: saṃbhava, Literal Meaning: Born), Adhisthanam (Tibetan: ཨ་དྷིཥྛཱ་ནཱཾ, Sanskrit Devanagari: , Romanized Sanskrit: adhiṣṭhānāṃ, Literal Meaning: Blessing), Mama Chittam (Tibetan: མ་མ་ཙིཏྟཾ, Sanskrit Devanagari: , Romanized Sanskrit: mama cittam, Literal Meaning: My Mind), Vajra Trat (Tibetan: བཛྲ་ཏྲཊ྄, Sanskrit Devanagari: , Romanized Sanskrit: vajra traṭ, Literal Meaning: Vajra Trat), Jnana Jvala Jvala (Tibetan: ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ, Sanskrit Devanagari: , Romanized Sanskrit: jñāna jvala jvala, Literal Meaning: Wisdom Flame Flame), Sphara Spharana (Tibetan: སྥཱ་ར་སྥཱ་ར་ཎ, Sanskrit Devanagari: , Romanized Sanskrit: sphāra sphāraṇa, Literal Meaning: Pervading Pervading), Hum Hum (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: , Romanized Sanskrit: hūṃ hūṃ, Literal Meaning: Hum Hum), Phat Svaha (Tibetan: ཕཊ྄་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: , Romanized Sanskrit: phaṭ svāhā, Literal Meaning: Phat Svaha). Through the blessing of this great awareness, all that is seen, heard, remembered, and touched, and especially all the sins and habitual tendencies of the body, speech, and mind of the holder, will be pacified, and life, merit, and wisdom will increase. String these augmenting words together. Then in the next circle, divide the lotus petals into eight petals, with Kunrig (Sarvavid) in the east, Shakyamuni in the south, Amitabha in the west, Medicine Buddha in the north, Trailokyavijaya in the southeast, Amoghapasha in the southwest, Padmotsava in the northwest, and Vajrasattva in the northeast. Write their mantras and heart mantras. In the next circle, divide the lotus petals into four petals, with Vajrapani's long and short mantras in the east, Smebrtsegs in the south, Sarvanivaranaviskambhin in the west, and Amrita Kundalin in the north, writing their heart mantras according to the order of their arising. At the end of all these, add wish-fulfilling prayers as in the center. In the next circle, write the vowels and consonants, and the Dependent Arising mantra. Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: , Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Meaning: Om), Lord of Compassion, etc., and wish-fulfilling prayers in prose form as before. Then draw the vajra fence and fire mountain, circling clockwise. All the mantras except for the center should be written with their heads facing outwards. The concise mandala has the same number of concentric circles as before, with Hum Hum Hrih (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགསུམ་བརྩེགས, Sanskrit Devanagari: , Romanized Sanskrit: hūṃ hūṃ hrīḥ, Literal Meaning: Hum Hum Hrih) stacked threefold in the center.


དབ་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱོགས་བཞིར་ཧཱུྃ། མཚམས་བཞིར་ཧྲཱིཿ འདབ་བཞིར་ཧཱུྃ་རེ་རེ། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་འགྲོ་འདུལ་ཡིག་བདུན་དང་། ལས་ཀྱི་སེམས་དཔའི་སྙིང་པོ་འབྲུ་བཞི། དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་སྤེལ་ཚིག་ལྷུག་པ་ཙམ་བཀོད་ལ་རྡོར་རྭ་མེ་རིས་བསྐོར། བྲིས་ཟིན་ནས་སྦྱོང་ཁྲུས་རབ་གནས་སྤྱི་མཐུན་བྱ། སྟེགས་བུའི་དབུས་སུ་མདུན་རྒྱབ་མ་ནོར་བར་བཀོད་པའི་མདུན་དུ་མཆོད་གཏོར་རྒྱས་པར་བཤམ། ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲང་བའི་མདུན་བསྐྱེད་སྐབས། མདུན་ཏུ་ལས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ སེམས་ཉིད་ངལ་གསོ་མཆོག་སྦྱིན་པད་དཀར་བསྣམས༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་ལྡན་བཞེངས་པའི་སྟབས༔ ཞེས་དང་། ཤར་ལྷོར་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་དམར་གསལ་མདངས༔ གཅེར་བུ་རྒྱན་སྤངས་པད་ཕྲེང་བུམ་པ་བསྣམས༔ ཞེས་བསྒྱུར། གཞན་རྣམས་ལས་གཞུང་ནར་འདེད་དུ་གཏང་། མཆོད་བསྟོད་གྲུབ་ནས་བཟླས་པའི་སྐབས། རང་གི་ཐུགས་ནས་འོད་འཕྲོས་པས༔ མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ དེ་དག་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འོད་ཟེར་བྱེ་བ་བསམ་ཡས་འཕྲོས༔ འཕགས་པ་མཆོད་ཅིང་འགྲོ་དོན་བྱས༔ ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ 42-28-13a ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྣམས༔ ལྷ་སྔགས་ཕྱག་མཚན་འཇའ་ཚོན་གྱི༔ རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ཆར་ལྟར་བབས༔ དབྱེར་མེད་ཐིམ་པས་བྱིན་རླབས་ཀྱི༔ གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར་བར་གྱུར༔ ཅེས་པའི་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་པས་འཁོར་ལོ་ལ་བཀོད་པའི་གཙོ་བོ། རིགས་བདག །ལས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་རྣམས་བུངས་བསྐྱེད། འཁོར་བརྒྱད་པོ་དེའི་སུམ་ཆ་གཉིས་རེ། སྒོ་བཞི་སུམ་ཆ་རེ་ཙམ་བཟླ། སོ་སོའི་བཟླས་པ་གྲུབ་མཚམས་སྤེལ་ཚིག་ལྷུག་པ་ཚར་རེ་སྦྱར། འགྲུབ་ན་སྔགས་རྒྱུན་ཀྱང་བྱ་བར་གསུངས། ཐུན་མཐར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ། ཨོཾ༔ ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ ངན་སོང་དོང་སྤྲུགས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ བདག་ལ་དགོངས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ལ༔ མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་དོན་མཛད་པའི་སླད༔ རྟེན་འདིར་མགོན་པོ་རྟག་བཞུགས་ནས༔ རིག་པ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག༔ གང་གིས་དད་པས་འཆང་བ་དང་༔ མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔ སྡིག་སྒྲིབ་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བ་དང་༔ ཚེ་བསོད་འབྱོར་པ་འཕེལ་བ་དང་༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་མཛད་ནས་ཀྱང་༔ མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་སར་འགོད་གསོལ༔ ཅེས་ལན་བདུན་ནམ་གསུམ་གྱིས་འདོད་དོན་གསོལ། རྟེན་སྙིང་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། 42-28-13b བདུག་སྤོས་འཐུལ་ཅིང་རོལ་མོ་འཁྲོལ། འཁོར་ལོར་ཇི་ལྟར་བསྐྱེད་པ་ཡི༔ ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ རྣམ་པ་སྔགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ༔ འཆང་དང་མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་ཀུན༔ བྱང་ཆུབ་འགོད་པའི་ནུས་ལྡན་གྱུར༔ ཅེས་མོས་ལ་བསྔོ་སྨོན་གདབ། སླར་མཆོད་ཁ་གསོས་ཏེ་བྱིན་རླབས་ནས་འདི་ཡན་ཐ

【現代漢語翻譯】 在八瓣蓮花的四個方向寫上「吽」(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,摧毀之義),四個角落寫上「舍」(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,慈悲之義),每片花瓣上寫一個「吽」(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,摧毀之義)。然後在花瓣外圍寫上七個調伏眾生的字母,以及事業金剛薩埵的四字心咒,加上元音、輔音和緣起咒,隨意書寫,並用金剛火焰輪圍繞。書寫完畢后,進行共同的凈化、沐浴和開光儀式。在壇城的中央,正確放置,前方擺設豐盛的供品和朵瑪。在進行事業儀軌時,觀想前方的本尊:事業金剛薩埵觀世音,心性安息,手持賜予解脫的白蓮,身著絲綢和珍寶裝飾,以站立姿勢顯現。然後,將東方和東南方的『輪迴自解脫』(佛母名)觀想為紅色,赤身裸體,不帶任何裝飾,手持念珠和寶瓶。其餘本尊按照儀軌次第進行觀想。供養和讚頌完畢后,開始唸誦咒語。從自己的心中發出光芒,激勵前方本尊的意念。從所有這些本尊的心間,發出無數的光芒,供養聖眾,利益眾生。 十方三世一切諸佛及其眷屬,其身、語、意之智慧,化為本尊、咒語、手印和彩虹,如雨般降臨。與我無二無別地融合,加持的光輝無比熾盛。』以專注的意念,增加壇城中央主尊和事業金剛薩埵的數量。八個方位本尊的數量增加到原來的三分之二。四個門守護神唸誦各自咒語的三分之一。每次唸誦完畢后,加上緣起咒。如果可以,也應持續唸誦咒語。法會結束時,進行供養和讚頌。合掌祈禱:『嗡!大悲怙主薄伽梵,惡趣清凈壇城諸尊,請垂聽我的祈請!爲了我和無邊眾生,爲了利益無邊眾生,請怙主恒常安住於此聖物中,成為偉大的智慧壇城!凡以虔誠之心持有此物,或見、聞、憶、觸及此物者,愿其罪障、痛苦得以平息,壽命、福德、財富得以增長,智慧得以增長,並迅速證得佛果!』如此祈禱七次或三次,表達自己的願望。唸誦緣起咒,並撒花。燃香,演奏音樂。無論如何觀想壇城,其自性皆為智慧本尊,顯現為咒語的壇城。持有、見聞、憶念、觸及此壇城,皆能具有引導眾生證得菩提的加持力!』如此發願並回向功德。再次供養,從加持開始到此結束。

【English Translation】 In the four directions of the eight-petaled lotus, write 'Hūṃ' (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,meaning: destroyer), in the four corners write 'Hrīḥ' (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,meaning: compassion), and on each petal write one 'Hūṃ' (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,meaning: destroyer). Then, around the petals, write the seven letters that subdue beings, and the four-syllable heart mantra of Karma Vajrasattva, along with vowels, consonants, and the Pratītyasamutpāda mantra, writing freely, and surround it with a vajra flame wheel. After writing, perform the common purification, bathing, and consecration ceremonies. In the center of the mandala, place it correctly, and in front, arrange abundant offerings and tormas. When performing the Karma ritual, visualize the front deity: Karma Vajrasattva Avalokiteśvara, mind resting in peace, holding a white lotus that grants liberation, adorned with silk and precious jewels, appearing in a standing posture. Then, visualize 'Khorwa Dongtruk' (name of a deity) in the east and southeast as red, naked, without any ornaments, holding a rosary and a vase. The other deities should be visualized according to the order of the ritual. After the offerings and praises, begin reciting the mantra. From your own heart, emit light, inspiring the minds of the front deities. From the hearts of all these deities, emit countless rays of light, offering to the noble ones and benefiting beings. The wisdom of the body, speech, and mind of all the Buddhas and their retinues of the past, present, and future, manifests as deities, mantras, mudras, and rainbows, descending like rain. Inseparably merge with me, and the splendor of blessings becomes supremely blazing.' With focused intention, increase the number of the main deity and Karma Vajrasattva in the center of the mandala. Increase the number of the eight directional deities to two-thirds of the original. The four gatekeepers should recite one-third of their respective mantras. After each recitation, add the Pratītyasamutpāda mantra. If possible, the mantra should also be recited continuously. At the end of the session, make offerings and praises. Join your palms and pray: 'Oṃ! Bhagavan, Lord of Great Compassion, deities of the Pure Realm of Evil Destinies, please listen to my prayer! For the sake of myself and limitless beings, for the sake of benefiting limitless beings, may the Protector always reside in this sacred object, becoming a great mandala of wisdom! Whoever holds this object with devotion, or sees, hears, remembers, or touches it, may their sins and sufferings be pacified, may their life, merit, and wealth increase, may their wisdom increase, and may they quickly attain Buddhahood!' Pray in this way seven or three times, expressing your wishes. Recite the Pratītyasamutpāda mantra and scatter flowers. Burn incense and play music. However the mandala is visualized, its essence is the wisdom deity, appearing as the mandala of mantras. Holding, seeing, hearing, remembering, and touching this mandala, may it have the power to guide beings to attain enlightenment!' Make this aspiration and dedicate the merit. Make offerings again, and this concludes from the blessings onwards.


ུན་གཉིས་གསུམ་སོགས་བཅད་ལ་སྒྲུབ་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱས་པའི། ཐུན་རྗེས་མའི་གཤམ་དུ་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་པར་བྱས་ལ་མངའ་དབུལ། འདོད་གསོལ་ཚར་གྲངས་ཅི་འགྲུབ་དང་བརྟན་བཞུགས་རྒྱས་པར་བརྗོད་ལ་རྟེན་སྙིང་དང་རབ་གནས་སྔགས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་འཐོར་བ་སོགས་སྔར་བཞིན་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་བསྒྱུར་རྗེས་བསྔོ་སྨོན་དང་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་སྤེལ་ཅིང་བདེན་བརྗོད་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ། འཁོར་ལོ་ལྟེ་བ་མ་ཉམས་པར་བལྟབས་ལ་དར་ཚོན་སྣ་ལྔས་དྲིལ། མི་ཉམས་པའི་གཡོགས་སམ་གྭའུར་བཅུག་ལ་དྲོད་དང་མ་བྲལ་བར་མགུལ་ལམ་མཆན་ཁུང་དུ་བཏགས་གྲོལ་སྤྱི་ལྟར་བཅངས་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། མཚམས་མེད་ལས་ལ་སྤྱད་པ་ཡང་༔ སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་ཞིང་ཚེ་བསོད་འཕེལ༔ ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་འགྱུར༔ ཆོས་དང་ལྡན་པ་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ དབུགས་ལ་བསླེབས་པའི་འགྲོ་བ་ཡང་༔ ངན་སོང་ཐར་ཞིང་མཐོ་རིས་ཐོབ༔ འཆི་དུས་རོ་དང་ལྷན་ཅིག་བསྲེག༔ བར་དོར་འཕགས་པས་རྗེས་བཟུང་རྟགས༔ འཇའ་འོད་གདུང་དང་རིང་བསྲེལ་འབྱུང་༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །དེ་ལྟར་བྲི་སྒྲུབ་ཚད་ལྡན་བྱས་པའི་བཏགས་གྲོལ་ཙཀྲའི་འགྲོ་དོན་ལས་ཚོགས་ལྔར་བཤད་པའི། ༼༡༽ ཉི་མ་མཁའ་ཁྱབ་ནི། 42-28-14a ཆོ་འཕྲུལ་ཟླ་བའི་ཚེས་གཅིག་གི་ནམ་ལངས་སྐབས་ནས་བླ་གབ་མེད་པའི་གནས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་གཏོར་བཤམ། འཁོར་ལོ་རྒྱལ་མཚན་རྩེ་མོར་བཀོད་ལ་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲང་། སྔགས་རྣམས་སྒྲ་དང་བཅས་པ་བཟླ། ཉི་མ་འཆར་བའི་ཚེར། ཨོཾ༔ ངན་སོང་དོང་སྤྲུགས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཉི་མའི་དཀྱིལ་དང་དབྱེར་མེད་བཞུགས༔ འགྲོ་འདུལ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་པའི༔ ཕྲིན་ལས་མཛད་པ་མཐར་ཕྱིན་གསོལ༔ ཅེས་ལན་བདུན་ཙམ་བརྗོད་ཅིང་གསོལ་བ་བཏབ་པས། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ འཕགས་མཆོད་འགྲོ་བའི་དོན་ཀུན་བྱས༔ བྱིན་རླབས་འོད་ཟེར་ནམ་མཁའ་གང་༔ མཐར་ནི་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་འཁྱིལ༔ ཉི་མའི་དཀྱིལ་དང་དབྱེར་མེད་པའི༔ འོད་ཀྱིས་ཕོག་པའི་སྐྱེ་འགྲོ་ཀུན༔ འཕགས་པའི་གོ་འཕང་བཀོད་པར་གྱུར༔ ཅེས་མོས་ལ་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱ། ཉི་མའི་འོད་ཀྱིས་ཁྱབ་ཚད་ཀུན༔ སྒྲིབ་དག་བྱང་ཆུབ་སྐལ་ལྡན་འགྱུར༔ ཞེས་འབྱུང་ངོ་།། ༼༢༽ ཆུ་བོ་དབྱིངས་ཁྱབ་ནི། ཙཀྲ་འབྲིང་པོའམ་བསྡུས་པ་ཙམ་རྡོ་ལེབ་ངོས་སུ་ལེགས་པར་བརྐོས་ལ་རབ་གནས་དང་སྒྲུབ་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱས་པ་དེ་ཉིད། སྤྲེལ་ཟླའི་ཚེས་གཅིག་གི་ཉིན་མོར། རྒྱ་མཚོར་འབབ་པའི་ཆུ་ཀླུང་ངམ། དེར་འགྲོ་ངེས་པའི་ཆུ་བོ་ཆེན་པོ་ལས་གཙང་ཞིང་དབེན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆུའི་འཁོར་ལྟ་བུར། ཕ་ཝཾ་གཏན་ཟུག་གི་གསེང་ངམ་གཞན་དུ་མི་ཁྱེར་བའི་གཏིང་རྡོ་ལྟ་བུ་ 42-28-14b དང་ལྷན་ཅིག་སྟེང་ཞབས་མ་ལོག་པར་བཞག །འགྲམ་དུ་མཆོད་གཏོར་བཤམ། ལས་གཞུང་མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པ་རྣམས་གོང་སྨྲོས་ལྟར་ལ

【現代漢語翻譯】 在完成兩三次或更多次的修法后,在隨後的修法環節中,要廣陳供養和讚頌,並獻上曼扎(mandal)。盡力唸誦祈願文,並廣說長壽祈請文,然後像之前一樣,用本尊心咒和加持咒撒花。在改變壇城朝向后,廣泛地進行迴向、祈願和吉祥祝願,並通過真實語進行加持。將法輪摺疊起來,使其中心不被破壞,並用五彩絲綢包裹。將其放入一個不會損壞的護身符或嘎烏盒中,保持溫暖,佩戴在頸部或腋下,像佩戴解脫法一樣。這樣做的益處是:即使是造作無間罪業之人,也能平息罪障,增長壽命和福德,無漏智慧得以增長。對於具有佛法之人,更不必多說。即使是呼吸的眾生,也能從惡道中解脫,獲得善趣。死亡時,與屍體一同火化。在中陰界,將有聖者恒常護佑,會出現彩虹、光芒、舍利等瑞相。正如經文所說。按照上述方法,如法地書寫和修持解脫法輪,其利益可分為五種事業: (1)日光遍照: 在神變月(藏曆新年正月)初一的黎明時分,在一個沒有遮蔽的地方,陳設壇城、供品和朵瑪。將法輪置於勝利幢頂端,進行事業儀軌。唸誦所有咒語,併發出聲音。在太陽升起時,唸誦:『嗡!度惡趣諸佛眾,與日輪無別安住,調伏眾生度惡趣,祈願事業圓滿究竟!』唸誦七遍左右,並祈禱。如此,壇城之光芒照耀,成辦供養聖眾、利益眾生之事。加持之光芒充滿虛空,最終匯聚成一個明點。與日輪無別的光芒所觸及的一切眾生,皆得安立於聖者之果位。』如此信解,並廣作迴向、祈願和吉祥祝願。太陽光芒所及之處,皆能清凈業障,成為具足菩提善緣之人。』 (2)江河遍及: 將中等或簡略的法輪,精細地雕刻在石板上,並進行加持和修法。在猴年(藏曆)四月初一,在流入大海的河流,或確定會流入大海的大河中,選擇一個乾淨且僻靜的地方,在類似水流漩渦處,將法輪與一塊不會被沖走的固定石頭一起,上下不顛倒地放置。在旁邊陳設供品和朵瑪。儀軌、供養、讚頌和唸誦等,都如前所述。

【English Translation】 After completing two or three or more sessions of practice, in the subsequent session, extensively present offerings and praises, and offer the mandala. Recite the aspiration prayers as much as possible, and extensively recite the longevity prayer, and then, as before, scatter flowers with the root mantra and blessing mantra. After changing the direction of the mandala, extensively perform dedication, aspiration, and auspicious wishes, and bless with the words of truth. Fold the Dharma wheel so that its center is not damaged, and wrap it with five-colored silk. Place it in a protective amulet or gau box that will not be damaged, keep it warm, and wear it around the neck or armpit, like wearing a liberation Dharma. The benefits of doing so are: even those who have committed the five heinous crimes can pacify their sins and obscurations, increase their lifespan and merit, and increase their stainless wisdom. For those who possess the Dharma, there is no need to say more. Even sentient beings who breathe can be liberated from the lower realms and attain higher realms. At the time of death, cremate it together with the corpse. In the bardo, there will be saints who constantly protect them, and auspicious signs such as rainbows, light, and relics will appear. As the scriptures say. According to the above method, writing and practicing the liberation wheel properly, its benefits can be divided into five activities: (1) Sunlight Pervading: On the dawn of the first day of the month of miracles (Tibetan New Year's Day), in a place without cover, set up the mandala, offerings, and torma. Place the Dharma wheel on top of the victory banner and perform the activity ritual. Recite all the mantras and make sounds. At the time of sunrise, recite: 'Om! All the Buddhas who liberate from the lower realms, reside inseparably from the sun disc, tame beings and liberate from samsara, pray for the complete fulfillment of activities!' Recite about seven times and pray. Thus, the light of the mandala shines, accomplishing the offering of the holy ones and benefiting all beings. The light of blessing fills the sky, and finally converges into a single bindu. All sentient beings touched by the light inseparable from the sun disc are established in the state of the holy ones.' Believe in this way, and extensively perform dedication, aspiration, and auspicious wishes. 'Wherever the sunlight pervades, all will be purified of obscurations and become fortunate to have the seeds of enlightenment.' (2) Rivers Pervading: Finely carve a medium or abbreviated Dharma wheel on a stone slab, and perform consecration and practice. On the first day of the monkey month (Tibetan calendar April), in a river that flows into the sea, or a large river that is sure to flow into the sea, choose a clean and secluded place, in a place like a whirlpool, place the Dharma wheel together with a fixed stone that will not be washed away, without turning it upside down. Set up offerings and torma next to it. The ritual, offerings, praises, and recitations are all as mentioned above.


། འདོད་གསོལ་སྐབས། ཆུ་ཀླུང་འདི་དང་དབྱེར་མེད་བཞུགས༔ ཞེས་བསྒྱུར། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་འོད་ཞུ་ནས༔ རྟག་ཏུ་ཆུ་དང་དབྱེར་མེད་གྱུར༔ ཅེས་བསམ་ལ་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བྱས་པས། འཐུང་ཚད་སྒྲིབ་དག་ཡོན་ཏན་ཐོབ༔ ཅེས་སོ། ༼༣༽ །དམིགས་གཏད་མཆོད་རྟེན་ནི། ལམ་སྲང་དང་ཚོང་འདུས་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པར་མཆོད་རྟེན་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་བྲེའི་ནང་དུ་ལེགས་པར་བསྒྲུབས་པའི་འཁོར་ལོ་དབུ་ཞབས་མ་ལོག་པར་མདུན་བསྟན་དུ་བཞུགས། བསྐྱེད་བསྟིམ་སྒོམ་བཟླས་སོགས་གོང་སྨྲོས་ལྟར་ལ། འདོད་གསོལ་སྐབས། མཆོད་རྟེན་འདི་དང་དབྱེར་མེད་བཞུགས༔ ཞེས་བསྒྱུར། བསྐྱེད་པའི་ལྷ་ཇི་སྲིད་བར་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་འགྲོ་དོན་མཛད་པར་བསམ་ལ་བརྟན་བཞུགས་དང་། སླར་ཡང་མཆོད་བསྟོད་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བྱ། འདིའང་། ཕྱག་བསྐོར་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ཀུན༔ སྒྲིབ་དག་བྱང་ཆུབ་སྣོད་དུ་འགྱུར༔ ཞེས་སོ། ༼༤༽ །ལམ་སོའི་འགྲོ་དོན་ནི། གཙུག་ལག་ཁང་དང་རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་གི་སྒོ་ཁང་དང་། རྒྱ་ལམ་ཆེན་པོའི་བཞི་མདོ་ལ་སོགས་པར་རས་སམ་གཞི་སྲ་མཁྲེགས་ལ་བྲི་སྒྲུབ་ཚུལ་བཞིན་བྱས་པའི་འཁོར་ལོ་ཆར་ཆུ་སོགས་ཀྱིས་མི་འཇིག་པའི་འགེབས་འོག་ལྟ་བུར་ཀུན་གྱིས་མཐོང་བར་བཀྲམ། བསྐྱེད་བཟླས་སོགས་སྔ་མ་རྣམས་ལྟར་ལ། འདོད་གསོལ་ 42-28-15a ལ། འཁོར་ལོ་འདི་དང་དབྱེར་མེད་ཞུགས༔ ཞེས་བསྒྱུར་ནས་བརྟན་བཞུགས་སོགས་བྱས་པས། གནས་དེར་རྒྱུ་བའི་སེམས་ཅན་ཀུན༔ སྒྲིབ་པ་ཞི་ཞིང་ཐར་ལམ་ཟིན༔ ཞེས་སོ། ༼༥༽ །གཡོས་ཁང་ཟས་ཀྱི་འགྲོ་དོན་ནི། འཁོར་ལོ་འབྲིང་བསྡུས་གང་འགྲུབ་རྡོ་ལ་བརྐོས་པའམ། རྫ་ས་མེ་ཐུབ་ཀྱི་འཇིམ་ལེབ་ཟླུམ་པོའམ་གྲུ་བཞི་གང་བདེ་ལ་འཁོར་ལོ་བྲིས་པ་བསྐམས་ནས་སོ་བཏང་། མྱང་གྲོལ་བྱུགས། སྒྲུབ་པ་ཚུལ་བཞིན་བྱས་ཏེ། དགེ་འདུན་དང་སྐྱེ་བོ་མང་པོ་འདུ་བའི་ཐབ་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་བཞག །བསྐྱེད་བཟླས་འདོད་གསོལ་སོགས་གོང་ལྟར་བྱས་པའི་ཡོན་ཏན་ནི། འཕགས་པའི་ཕྲིན་ལས་ལ་བརྟེན་ནས༔ ཐབ་དེར་གཡོས་པའི་ཁ་ཟས་ཀུན༔ བདུད་རྩིའི་བཅུད་དུ་འགྱུར་བ་ཡིས༔ སྒྲིབ་དག་ཚོགས་རྫོགས་བཅུད་ལེན་འགྲུབ༔ ཟས་ཀྱི་བུ་ལོན་ཀུན་བྱང་ནས༔ སྦྱིན་བདག་རྣམས་ཀྱང་ཐར་ལམ་ཟིན༔ ཞེས་སོ། །འགྲོ་དོན་ལྔ་པོ་སྒྲུབ་པ་པོའི་ལུས་ལའང་བཏགས་གྲོལ་ཙཀྲ་འཆང་བ་ཞིག་དགོས་པ་ནི་མན་ངག་གི་གནད་དོ། །འདི་རྣམས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་པོ་ལའང་ཕན་ཡོན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཐོབ་སྟེ། དེ་ལྟར་གཞན་ལ་ཕན་བརྩོན་པའི༔ མི་དེ་འཕགས་པ་ཉིད་དང་མཚུངས༔ རྒྱལ་བའི་གདུང་འཛིན་དམ་པ་སྟེ༔ མྱུར་དུ་བྱང་ཆུབ་ངེས་པར་འགྲུབ༔ ཅེས་གསུངས་སོ།། །། ༄། །དགུ་པ་དོན་ཡོད་ཞགས་པའི་གསོ་སྦྱོང་བསླབ་གྲོལ། ༈ དགུ་པ་དོན་ཡོད་ཞགས་པའི་གསོ་སྦྱོང་བསླབ་གྲོལ་ནི། རྒྱལ་བའི་དུས་ཆེན་བཞི་གཙོ

【現代漢語翻譯】 在祈願時,唸誦:『與此河流無二無別地安住。』觀想壇城本尊融入光中,恒常與水無二無別。如此思維后,進行迴向、祈願和吉祥祝禱。飲用者皆能清凈業障,獲得功德。 關於目標指向佛塔:在道路、集市等處,于具備完整特徵的佛塔模型中,將製作精良的法輪(藏文:འཁོར་ལོ་,khor lo,梵文天城體:चक्र,cakra,梵文羅馬擬音:cakra,漢語字面意思:輪子)以正立姿勢安放,使其頭尾不倒置,正面朝向前方。生起次第、融入次第、禪修、唸誦等修法如前所述。在祈願時,唸誦:『與此佛塔無二無別地安住。』觀想所生起的本尊恒久安住,利益眾生,並進行堅住祈禱。之後再次進行供養、讚頌、迴向、祈願和吉祥祝禱。同樣,頂禮、繞塔等一切行為,皆能清凈業障,成為證悟菩提的資糧。 關於道路利益眾生:在寺院、王宮的門廊,以及主要道路的十字路口等處,將以顏料繪製或以堅固材料製作的法輪,置於遮蔽物下,使其免受雨水侵蝕,並展示于眾人可見之處。生起次第、唸誦等修法如前所述。在祈願時,唸誦:『與此法輪無二無別地安住。』之後進行堅住祈禱等。如此,凡經過此地的眾生,皆能平息業障,獲得解脫之道。 關於廚房食物利益眾生:將大小適中的法輪刻在石頭上,或用耐火黏土製作圓形或方形的泥板,繪製法輪,曬乾后燒製,塗上『解脫觸』(藏文:མྱང་གྲོལ,myang grol)。如法進行修持后,將其放置在僧眾或大眾聚集的廚房中央。生起次第、唸誦、祈願等修法如前所述。其功德為:憑藉聖者的事業,廚房中烹飪的食物,皆轉化為甘露精華,從而清凈業障,圓滿資糧,成就『取精』(藏文:བཅུད་ལེན,bcud len)。償清食物的債務,佈施者也能獲得解脫之道。 以上五種利益眾生的方法,修行者自身也需要持有加持解脫輪,這是口訣的要點。修行這些法門的人,也能獲得不可思議的利益。如是努力利益他人之人,與聖者無異,是佛陀的真正繼承者,必定迅速成就菩提。 第九、不空絹索的布薩與解脫之學 第九、不空絹索的布薩與解脫之學:主要在四大節日進行。

【English Translation】 During the aspiration, recite: 'Abide inseparably with this river.' Visualize the mandala deities dissolving into light, eternally inseparable from the water. After thinking in this way, perform dedication, aspiration, and auspicious prayers. Those who drink it will purify obscurations and obtain merits. Regarding the target stupa: In roads, marketplaces, and other places, in a well-made stupa model with complete characteristics, place a well-crafted wheel (藏文:འཁོར་ལོ་,khor lo,梵文天城體:चक्र,cakra,梵文羅馬擬音:cakra,漢語字面意思:wheel) in an upright position, with its head and tail not inverted, facing forward. Generation stage, dissolution stage, meditation, recitation, and other practices are as mentioned above. During the aspiration, recite: 'Abide inseparably with this stupa.' Visualize the generated deity abiding stably and benefiting sentient beings, and perform the stable abiding prayer. Then again perform offerings, praise, dedication, aspiration, and auspicious prayers. Similarly, all acts of prostration and circumambulation will purify obscurations and become provisions for attaining enlightenment. Regarding benefiting beings on the road: At the entrances of monasteries and royal palaces, and at the crossroads of major roads, etc., display a wheel painted with pigments or made of solid material, under a shelter that protects it from rain, and visible to all. Generation stage, recitation, and other practices are as before. During the aspiration, recite: 'Abide inseparably with this wheel.' Then perform the stable abiding prayer, etc. Thus, all sentient beings passing through that place will pacify obscurations and attain the path of liberation. Regarding benefiting beings with food in the kitchen: Carve a medium-sized or simplified wheel on a stone, or make a round or square clay tablet of fire-resistant clay, draw a wheel on it, dry it, fire it, and apply 'liberation touch' (藏文:མྱང་གྲོལ,myang grol). After practicing properly, place it in the center of the kitchen where monks or many people gather. Generation stage, recitation, aspiration, and other practices are as before. Its merits are: Through the activities of the noble ones, all the food cooked in that kitchen will be transformed into the essence of nectar, thereby purifying obscurations, perfecting accumulations, and accomplishing 'essence extraction' (藏文:བཅུད་ལེན,bcud len). Repaying the debt of food, the patrons will also attain the path of liberation. The above five methods of benefiting beings require the practitioner to also hold a blessed liberation wheel on their body, which is the key point of the oral instructions. Those who practice these methods will also obtain inconceivable benefits. Such a person who strives to benefit others is no different from a noble one, is a true successor of the Buddha, and will surely quickly attain enlightenment. Ninth, the Uposatha and Liberation Teachings of the Infallible Lasso Ninth, the Uposatha and Liberation Teachings of the Infallible Lasso: Mainly performed on the four great festivals.


་བོར་གྱུར་པའི་ཡར་ངོའི་ཚེས་བརྒྱད་དམ་བཅོ་ལྔ། མར་ངོའི་གནམ་སྟོང་ལ་བབས་པའི་ཚེ་འགྲོ་འདུལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ 42-28-15b བཞེངས། སྐུ་རྟེན་སོགས་ཡོད་ན་བཀྲམ། མར་མེ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་མཆོད་པ་འབྱོར་ན་རྒྱས་པར་བཤམ། ནངས་སྔ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཆུས་ཡན་ལག་ལྔ་ཁྲུས་བྱ། སྤོས་ཀྱིས་བདུག །གོས་གཙང་མ་གྱོན་ལ་གསོ་སྦྱོང་རང་གིས་བླང་བའི་ཆོ་ག་གཞན་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་ལེགས་པར་བླང་། འགྲོ་འདུལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲང་། མདུན་བསྐྱེད་སྐབས། མདུན་ཏུ་ལས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་དོན་ཡོད་ཞགས༔ སེར་གསལ་རིན་ཆེན་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་བསྣམས༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་ལྡན་བཞེངས་པའི་སྟབས༔ ཞེས་དང་། ལྷོ་ནུབ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་དམར་གསལ་མདངས༔ གཅེར་བུ་རྒྱན་སྤངས་པད་ཕྲེང་བུམ་པ་བསྣམས༔ ཞེས་གོ་སྤོ། ཕྱག་དངོས་སུ་འཚལ་ཅིང་དེ་དང་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་པར་བྱ། བཟླས་དམིགས་དང་བཟླས་པ་གཞུང་གསལ་རྣམས་ཅི་འགྲུབ་དང་། ཁྱད་པར། མདུན་བསྐྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ སྨིན་མཚམས་མཛོད་སྤུའི་ཐིག་ལེ་ལས༔ ཟླ་བའི་འོད་ཅན་བདུད་རྩི་བྱུང་༔ རང་གི་ལུས་ལ་རེག་པའི་མོད༔ སྒྲིབ་པའི་དྲི་མ་ཀུན་དག་ནས༔ བྱང་ཆུབ་ས་བོན་བཞག་པར་གྱུར༔ ཅེས་བསྒོམས་ལ་དོན་ཞགས་གཟུངས་རིང་རྒྱུད་འབུམ་ལས་འབྱུང་བ་བཟླ་ཤེས་ན་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་ཞིང་། མི་ཤེས་ན་སྙིང་པོ་ཉིད་བཟླས་པའི་དངོས་གཞིར་བྱ། ཐུན་མཚམས་སུ་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་སོགས་རྗེས་ཆོག་བྱས་ཏེ་སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག །སླར་ཡང་མཆོད་པ་གསོས་ལ་ཆོ་ག་བསྐྱར་ནས་གཏང་བ་ཉིད་ཐུན་གསུམ་སོགས་བྱ། 42-28-16a ཁམས་ཀྱིས་ལྕོགས་ན་སྨྱུང་གནས་དང་མི་ལྕོགས་ན་གདན་གཅིག་གམ། ཕྱི་དྲོའི་ཁ་ཟས་དང་ཤ་དང་སྒོག་བཙོང་སྤང་བའི་གཙང་སྦྲ་གྲོགས་སུ་བསྟེན་ན་ལེགས་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་འགྱུར། འདི་ནི་གསར་འགྱུར་གྱི་རྒྱུད་དང་རྟོག་པ་ལས་ཆེ་ཐང་དུ་བསྔགས་ཤིང་ཞ་ལུ་སོགས་ནས་གལ་པོ་ཆེའི་ཉམས་ལེན་དུ་མཛད་པས་ཉམས་སུ་ལོན་ན་ཕན་ཡོན་ཤིན་ཏུ་ཆེ་སྟེ། འདི་ལྟར་ཡང་ཡང་བསླབ་པ་ཡིས༔ ནད་གདོན་ཞི་ཞིང་ཚེ་བསོད་འཕེལ༔ ཁ་དོག་རྒྱས་ཤིང་ལང་ཚོ་དར༔ ངེས་འབྱུང་སྙིང་རྗེ་རྩོལ་མེད་སྐྱེ༔ མཚམས་མེད་བྱས་པའི་འགྲོ་བ་ཡང་༔ ཕྱི་མ་མཐོ་རིས་ངེས་པར་ཐོབ༔ མ་འོངས་སྐལ་པར་འཚམ་པ་ཡི༔ ཆོས་འདིའི་ཕྲིན་ལས་སྤེལ་བར་བྱ༔ དེ་ལྟར་སྤེལ་བའི་སྐྱེས་བུ་དེ༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་སྲས་སུ་འགྱུར༔ ཅེས་སོ།། །། ༄། །བཅུ་པ་པདྨ་གཙུག་ཏོར་གྱི་བདུག་སྤོས་ཚོར་གྲོལ། ༈ བཅུ་པ་པདྨ་གཙུག་ཏོར་གྱི་བདུག་སྤོས་ཚོར་གྲོལ་ནི། གནས་ཆེན་རྣམས་སུ་སྐྱེས་པའི་ཤུག་པའི་ལོ་མ་ལ་གཞི་བྱས། ཙནྡན་དཀར་དམར། ཨ་ག་རུ་རྣམས་ཇི་ཙམ་འབྱོར་པ་བསྲེས་པའི་ཕྱེ་མ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་བླུགས་ལ་སྟེགས་བུའི་དབུས་སུ་བཞག །དེ་སྟེང་

【現代漢語翻譯】 當新月變為滿月的初八或十五,或當月亮虧缺至天空空虛之時,建造度脫有情(འགྲོ་འདུལ་,指度脫輪迴的眾生)的壇城。 如有佛像等聖物,則陳列出來。以燈供為主,若有條件,可陳設豐盛的供品。清晨用加持過的水洗手足五處。用香薰。穿乾淨的衣服,如其他儀軌中所述,自己受持別解脫戒。如法行持度脫有情的法務。於前生起本尊時:於前方,業之薩埵不空絹索(དོན་ཡོད་ཞགས)!身色黃亮,手持珍寶鐵鉤和絹索!身著綾羅珍寶,以站立之姿!以及,西南方,輪迴窮盡(འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་)身色紅亮!赤身無飾,手持蓮鬘和寶瓶!如是觀想。真實頂禮,並廣作供養讚頌。盡力唸誦儀軌中明示的咒語和觀想。特別是:於前生起壇城本尊眾!眉間白毫放光點!從中降下月光般的甘露!當觸及自身之時!一切業障垢染皆得清凈!菩提種子得以安立!如此觀想,若能唸誦出自《不空絹索長咒續》和《十萬續》中的(咒語)則最為殊勝。若不能,則以唸誦心咒作為正行。于座間休息時,作供養讚頌、懺悔等後行儀軌,然後行持日常行為。再次供養,重複儀軌,如是進行三座等。 若體力允許,則進行齋戒,若不能,則持一坐食,或避免下午的食物,以及戒除肉、蔥蒜等,以清凈作為助伴,則成為優良的助緣。此法在新譯經典和續部中備受讚揚,夏魯(ཞ་ལུ་)等傳承視其為重要的修持,若能修持,則利益極大。如是反覆修習,能平息疾病和邪魔,增長壽命和福德,容光煥發,青春永駐,無勤生起出離心和慈悲心,即使造作五無間罪的眾生,也能在來世 निश्चित(梵文天城體,niścita, निश्चित,必定)獲得 उच्च(梵文天城體,ucca,ucca,高)的果位。于未來 काल(藏文,梵文天城體,kāla,kāla,時間)中,弘揚此殊勝之法。如是弘揚之人,將成為觀世音菩薩之子。如是說。 蓮花頂髻香的解脫 蓮花頂髻香的解脫:以各大聖地生長的松樹葉為基礎,混合 जितना(藏文,梵文天城體,yāvat,yāvat,多少)能獲得的白檀香、紅檀香、沉香等香料粉末,裝入珍寶容器中,置於供臺中央。

【English Translation】 When the new moon turns into the full moon on the eighth or fifteenth day, or when the moon wanes to the point of emptiness in the sky, construct the mandala of Taming Beings (འགྲོ་འདུལ་, referring to taming beings in samsara). If there are sacred objects such as Buddha statues, display them. Primarily offer lamps, and if conditions permit, arrange abundant offerings. In the early morning, wash your hands and feet in five places with blessed water. Use incense to fumigate. Wear clean clothes, and as described in other rituals, take the vows of individual liberation yourself. Perform the activities of taming beings according to the Dharma. When generating the deity in front: In front, the Karma Sattva Amoghapasha (དོན་ཡོད་ཞགས)! Yellow and bright in color, holding a precious iron hook and a rope! Adorned with silk and precious jewels, in a standing posture! And, in the southwest, Exhausting Samsara (འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་), bright red in color! Naked and unadorned, holding a lotus garland and a vase! Visualize in this way. Prostrate truthfully, and make extensive offerings and praises. Recite the mantras and visualizations clearly stated in the ritual as much as possible. In particular: In front, generate the assembly of deities of the mandala! From the light point of the white hair between the eyebrows! Descends nectar like moonlight! When it touches your body! All stains of obscurations are purified! The seed of Bodhi is established! Visualize in this way, and if you can recite (the mantra) from the 'Amoghapasha Long Mantra Sutra' and the 'Hundred Thousand Tantras,' it will be most excellent. If not, then take reciting the heart mantra as the main practice. During breaks, perform the subsequent rituals such as offering praises and confession, and then engage in daily activities. Offer again, repeat the ritual, and perform three sessions, etc. If your strength allows, then perform fasting, and if not, then maintain one meal a day, or avoid afternoon food, and abstain from meat, onions, and garlic, taking cleanliness as an aid, then it becomes an excellent auxiliary condition. This method is highly praised in the new translation classics and tantras, and the Shalu (ཞ་ལུ་) and other traditions regard it as an important practice. If you can practice it, the benefits are immense. By repeatedly practicing in this way, diseases and evil spirits are pacified, life and merit increase, complexion brightens, youth is maintained, and renunciation and compassion arise effortlessly. Even beings who have committed the five heinous crimes will definitely attain a higher realm in the next life. In the future time ( काल,kāla), propagate this excellent Dharma. Those who propagate in this way will become the sons of Avalokiteśvara. Thus it is said. The Liberation Through the Sense of the Lotus Crown Incense The Liberation Through the Sense of the Lotus Crown Incense: Based on the pine leaves grown in the great sacred places, mix as much as possible of the powdered incense of white sandalwood, red sandalwood, agarwood, etc., and place it in a precious container in the center of the altar.


བུམ་པ་ཉེར་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་ཀྱིས་སྤྲས་པ་གཟུངས་ཐག་བཅས་ཁྲིའུར་བཀོད། མདུན་དུ་ཕྱི་མཆོད་ཕྲེང་ཚར་བཤམ། འགྲོ་འདུལ་གྱི་ལས་གཞུང་བསྲང་། བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པའི་བར་སོང་ནས། བུམ་པ་ཤཱུནྱ་ཏཱའི་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱང་། མདུན་རྟེན་སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས༔ ཕྱི་ནི་རིན་ཆེན་བུམ་པ་རྒྱན་དང་ 42-28-16b ལྡན༔ ནང་བཅུད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་གང་བ་ཡི༔ གཞལ་ཡས་ཁང་པ་མཚན་ཉིད་རྫོགས་པའི་དབུས༔ སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལྟེ་བ་སོགས་མདུན་བསྐྱེད་ལྟར་ལ། མདུན་ཏུ་ལས་སེམས་པདྨ་གཙུག་ཏོར་ནི༔ དཀར་དམར་མདངས་ཅན་ཕྱག་གཉིས་ཐལ་མོ་སྦྱར༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་ལྡན་བཞེངས་པའི་སྟབས༔ ཞེས་དང་། ནུབ་བྱང་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་དམར་གསལ་མདངས༔ གཅེར་བུ་རྒྱན་སྤངས་པད་ཕྲེང་བུམ་པ་བསྣམས༔ ཞེས་གོ་སྤོས་ལ། སྤྱན་འདྲེན་ནས་མཆོད་བསྟོད་ཡན་རྫོགས་པར་བཏང་། གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ། རང་གི་ཐུགས་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་༔ རྡོ་རྗེའི་གཟུངས་ཐག་ལ་བརྟེན་ནས༔ བུམ་པའི་ནང་ཞུགས་ལྷ་ཚོགས་བསྐུལ༔ སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས༔ སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བའི་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ དེ་ཉིད་འཕྱུར་ཞིང་ཁ་ནས་ལུད༔ རྡོ་རྗེའི་བདུག་པ་ལ་ཐིམ་པས༔ གང་གིས་ཚོར་བས་ངན་སོང་དང་༔ འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བར་གྱུར༔ ཅེས་པའི་དམིགས་པ་གསལ་བཏབ་ལ། ཨོཾ་པདྨ་ཨུཥྞཱི་ཥ་བི་མ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླ། བསྙེན་པའི་ཚད་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་བཤད་ལ། ཇི་ཙམ་མང་ཡང་ཕན་ཡོན་ཆེ་བས་མཆོག་ཡིན་ལ། ཇི་ལྟར་ཉུང་ཡང་ཁྲི་ཚོ་འགྲོ་ངེས་བྱ། ཐུན་མཐར་གཙོ་འཁོར་གཞན་གྱི་སྔགས་རྣམས་ཀྱང་ཅི་འགྲུབ་རེ་བཟླས་ལ་མཆོད་བསྟོད་བྱ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ། ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་ 42-28-17a བས་བུམ་པའི་ཆུ་རྒྱུན་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར། ཅེས་མོས་ལ་བསྔོ་སྨོན་གྱི་རྒྱས་གདབ། དེ་ལྟ་བུའི་རིམ་པ་ལ་གྲངས་མ་ཐེམས་བར་ཐུན་གསུམ་སོགས་བྱས་ལ་བཟླ། གྲུབ་ནས་བུམ་ཆུ་ཉིད་བདུག་སྤོས་ལ་ཁྱབ་པར་བྲན་ཅིང་འཕུར་ནས་གྲིབ་སྐམ་བྱ། མི་དང་དུད་འགྲོ་སོགས་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་སྣ་ལམ་དུ་བྲོ་བར་བདུག་པ་དང་། བསང་གསུར་གྱི་རྫས་ལ་བསྲེ། ཁྱད་པར་ནད་གདོན་གྱིས་ཉེན་པ་ལ་སྔགས་བདུག་གཞན་གང་ལས་ཀྱང་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ཕན་ཆེ་བ་ཉམས་མྱོང་དུ་གྲུབ་ཅིང་། འཆི་ཀ་མའི་སེམས་ཅན་སོགས་ལ་བདུག་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། འདི་ཡི་དྲི་ཚོར་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་༔ གྲིབ་སེལ་ཁམས་དྭངས་དབང་པོ་གསལ༔ སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་ཞིང་གདོན་བགེགས་འབྲོས༔ མཐར་ཐུག་བྱང་ཆུབ་རིགས་ཅན་འགྱུར༔ ཅེས་དང་། དོན་ཞགས་རྟོག་པ་ཞིབ་མོ་ལས་རྒྱ་ཆེར་བསྔགས་པའི་ཕྱིར་ཡིད་ཆེས་པས་ལག་ལེན་དུ་བྱའོ།། །། ༄། །བཅུ་གཅིག་པ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་མཆོད་སྦྱིན་སྤྱད་གྲོལ། ༈ བཅུ་གཅིག་པ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་མཆོད་སྦྱིན་སྤྱད་གྲོ

【現代漢語翻譯】 將裝有二十五寶瓶精華,飾有口飾和頸飾,並繫有繫繩的寶瓶安放在法座上。前方陳設外供品。進行降伏輪迴的儀軌。在自生本尊的唸誦過程中,用空性咒語凈化寶瓶。觀想前方本尊從空性中剎那間顯現:外為珍寶寶瓶,飾物莊嚴;內盛滿甘露,充滿甘露之流;中央為具有所有特徵的宮殿;在各種蓮花八瓣的蓮心等處,如前方生起一樣。前方為事業父母,蓮花頂髻:白色和紅色,光彩照人,雙手合掌,身著絲綢和珍寶,姿態挺拔。以及:西北方,輪迴空凈,紅色明亮;赤身裸體,捨棄裝飾,手持蓮花念珠和寶瓶。如此觀想。從迎請開始,直至供養讚頌圓滿進行。拿起繫繩。從自己的心中發出咒語之鏈;依靠金剛繫繩;進入寶瓶之中,祈請本尊眾;從身中降下甘露之流;成為凈化罪障的甘露。甘露涌出,從口中流出;融入金剛香中;凡是聞到此香者,都能平息惡趣和輪迴的痛苦。如此清晰地觀想。唸誦:嗡 貝瑪 烏西卡 比瑪雷 吽 啪 (藏文:ཨོཾ་པདྨ་ཨུཥྞཱི་ཥ་བི་མ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ padma uṣṇīṣa vimalē hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,蓮花,頂髻,無垢,吽,啪)。據說唸誦的數量是十萬遍,越多越好,功德越大,即使數量少,也一定要超過一萬遍。在每次法會結束時,也要儘可能多地念誦主尊和眷屬的咒語,進行供養讚頌,並祈禱。觀想諸佛化為光,融入寶瓶的水流中,融為一體。如此觀想,並進行迴向和發願。像這樣,在沒有達到數量之前,進行三場法會等,並進行唸誦。完成後,將寶瓶水灑在香上,使其遍佈,然後使其飄散並乾燥。使人和動物等一切眾生的鼻腔都能聞到香味,將其與焚香和祭祀的物品混合。特別是對於受到疾病和邪魔侵擾的人,此法的效果比其他任何咒語焚香都要好,這是經過驗證的經驗。焚香對臨終者的利益是:僅僅聞到此香;就能消除污垢,凈化身體,使感官清晰;平息罪障,驅除邪魔;最終成為具有菩提本性之人。以及:由於《義成大解脫續》中對此有廣泛的讚揚,因此要以信心去實踐。 第十一、金剛心之供養佈施享用解脫 第十一、金剛心之供養佈施享用解脫

【English Translation】 Place the vase containing the essence of the twenty-five vases, adorned with mouth ornaments and neck ornaments, and tied with a string, on the throne. Arrange the outer offerings in front. Perform the ritual of subduing samsara. During the self-generation mantra recitation, purify the vase with the mantra of emptiness. Visualize the front deity instantly appearing from emptiness: externally, a precious vase, adorned with ornaments; internally filled with nectar, full of a stream of nectar; in the center, a palace with all the characteristics; in the lotus heart of various eight-petaled lotuses, etc., as in the front generation. In front are the Karma Parents, lotus topknot: white and red, radiant, with hands clasped, wearing silk and jewels, standing upright. And: Northwest, the cycle is empty, red and bright; naked, abandoning ornaments, holding a lotus rosary and a vase. Visualize in this way. From the invitation onwards, perform the offerings and praises completely. Pick up the string. From your heart, emit a chain of mantras; relying on the vajra string; enter the vase, invoke the assembly of deities; from the body descends a stream of nectar; becoming the nectar that purifies sins and obscurations. The nectar gushes out, flowing from the mouth; dissolving into the vajra incense; whoever smells this incense, can pacify the suffering of evil realms and samsara. Visualize this clearly. Recite: Om Padma Ushnisha Vimalé Hum Phat (藏文:ཨོཾ་པདྨ་ཨུཥྞཱི་ཥ་བི་མ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ padma uṣṇīṣa vimalē hūṃ phaṭ,漢語字面意思:Om, Lotus, Ushnisha, Immaculate, Hum, Phat). It is said that the number of recitations is one hundred thousand times, the more the better, the greater the merit, even if the number is small, it must exceed ten thousand times. At the end of each session, recite as many mantras of the main deity and retinue as possible, make offerings and praises, and pray. Visualize the deities transforming into light, dissolving into the stream of water in the vase, merging into one. Visualize in this way, and dedicate and make aspirations. Like this, before reaching the number, perform three sessions, etc., and recite. After completion, sprinkle the vase water on the incense, spreading it all over, then let it drift and dry. Make the fragrance smellable to the nostrils of all beings such as humans and animals, mix it with incense and sacrificial items. Especially for those who are afflicted by diseases and evil spirits, the effect of this method is better than any other mantra incense, which is a verified experience. The benefits of incense for dying beings are: just by smelling this fragrance; it can eliminate impurities, purify the body, and clarify the senses; pacify sins and obscurations, and drive away evil spirits; ultimately become a person with the nature of Bodhi. And: Because there is extensive praise for this in the Detailed Explanation of the Meaningful Lasso, it should be practiced with faith. Eleventh, Vajra Heart Offering and Offering for Enjoyment and Liberation Eleventh, Vajra Heart Offering and Offering for Enjoyment and Liberation


ལ་ལ་གཉིས། མེ་མཆོད་དང་། ཆུ་སྦྱིན་ནོ། །དང་པོ་ལའང་རྒྱས་བསྡུས་གཉིས་ལས། རྒྱས་པ་ལྟར་ན། སྦྱོར་བ་སྟེགས་བུ་ལ་ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་ཟླུམ་པོ་ལྟེ་བར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ། ཁ་ཁྱེར་མུ་རན་རྡོར་ཕྲེང་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྲིས་ལ་བུད་ཤིང་ཟླུམ་པོར་བརྩིག །སྒྲུབ་པོའི་གཡས་སུ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད། གཡོན་དུ་མར་ཁུ། འོ་མ་ཅན་གྱི་ཡམ་ཤིང་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་སོགས་གང་འོས། ཏིལ་བཅས་བཞག །དགང་བླུག །ལས་བུམ། སྔོན་གཏོར་རྣམས་ 42-28-17b ཀྱང་འདུ་བྱ། དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་ལས་བུམ་མམ་བསང་ཆུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ། སྔོན་གཏོར་གཏང་། སྐྱབས་སེམས་ནས་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པའི་བར་བཏང་། མཆོད་རྫས་བྱིན་བརླབ་གཞུང་ལྟར། བསྲེག་རྫས་ལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་རྒྱས་རེག་ལ། ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱས་བཀྲུ། ཡམ་ཤིང་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ། མར་ཁུ་ལ། ཨོཾ་ཤྲཱིཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཏིལ་ལ། ཨོཾ་ཛྲིཾ་སྭཱ་ཧཱ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བསྲེག་རྫས་རང་རང་གི །མིང་ཡིག་དང་པོ་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པ་ལས། །བྱུང་བའི་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ལ། །རྣམ་པ་བསྲེག་རྫས་སོ་སོར་གསལ་བར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ། ཛྭ་ལ་རཾ། ཞེས་མེ་སྦར། ཀུ་ཤས་ལས་ཆུ་བླངས་ལ་བྲན་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་ནི། །མཚན་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་མེ་ལྕེ་དཀར་གསལ་དུ། །འབར་བའི་ཀློང་ན་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་དབུས། སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་སོགས་ལས་གཞུང་མདུན་བསྐྱེད་ལྟར་ལ། མདུན་ཏུ་ལས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་༔ སྔོན་པོ་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་བསྣམས༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་ལྡན་བཞེངས་པའི་སྟབས༔ ཞེས་དང་། བྱང་ཤར་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་དམར་གསལ་མདངས༔ གཅེར་བུ་རྒྱན་སྤངས་པད་ཕྲེང་བུམ་པ་བསྣམས༔ ཞེས་སྤོས་ལ། སྤྱན་འདྲེན་ནས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པའི་བར་གཏང་། རྡོ་རྗེའི་དགང་བླུག་ལས་བྱུང་བའི༔ 42-28-18a བསྲེག་རྫས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་དུ་ཐིམ༔ ཟག་མེད་བདེ་བས་མཉེས་པ་ཡིས༔ འགྲོ་ཀུན་སྡིག་སྒྲིབ་བྱང་བར་གྱུར༔ དགང་བླུག་གིས་མར་ཁུ་ལན་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་སོགས་ཕུལ་ལ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡམ་ཤིང་གྲངས་དེ་མཚུངས་ཕུལ་ལ། ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཁྱད་པར་ཏིལ་ལ་གྲངས་གཟུང་སྟེ། ཐོག་མེད་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་ཐམས་ཅད་འུབ་ཀྱིས་འདུས། སྣ་སྒོའི་རླུང་དང་འགྲོགས་ཏེ་མདུན་གྱི་ཏིལ་ལ་ཐིམ། སྣ་གཡས་ནས་རླུང་འབུད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གསུམ། དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་དཀར་པོ་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར་པ་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཕུལ་བས་མཉེས་ཤིང་ཚིམས། སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་ཟླ་བ་ཤར་བ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་ཏེ་བདག་གཞན་སེ

【現代漢語翻譯】 還有兩種,即火供和水施。首先,火供又分為繁式和簡式兩種。繁式是:準備法座,上面放置一個圓形寂靜的火爐,中心有八瓣蓮花,並以金剛杵作為標誌。邊緣按照通常的方式繪製花紋,如花環等,用圓木堆砌。修行者的右邊放置兩份水和供品,左邊放置酥油,以及七根或二十一根等數量合適的帶有牛奶的木柴,並放置芝麻。準備好甘露瓶、勺子和朵瑪。 在正式開始時,首先用甘露瓶或以涂香水加持的香水來加持。獻上朵瑪,唸誦皈依發心直至自生本尊。按照儀軌加持供品。對於焚燒物,用金剛杵觸碰,唸誦'嗡 斯哇哈'(Om Svaha)。對於木柴,唸誦'嗡 阿 斯哇哈'(Om Ah Svaha)。對於酥油,唸誦'嗡 舍利 斯哇哈'(Om Shri Svaha)。對於芝麻,唸誦'嗡 扎瑞姆 斯哇哈'(Om Jrim Svaha)。從空性中,焚燒物各自的種子字,以 bindu 裝飾,化為智慧甘露的自性,顯現為各自焚燒物的形象。唸誦'嗡 阿 吽'(Om Ah Hum)三遍。點燃火焰,唸誦'扎拉 然姆'(Jvala Ram)。用庫夏草取水灑在上面,唸誦'嗡 班扎 阿彌利達'(Om Vajra Amrita)凈化,唸誦'梭巴瓦'(Svabhava)清凈。從空性中,寂靜的火爐,所有特徵都圓滿,在白色明亮的火焰中燃燒,在廣闊的宮殿中央,各種蓮花八瓣等,按照儀軌觀想本尊。前方是事業金剛薩埵(多杰寧布,藏文:རྡོ་རྗེ་སྙིང་,梵文天城體:वज्रसत्त्व,梵文羅馬擬音:Vajrasattva,漢語字面意思:金剛薩埵),藍色,雙手拿著金剛杵和繩索,身著絲綢和珍寶裝飾,呈站立姿勢。東北方是輪迴自解脫(闊瓦冬竹,藏文:འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:),紅色明亮,赤裸無裝飾,手持念珠和寶瓶。從迎請到供養和讚頌。從金剛甘露瓶中流出的焚燒物甘露,融入壇城本尊的口中,以無漏的安樂令其歡喜,愿一切眾生的罪障得以清凈。用勺子獻上酥油七次或二十一次等,唸誦'嗡 阿格納耶 斯哇哈'(Om Agnaye Svaha)。獻上相同數量的木柴,唸誦'嗡 菩提 瑞恰亞 斯哇哈'(Om Bodhi Vrikshaya Svaha)。特別是對於芝麻,要計數,從無始以來積累的罪障和過患全部聚集,與鼻孔的氣一起融入前方的芝麻中。從右鼻孔呼氣,唸誦'嗡 阿 吽'(Om Ah Hum)三遍。這化為智慧甘露,白色,具備圓滿的香味、味道和力量,獻給諸佛,令其歡喜和滿足。從其身上放射出如明月般的光芒,照亮自己和他人。

【English Translation】 There are also two types: fire offering and water offering. First, fire offering is divided into elaborate and simple forms. The elaborate form involves preparing a seat with a circular, peaceful hearth at the center, adorned with an eight-petaled lotus and marked with a vajra. The edges are decorated with patterns like garlands, and firewood is stacked in a circular manner. To the right of the practitioner are placed two portions of water and offerings, and to the left are placed butter and seven or twenty-one pieces of milk-containing firewood, along with sesame seeds. Prepare the nectar vase, ladle, and torma. At the beginning of the actual practice, first bless with the nectar vase or perfumed water with the mantra of perfumed water. Offer the torma, and recite the refuge and bodhicitta vows up to the self-generation of the deity. Bless the offerings according to the ritual. For the substances to be burned, touch them with a one-pointed vajra and recite 'Om Svaha'. For the firewood, recite 'Om Ah Svaha'. For the butter, recite 'Om Shri Svaha'. For the sesame seeds, recite 'Om Jrim Svaha'. From emptiness, the seed syllables of each substance to be burned, adorned with bindus, transform into the nature of wisdom nectar, appearing as the individual substances to be burned. Recite 'Om Ah Hum' three times. Ignite the fire, reciting 'Jvala Ram'. Take water with kusha grass and sprinkle it, reciting 'Om Vajra Amrita' to purify, and recite 'Svabhava' to cleanse. From emptiness, the peaceful hearth, complete with all characteristics, burns in a white, clear flame. In the center of a vast palace, various eight-petaled lotuses, etc., visualize the deity according to the ritual. In front is Karma Vajrasattva (Dorje Nyingpo, Tibetan: རྡོ་རྗེ་སྙིང་,Sanskrit Devanagari: , IAST: Vajrasattva, literally: Diamond Being), blue, holding a vajra and lasso in his two hands, adorned with silk and jewels, in a standing posture. In the northeast is Samsara Dongtruk (Khorwa Dongtruk, Tibetan: འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་,Sanskrit Devanagari: , IAST: , literally: ), red and bright, naked and unadorned, holding a mala and vase. From invocation to offering and praise. The nectar of the substances to be burned, flowing from the vajra nectar vase, dissolves into the mouths of the mandala deities, pleasing them with uncontaminated bliss. May the sins and obscurations of all beings be purified. Offer butter seven or twenty-one times with the ladle, reciting 'Om Agnaye Svaha'. Offer the same number of firewood pieces, reciting 'Om Bodhi Vrikshaya Svaha'. Especially for sesame seeds, count them, and all the sins and faults accumulated from beginningless time gather together, mingling with the air from the nostrils and dissolving into the sesame seeds in front. Exhale from the right nostril, reciting 'Om Ah Hum' three times. This transforms into wisdom nectar, white, possessing perfect fragrance, taste, and power, offered to the Buddhas, pleasing and satisfying them. From their bodies radiate rays of light like the rising moon, illuminating oneself and others.


མས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས་རྟོག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་ཐམས་ཅད་ལྷག་མེད་དུ་སྦྱངས་ཤིང་དག་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུྃ་བཛྲ་སཱ་ར་པྲ་མརྡྷ་ན་སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྒྱ་སྟོང་ཅི་འགྲུབ་ཕུལ་པའི་མཐར་ལས་གཞུང་ལྟར་འདོད་དོན་གསོལ་བ་གདབ། གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་འབུལ། ནོངས་བཤགས་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་མུཿས་ཡེ་ཤེས་པ་དབྱིངས་སུ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པས་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསྔོ་སྨོན་དང་ཤིས་བརྗོད་བྱ། ཐལ་བ་ཆུ་བོ་ཆེན་པོར་བསྐྱལ་ 42-28-18b བས་དེར་གནས་ཀྱི་སེམས་ཅན་རྣམས་སྒྲིབ་པ་བྱང་བར་འགྱུར་རོ། ༈ །གཉིས་པ་བསྡུས་པ་རྒྱུན་གྱི་མེ་མཆོད་བྱེད་ན། མེ་ཁྲོལ་དང་ཏིལ་འདུ་བྱས་ལ། སྐད་ཅིག་སྟོང་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ཕུང་འབར་བའི་དབུས༔ འཕགས་པ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ནི༔ སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་ཁྲོས་པའི་ཉམས༔ ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་བསྣམས༔ དར་དང་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བས་བརྒྱན༔ བཞེངས་སྟབས་པད་ཉིའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ རང་གི་སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་ཀུན༔ རླུང་དང་འགྲོགས་ཏེ་ཏིལ་ལ་ཐིམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ དེ་ཉིད་ཞལ་དུ་ཕུལ་བ་ཡིས༔ ཐུགས་ཀར་ངན་སོང་དོང་སྤྲུགས་ཀྱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་པ་རྣམས༔ ཟག་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོས་མཉེས༔ རང་གཞན་སྡིག་སྒྲིབ་ཡོངས་སྦྱངས་ཏེ༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྩོལ་བར་གྱུར༔ ཅེས་དམིགས་ལ། གོང་གསལ་ཏིལ་སྔགས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཉེར་གཅིག་སོགས་ཅི་འགྲུབ་ཕུལ་བའི་མཐར། ལྷ་རྣམས་འོད་ཞུ་རང་ལ་ཐིམ༔ ཞེས་དང་བསྔོ་སྨོན་བྱས་པས་སྒྲིབ་པ་དག་ཅིང་གེགས་དང་བར་གཅོད་ཞི་བར་གསུངས་སོ། ། ༈ གཉིས་པ་ཆུ་སྦྱིན་ནི། སྔ་དྲོའི་ཆ་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་གཙང་མར་ཟན་རིལ་དང་བཅས་པའི་ཆུ་གཙང་བཤམ། སྐྱབས་སེམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ འཕགས་པ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ལ༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ 42-28-19a ཡི་དམ་ལྷ༔ མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ འོག་ཏུ་གདོན་བགེགས་རིགས་དྲུག་དང་༔ ཁྱད་པར་ལན་ཆགས་མགྲོན་ཀུན་གསལ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ཡིག་ལས༔ བྱུང་བའི་རིན་ཆེན་སྣོད་ཡངས་སུ༔ རང་ལུས་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས༔ གཏོར་མ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ། རང་སེམས་ཁ་སཪྤ་ཎིར་གྱུར༔ མཆོད་སྦྱིན་མགྲོན་ཀུན་མཆོད་པར་གྱུར༔ ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པའི་སྔགས་གྲངས་ཅི་འགྲུབ་ཀྱིས་ཕུལ་ལ། ཨོཾ༔ སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་མཛད་པའི༔ འཕགས་པ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་དང་༔ སྐྱབས་གནས་མཆོད་འོས་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ བདག་ལུས་བདུད་རྩིའི་གཏོར་མ་བཞེས༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོངས༔ དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅ

【現代漢語翻譯】 通過觸及所有有情眾生,所有的概念障礙和習氣都被徹底清除和凈化。嗡啊吽班雜薩ra扎瑪達那薩瓦嘎瑪阿瓦ra那比秀達耶梭哈(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུྃ་བཛྲ་སཱ་ར་པྲ་མརྡྷ་ན་སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hrīḥ hūṃ vajra sāra pramardhana sarva karma āvaraṇa viśuddhe svāhā,漢語字面意思:嗡啊吽,金剛精華摧破一切業障,完全清凈梭哈)。唸誦此咒一百遍或一千遍,盡力而爲,最後按照儀軌祈願所求之事。獻上簡短的供養和讚頌,懺悔過錯。嗡班雜木(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་མུཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra muḥ,漢語字面意思:嗡,金剛,目),智慧尊融入法界,誓言尊化為光融入自身,變得無二無別。唸誦這些,並進行迴向和吉祥祈願。將灰燼倒入大河中,可以凈化那裡的眾生的業障。 簡略的日常火供:準備火爐和芝麻。觀想剎那間萬法皆空,在智慧火焰熊熊燃燒的中央,是聖者金剛藏(Vajra-garbha),身色藍色,顯現忿怒之相,雙手持金剛杵和繩索,以絲綢和珍寶瓔珞為裝飾,以站立之姿安住在蓮花日輪之上。觀想自己的罪業和習氣,與風一起融入芝麻之中,通過嗡啊吽(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:嗡啊吽)轉化為甘露,獻入其口中,令其心中能摧毀惡趣之門的壇城本尊眾,以無漏大樂而歡喜,凈化自他的罪業和障礙,賜予一切成就。如此觀想,以之前所說的芝麻咒語唸誦二十一遍或盡力唸誦,最後觀想諸佛化光融入自身,進行迴向和祈願,據說可以凈化業障,平息障礙和阻礙。 第二,水施:在早晨,在一個乾淨的珍寶容器中,準備乾淨的水和糌粑團。首先進行皈依和發菩提心。觀想前方虛空中是觀世音菩薩(Avalokiteśvara),聖者金剛藏(Vajra-garbha),諸佛、菩薩、本尊,空行母和護法圍繞。下方是鬼神、邪魔、六道眾生,特別是債主和所有賓客顯現。從空性中,從bhrūṃ(藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:種子字)字中,出現廣闊的珍寶容器,自身化為光,甘露食子化為甘露之海。嗡啊吽(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:嗡啊吽)唸誦三遍。自心化為卡薩帕尼(Khasarpani),供養佈施,供養所有賓客。唸誦那嘛薩瓦達塔嘎達阿瓦洛給得嗡桑巴ra桑巴ra吽(藏文:ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:namaḥ sarva tathāgata avalokite oṃ sambhara sambhara hūṃ,漢語字面意思:皈依一切如來觀自在,嗡,積聚,積聚,吽)的咒語,盡力唸誦。嗡,摧毀一切罪業的聖者金剛藏(Vajra-garbha),以及皈依處和應供養的聖眾,請享用我身體所化的甘露食子,請加持我,凈化罪業,賜予成就。

【English Translation】 By touching all sentient beings, all conceptual obscurations and habitual tendencies are completely cleansed and purified. Oṃ āḥ hrīḥ hūṃ vajra sāra pramardhana sarva karma āvaraṇa viśuddhe svāhā (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུྃ་བཛྲ་སཱ་ར་པྲ་མརྡྷ་ན་སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hrīḥ hūṃ vajra sāra pramardhana sarva karma āvaraṇa viśuddhe svāhā, Literal Chinese meaning: Oṃ āḥ hūṃ, Vajra Essence Crushing All Karmic Obscurations, Completely Pure Svāhā). Recite this mantra one hundred or one thousand times, as much as possible, and finally pray for what you desire according to the ritual. Offer a brief offering and praise, and confess your faults. Oṃ Vajra Muḥ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་མུཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra muḥ, Literal Chinese meaning: Oṃ, Vajra, Muḥ), the wisdom being merges into the Dharmadhatu, and the samaya being dissolves into light and merges into oneself, becoming inseparable. Recite these, and perform dedication and auspicious prayers. Pouring the ashes into a great river can purify the obscurations of the beings there. Brief Daily Fire Puja: Prepare a fire pit and sesame seeds. Visualize that in an instant, all phenomena are empty, and in the center of the blazing fire of wisdom, is the noble Vajragarbha, blue in color, appearing wrathful, holding a vajra and a rope in his hands, adorned with silk and precious ornaments, standing on a lotus and sun disc. Visualize your sins and habitual tendencies merging with the wind into the sesame seeds, transforming into nectar through Oṃ Āḥ Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Oṃ Āḥ Hūṃ), offering it into his mouth, causing the mandala of deities residing in his heart, who can destroy the doors of the lower realms, to rejoice with unpolluted great bliss, purifying the sins and obscurations of oneself and others, and granting all accomplishments. Visualize in this way, reciting the sesame seed mantra mentioned earlier twenty-one times or as much as possible, and finally visualize all the Buddhas dissolving into light and merging into oneself, performing dedication and prayers, which is said to purify obscurations and pacify obstacles and hindrances. Second, Water Offering: In the morning, in a clean precious vessel, prepare clean water with torma balls. First, take refuge and generate bodhicitta. Visualize in the space in front of you Avalokiteśvara, the noble Vajragarbha, Buddhas, Bodhisattvas, yidam deities, surrounded by dakinis and dharma protectors. Below are ghosts, demons, the six realms of beings, especially creditors and all guests appearing. From emptiness, from the syllable bhrūṃ (Tibetan: བྷྲཱུྃ,Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal Chinese meaning: seed syllable), arises a vast precious vessel, one's own body transforms into light, and the nectar torma transforms into an ocean of nectar. Oṃ Āḥ Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Oṃ Āḥ Hūṃ) recite three times. One's own mind transforms into Khasarpani, offering and giving, offering to all guests. Recite the mantra Namaḥ Sarva Tathāgata Avalokite Oṃ Sambhara Sambhara Hūṃ (Tibetan: ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ,Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: namaḥ sarva tathāgata avalokite oṃ sambhara sambhara hūṃ, Literal Chinese meaning: Homage to all Tathagatas, Avalokiteśvara, Oṃ, Accumulate, Accumulate, Hūṃ) as much as possible. Oṃ, the noble Vajragarbha who destroys all sins, and the assembly of refuge and worthy of offerings, please enjoy the nectar torma transformed from my body, please bless me, purify my sins, and grant me accomplishments.


ིག་བར་ཆད་སོལ༔ གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོ་རིགས་དྲུག་དང་༔ ཁྱད་པར་ལན་ཆགས་མགྲོན་རྣམས་ཀུན༔ ཟག་མེད་བདུད་རྩི་འདི་གསོལ་ལ༔ ལན་ཆགས་བུ་ལོན་བྱང་བར་མཛོད༔ གནོད་འཚེ་གདུག་རྩུབ་ཀུན་ཞི་ཞིང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔ ཅེས་འདོད་དོན་གསོལ། མཆོད་སྦྱིན་མགྲོན་དང་མཆོད་བྱེད་རྫས༔ མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང་ 42-28-19b ལ་བཞག༔ ཅེས་དང་བསྔོ་སྨོན་བྱ། དགོས་པ་ནི། འདིས་ནི་ཚོགས་རྫོགས་འཆི་བ་བསླུ༔ སྡིག་སྒྲིབ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དུ༔ དཀོར་སྒྲིབ་ལན་ཆགས་ངན་པ་སྦྱོང་༔ དེ་ཕྱིར་རྒྱུན་དུ་བརྩོན་པར་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་དང་། མི་ཏྲའི་རྒྱ་གཞུང་སོགས་ལས་ཀྱང་འདི་ཉིད་དཀོར་སྦྱོང་ལ་ལྷག་པར་བསྔགས་སོ། །དེང་སང་བསྟན་པའི་མཐར་ཐུག་པས། །ཆེན་པོ་རྣམས་ནི་གཡེང་བས་འདའ། ཁ་ཅིག་ཚོང་དང་གསོག་བྲུན་བརྩོན། །འབྱོར་ལྡན་འགྲན་ཕྱིར་རྟེན་བཞེངས་དང་། །བློ་ལྡན་གྲགས་ཕྱིར་ཁ་བཤད་སློབ། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་མཐོང་འགའ་ཡང་། །རང་དོན་ཉི་ཚེ་ཆེད་དུ་གཉེར། །གཞན་ཕན་ལྷག་བསམ་ཅན་ཕལ་ཆེར། །སེམས་བསྐྱེད་ཙམ་ལས་ལག་ལེན་དཀོན། ཁྱད་པར་ཟབ་གསང་སྙིང་པོ་ཡི། །ལྟ་སྤྱོད་རྒྱལ་བས་བསྔགས་རྣམས་ལ། །ཡིད་ཆེས་ཉམས་ལེན་བྱེད་པ་ཉུང་། །རྟོག་གེ་སྐལ་པ་དམན་པ་འགའ། །དེ་ཉིད་ཐན་དུ་ལྟ་བའང་མང་། །གསར་རྙིང་དགོངས་པ་གུང་མཐུན་ཅིང་། །འབྲེལ་ཚད་གཏན་བདེར་འཁྲིད་པའི་ཐབས། །མཆོག་དམན་ཀུན་ལ་ཕན་ཐོགས་པ། །འདི་འདྲ་ལག་ལེན་མཁན་ཡོད་ན། །ཡིད་འོང་བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་མཆོག་ཡིན། །སྙན་དང་གྲགས་པ་མེད་ཀྱང་བླ། །རང་གཞན་རྣམ་གྲོལ་ས་ལ་སྦྱོར། །དེ་ཕྱིར་ཆེད་དུ་བརྗོད་འདིས་ཀྱང་། །སྐལ་མཉམ་འགའ་འགའི་རིགས་སད་ནས། །གྲོལ་བ་བཅུ་གཅིག་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས། །སྲིད་པའི་རྒྱ་མཚོ་གཏིང་སྤྲུགས་ཤོག །རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཁང་ཆེན་པོར་མཆོག་གི་དབྱིག་སྡུད་པའི་ནོར་བུའི་རྣམ་གྲངས་སུ་གཅེས་པར་མཐོང་ནས། པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་ 42-28-20a མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་ལྷག་པའི་བསམ་པ་བཟང་པོས་ལག་ལེན་བདེ་ཞིང་གསལ་ལ་འདུས་པར། ཡོན་ཏན་གནས་ལྔ་གཅིག་འདུས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་བཀོད་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།

【現代漢語翻譯】 請息滅諸般障礙!六道眾生及鬼神等,特別是宿債的怨親債主們,請享用這無漏的甘露!愿宿債和業債得以清償!愿一切損害、惱害和暴戾都平息,愿具足菩提心!』如此祈願所求之事。 將供施的賓客和供品,安住在無所執著的空性中。』如此迴向和發願。其必要性在於:『以此能圓滿資糧、欺騙死主,清凈一切罪障,特別是清凈財物上的罪障和宿債惡業,因此應當時常精進。』如是所說。彌扎的印度論典等也特別讚歎此法能清凈財物。現今已是末法時期,大人物們多因散亂而虛度光陰,有些人則努力經商和囤積財物,富裕者爲了互相攀比而建造佛像,聰明者爲了博取名聲而學習空談。很少有人能看透世間,只為自己短暫的利益而奔波,大多數具有利他心的人,也只是發發菩提心而已,很少付諸行動。特別是對於甚深秘密心髓的見解和行持,很少有人相信並修持,有些智慧淺薄的人,甚至認為這是無稽之談。如果有人能調和新舊宗派的觀點,用能將有緣者引向永久安樂的方法,利益一切高低根器的人,那麼這種修行就是最殊勝的菩提行。即使沒有名聲和讚譽也無妨,能將自己和他人安置於解脫之地。因此,特別希望通過這番話,能喚醒一些有緣者的善根,通過十一解脫事業,撼動輪迴的深海!' 視此為珍寶寶藏的巨大倉庫,視為聚集殊勝財富的如意寶,蓮花舞自在慧無邊者,以殊勝的善良發心,在易於修持、清晰而集中的功德五處合一的宗肖德謝合聚之大殿中記錄下來,愿吉祥增盛!

【English Translation】 Please pacify all obstacles! May the beings of the six realms, including ghosts and spirits, and especially the karmic creditors of past debts, partake of this undefiled nectar! May karmic debts and obligations be cleared! May all harm, affliction, and violence be pacified, and may we be endowed with Bodhicitta!' Thus, pray for the fulfillment of wishes. 'Place the guests of offering and the offering substances in emptiness, free from attachment.' Thus, dedicate and make aspirations. The necessity is: 'By this, one can complete accumulations, deceive death, purify all obscurations, especially purifying obscurations related to wealth and negative karmic debts. Therefore, one should always be diligent.' As it is said. The Indian treatises of Mitra and others also particularly praise this method for purifying wealth. Nowadays, it is the degenerate age of the teachings. Great individuals pass their time in distraction. Some strive for business and hoarding wealth. The wealthy build statues to compete with each other. The clever learn empty talk to gain fame. Few see beyond this world, and only pursue their own temporary benefits. Most who have altruistic intentions only generate Bodhicitta in mind, but rarely put it into practice. Especially regarding the profound and secret heart essence of view and conduct praised by the Victorious Ones, few believe in and practice it. Some with lesser intellect see it as nonsense. If there is someone who can harmonize the views of the new and old schools, and benefit all beings of high and low capacity with a method that leads those connected to permanent bliss, then such practice is the supreme Bodhisattva conduct. Even without fame and praise, it is fine, as it connects oneself and others to the ground of liberation. Therefore, especially through these words, may the lineage of some fortunate ones be awakened, and through the activity of the eleven liberations, may the depths of the ocean of existence be shaken!' Seeing this as a precious treasure, a great storehouse, and cherishing it as a wish-fulfilling jewel that gathers supreme wealth, Padma Garwang Lodrö Thaye (蓮花舞自在慧無邊) with a superior and virtuous intention, recorded it in an easy-to-practice, clear, and concise manner, in the great palace of Dzong Shö Deshek Dupa (宗肖德謝合聚), a place where the five qualities are united. May virtue increase!