td1628_密咒總綱深竅無階部中誓言破損修補懺除一切過輪迴攪動殊勝 總支分 補法.g2.0f
大寶伏藏TD1628གསང་སྔགས་སྤྱི་ཆིངས་ཀྱི་གདམས་པ་ཟབ་མོ་ཐེམ་ཡིག་མེད་པའི་སྐོར་ལས༔ དམ་ཚིག་གི་ཉམས་ཆག་གསོ་བའི་སྐོང་བཤགས་ཉེས་པ་ཀུན་སེལ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་བཞུགས་སོ༔ སྤྱིའི་ཡན་ལག །སྐོང་ཆོག 41-39-1a ༄༅། །གསང་སྔགས་སྤྱི་ཆིངས་ཀྱི་གདམས་པ་ཟབ་མོ་ཐེམ་ཡིག་མེད་པའི་སྐོར་ལས༔ དམ་ཚིག་གི་ཉམས་ཆག་གསོ་བའི་སྐོང་བཤགས་ཉེས་པ་ཀུན་སེལ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་བཞུགས་སོ༔ སྤྱིའི་ཡན་ལག །སྐོང་ཆོག ༄། །རྫས་བཤམས་པ། ༄༅། །གསང་སྔགས་སྤྱི་ཆིངས་ཀྱི་གདམས་པ་ཟབ་མོ་ཐེམ་ཡིག་མེད་པའི་སྐོར་ལས༔ དམ་ཚིག་གི་ཉམས་ཆག་གསོ་བའི་སྐོང་བཤགས་ཉེས་པ་ཀུན་སེལ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་བཞུགས་སོ༔ 41-39-1b རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ གསང་སྔགས་སྤྱི་ཆིངས་ཉམས་ཆག་གསོ་བའི་ཐབས༔ སྐོང་བཤགས་ཉེས་པ་ཀུན་སེལ་གདམས་ངག་བསྟན༔ གང་དང་འབྲེལ་ཡང་དེ་དང་མཐུན་པར་སྦྱར༔ ཁྱད་པར་འཕགས་སོ་རྗེས་འཇུག་ཐུགས་ལ་ཆོངས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ཡང་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་འདི༔ ཁེ་ཡང་ཆེ་ལ་ཉེན་ཡང་ཆེ༔ དེ་ཇི་ལྟར་ཡིན་སྙམ་ན་དམ་ཚིག་ཆ་ཚང་མ་ཉམས་ལེགས་པར་སྲུང་ཞིང་གསང་སྔགས་བསྒྲུབས་ན༔ རབ་ཚེ་གཅིག་གིས་འཚང་རྒྱ༔ འབྲིང་བར་དོར་འཚང་རྒྱ༔ ཐ་མ་སྐྱེ་བ་བདུན་ཚུན་ཅིས་ཀྱང་འཚང་རྒྱ་བ་ཡིན༔ གལ་ཏེ་དམ་ཚིག་རྩ་བ་རྣམས་ཉམས་ལ་བཤགས་པ་མེད་ལ་རྡོ་རྗེའི་དམྱལ་བར་སྐྱེ༔ ཐར་བའི་དུས་མེད་པ་ཞིག་ཡིན༔ ཡན་ལག་སོགས་སྣ་འགའ་ཉམས་ན་བཤགས་པ་གལ་ཆེ༔ བཤགས་པ་མ་བྱས་ན་སྡུག་བསྔལ་དྲག་པོ་མྱོང་༔ ཅུང་ཟད་ཐར་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་མཚན་ཡང་མི་ཐོས་པར་འགྱུར༔ དེས་ན་རྩ་བ་མ་ཉམས་པར་བསྲུང་ཞིང་ཡན་ལག་ཅུང་རེ་ཉམས་ཀྱང་བཤགས་པར་བྱ་བ་འདི་ལ་འབུང་དགོས༔ ད་བཤགས་པའི་ཐབས་འདི་ནི་ཐུགས་དམ་བསྐངས་ནས་བཤགས་པ་ཡིན་ལ༔ དང་པོ་རྫས་བཤམས་པ་ནི་སྒྲུབ་ཆེན་དང་འབྲེལ་ན་རབ༔ མ་འབྲེལ་ཚེ་ད་ལ་གསར་དུ་བཞེངས་པའོ༔ སྒྲུབ་ཆེན་དང་འབྲེལ་ན་སྒྲུབ་པའི་དལ་གྱི་མདུན་དུ་མཆོད་པའི་ཕྲེང་བ་རིམ་བཞིན་ནར་མོར་བཤམས་པའོ༔ ད་ལ་ 41-39-2a གསར་དུ་བྱེད་ན་སྟེགས་བུ་གྲུ་བཞི་པ་འཚམ་ཞིང་ལེགས་པར་བྱ༔ དེ་ཡི་སྟེང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གང་དང་འབྲེལ་ན་ཡང་རས་བྲིས་ལེགས་པར་བཤམ༔ དབུས་སུ་ཁྲིའུ་ཁར་དབང་གི་བུམ་པ་སོགས་ཀྱང་ཅི་བདེར་བཀྲམ༔ ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་དབུས་རྣམས་སུ་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་རེ་རེ༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་ལ་ཤར་དུ་མཆོད་པ་ཚང་བ་གཅིག༔ དེ་བཞིན་ལྷོ་དང་ནུབ་བྱང་རྣམས་སུ་ཡང་ཆ་རེ་བཤམ༔ དེ་རྒྱབ་བདུད་རྩི་བརྒྱ༔ རཀྟ་བརྒྱ༔ རྨད་བྱུང་གཏོར་མ་བརྒྱ༔ ཚོགས་ཀྱི་གཏོར་མ་བརྒྱ༔ སྣང་གསལ་གྱི་མར་མེ་བརྒྱ་ཡིས་རིམ་བཞིན་བསྐོར༔ དེ་རྒྱབ་ཏུ་སྲུང་མའི་གཏོར་མ་ཡང་གང་བདེ
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD1628《密咒總綱之甚深口訣無字訣》中,關於修補違犯誓言之圓滿懺悔,消除一切罪障,徹底斷除輪迴,殊勝超絕之法。 總綱之支分,圓滿儀軌。 陳設供品。 大寶伏藏TD1628《密咒總綱之甚深口訣無字訣》中,關於修補違犯誓言之圓滿懺悔,消除一切罪障,徹底斷除輪迴,殊勝超絕之法。 頂禮三根本之本尊! 此乃密咒總綱,修補誓言之方法,圓滿懺悔,消除罪障之口訣。 無論與何者相應,皆可相應修持,此法殊勝超絕,後學者銘記於心! 薩瑪雅(藏文:ས་མ་ཡ,梵文天城體:समय,梵文羅馬擬音:samaya,漢語字面意思:誓言)! 嘉嘉嘉(藏文:རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:gyagya gya,漢語字面意思:封印,封印,封印)! 此密咒金剛乘之誓言,利益巨大,危險也大。 若問為何如此?若能完整守護誓言,毫不違犯,精進修持密咒,則上等者一生即可成佛,中等者于中陰界成佛,下等者七世之內必定成佛。 若違犯根本誓言,又不懺悔,則墮入金剛地獄,永無解脫之時。 若違犯支分等少量誓言,則必須懺悔,若不懺悔,則將感受劇烈痛苦,即使稍有解脫,也將聽不到金剛乘之名。 因此,務必守護根本誓言,即使稍有違犯支分誓言,也應立即懺悔,對此必須精進。 現在所說的懺悔方法,是通過圓滿心意而懺悔,首先是陳設供品,若與大法會相關,則為上等,若無關聯,則需重新陳設。 若與大法會相關,則在修法壇城前,依次陳設供品。 若重新陳設,則準備一個合適且完好的正方形檯子,其上鋪設與所修本尊相應的精美彩繪壇城,中央的寶座上,按需擺放灌頂寶瓶等。 在四方、四隅及中央,各放置一個護法食子,其外圍,東方陳設全套供品,南方、西方、北方也同樣陳設。 其後依次環繞陳設一百個甘露、一百個血供、一百個殊勝食子、一百個會供食子,以及一百盞燈。 其後,根據需要陳設護法食子。
【English Translation】 From the Great Treasure Trove TD1628, 'Profound Instructions on the General Commitments of Secret Mantra Without Written Notes': The Supremely Excellent Practice of Fulfillment and Confession to Restore Broken Vows, Eradicating All Faults, and Thoroughly Uprooting Samsara. General Branch: Fulfillment Ritual. Arranging the Offerings. From the Great Treasure Trove TD1628, 'Profound Instructions on the General Commitments of Secret Mantra Without Written Notes': The Supremely Excellent Practice of Fulfillment and Confession to Restore Broken Vows, Eradicating All Faults, and Thoroughly Uprooting Samsara. I prostrate to the deities of the Three Roots! This is the method for restoring broken vows of the General Commitments of Secret Mantra, the instruction for fulfillment and confession, eradicating all faults. Whatever you connect with, apply it accordingly. This is supremely excellent, imprint it in the hearts of followers! Samaya (藏文:ས་མ་ཡ,梵文天城體:समय,梵文羅馬擬音:samaya,漢語字面意思:Vow)! Gya Gya Gya (藏文:རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:gyagya gya,漢語字面意思:Seal, Seal, Seal)! This commitment of the Secret Mantra Vajra Vehicle is both greatly beneficial and greatly dangerous. If you wonder how that is, if you perfectly maintain the complete commitment without breaking it and accomplish the Secret Mantra, then the best will attain enlightenment in one lifetime, the intermediate in the bardo, and the least within seven lifetimes. If you break the root commitments and do not confess, you will be born in the Vajra Hell, with no time for liberation. If you break some branch commitments, confession is important. If you do not confess, you will experience intense suffering. Even if you are slightly liberated, you will not even hear the name of the Vajra Vehicle. Therefore, you must protect the root commitments without breaking them, and even if you break a few branch commitments, you must confess. You must strive for this. Now, this method of confession is to confess by fulfilling the heart's desire. First, arranging the substances: if it is related to a great accomplishment, it is excellent; if not, then it should be newly prepared. If it is related to a great accomplishment, then in front of the mandala of accomplishment, arrange the rows of offerings in order. If you are doing it anew, then prepare a square platform that is suitable and well-made. On top of that, display a well-painted thangka of whatever mandala you are connected with. In the center, arrange empowerment vases and so on as you wish. In the four directions, four corners, and center, place one glorious torma each. Around the outer layer of that, in the east, arrange one complete set of offerings. Likewise, arrange one set each in the south, west, and north. Behind that, circle around with one hundred amritas, one hundred raktas, one hundred wondrous tormas, one hundred tsok tormas, and one hundred clear butter lamps. Behind that, arrange protector tormas as you wish.
ར་བཤམ༔ གཞན་ཡང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་ཁྱད་པར་ཅན་དང་༔ སྤྱན་གཟིགས་ཀྱི་རིགས༔ གདུགས་རྒྱལ་མཚན་འཕན་བླ་རེ་ལ་སོགས་པ་མཆོད་རྫས་རིགས་ཐམས་ཅད་བཀྲམ༔ རོལ་མོའི་རིགས་ཀྱང་བསགས་ནས༔ ཁྱད་པར་ཐོད་རྔ་རྐང་གླིང་གསུར་ཆེན་སོགས་ཀྱི་རྫས་ཁྱད་པར་ཅན་བསགས༔ ལས་བྱང་དུ་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཀྱང་བཀྲམ༔ ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཁ་བསྒྱུར་ཇི་ལྟར་བྱེད་ཀྱང་སྟ་གོན་བྱ༔ ཁྱད་པར་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་མ་ཚང་བ་མེད་པ་གལ་ཆེའོ༔ དེ་དག་གི་ཚེ་ཤ་ཁྲག་རྣམས་དེའི་ཆེད་དུ་བསད་པ་མ་ཡིན་པ་ངེས་པར་དགོས་ལ་སྔ་ནས་ཚགས་བྱས་ཀྱང་རུང་ངོ་༔ དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ལེགས་པར་འཚོགས༔ སྔོན་འགྲོའི་ཆོས་རྣམས་ལེགས་པར་གཏང་༔ དེ་ནས་དངོས་གཞི་དཀྱིལ་འཁོར་གང་ཡིན་གྱི་གཞུང་ལེགས་པར་བསྲང་༔ 41-39-2b བསྐྱེད་པའི་སྐབས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་གང་ཡིན་དེའི་ནམ་མཁར་བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས༔ བར་སྣང་དུ་ཡི་དམ་གྱི་རིགས༔ ༄། །ས་གཞི་དང་ཉེ་བར་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཐམས་ཅད་གསལ་བར་བསྒོམ་པ། ས་གཞི་དང་ཉེ་བར་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཐམས་ཅད་གསལ་བར་བསྒོམ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དེ་དག་ནི༔ ནམ་མཁའ་ཡངས་པར་འོད་ལྔའི་འཇའ་གུར་དུ༔ འདས་དང་མ་བྱོན་ད་ལྟ་དུས་གསུམ་གྱི༔ བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་དུས་གསུམ་སྲས་དང་བཅས༔ སྲིད་དོ་ཅོག་ཀུན་རང་རང་ཆ་ལུགས་སུ༔ ཞི་འཛུམ་ཡིད་འོང་འོད་ཕུང་འབར་བར་བསྐྱེད༔ དེ་འོག་བར་སྣང་འཇའ་འོད་མེ་དཔུང་གི༔ ར་བར་དུས་གསུམ་གཤེགས་བཞུགས་གཤེགས་འགྱུར་བའི༔ ཐེག་པ་རིམ་དགུའི་ལྷ་ཚོགས་མཆིས་སོ་འཚལ༔ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཕོ་མོ་རྣམས༔ སོ་སོའི་ཆ་ལུགས་བཀྲག་གསལ་གཟི་བརྗིད་འབར༔ མ་འདྲེས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་གསལ་བར་གྱུར༔ དེ་འོག་ས་གཞི་ཉེ་བར་དཔའ་བོ་དང་༔ མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་བཅས༔ དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་མ་ལུས་རང་རང་གི༔ ཆ་ལུགས་བཅས་ཏེ་འཁོར་བཅས་གསལ་བར་གྱུར༔ དེ་ནས་སྤྱན་འདྲེན་སྐབས་སུ༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཕྱོགས་བཅུ་རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཀུན་ནས༔ དུས་གསུམ་བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས༔ ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་རིགས༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་ 41-39-3a སྐྱོང་དམ་ཅན་ཚོགས༔ རང་རང་གནས་ནས་མྱུར་དུ་འདིར་གཤེགས་འཚལ༔ བསྐྱེད་པ་རྣམས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བཞུགས༔ གུས་ཕྱག་འཚལ་ལོ་ཕྱི་ནང་གསང་བ་སོགས༔ མཆོད་སྤྲིན་ཀུན་མཆོད་བསྟོད་ནས་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ དེ་ལྟར་བྱའོ༔ སྐབས་སུ་དམིགས་པ་གསལ་འདེབས་ཡང་ཡང་བྱའོ༔ དེ་ནས་ལས་བྱང་སོགས་སྐབས་སུ་བབ་པའི་ཆོ་ག་ལྷག་ཆད་མེད་པར་བཏང་༔ སྐབས་འདིར་བབ་ཚེ་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཤེས་པ་ཧུར་ཕྱུང་༔ རིག་པ་ངར་འདོན༔ བསྐྱེད་རིམ་གསལ་བ༔ རྫོགས་རིམ་བརྟན་པ༔ དག་སྣང་མོས་གུས་དམིགས་པའི་གསལ་འདེབས་ཚིག་ད
【現代漢語翻譯】 陳設:此外,還要陳設各種殊勝的身像、語錄、意之所依,以及眼見的供品,如傘、幢、幡、旗等各種供品。還要聚集各種樂器,特別是顱骨鼓、腿骨號、大型祭祀食子等特殊物品。還要陳設儀軌中所需的用具,並準備好如何轉變事業。特別重要的是,必須備齊所需的各種用具。在這些時候,必須明確的是,血肉不是為此而宰殺的,即使是事先準備好的也可以。然後,瑜伽士們聚集在一起,圓滿地進行前行法。然後,圓滿地進行正行,即壇城之儀軌。 在生起次第的階段,觀想壇城本尊的虛空中,有上師、諸佛和菩薩;在中間的虛空中,有本尊; 在靠近地面的地方,清晰地觀想勇士、空行母和護法。 在靠近地面的地方,清晰地觀想勇士、空行母和護法:吽!如是壇城本尊,在廣闊的虛空中,如五彩虹帳;過去、未來、現在三世的傳承上師,與三世之諸佛菩薩;所有存在皆以各自的形象,寂靜、微笑、悅意,化為光蘊而生起;其下,在虛空虹光火焰之中,三世之已逝、現存、將至之九乘本尊雲集;本尊寂靜與忿怒尊,無量男女本尊,各自形象鮮明、光彩奪目、威嚴熾盛,清晰圓滿而不混雜;其下,靠近地面,勇士與空行母,以及男系女系護法,所有誓言護法海眾,皆以各自的形象,與眷屬一同清晰顯現;然後,在迎請時:嗡啊吽!從十方無量諸佛剎土,三世上師、諸佛與菩薩,本尊壇城男女本尊眾,勇士、空行母、護法與誓言眾,從各自的處所迅速降臨於此,與所生起之本尊無二安住,恭敬頂禮,供養內外密等供云,讚頌並懺悔違犯之處,如是行之。此時,應反覆清晰地觀想。然後,進行儀軌等,圓滿無缺地進行適時的儀軌。此時,瑜伽士們應集中精神,提起覺性,清晰生起次第,穩固圓滿次第,以清凈顯現、虔誠恭敬之心,清晰地觀想詞句。
【English Translation】 Arrangement: In addition, various special representations of body, speech, and mind, as well as visible offerings such as umbrellas, banners, pennants, and flags, and all kinds of offering substances should be arranged. Various musical instruments should also be gathered, especially special items such as skull drums, thighbone trumpets, and large torma. The necessary implements for the action ritual should also be arranged, and preparations should be made for how to transform the activity. It is especially important that all necessary implements are complete. At these times, it must be clear that the flesh and blood were not killed for this purpose, and it is acceptable even if they were prepared in advance. Then, the yogis gather together and perform the preliminary practices completely. Then, the main practice, the mandala ritual, is performed completely. During the generation stage, visualize in the sky of the mandala deity, the lama, buddhas, and bodhisattvas; in the intermediate space, the yidam; Near the ground, clearly visualize the heroes, dakinis, and dharma protectors. Near the ground, clearly visualize the heroes, dakinis, and dharma protectors: Hūṃ! Thus, the mandala deities, in the vast sky, like a five-colored rainbow tent; the lineage lamas of the past, present, and future, together with the sons of the three times; all existence arises in their respective forms, peaceful, smiling, and pleasing, as a mass of light; below that, in the space of rainbow light and flames, the deities of the nine vehicles, who have passed, are present, and will come, gather; the peaceful and wrathful yidams, countless male and female deities, each with their own distinct form, bright, radiant, and majestic, clear and complete without being mixed; below that, near the ground, the heroes and dakinis, and the male and female lineage dharma protectors, all the oath-bound protectors, with their respective forms, clearly appear with their retinues; then, during the invocation: Oṃ Āḥ Hūṃ! From the boundless buddhafields of the ten directions, the lamas, buddhas, and bodhisattvas of the three times, the male and female yidam mandala deities, the heroes, dakinis, dharma protectors, and oath-bound beings, quickly come here from their respective abodes, abide inseparable from the generated deities, respectfully prostrate, offer outer, inner, and secret offering clouds, praise and confess transgressions, thus it is done. At this time, the visualization should be repeatedly clarified. Then, perform the ritual, etc., completely and without deficiency, the appropriate ritual for the occasion. At this time, the yogis should concentrate their minds, raise their awareness, clearly generate the generation stage, stabilize the completion stage, and with pure appearance and devout reverence, clearly visualize the words.
ང་མཐུན་པར་མ་ཡེངས་པར་བསྒྲིམ༔ རོལ་མོ་སོགས་ཀྱིས་བྱིན་དབབ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལ་འཆམས་སྟབས་སུ་ལན་གསུམ་བསྐོར༔ ༄། །ཕྱི་ཐུན་མོང་གི་མཆོད་པས་བསྐང་བ། དེ་ནས་ཕྱི་ཐུན་མོང་གི་མཆོད་པས་བསྐང་བ་ནི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་རིན་ཆེན་སྣོད་མཆོག་ཡངས་པའི་ནང་༔ མཆོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུར་བསྐྱིལ༔ སྣང་སྲིད་ཁྱབ་པར་བློས་སྤྲུལ་ཏེ༔ བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས༔ ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རིགས༔ བསྐང་བར་འོས་ཀུན་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་དག་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་རབ་ཏུ་མཛེས་པའི་མེ་ཏོག་རིགས༔ ཁ་དོག་སྣ་ལྔ་ 41-39-3b ལེགས་པར་བཀྲམ༔ སྣང་སྲིད་ཁྱབ་པར་བློས་སྤྲུལ་ཏེ༔ བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས༔ ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རིགས༔ བསྐང་བར་འོས་ཀུན་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་དག་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དྲི་བཟང་ཤིང་ཀུན་བསྲེགས་བྱས་ནས༔ དྲི་ཞིམ་དུད་པ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ སྣང་སྲིད༴ བླ་མ་རྒྱལ༴ ཡི་དམ༴ དཔའ་བོ༴ བསྐང་བར༴ ཉམས་ཆག་འགལ༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་རིན་ཆེན་ཀོང་བུར་མར་ཁུས་བཀང་༔ མ་རིག་མུན་སེལ་མེ་གསལ་སྦར༔ སྣང་སྲིད་ཁྱབ་པར་བློས་སྤྲུལ་ཏེ༔ བླ་མ༴ ཡི་དམ༴ དཔའ་བོ༴ བསྐང་བར༴ ཉམས་ཆག་འགལ༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་རིན་ཆེན་སྣོད་དུ་ཆབ་གཙང་ལ༔ དྲི་ངད་རབ་བཟང་ལེགས་པར་སྦྱར༔ སྣང་སྲིད༴ བླ་མ༴ ཡི་དམ༴ དཔའ་བོ༴ བསྐང་བར་འོས་ཀུན་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་དག་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་རིན་པོ་ཆེ་ཡི་སྣོད་ཡངས་པར༔ རོ་བརྒྱ་ལྡན་པའི་ཞལ་ཟས་སྤུངས༔ སྣང་སྲིད་ཁྱབ་པར་བློས་སྤྲུལ་ཏེ༔ བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས༔ ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རིགས༔ བསྐང་ 41-39-4a བར་འོས་ཀུན་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་དག་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྒྲ་རྣམས་སྙན་པར་གྱུར་པ་ཡི༔ རོལ་མོའི་རིགས་སུ་གྱུར་ཀུན་བསྒྲགས༔ སྣང་སྲིད༴ བླ་མ་རྒྱལ༴ ཡི་དམ༴ དཔའ་བོ༴ བསྐང་བར་འོས༴ ཉམས་ཆག་འགལ༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་ཆོས་ཀྱི༔ ལྷ་མོ་མཛེས་པའི་འདོད་ཡོན་ཅན༔ སྣང་སྲིད༴ བླ་མ་རྒྱལ༴ ཡི་དམ༴ དཔའ་བོ༴ བསྐང་བར་འོས༴ ཉམས་ཆག༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་བརྒྱད་བརྒྱད་དང་༔ རྒྱལ་སྲིད་བདུན་སོགས་ངོ་མཚར་རྫས༔ སྣང་སྲིད༴ བླ་མ་རྒྱལ༴ ཡི་དམ༴ དཔའ་བོ༴ བསྐང་བར་འོས༴ ཉམས་ཆག་འགལ༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བསྐང་མཆོད་བསྟེན་བསྒྲུབ་དམ་ཚིག་རྫས༔ སྲིད་པར་གྱུར་པ་འདི་རུ་བཀྲམ༔ སྣང་སྲིད༴ བླ་མ་རྒྱལ༴ ཡི་དམ༴ དཔའ་བོ༴ བསྐང་བར་འོས༴ ཉམས་ཆག་འགལ༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྤྱན་གཟིགས་དཀོར་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས༔ མཆོད་པར་འོས་སོ་ཅོག་ཀུན་ནི༔ སྣང་སྲིད་ཁྱབ་པར་བློས་སྤྲུལ་ཏེ
【現代漢語翻譯】 我全神貫注,毫不散亂,用音樂等來降臨加持,圍繞壇城以舞步旋轉三圈。 外共同供養的圓滿: 接下來是外共同供養的圓滿:嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:圓滿),阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:生起),吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:摧毀),珍寶妙器廣闊之中,供養之水如海般盈滿,顯有世間遍佈,以意幻化,上師、諸佛及諸佛子,本尊壇城諸天眾,勇士空行護法眾,所有應供者,請圓滿汝之意願,愿一切過失、違犯、錯謬皆得清凈!嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:圓滿),阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:生起),吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:摧毀),無比美妙之鮮花,五色繽紛,精美鋪設,顯有世間遍佈,以意幻化,上師、諸佛及諸佛子,本尊壇城諸天眾,勇士空行護法眾,所有應供者,請圓滿汝之意願,愿一切過失、違犯、錯謬皆得清凈!嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:圓滿),阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:生起),吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:摧毀),焚燒各種香木,香氣嫋嫋如雲般升騰,顯有世間遍佈,上師、諸佛,本尊,勇士,所有應供者,過失違犯清凈!嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:圓滿),阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:生起),吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:摧毀),珍寶碗中盛滿酥油,點燃明燈驅散無明黑暗,顯有世間遍佈,上師,本尊,勇士,所有應供者,過失違犯清凈!嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:圓滿),阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:生起),吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:摧毀),珍寶器皿盛滿清凈水,調和各種芬芳香氣,顯有世間遍佈,上師,本尊,勇士,所有應供者,請圓滿汝之意願,愿一切過失、違犯、錯謬皆得清凈!嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:圓滿),阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:生起),吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:摧毀),廣闊珍寶器皿中,堆滿百味美食,顯有世間遍佈,以意幻化,上師、諸佛及諸佛子,本尊壇城諸天眾,勇士空行護法眾,所有應供者,請圓滿汝之意願,愿一切過失、違犯、錯謬皆得清凈!嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:圓滿),阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:生起),吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:摧毀),所有悅耳之音聲,各種樂器齊鳴,顯有世間遍佈,上師、諸佛,本尊,勇士,所有應供者,過失違犯清凈!嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:圓滿),阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:生起),吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:摧毀),色、聲、香、味、觸、法之天女,擁有美妙之慾妙,顯有世間遍佈,上師、諸佛,本尊,勇士,所有應供者,過失違犯清凈!嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:圓滿),阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:生起),吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:摧毀),八吉祥物、八吉祥徽,以及七政寶等稀有之物,顯有世間遍佈,上師、諸佛,本尊,勇士,所有應供者,過失違犯清凈!嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:圓滿),阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:生起),吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:摧毀),圓滿供養、修持誓言之物,所有存在之物,皆陳列於此,顯有世間遍佈,上師、諸佛,本尊,勇士,所有應供者,過失違犯清凈!嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:圓滿),阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:生起),吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:摧毀),所有眼見之物、珍寶財物、受用之物,所有應供之物,顯有世間遍佈,以意幻化。 41-39-3b 41-39-4a
【English Translation】 I focus without distraction, invoking blessings with music and other means, and circumambulate the mandala three times with dance steps. The outer common offerings are made complete: Next is the completion of the outer common offerings: Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:圓滿), Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:生起), Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:摧毀), within a vast and excellent vessel of jewels, offering water is arranged like an ocean, visualizing it pervading all of existence, to the Gurus, Buddhas, and their Sons, the Yidam mandala deities, the brave heroes, dakinis, and Dharma protectors, all worthy of fulfillment, may you fulfill your vows, and may all faults, violations, and errors be purified! Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:圓滿), Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:生起), Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:摧毀), flowers of utmost beauty, arranged excellently in five colors, visualizing them pervading all of existence, to the Gurus, Buddhas, and their Sons, the Yidam mandala deities, the brave heroes, dakinis, and Dharma protectors, all worthy of fulfillment, may you fulfill your vows, and may all faults, violations, and errors be purified! Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:圓滿), Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:生起), Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:摧毀), burning various fragrant woods, the sweet-smelling smoke rises like clouds, pervading all of existence, Gurus, Buddhas, Yidams, heroes, all worthy of fulfillment, may faults and violations be purified! Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:圓滿), Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:生起), Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:摧毀), filling a precious bowl with butter, lighting a clear flame to dispel the darkness of ignorance, pervading all of existence, Gurus, Yidams, heroes, all worthy of fulfillment, may faults and violations be purified! Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:圓滿), Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:生起), Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:摧毀), filling a precious vessel with pure water, mixing it with various fragrant scents, pervading all of existence, Gurus, Buddhas, Yidams, heroes, all worthy of fulfillment, may you fulfill your vows, and may all faults, violations, and errors be purified! Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:圓滿), Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:生起), Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:摧毀), in a vast precious vessel, piling up food with a hundred flavors, visualizing it pervading all of existence, to the Gurus, Buddhas, and their Sons, the Yidam mandala deities, the brave heroes, dakinis, and Dharma protectors, all worthy of fulfillment, may you fulfill your vows, and may all faults, violations, and errors be purified! Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:圓滿), Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:生起), Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:摧毀), all pleasant sounds, all kinds of musical instruments are played, pervading all of existence, Gurus, Buddhas, Yidams, heroes, all worthy of fulfillment, may faults and violations be purified! Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:圓滿), Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:生起), Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:摧毀), goddesses of form, sound, smell, taste, touch, and Dharma, possessing beautiful objects of desire, pervading all of existence, Gurus, Buddhas, Yidams, heroes, all worthy of fulfillment, may faults and violations be purified! Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:圓滿), Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:生起), Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:摧毀), the eight auspicious symbols, the eight auspicious signs, and the seven royal treasures and other wondrous objects, pervading all of existence, Gurus, Buddhas, Yidams, heroes, all worthy of fulfillment, may faults and violations be purified! Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:圓滿), Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:生起), Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:摧毀), objects for fulfilling offerings, practice, and vows, all that exists is arranged here, pervading all of existence, Gurus, Buddhas, Yidams, heroes, all worthy of fulfillment, may faults and violations be purified! Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:圓滿), Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:生起), Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:摧毀), all that is seen, precious jewels, and objects of enjoyment, all that is worthy of offering, visualizing it pervading all of existence. 41-39-3b 41-39-4a
༔ བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས༔ ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རིགས༔ བསྐང་བར་འོས་ཀུན་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་དག་གྱུར་ཅིག༔ 41-39-4b ༄། །ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་བླ་མེད་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ་བ། དེ་ནས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་བླ་མེད་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ མཆོད་རྫས་རང་རྒྱུད་དུ་མི་འཛིན་པར༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཟག་པ་མེད་པར་བསམ་ཞིང་འབུལ་བས་གང་ཡིན་ཀྱང་ཕུལ་རུང་བའོ༔ རང་རྒྱུད་དུ་བྱས་ན་ཡུལ་དང་མི་མཐུན་པར་མ་ཚད༔ མི་རུང་བ་མང་དུ་ཡོད་དོ༔ དེས་ན་ཤེས་པར་བྱོས་ཤིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་དུམ་གཅིག་ནི༔ རྒྱ་ཁྱོན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་ལྡན༔ དེ་ནང་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་ལ་སྦྱར་བའི་སྨན༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བྱིན་བརླབས་པས༔ དུག་ལྔ་རྣམ་ལྔ་ཐབས་དང་ལྡན༔ ཁམས་ལྔ་རྣམ་དག་ཤེས་རབ་འབྲེལ༔ ཕུང་ལྔ་རྣམ་དག་ཟུང་འཇུག་མཆོག༔ བླ་མེད་གསང་བའི་བདུད་རྩི་འདི༔ སྣང་སྲིད་ཀུན་ཁྱབ་ཟད་པ་བྲལ༔ བླ་མ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཡི་དམ་རིགས་ཀུན་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ བསྐང་བར་འོས་ཀུན་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་གཙོར་བྱས་པའི༔ སྐྱེ་གནས་བཞིས་བསྡུས་སེམས་ཅན་གྱི༔ འགལ་འཁྲུལ་ཉམས་ཆག་སོར་ཆུད་ཤོག༔ ལས་ངན་སྡིག་སྒྲིབ་ཟད་པར་ཤོག༔ ངན་སོང་སྐྱེ་བའི་སྒོ་ཆོད་ལ༔ འཁོར་བའི་ 41-39-5a འདམ་ནས་མྱུར་དྲངས་ནས༔ རྣམ་མཁྱེན་སངས་རྒྱས་ས་རུ་སྐྱོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་པད་སྣོད་སྐྱོན་མེད་མཚན་དང་ལྡན༔ རྒྱ་ཁྱོན་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ༔ དེ་ནང་དམར་ཆེན་དམ་པ་བལྟམས༔ དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་བསྒྲལ༔ དུག་གསུམ་སྐུ་གསུམ་ཀློང་དུ་བསྒྲལ༔ འཁོར་བ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ༔ མ་རིག་བདག་འཛིན་རུ་དྲ་བསྒྲལ༔ ཆགས་ཆེན་ཆགས་པའི་ལམ་དུ་བསྒྲལ༔ བླ་མེད་བདེ་ཆེན་རཀྟའི་བཅུད༔ སྣང་སྲིད་ཀུན་ཁྱབ་ཟད་པ་བྲལ༔ བླ་མ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཡི་དམ་རིགས༴ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༴ དཔའ་བོ༴ ཆོས་སྐྱོང་༴ བསྐང་བར༴ བདག་ཅག༴ སྐྱེ་གནས༴ འགལ་འཁྲུལ༴ ལས་ངན༴ ངན་སོང་སྐྱེ་བའི་སྒོ་ཆོད་ལ༔ འཁོར་བའི༴ རྣམ་མཁྱེན༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་རིན་ཆེན་རྨ་མེད་སྣོད་མཆོག་བླ་ན་མེད༔ རྒྱ་ཁྱོན་སྲིད་པ་མ་ལུས་ཚད་དང་མཉམ༔ དེ་ནང་འབྲུ་བཅུད་མང་སྦྱར་བ་ལིན་ཏ༔ བཟའ་བཅའ་སྣ་ཚོགས་རི་ལྟར་སྤུངས་ནས་སུ༔ དཀར་ཐིག་ལེགས་གདབ་དམར་གྱི་གུར་ཡང་ཕུབ༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ཛ་གད་སྐྱེམས་ཀྱིས་བྲན༔ སྣང་སྲིད་ཀུན་འགེངས་འདོད་ཡོན་མཆོད་རྫས་སྤྲོ༔ ཟག་མེད་བདེ་བསྐྱེད་མཆོད་པ་བླ་ན་མེད༔ དགྱེས་བསྐང་དངོས་ 41
【現代漢語翻譯】 至尊上師與諸佛子,本尊壇城諸天眾,勇士空行護法神,所有應供者,請滿足您的誓言,愿所有過失、違犯和錯誤得以清凈。 非共同無上供養 接下來是非共同無上供養:不執著于供品為自性,觀想為智慧甘露,無有滲漏而供養,任何物品皆可供養。若執著為自性,不僅與處境不符,且有諸多不妥之處。因此,應知曉!嗡啊吽,顱器圓滿具相,其廣闊等同法界。其中盛有五肉五甘露,混合八萬根本之藥。五部如來父母加持,五毒轉化為五智,具足方便。五蘊清凈,與智慧相連。五煩惱清凈,成為無上雙運。此乃無上秘密甘露,遍佈顯現世間,永不耗盡。滿足所有上師的誓言,滿足諸佛及其佛子的誓言,滿足所有本尊的誓言,滿足壇城諸天眾的誓言,滿足勇士空行的誓言,滿足護法守護者的誓言,滿足所有應供者的誓言。以我等瑜伽士為主,所有四生所攝之有情眾生,愿所有違犯、過失得以恢復,愿所有惡業罪障得以清凈,愿斷除墮入惡道的門,迅速從輪迴的泥潭中解脫,到達圓滿正覺的佛地。嗡啊吽,蓮花寶器無瑕疵,具足妙相,其廣闊等同虛空之邊際。其中充滿殊勝紅菩提,五毒轉化為五智,三毒融入三身,輪迴融入法界,無明我執融入羅剎,大貪融入貪慾之道。無上大樂紅菩提之精華,遍佈顯現世間,永不耗盡。滿足所有上師的誓言,滿足諸佛及其佛子的誓言,滿足所有本尊的誓言,滿足壇城諸天眾的誓言,滿足勇士空行的誓言,滿足護法守護者的誓言,滿足所有應供者的誓言。以我等瑜伽士為主,所有四生所攝之有情眾生,愿所有違犯、過失得以恢復,愿所有惡業罪障得以清凈,愿斷除墮入惡道的門,迅速從輪迴的泥潭中解脫,到達圓滿正覺的佛地。嗡啊吽,珍寶無瑕之殊勝寶器,無與倫比,其廣闊等同所有存在之量。其中混合多種穀物精華,堆積如山的食物,塗抹白色圖案,覆蓋紅色帳篷,以智慧甘露和美酒滋潤,充滿顯現世間,展現所欲之供品,無漏生樂之無上供養,歡喜滿足。
【English Translation】 Supreme Guru with all the Buddha's heirs, Yidam mandala deities, Heroic Dakas, Dharma protectors, All worthy of fulfillment, may your vows be fulfilled, May all lapses, transgressions, and errors be purified. The Uncommon Supreme Offering Next is the offering of the uncommon supreme offering: Without clinging to the offering substances as self-nature, contemplate them as wisdom nectar, without leakage, and offer them. Anything can be offered. If clinging to self-nature, not only is it incompatible with the situation, but there are also many inappropriate aspects. Therefore, know this! OM AH HUM, a skull cup, complete with auspicious marks, Its expanse is endowed with the realm of Dharma. Inside are five meats and five nectars, Medicine mixed with eighty thousand roots. Blessed by the five families of fathers and mothers, The five poisons are transformed into five wisdoms, endowed with skillful means. The five elements are purified, connected with wisdom. The five aggregates are purified, the supreme union. This is the supreme secret nectar, Pervading all of existence, without depletion. May the vows of all the Gurus be fulfilled, May the vows of the Buddhas and their heirs be fulfilled, May the vows of all the Yidam families be fulfilled, May the vows of the mandala deities be fulfilled, May the vows of the heroic Dakas be fulfilled, May the vows of the Dharma protectors and guardians be fulfilled, May the vows of all worthy of fulfillment be fulfilled. We yogis and yoginis, foremost, All sentient beings gathered by the four births, May all transgressions and errors be restored, May all evil deeds and obscurations be exhausted, May the door to rebirth in the lower realms be cut off, And may we be quickly drawn from the swamp of samsara, And carried to the ground of perfect enlightenment. OM AH HUM, a lotus vessel, flawless and complete with auspicious marks, Its expanse is equal to the edge of the sky. Inside, the great red nectar is born, The five poisons are transformed into five wisdoms, The three poisons are liberated into the three bodies, Samsara is liberated into the realm of Dharma, Ignorance and self-grasping are liberated into Rakshasas, Great attachment is liberated into the path of attachment. The essence of the supreme bliss red nectar, Pervading all of existence, without depletion. May the vows of all the Gurus be fulfilled, May the vows of the Buddhas and their heirs be fulfilled, May the vows of all the Yidam families be fulfilled, May the vows of the mandala deities be fulfilled, May the vows of the heroic Dakas be fulfilled, May the vows of the Dharma protectors and guardians be fulfilled, May the vows of all worthy of fulfillment be fulfilled. We yogis and yoginis, foremost, All sentient beings gathered by the four births, May all transgressions and errors be restored, May all evil deeds and obscurations be exhausted, May the door to rebirth in the lower realms be cut off, And may we be quickly drawn from the swamp of samsara, And carried to the ground of perfect enlightenment. OM AH HUM, a precious, flawless, supreme vessel, unparalleled, Its expanse is equal to the measure of all existence. Inside, a mixture of many grain essences, piled up like mountains of various foods, Adorned with white patterns, covered with a red tent, Moistened with wisdom nectar and intoxicating beverages, Filling all of existence, displaying desired offerings, The supreme offering of undiminished bliss, Joyfully fulfilling.
-39-5b གྲུབ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་རྫས༔ དཔག་མེད་འཛད་མེད་རྨད་བྱུང་གཏོར་མ་འདིས༔ བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཡི་དམ་རིགས་སུ་གྱུར་ཀུན༴ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་ཐུགས༴ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལུས་ཐུགས༴ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་ཀུན་གྱི་ཐུགས༴ བསྐང་བར་འོས་པ་མ་ལུས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱིས་གཙོར་བྱས་པའི༔ སྐྱེ་གནས་བཞི་ཡིས་བསྡུས་པའི་སེམས་ཅན་གྱི༔ འགལ་འཁྲུལ་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་བྱང་གྱུར་ཅིག༔ ལས་ངན་སྡིག་སྒྲིབ་ཟད་ཅིང་སྟོངས་པར་མཛོད༔ ངན་སོང་གསུམ་དུ་སྐྱེ་བའི་སྒོ་ཆོད་ལ༔ འཁོར་བའི་འདམ་ནས་མྱུར་དུ་དྲངས་མཛད་ནས༔ རྣམ་མཁྱེན་སངས་རྒྱས་མཆོག་གི་ས་རུ་སྐྱོལ༔ དེ་ནས་གཞུང་ཚོགས་འདོན་ནས་མཆོད་པའི་མཇུག་ཏུ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཕྱི་སྣོད་འཇིག་རྟེན་གཏོར་གཞོང་དུ༔ ནང་བཅུད་སེམས་ཅན་ཚོགས་སུ་བཤམས༔ ཡེ་དག་ཆེན་པོའི་བདུད་རྩིས་བྲན༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་འབུལ་ལོ་བཞེས༔ དུར་ཁྲོད་ཡུལ་གྱི་གཏོར་གཞོང་དུ༔ བདག་མེད་བམ་གྱི་ཚོགས་རྫས་བཤམས༔ ཉམ་ང་མེད་པའི་བདུད་རྩིས་བྲན༔ བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོའི་རོལ་པས་བཞེས༔ བྷནྡྷ་འབར་བའི་གཏོར་གཞོང་དུ༔ བཟའ་བཏུང་སྣ་ཚོགས་ཚོགས་སུ་བཤམས༔ ཡེ་ཤེས་ 41-39-6a བདུད་རྩིས་ལེགས་པར་བྲན༔ བླང་དོར་མེད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ་ཚོགས་མཆོད་འོད་ཕུང་འབར་བ་འདི༔ བླ་མ་བརྒྱུད་པ་ཀུན་ལ་འབུལ༔ ཐུགས་དམ་བསྐང་ངོ་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ མ་དག་ལས་ངན་རུ་དྲ་བསྒྲལ༔ ཞལ་དུ་བསྟབ་བོ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ་ཚོགས་མཆོད་འོད་ཕུང་འབར་བ་འདི༔ རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་ལ་འབུལ༔ ཐུགས་དམ༴ མ་དག་ལས༴ ཞལ་དུ་བསྟབ་བོ༴ ཧཱུྃ་ཚོགས་མཆོད་འོད༴ ཡི་དམ་རིགས་སུ་གྱུར་ལ་འབུལ༔ ཐུགས་དམ༴ མ་དག་ལས༴ ཞལ་དུ་བསྟབ༴ ཧཱུྃ་ཚོགས་མཆོད་འོད་ཕུང་འབར་བ་འདི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཀུན་ལ་འབུལ༔ ཐུགས་དམ༴ མ་དག་ལས༴ ཞལ་དུ་བསྟབ༴ ཧཱུྃ་ཚོགས་མཆོད་འོད༴ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ ཐུགས་དམ་བསྐང་༴ མ་དག་ལས༴ ཞལ་དུ་བསྟབ༴ ཧཱུྃ་ཚོགས་མཆོད་འོད་ཕུང་འབར་བ་འདི༔ ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་ཀུན་ལ་འབུལ༔ ཐུགས་དམ་བསྐང་ངོ་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ མ་དག་ལས་ངན་རུ་དྲ་བསྒྲལ༔ ཞལ་དུ་བསྟབ་བོ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ་དེ་ལྟར་ཚོགས་མཆོད་དམ་པ་བཞེས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་མཉེས་ནས་ཀྱང་༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཉིད༔ འདིར་འདུས་རྣམས་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ་དམ་རྫས་ཚོགས་ 41-39-6b ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ བདག་ཅག་འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཀྱི༔ ལས་ངན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དང་༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་མ་ལུས་བཤགས༔ ཧཱུྃ་མ་དག་ལས་ངན་གཟུགས་ཕུང་སོགས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རོལ་པས་བསྒྲལ༔ བདག་འཛིན་ཞལ་དུ་བསྟབ་བོ་བཞེས༔ རྣམ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་དུ་བསྟིམ༔ ཚོགས་མཆོད་ཕུལ་བའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས༔
【現代漢語翻譯】 無礙成就之物,無量無盡稀有朵瑪,以此供養,圓滿傳承上師之意,成為本尊之族,圓滿壇城眷屬諸尊之意,圓滿勇父空行之意,圓滿護法守衛之意,圓滿一切應供之意,我等瑜伽士為主,以及四大生處所攝之有情,所有違逆、錯謬、衰損皆得清凈,惡業罪障盡除空,斷除轉生三惡道之門,迅速從輪迴泥潭中救拔,送往圓滿正覺佛陀之境。之後誦讀經文,于供養之末:嗡啊吽,外器世界置於朵瑪盤中,內情眾生陳設為會供,以本初清凈之大甘露加持,於法界中供養祈請享用。尸林之地的朵瑪盤中,陳設無我屍體之會供品,以無畏之甘露加持,以大瑜伽士之姿享用。顱器燃燒之朵瑪盤中,陳設各種飲食會供品,以智慧甘露善加加持,祈請無取捨地享用。 吽,此會供之光蘊,供養于所有傳承上師,圓滿意願,懺悔衰損,救度不凈惡業羅睺扎,請享用,卡讓卡嘿!吽,此會供之光蘊,供養于諸佛菩薩,圓滿意願,懺悔衰損,請享用。吽,此會供之光蘊,供養于本尊之族,圓滿意願,懺悔衰損,請享用。吽,此會供之光蘊,供養于壇城諸尊,圓滿意願,懺悔衰損,請享用。吽,此會供之光蘊,供養于勇父空行之眾,圓滿意願,懺悔衰損,請享用。吽,此會供之光蘊,供養于護法誓言者,圓滿意願,懺悔衰損,救度不凈惡業羅睺扎,請享用,卡讓卡嘿!吽,如是享用殊勝會供,令身語意喜悅,賜予此處聚集者殊勝與共同成就。吽,以誓言物會供,圓滿意願,我等一切眾生,所有惡業罪障,以及所有誓言衰損皆懺悔。吽,不凈惡業之色蘊等,以五智之姿救度,將我執置於口中享用,將心識融入意之虛空,以此會供之福德。
【English Translation】 Substance of unobstructed accomplishment, immeasurable and inexhaustible wondrous Torma, with this offering, fulfill the Samaya (藏文: ཐུགས་དམ་, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Meaning: sacred pledge or commitment) of the lineage Lamas, become the Yidam (藏文: ཡི་དམ་, Sanskrit Devanagari: इष्टदेवता, Sanskrit Romanization: Iṣṭadevatā, Meaning: personal deity) family, fulfill the intention of the Mandala (藏文: དཀྱིལ་འཁོར་, Sanskrit Devanagari: मण्डल, Sanskrit Romanization: Maṇḍala, Meaning: sacred geometric configuration) deities with their retinue, fulfill the intention of all the heroes and Dakinis (藏文: མཁའ་འགྲོ་མ་, Sanskrit Devanagari: डाकिनी, Sanskrit Romanization: Ḍākinī, Meaning: sky dancer), fulfill the intention of all the Dharma protectors and guardians, fulfill the Samaya of all who are worthy of fulfillment, may all the transgressions, errors, and impairments of sentient beings, primarily the Yogis (藏文: རྣལ་འབྱོར་, Sanskrit Devanagari: योगी, Sanskrit Romanization: Yogī, Meaning: practitioner of Yoga) like us, gathered from the four sources of birth, be purified, may negative Karma (藏文: ལས་, Sanskrit Devanagari: कर्म, Sanskrit Romanization: Karma, Meaning: action) and obscurations be exhausted and emptied, cut off the gate of birth into the three lower realms, quickly deliver us from the swamp of Samsara (藏文: འཁོར་བ་, Sanskrit Devanagari: संसार, Sanskrit Romanization: Saṃsāra, Meaning: cyclic existence), and transport us to the state of perfect enlightenment Buddha (藏文: སངས་རྒྱས་, Sanskrit Devanagari: बुद्ध, Sanskrit Romanization: Buddha, Meaning: awakened one). Then, after reciting the texts, at the end of the offering: Om Ah Hum, may the outer vessel world be placed in the Torma plate, may the inner essence of sentient beings be arranged as a Tsok (藏文: ཚོགས་, Sanskrit Devanagari: गण, Sanskrit Romanization: Gaṇa, Meaning: assembly or gathering), may it be blessed with the great nectar of primordial purity, may it be offered in the Dharmadhatu (藏文: ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་, Sanskrit Devanagari: धर्मधातु, Sanskrit Romanization: Dharmadhātu, Meaning: realm of Dharma) and please partake. In the Torma plate of the charnel ground, may the assembly substance of the selfless corpse be arranged, may it be blessed with the fearless nectar, may it be partaken with the play of the great ascetic. In the Torma plate of the burning Kapala (藏文: བྷནྡྷ་, Sanskrit Devanagari: कपाल, Sanskrit Romanization: Kapāla, Meaning: skull cup), may various foods and drinks be arranged as a Tsok, may it be well blessed with the wisdom nectar, please partake without acceptance or rejection. Hum, this blazing light of Tsok offering, I offer to all the lineage Lamas, fulfill the Samaya, confess impairments, liberate the impure negative Karma Rahula (藏文: རུ་དྲ་, Sanskrit Devanagari: राहु, Sanskrit Romanization: Rāhu, Meaning: a demon who causes eclipses), please partake, Kha Ram Kha Hi! Hum, this blazing light of Tsok offering, I offer to all the Buddhas and Bodhisattvas (藏文: སྲས་, Sanskrit Devanagari: बोधिसत्त्व, Sanskrit Romanization: Bodhisattva, Meaning: enlightenment being), fulfill the Samaya, confess impairments, please partake. Hum, this blazing light of Tsok offering, I offer to the Yidam family, fulfill the Samaya, confess impairments, please partake. Hum, this blazing light of Tsok offering, I offer to all the Mandala deities, fulfill the Samaya, confess impairments, please partake. Hum, this blazing light of Tsok offering, I offer to the assembly of heroes and Dakinis, fulfill the Samaya, confess impairments, please partake. Hum, this blazing light of Tsok offering, I offer to all the Dharma protectors and Damchen (藏文: དམ་ཅན་, Sanskrit Devanagari: सत्यवचन, Sanskrit Romanization: satyavacana, Meaning: oath-bound), fulfill the Samaya, confess impairments, liberate the impure negative Karma Rahula, please partake, Kha Ram Kha Hi! Hum, thus, please partake of the sacred Tsok offering, may you be pleased with the supreme body, speech, and mind, and may you bestow the supreme and common Siddhis (藏文: དངོས་གྲུབ་, Sanskrit Devanagari: सिद्धि, Sanskrit Romanization: Siddhi, Meaning: accomplishment) upon those gathered here. Hum, with the Samaya substance Tsok, fulfill the Samaya, may all the negative Karma and obscurations of us and all sentient beings, and all the impairments of Samaya, be confessed. Hum, may the impure negative Karma form aggregates, etc., be liberated with the play of the five wisdoms, may the self-grasping be placed in the mouth and partaken, may the consciousness be absorbed into the expanse of the mind, by the merit of offering the Tsok.
བདག་སོགས་འགྲོ་བ་རིས་མེད་ཀུན༔ ལས་ཉོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན་ཟད་ནས༔ ཚོགས་གཉིས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ནས་ཀྱང་༔ བླ་མེད་ས་ལམ་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ངན་སོང་གནས༔ ཀུན་སྟོངས་སྣང་གྲགས་རིག་པའི་ཆོས༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་ཤར༔ ཆོས་དབྱིངས་ངང་དུ་ཐིམ་གྱུར་ནས༔ རྟག་ཆད་མཚན་འཛིན་ལ་མི་གནས༔ སྐུ་བཞི་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་ལ༔ རྟག་གནས་འཕོ་འགྱུར་མེད་པར་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ཟད་མེད་འཁྲུལ་རྟོག་ལྷག་བཤལ་ཆུ༔ ཡེ་དག་ཀུན་བཟང་ཀློང་དུ་འབུལ༔ མ་འགགས་རང་རྩལ་སྲུང་མ་ལ༔ སྣང་སེམས་གཉིས་མེད་གཏོར་མ་འབུལ༔ བསྐུལ་ལོ་ཆོས་སྐུའི་ལྷ་ཚོགས་བསྐུལ༔ བློ་འདས་ཆེན་པོའི་གཏོར་ཟོར་གྱིས༔ སྤྲོས་བཅས་མཚན་མའི་སྲོག་རྩ་ཆོད༔ བདག་འཛིན་མེད་པའི་ངང་དུ་ནོན༔ ས་མ་ 41-39-7a ཡ་ཨ་ཨ་ཨ་ཕཊ༔ དེ་ནས་མར་མེས་བསྐང་བ་ནི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ནམ་མཁའ་ཡངས་པའི་ཀོང་བུ་རུ༔ སྤྱི་མཐུན་ལས་ཀྱི་མར་ཁུས་བལྟམས༔ ཉི་མ་ཟླ་བའི་སྒྲོན་མེ་སྦར༔ མ་རིག་མུན་སེལ་སྣང་གསལ་འདིས༔ བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས༔ ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རིགས༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས༔ བསྐང་བར་འོས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཧཱུྃ་ཀླུ་ཡི་ཕོ་བྲང་ཀོང་བུ་རུ༔ གཏིང་ཟབ་རྒྱ་མཚོའི་མར་ཁུས་བལྟམས༔ ནོར་བུ་རིན་ཆེན་འོད་སྒྲོན་འབར༔ མ་རིག་མུན་སེལ་བླ་ན་མེད༔ བླ་མ་རྒྱལ་བ༴ ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར༴ དཔའ་བོ༴ བསྐང་བར་འོས་པའི༴ ཧཱུྃ་སྣང་བ་སྣོད་ཀྱི་ཀོང་བུ་རུ༔ སྲིད་པ་རྒྱུ་ཡི་མར་ཁུས་བལྟམས༔ གསལ་བྱེད་རིག་པའི་སྒྲོན་མེ་སྦར༔ བླ་མེད་སྣང་གསལ་ཆེན་པོ་འདིས༔ བླ་མ་རྒྱལ༴ ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར༴ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས༔ བསྐང་བར་འོས༴ ཧཱུྃ་དུར་ཁྲོད་ཐོད་པའི་ཀོང་བུ་རུ༔ ཚིལ་ཆེན་རོ་རས་རོ་ཤིང་སྦྱར༔ དྲག་པོར་གྱུར་པའི་སྒྲོན་མེ་སྦར༔ བླ་མེད་སྣང་གསལ་ཆེན་པོ་འདིས༔ བླ་མ་རྒྱལ༴ ཡི་དམ༴ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ༴ བསྐང་བར་འོས༴ ཧཱུྃ་རིན་པོ་ཆེ་ཡི་ཀོང་བུ་རུ༔ འབྲུ་མར་ཤིང་དང་རས་ 41-39-7b སྦྱར་ནས༔ སྲིད་པ་མེ་ཡི་སྒྲོན་མེ་སྦར༔ སྣང་བ་གསལ་བའི་མཆོད་པ་འདིས༔ བླ་མ༴ ཡི་དམ༴ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ༴ བསྐང་བར་འོས༴ ཧཱུྃ་སྣང་གསལ་མར་མེས་བསྐངས་པའི་མཐུས༔ བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ མ་དག་འཁོར་བའི་མུན་ཀུན་བྲལ༔ དག་པ་རྒྱལ་བའི་སྤྱན་ཐོབ་ནས༔ མ་ནོར་ལམ་མཆོག་བགྲོད་བྱས་ཏེ༔ འོད་གསལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཞིང་༔ འོད་མི་འགྱུར་བའི་ཐུགས་ཀློང་དུ༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་སྐོང་རྫས་སྣ་ཚོགས་ནི༔ ཧཱུྃ་བདུད་རྩི་རཀྟ་གཏོར་མའི་ཚོགས༔ སྦྱོར་སྒྲོལ་གསང་བའི་མཆོད་པ་ཆེ༔ ཤ་ཆེན་ལང་ལིང་སྣ་ཚོགས་དང་༔ ཚིལ་ཆེན་གསུར་གྱི་དུད་པ་དང་༔ ཞུན་ཆེན་གསལ་བའི་མར་མེ་དང་༔ རྡོ་རྗེ་དྲི་ཡི་བྱུག་པ་དང་༔ བདུད་རྩི་དྲི་ཆེན་ཞལ་ཟས
【現代漢語翻譯】 愿我等無盡眾生, 業惑罪障悉皆凈除, 二資糧圓滿具足后, 無上道次第究竟圓成。 輪迴深淵惡趣處, 悉皆空寂,顯現聲響皆為智慧法, 化為本尊咒語智慧之遊舞, 融入法界自性之中后, 不住于常斷執著之念。 於四身不離之境界中, 愿能恒常安住,永不改變。 吽,無盡迷妄分別之滌器, 供養于本凈普賢之界。 無礙自力之護法眾, 供養顯現心識無二之食子。 祈請!祈請法身之壇城眾, 以超離心念之大食子, 斬斷有相執著之命脈。 于無我執之狀態中降伏。 薩瑪雅 阿 阿 阿 阿 帕特 接著是燈供: 嗡 阿 吽,如虛空般廣闊之燈器中, 盛滿共同業力之酥油, 點燃日月之燈盞, 以此遣除無明黑暗之明光, 供養上師、諸佛及諸佛子, 本尊壇城之諸尊眾, 勇父空行護法眾, 祈請滿足一切應供之聖意。 吽,龍宮之中燈器內, 盛滿深邃海洋之酥油, 點燃珍寶光芒之燈盞, 無上遣除無明之黑暗。 供養上師、諸佛…… 本尊壇城…… 勇父…… 祈請滿足一切應供之聖意…… 吽,顯現器皿之燈器中, 盛滿有之因緣的酥油, 點燃明智之燈盞, 以此無上明光, 供養上師、諸佛…… 本尊壇城…… 勇父空行護法眾, 祈請滿足一切應供之聖意…… 吽,于尸陀林之顱器中, 混合大脂、人肉與尸木, 點燃忿怒之燈盞, 以此無上明光, 供養上師、諸佛…… 本尊…… 勇父空行…… 祈請滿足一切應供之聖意…… 吽,于珍寶之燈器中, 混合穀物油、木材與布料, 點燃有之火焰燈盞, 以此光明之供養, 供養上師…… 本尊…… 勇父空行…… 祈請滿足一切應供之聖意…… 吽,以明光燈供之加持力, 愿我與一切眾生, 遠離不清凈輪迴之黑暗, 獲得清凈諸佛之慧眼, 行於無謬之殊勝道, 于光明大樂之凈土中, 于不變光明之意界中, 融入無二無別之境地。 接著是各種供品: 吽,甘露、血、食子之供養, 乃是雙運解脫之秘密供養, 以及各種血肉、 大脂之焚香菸供、 明亮之融化酥油燈、 金剛香之塗抹、 甘露香之美食。
【English Translation】 May I and all sentient beings without exception, Completely exhaust all karmic obscurations and defilements, And having fully perfected the two accumulations, May we accomplish the ultimate supreme stages and paths. May the realms of samsara and the abodes of evil destinies, All be emptied, and may appearances and sounds be the Dharma of awareness, May they arise as the play of deities, mantras, and wisdom, And having dissolved into the nature of Dharmadhatu, May we not abide in the clinging to permanence or annihilation. In the state of the four Kayas inseparable, May we abide eternally, without change or alteration. Hūṃ, the inexhaustible cleansing water of delusion and conceptual thought, I offer into the expanse of primordial purity, Samantabhadra. To the unobstructed, self-arising power of the guardians, I offer the Torma of non-duality of appearance and mind. I invoke! I invoke the assembly of deities of the Dharmakaya, With the great Torma-zor that transcends the mind, Cut through the life-force of conceptual clinging and characteristics. Subdue them in the state of non-self-grasping. Samaya Ah Ah Ah Ah Phet Then, the offering of lamps: Oṃ Āḥ Hūṃ, in a lamp-bowl as vast as the sky, Filled with the butter of common karma, Light the lamp of the sun and moon, With this clear light that dispels the darkness of ignorance, I offer to the Guru, the Victorious Ones, together with their sons, The Yidam mandala deities and their retinues, The heroes, Ḍākinīs, and Dharma protectors, I fulfill the heart commitments of those worthy of fulfillment. Hūṃ, in a lamp-bowl in the palace of the Nāgas, Filled with the butter of the deep ocean, Light the lamp of precious jewels, Supreme, dispelling the darkness of ignorance. I offer to the Guru, the Victorious Ones... The Yidam mandala... The heroes... I fulfill the heart commitments of those worthy of fulfillment... Hūṃ, in a lamp-bowl of the vessel of appearances, Filled with the butter of the cause of existence, Light the lamp of clarifying awareness, With this supreme clear light, I offer to the Guru, the Victorious Ones... The Yidam mandala... The heroes, Ḍākinīs, and Dharma protectors, I fulfill... Hūṃ, in a lamp-bowl of a skull in the charnel ground, Mixed with great fat, human flesh, and corpse wood, Light the lamp that has become wrathful, With this supreme clear light, I offer to the Guru, the Victorious Ones... The Yidam... The heroes, Ḍākinīs... I fulfill... Hūṃ, in a lamp-bowl of precious jewels, Mixed with grain oil, wood, and cloth, Light the lamp of the fire of existence, With this offering of clear appearance, I offer to the Guru... The Yidam... The heroes, Ḍākinīs... I fulfill... Hūṃ, through the power of offering the clear light lamp, May I and all sentient beings, Be separated from all the darkness of impure samsara, Obtain the pure eyes of the Victorious Ones, Traverse the supreme path without error, In the pure land of great bliss of clear light, In the mind-expanse of unchanging light, May we dissolve into a state of non-duality. Then, various substances for fulfillment: Hūṃ, the assembly of nectar, blood, and Tormas, Is the great secret offering of union and liberation, And various kinds of great flesh and laṃ liṃ, The smoke offering of great fat and incense, The clear lamp of melted butter, The Vajra fragrance of ointment, And the nectar fragrance of delicious food.
་དང་༔ རྐང་གླིང་ཐོད་པའི་རྔ་སྒྲ་དང་༔ མཆོག་ཆེན་མཆོག་ཕྲན་མཚན་ལྡན་དང་༔ ཟ་ལེ་འབྲི་དང་ཤེལ་སྒོང་ལུག༔ ཙ་ར་བྱ་དང་ཀུ་ཀུ་ར༔ བརྡའ་གར་ཕྱག་རྒྱ་གདུང་བའི་དབྱངས༔ བླ་མེད་རྫས་མཆོག་སྲིད་ཚད་ཀྱིས༔ འདི་རུ་དམིགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཀུན༔ དགྱེས་པར་འགྱུར་བ་གང་ཡིན་པ༔ སོ་སོར་མཆོད་པས་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ བདག་སོགས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཀྱིས༔ 41-39-8a ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་མི་དགེ་བཤགས༔ ལས་ངན་སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན་དག་ནས༔ རྐྱེན་ངན་བར་ཆད་མི་མཐུན་སོལ༔ ཐེག་རིམ་དགུ་ཡི་ལམ་མཐར་ཕྱིན༔ ས་རྣམས་ཡོངས་རྫོགས་སྐུ་གསུམ་གྱི༔ སངས་རྒྱས་ཚེ་འདིར་འགྲུབ་ནས་ཀྱང་༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་ཤོག༔ ༄། །གསང་བ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་རང་བྱུང་གི་མཆོད་པ་འབུལ་བ། དེ་ནས་གསང་བ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་རང་བྱུང་གི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ བདག་འཛིན་མེད་པར་རང་རྫས་མཆོད་ཚོགས་སུ་སྤྲུལ་ནས་རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་ཕུལ་བས༔ རང་གི་ཉམས་ཆག་དག༔ རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་འཇུག༔ སངས་རྒྱས་ཀྱི་སར་འགྲོ་བའི་གནད་ཡིན་པས༔ བདག་ལས་གཞན་གཅེས་བསམ་པའི་ངང་ནས་འབུལ་བ་གནད་ཡིན༔ སྒྲུབ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བདུད་རྩི་མྱོངས་ནས་དོན་དྲན་པར་བྱས་ལ་འདི་ལྟར་དུ་འབུལ་ལོ༔ ཧཱུྃ་བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས༔ ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རིགས༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས༔ མཆོད་པར་འོས་པ་ཐམས་ཅད་ལ༔ རང་བྱུང་མཆོད་པ་དམ་པ་འབུལ༔ བདག་ཏུ་བཟུང་བའི་ཕུང་པོ་འདི༔ བདག་མེད་ངང་དུ་མཆོད་པ་འབུལ༔ མ་བཅོས་ངང་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ དབང་པོ་ལྔ་དག་ཅི་མཆིས་ཀུན༔ མེ་ཏོག་ཚོགས་སུ་སྤྲུལ་བྱས་ནས༔ 41-39-8b འདིར་བསྐྱེད་བསྟིམས་པའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་བཞེས་ནས་ཀྱང་༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན་དག་ནས༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་ཤོག༔ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཚིལ་ཆེན་དག་ནི་ཅི་མཆིས་ཀུན༔ དྲི་ཞིམ་སྤོས་སུ་སྤྲུལ་བྱས་ནས༔ འདིར་བསྐྱེད༴ གཉིས་སུ་མེད༴ ཐུགས་དམ༴ ཉམས་ཆག་སྡིག༴ འཁོར་བ་དོང་ནས༴ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཞག་དང་རྐང་དག་ཅི་མཆིས་ཀུན༔ མར་མེའི་འོད་དུ་སྤྲུལ་བྱས་ནས༔ འདིར་བསྐྱེད༴ གཉིས་སུ་མེད༴ ཐུགས་དམ༴ ཉམས་ཆག་སྡིག༴ འཁོར་བ་དོང་༴ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ མཁྲིས་པ་ཆུ་སེར་ཅི་མཆིས་ཀུན༔ དྲི་ཆབ་བྱུག་པར་སྤྲུལ་བྱས་ནས༔ འདིར་བསྐྱེད༴ གཉིས་སུ་མེད༴ ཐུགས་དམ༴ ཉམས་ཆག་སྡིག༴ འཁོར་བ་དོང་༴ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཤ་དང་ནང་རོལ་ཅི་མཆིས་ཀུན༔ ཞལ་ཟས་དུ་མར་སྤྲུལ་བྱས་ནས༔ འདིར་བསྐྱེད༴ གཉིས་སུ་མེད༴ ཐུགས་དམ༴ ཉམས་ཆག་སྡིག༴ འཁོར་བ༴ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རྐང་རུས་ཐོད་པ་ཅི་མཆིས་ཀུན༔ ར
【現代漢語翻譯】 顱骨號筒發出哀鳴,顱骨鼓發出轟響, 殊勝尊者與普通尊者,具名號者, 顱碗,血,眼,心,肉, 恰拉鳥,咕咕鳥, 手印,歌舞,象徵之音, 以無上妙物之力量, 祈請降臨於此之諸神眾, 凡令汝等歡喜之事, 皆以各自之供養令汝等滿足。 我等一切眾生, 所有過失、違犯、錯謬皆懺悔, 所有惡業、罪障皆清凈, 所有違緣、障礙皆消除, 九乘之道的終點圓滿, 所有地道圓滿,三身之, 佛陀之果於此產生就, 愿能將輪迴徹底摧毀。 現在是奉獻殊勝的自生供品: 接下來是奉獻殊勝的自生供品:通過無我執地將自身轉化為供品獻給諸佛,可以清凈自身的過失,獲得諸佛的加持,這是前往佛地的關鍵。因此,懷著珍愛他人勝過自己的心態來奉獻至關重要。修行者們在享用甘露后,應憶念其意義,並如此奉獻: 吽,上師、諸佛及其眷屬, 本尊壇城之諸神眾, 勇士、空行母、護法眾, 所有應受供養者, 我獻上殊勝的自生供品。 將執為自我的此蘊身, 于無我之狀態中獻為供品。 祈請于未造作之狀態中享用! 吽,我和所有眾生的, 所有五根, 化為鮮花之供養, 獻給此處生起的壇城。 祈請無二享用, 愿能圓滿汝等之誓願。 所有過失、罪障皆清凈, 愿能將輪迴徹底摧毀。 吽,我和所有眾生的, 所有脂肪, 化為芬芳之香, 獻給此處生起的壇城。祈請無二享用,愿能圓滿汝等之誓願。所有過失、罪障皆清凈,愿能將輪迴徹底摧毀。 吽,我和所有眾生的, 所有脂肪和骨骼, 化為明燈之光, 獻給此處生起的壇城。祈請無二享用,愿能圓滿汝等之誓願。所有過失、罪障皆清凈,愿能將輪迴徹底摧毀。 吽,我和所有眾生的, 所有膽汁和血清, 化為香水涂身, 獻給此處生起的壇城。祈請無二享用,愿能圓滿汝等之誓願。所有過失、罪障皆清凈,愿能將輪迴徹底摧毀。 吽,我和所有眾生的, 所有血肉和內臟, 化為種種美食, 獻給此處生起的壇城。祈請無二享用,愿能圓滿汝等之誓願。所有過失、罪障皆清凈,愿能將輪迴徹底摧毀。 吽,我和所有眾生的, 所有骨骼和顱骨, 化為
【English Translation】 The sound of the kangling (Tibetan: རྐང་གླིང་།) wails, the sound of the skull drum booms, Supreme and ordinary, those with names, Kapala (skull bowl), blood, eyes, heart, flesh, Tsara bird, cuckoo bird, Mudras, dances, symbolic sounds, With the power of supreme substances, All the deities visualized here, Whatever pleases you, May you be satisfied with individual offerings. May we and all beings, Confess all faults, violations, and errors, Purify all bad karma and obscurations, Eliminate all adverse conditions and obstacles, Complete the path of the nine vehicles, Perfect all bhumis (stages), the three kayas (bodies) of, May Buddhahood be attained in this life, May samsara (cyclic existence) be completely uprooted. Now offering the particularly sublime self-arisen offering: Next is the offering of the particularly sublime self-arisen offering: By transforming oneself into offerings without self-grasping and offering them to the Buddhas, one can purify one's own faults and receive the blessings of the Buddhas. This is the key to going to the state of Buddhahood. Therefore, it is crucial to offer with the thought of cherishing others more than oneself. Practitioners, after tasting the nectar, should remember its meaning and offer in this way: Hum, lamas, Buddhas, and their retinues, Yidam (tutelary deity) mandala deities, Heroes, dakinis (female sky dancers), dharma protectors, All those worthy of offering, I offer the sublime self-arisen offering. This aggregate of self-grasping, I offer as an offering in a state of selflessness. Please accept it in an unfabricated state! Hum, I and all beings, Whatever of the five senses, Transforming into a collection of flowers, I offer to the mandala generated here. Please accept it non-dually, May you fulfill your sacred vows. May all faults and obscurations be purified, May samsara be completely uprooted. Hum, I and all beings, Whatever great fats, Transforming into fragrant incense, I offer to the mandala generated here. Please accept it non-dually, may you fulfill your sacred vows. May all faults and obscurations be purified, may samsara be completely uprooted. Hum, I and all beings, Whatever fats and bones, Transforming into the light of butter lamps, I offer to the mandala generated here. Please accept it non-dually, may you fulfill your sacred vows. May all faults and obscurations be purified, may samsara be completely uprooted. Hum, I and all beings, Whatever bile and serum, Transforming into fragrant water for anointing, I offer to the mandala generated here. Please accept it non-dually, may you fulfill your sacred vows. May all faults and obscurations be purified, may samsara be completely uprooted. Hum, I and all beings, Whatever flesh and entrails, Transforming into various delicious foods, I offer to the mandala generated here. Please accept it non-dually, may you fulfill your sacred vows. May all faults and obscurations be purified, may samsara be completely uprooted. Hum, I and all beings, Whatever bones and skulls, Transforming into
ོལ་མོ་མང་པོར་སྤྲུལ་བྱས་ནས༔ འདིར་བསྐྱེད་ 41-39-9a བསྟིམས་པའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་བཞེས་ནས་ཀྱང་༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན་དག་ནས༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་ཤོག༔ དེ་ནི་མཆོད་པ་དེ་དག་ལ་སྦྱར་བའོ༔ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གཟུགས་སུ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ རྡོ་རྗེ་གཟུགས་མའི་ཚོགས་སུ་སྤྲུལ༔ འདིར་བསྐྱེད༴ གཉིས་སུ་མེད༴ ཐུགས་དམ༴ ཉམས་ཆག་སྡིག༴ འཁོར་བ༴ ཧཱུྃ་བདག་དང་༴ སྒྲ་རུ་གྲགས་པ་ཐམས་ཅད༴ རྡོ་རྗེ་སྒྲ་མའི་ཚོགས་སུ་སྤྲུལ༔ འདིར་བསྐྱེད༴ གཉིས་སུ་མེད༴ ཐུགས་དམ༴ ཉམས་ཆག་སྡིག༴ འཁོར་བ་དོང་ནས༴ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ༴ དྲི་རུ་བྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ རྡོ་རྗེ་དྲི་མའི༴ འདིར་བསྐྱེད༴ གཉིས་སུ༴ ཐུགས་དམ༴ ཉམས་ཆགས༴ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་ཤོག༔ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ༴ རོ་རུ་མྱོང་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ རྡོ་རྗེ་རོ་མའི་ཚོགས་སུ་སྤྲུལ༔ འདིར་བསྐྱེད༴ གཉིས་སུ་མེད༴ ཐུགས་དམ༴ ཉམས་ཆག་སྡིག༴ འཁོར་བ༴ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ༴ རེག་བྱར་གྱུར་པ་གང་ཡོད་དག༔ རྡོ་རྗེ་རེག་མའི་ཚོགས་སུ་སྤྲུལ༔ འདིར་བསྐྱེད༴ གཉིས་སུ་མེད༴ ཐུགས་དམ༴ ཉམས་ཆག་སྡིག༴ འཁོར་བ་དོང་༴ 41-39-9b ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཡིད་ཡུལ་དྲན་པ་ཀུན་ཤར་ཡང་༔ རྡོ་རྗེ་ཆོས་མའི་ཚོགས་སུ་སྤྲུལ༔ འདིར་བསྐྱེད་བསྟིམ་པའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་བཞེས་ནས་ཀྱང་༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན་དག་ནས༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་ཤོག༔ དེ་ཡང་དེ་ལྟར་སྦྱར་བའོ༔ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ མ་དག་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་འདི༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ངང་དུ་འབུལ༔ སངས་རྒྱས་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ མ་དག་ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་འདི༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ངང་དུ་འབུལ༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ མ་དག་འདུ་ཤེས་ཕུང་པོ་འདི༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ངང་དུ་འབུལ༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ མ་དག་འདུ་བྱེད་ཕུང་པོ་འདི༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ངང་༴ ལས་ཀྱི་རིགས༴ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ མ་དག་རྣམ་ཤེས་ཕུང་པོ་འདི༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ 41-39-10a ངང་དུ་འབུལ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ མ་དག་ནམ་མཁའི་ཁམས་འདི་ནི༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོར་སྤྲུལ༔ གཉིས་མེད་དགྱེས་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ མ་དག་ས་ཡི་ཁམས་འདི་དག༔ སངས་རྒྱས་རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོར་སྤྲུལ༔ གཉིས་མེད་དགྱེས༴ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ མ་དག་ཆུ་ཡི་ཁམ
【現代漢語翻譯】 化現無數供養云, 獻於此地所集會眾。 祈請無二納受后, 誓言重任愿圓滿。 凈除一切諸違犯, 愿從輪迴深處解脫。 此乃與彼等供品相合之法。 吽,我與一切眾生之, 所見一切有形之物, 皆化為金剛形母之供云。 獻於此地所集會眾。 祈請無二納受后, 誓言重任愿圓滿。 凈除一切諸違犯, 愿從輪迴深處解脫。 吽,我與一切眾生之, 所聞一切音聲, 皆化為金剛聲母之供云。 獻於此地所集會眾。 祈請無二納受后, 誓言重任愿圓滿。 凈除一切諸違犯, 愿從輪迴深處解脫。 吽,我與一切眾生之, 所嗅一切氣味, 皆化為金剛香母之供云。 獻於此地所集會眾。 祈請無二納受后, 誓言重任愿圓滿。 凈除一切諸違犯, 愿從輪迴深處解脫。 吽,我與一切眾生之, 所嘗一切味道, 皆化為金剛味母之供云。 獻於此地所集會眾。 祈請無二納受后, 誓言重任愿圓滿。 凈除一切諸違犯, 愿從輪迴深處解脫。 吽,我與一切眾生之, 所有可觸之物, 皆化為金剛觸母之供云。 獻於此地所集會眾。 祈請無二納受后, 誓言重任愿圓滿。 凈除一切諸違犯, 愿從輪迴深處解脫。 吽,我與一切眾生之, 心中所生一切念頭, 皆化為金剛法母之供云。 獻於此地所集會眾。 祈請無二納受后, 誓言重任愿圓滿。 凈除一切諸違犯, 愿從輪迴深處解脫。 亦當如是行之。 吽,我與一切眾生之, 不清凈之色蘊, 獻於法界智之自性中, 祈賜佛陀部之成就。 吽,我與一切眾生之, 不清凈之受蘊, 獻于平等性智之自性中, 祈賜寶生部之成就。 吽,我與一切眾生之, 不清凈之想蘊, 獻于妙觀察智之自性中, 祈賜蓮花部之成就。 吽,我與一切眾生之, 不清凈之行蘊, 獻于成所作智之自性中, 祈賜事業部之成就。 吽,我與一切眾生之, 不清凈之識蘊, 獻于大圓鏡智之自性中, 祈賜金剛部之成就。 吽,我與一切眾生之, 不清凈之虛空界, 化為金剛部之天女, 為令無二歡喜,祈請享用。 吽,我與一切眾生之, 不清凈之地界, 化為佛陀部之天女, 為令無二歡喜,祈請享用。 吽,我與一切眾生之, 不清凈之水界
【English Translation】 Transforming into countless offering clouds, I offer to the assembled gathering here. Please accept them without duality, And fulfill the solemn commitment. Purify all violations and obscurations, May we be liberated from the depths of samsara. This is to be combined with those offerings. Hūṃ, all forms appearing to me and all beings, Are transformed into a gathering of Vajra Form Mothers. Offering to the assembled gathering here. Please accept them without duality, And fulfill the solemn commitment. Purify all violations and obscurations, May we be liberated from the depths of samsara. Hūṃ, all sounds heard by me and all beings, Are transformed into a gathering of Vajra Sound Mothers. Offering to the assembled gathering here. Please accept them without duality, And fulfill the solemn commitment. Purify all violations and obscurations, May we be liberated from the depths of samsara. Hūṃ, all scents smelled by me and all beings, Are transformed into a gathering of Vajra Scent Mothers. Offering to the assembled gathering here. Please accept them without duality, And fulfill the solemn commitment. Purify all violations and obscurations, May we be liberated from the depths of samsara. Hūṃ, all tastes tasted by me and all beings, Are transformed into a gathering of Vajra Taste Mothers. Offering to the assembled gathering here. Please accept them without duality, And fulfill the solemn commitment. Purify all violations and obscurations, May we be liberated from the depths of samsara. Hūṃ, all tangible objects touched by me and all beings, Are transformed into a gathering of Vajra Touch Mothers. Offering to the assembled gathering here. Please accept them without duality, And fulfill the solemn commitment. Purify all violations and obscurations, May we be liberated from the depths of samsara. Hūṃ, all thoughts arising in the minds of me and all beings, Are transformed into a gathering of Vajra Dharma Mothers. Offering to the assembled gathering here. Please accept them without duality, And fulfill the solemn commitment. Purify all violations and obscurations, May we be liberated from the depths of samsara. It should be done in this way as well. Hūṃ, this impure form aggregate of me and all beings, I offer into the nature of the Dharmadhatu Wisdom, Grant the siddhi of the Buddha family. Hūṃ, this impure feeling aggregate of me and all beings, I offer into the nature of the Equality Wisdom, Grant the siddhi of the Ratna family. Hūṃ, this impure perception aggregate of me and all beings, I offer into the nature of the Discriminating Wisdom, Grant the siddhi of the Padma family. Hūṃ, this impure formation aggregate of me and all beings, I offer into the nature of the Accomplishing Wisdom, Grant the siddhi of the Karma family. Hūṃ, this impure consciousness aggregate of me and all beings, I offer into the nature of the Mirror-like Wisdom, Grant the siddhi of the Vajra family. Hūṃ, this impure space element of me and all beings, Is transformed into a goddess of the Vajra family, For the pleasure of non-duality, I request you to partake. Hūṃ, this impure earth element of me and all beings, Is transformed into a goddess of the Buddha family, For the pleasure of non-duality, I request you to partake. Hūṃ, this impure water element of me and all beings,
ས་འདི་དག༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོར་སྤྲུལ༔ གཉིས་མེད་དགྱེས༴ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ མ་དག་མེ་ཡི་ཁམས་འདི་དག༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོར་སྤྲུལ༔ གཉིས་མེད་དགྱེས་ཕྱིར༴ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ མ་དག་རླུང་གི་ཁམས་འདི་དག༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོར་སྤྲུལ༔ གཉིས་མེད༴ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ་འདི་དག་གི༔ སྐྱེ་མཆེད་དང་ནི་རྣམ་ཤེས་ཀྱི༔ ཚོགས་བརྒྱད་མཆོད་ལྷ་བརྒྱད་དུ་སྤྲུལ༔ གཉིས་མེད་དགྱེས་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ དེ་ཡང་དེ་ལྟར་མ་དག་པ་དག་པར་སྤྲུལ་ནས་གཉིས་མེད་དུ་འབུལ་ལོ༔ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གཏི་མུག་སྟོང་པ་ཁ་འབྱམས་འདི༔ སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ་བདག་ 41-39-10b དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ འདོད་ཆགས་ཨ་འཐས་ཐེར་ཟུག་འདི༔ གསུང་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཞེ་སྡང་ཀུན་རྟོག་འཁྲུལ་འདི་དག༔ ཐུགས་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༴ དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱའི༴ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ང་རྒྱལ་ཕྲག་དོག་ཆེན་པོ་འདི༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཕྱག་རྒྱས་མཆོད༔ ལས་ཕྱག་རྒྱ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དུག་ལྔ་རང་སར་དག་པའི་མཆོད་པ་འདི་ལྟར་འབུལ་ལོ༔ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ དུང་ཁང་འབར་བའི་བྷནྡྷ་རུ༔ ཀླད་པ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་བསྐྱིལ༔ རང་བྱུང་ཡེ་དག་བླ་ན་མེད༔ གུས་པས་འབུལ་ལོ་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ནོངས་པ་བཤགས་སོ་ཚངས་པ་སྩོལ༔ ལས་ཉོན་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་དག་ནས༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ༴ གྲངས་མེད་རྩ་ཡི་བྷནྡྷ་རུ༔ དཀར་ཆ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་བསྐྱིལ༔ རང་བྱུང་༴ གུས་པས་འབུལ་ལོ༴ ནོངས་པ་བཤགས༴ ལས་ཉོན༴ འཁོར་བ་དོང་༴ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ༴ གདོས་བཅས་ལུས་ཀྱི་བྷནྡྷ་རུ༔ དྭངས་སྙིགས་བདུད་རྩིའི་རྫས་ཀྱིས་བཀྲམ༔ རང་བྱུང་༴ གུས་པས་འབུལ་ལོ༴ ནོངས་པ༴ ལས་ཉོན༴ 41-39-11a འཁོར་བ་དོང་༴ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ༴ རུས་ཆེན་འབར་བའི་བྷནྡྷ་རུ༔ ཞག་རྐང་ལྷ་བའི་བདུད་རྩི་བསྐྱིལ༔ རང་བྱུང་ཡེ༴ གུས་པས༴ ནོངས་པ་བཤགས་སོ༴ ལས་ཉོན༴ འཁོར་བ་དོང་༴ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ༴ ལྟེ་བ་ཆོས་འབྱུང་བྷནྡྷ་རུ༔ མ་ལས་ཐོབ་པའི་རཀྟས་བལྟམས༔ བདེ་སྟོང་ཡེ་དག་མཆོད་པའི་རྫས༔ གུས་པས་འབུལ༴ ནོངས་པ༴ ལས་ཉོན༴ འཁོར་བ་དོང་༴ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རྩ་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་བྷནྡྷ་རུ༔ རང་བྱུང་རཀྟ་ཆེན་པོས་བལྟམས༔ བདེ་སྟོང་ཡེ༴ གུས་པས་འབུལ་ལོ༴ ནོངས་པ༴ ལས་ཉོན༴ འཁོར་བ་དོང་༴ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ༴ ཡབ་ཡུམ་དགའ་འདུས་མཁའ་དབྱིངས་སུ༔ ཆགས་བྲལ་རང་བྱུང་རཀྟས་བཀང་༔ བདེ་སྟོང་༴ གུས་པས༴ ནོངས་པ༴ ལས་ཉོན་ཤེས་བྱ
【現代漢語翻譯】 此地等,化現為珍寶部的天女,于無二中歡喜。 吽,我和所有眾生的,不凈之火界,化現為蓮花部的天女,于無二中歡喜。 吽,我和所有眾生的,不凈之風界,化現為事業部的天女,于無二中歡喜。 吽,我和所有這些眾生的,生處和意識的,八識聚化現為八供養天女,于無二中歡喜,請享用。 如是,將不凈轉化為清凈,于無二中供養。 吽,我和所有眾生的,愚癡空性無邊際,以身手印供養,賜予大手印的成就。 吽,我和所有眾生的,貪慾執著真實不虛,以語手印供養,賜予法輪手印的成就。 吽,我和所有眾生的,嗔恨分別妄念,以意手印供養,賜予三昧耶手印的成就。 吽,我和所有眾生的,我慢嫉妒巨大,以功德事業手印供養,賜予事業手印的成就。 如此供養五毒于自性清凈。 吽,我和所有眾生的,燃燒的顱器之中,盛滿腦髓甘露之海,自生本凈無與倫比,恭敬供養,圓滿誓言,懺悔罪過,賜予清凈,愿從業、煩惱、所知二障中解脫,從輪迴中徹底解脫。 吽,我和所有眾生的,無數脈之顱器之中,盛滿白分甘露之海,自生本凈無與倫比,恭敬供養,圓滿誓言,懺悔罪過,愿從業、煩惱、所知二障中解脫,從輪迴中徹底解脫。 吽,我和所有眾生的,有形身體的顱器之中,佈滿清凈甘露之物,自生本凈無與倫比,恭敬供養,圓滿誓言,懺悔罪過,愿從業、煩惱、所知二障中解脫,從輪迴中徹底解脫。 吽,我和所有眾生的,巨大骨骼燃燒的顱器之中,盛滿骨髓天人的甘露,自生本凈無與倫比,恭敬供養,圓滿誓言,懺悔罪過,愿從業、煩惱、所知二障中解脫,從輪迴中徹底解脫。 吽,我和所有眾生的,臍輪法生顱器之中,充滿從母胎中獲得的血,樂空本凈供養之物,恭敬供養,圓滿誓言,懺悔罪過,愿從業、煩惱、所知二障中解脫,從輪迴中徹底解脫。 吽,我和所有眾生的,主要脈絡的顱器之中,充滿自生大紅血,樂空本凈供養之物,恭敬供養,圓滿誓言,懺悔罪過,愿從業、煩惱、所知二障中解脫,從輪迴中徹底解脫。 吽,我和所有眾生的,父母歡聚虛空之中,充滿無染自生血,樂空本凈,恭敬供養,圓滿誓言,懺悔罪過,愿從業、煩惱、所知二障中解脫。
【English Translation】 These places transform into goddesses of the Jewel family, delighting in non-duality. Hūṃ, may the impure fire element of myself and all beings transform into goddesses of the Lotus family, delighting in non-duality. Hūṃ, may the impure wind element of myself and all beings transform into goddesses of the Karma family, delighting in non-duality. Hūṃ, may the eight aggregates of sense bases and consciousness of myself and all beings transform into eight offering goddesses, delighting in non-duality, please accept. Thus, transforming impurity into purity, offering in non-duality. Hūṃ, may the boundless emptiness of ignorance of myself and all beings be offered with the body mudrā, granting the siddhi of the Great Seal. Hūṃ, may the unwavering attachment of desire of myself and all beings be offered with the speech mudrā, granting the siddhi of the Dharma Seal. Hūṃ, may the confusion of hatred and conceptualization of myself and all beings be offered with the mind mudrā, granting the siddhi of the Samaya Seal. Hūṃ, may the great pride and jealousy of myself and all beings be offered with the qualities and activities mudrā, granting the siddhi of the Karma Seal. Thus, offering the five poisons purified in their own place. Hūṃ, in the burning skull cup of myself and all beings, fill the ocean of brain nectar, self-arisen, primordially pure, unsurpassed. Humbly offer, fulfill the commitment, confess transgressions, grant purity. Purify the obscurations of karma, afflictions, and knowledge, and liberate from the depths of samsara. Hūṃ, in the countless vein skull cup of myself and all beings, fill the ocean of white essence nectar, self-arisen, primordially pure, unsurpassed. Humbly offer, fulfill the commitment, confess transgressions. Purify the obscurations of karma, afflictions, and knowledge, and liberate from the depths of samsara. Hūṃ, in the skull cup of the physical body of myself and all beings, spread the pure and impure substances of nectar, self-arisen, primordially pure, unsurpassed. Humbly offer, fulfill the commitment, confess transgressions. Purify the obscurations of karma, afflictions, and knowledge, and liberate from the depths of samsara. Hūṃ, in the burning skull cup of large bones of myself and all beings, fill the nectar of marrow deities, self-arisen, primordially pure, unsurpassed. Humbly offer, fulfill the commitment, confess transgressions. Purify the obscurations of karma, afflictions, and knowledge, and liberate from the depths of samsara. Hūṃ, in the navel dharma-source skull cup of myself and all beings, fill with blood obtained from the mother, bliss-emptiness, primordially pure offering substance. Humbly offer, fulfill the commitment, confess transgressions. Purify the obscurations of karma, afflictions, and knowledge, and liberate from the depths of samsara. Hūṃ, in the skull cup of the main veins of myself and all beings, fill with self-arisen great blood, bliss-emptiness, primordially pure offering substance. Humbly offer, fulfill the commitment, confess transgressions. Purify the obscurations of karma, afflictions, and knowledge, and liberate from the depths of samsara. Hūṃ, in the sky where father and mother unite in joy of myself and all beings, fill with uncontrived self-arisen blood, bliss-emptiness. Humbly offer, fulfill the commitment, confess transgressions. Purify the obscurations of karma, afflictions, and knowledge.
འི་སྒྲིབ་དག་ནས༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རང་བྱུང་ཤ་ཆེན་གཏོར་མ་འདི༔ ཡེ་ནས་དག་པའི་བླ་མེད་རྫས༔ བ་ལིན་རི་ལྟར་སྤྲུལ་ནས་ཀྱང་༔ གུས་པས་འབུལ་ལོ་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ནོངས་པ་བཤགས་སོ་ཚངས་པ་སྩོལ༔ ལས་ཉོན་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་དག་ནས༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་མཛོད༔ 41-39-11b ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རང་བྱུང་ཚིལ་ཆེན་གཏོར་མ་འདི༔ ཡེ་ནས་དག༴ བ་ལིན་རི་ལྟར་སྤྲུལ༴ གུས་པས་འབུལ་ལོ༴ ནོངས་པ༴ ལས་ཉོན༴ འཁོར་བ་དོང་༴ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ༴ རང་བྱུང་ཀེང་རུས་གཏོར་མ་འདི༔ ཡེ་ནས་དག༴ བ་ལིན༴ གུས་པས༴ ནོངས་པ༴ ལས་ཉོན་ཤེས༴ འཁོར་བ་དོང་༴ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ༴ སྤྱི་བོ་རྣམ་བཀོད་ཀོང་བུ་རུ༔ བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོའི་སྡོང་བུ་བཙུགས༔ ཐབས་ཤེས་དྭངས་མའི་མར་ཁུས་བལྟམས༔ ཁྱབ་བྱེད་རླུང་གི་སྒྲོན་མེ་སྦར༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རང་གསལ་འདི༔ གུས་འབུལ་དམ་བསྐང་ཉེས་པ་བཤགས༔ སྒྲིབ་དག་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་མཛོད༔ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ མགྲིན་པ་རོ་འདུས་ཀོང་བུ་རུ༔ ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོའི་སྡོང་བུ་བཙུགས༔ ཐབས་ཤེས་དྭངས་མའི་མར་ཁུས་བལྟམས༔ གྱེན་རྒྱུའི་རླུང་གི་སྒྲོན་མེ་སྦར༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ༴ གུས་འབུལ༴ སྒྲིབ་དག༴ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྙིང་ག་དྲན་གསལ་ཀོང་བུ་རུ༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སྡོང་བུ་བཙུགས༔ ཐབས་ཤེས་དྭངས་མའི་མར་ཁུས་བལྟམས༔ སྲོག་འཛིན་རླུང་གི་སྒྲོན་མེ་སྦར༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་༴ གུས་འབུལ༴ སྒྲིབ་དག༴ ཧཱུྃ་ 41-39-12a བདག་དང་འགྲོ༴ ལྟེ་བ་སྐྱེད་བྱེད་ཀོང་བུ་རུ༔ སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོའི་སྡོང་བུ་བཙུགས༔ ཐབས་ཤེས་དྭངས་མའི་མར་ཁུས་བལྟམས༔ མཉམ་གནས་རླུང་གི་སྒྲོན་མེ་སྦར༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ༴ གུས་འབུལ༴ སྒྲིབ་དག༴ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ དགའ་བ་གསང་མཆོག་ཀོང་བུ་རུ༔ བདེ་སྐྱོང་འཁོར་ལོའི་སྡོང་བུ་བཙུགས༔ ཐབས་ཤེས་དྭངས་མའི་མར་ཁུས་བལྟམས༔ ཐུར་སེལ་རླུང་གི་སྒྲོན་མེ་སྦར༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་༴ གུས་འབུལ༴ སྒྲིབ་དག་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་མཛོད༔ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྣང་བ་ཡུམ་གྱི་ཀོང་བུ་རུ༔ སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་སྡོང་བུ་བཙུགས༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་མར་ཁུས་བལྟམས༔ གསལ་བ་སེམས་ཀྱི་སྒྲོན་མེ་སྦར༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ཟང་ཏལ་འདི༔ གུས་འབུལ་དམ་བསྐང་ཉེས་པ་བཤགས༔ སྒྲིབ་དག་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་མཛོད༔ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཙིཏྟ་ཤ་སྒྲོན་ཀོང་བུ་རུ༔ དཀར་འཇམ་རྩ་ཡི་སྡོང་བུ་བཙུགས༔ རྒྱང་ཞགས་ཆུ་སྒྲོན་མར་ཁུས་བལྟམས༔ དབྱིངས་ཐིག་རིག་པའི་སྒྲོན་མེ་སྦར༔ སྣང་བ་བཞི་ཡི་གསལ་བྱེད་འདི༔ གུས་འབུལ་དམ་བསྐང་ཉེས་པ་བཤགས༔ སྒྲིབ་ 41-39-12b དག་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་མ
【現代漢語翻譯】 吽 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字) 我和所有眾生的,自生大肉食子,本初清凈無上的供品,化為如山的朵瑪 (藏文:གཏོར་མ,漢語字面意思:食子),恭敬供養,圓滿誓言,懺悔過錯,賜予清凈,從業、煩惱、所知二障中解脫,將輪迴徹底拔除。 吽 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字) 我和所有眾生的,自生大脂食子,本初清凈…化為如山的朵瑪…恭敬供養…懺悔過錯…從業、煩惱…將輪迴徹底拔除。 吽 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字) 我和所有眾生的,自生骨骼食子,本初清凈…化為如山的朵瑪…恭敬供養…懺悔過錯…從業、煩惱、所知…將輪迴徹底拔除。 吽 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字) 我和所有眾生的,頂輪種種莊嚴之顱器中,豎立大樂輪之樹,以方便智慧之精華注滿,點燃遍行風之燈,這自明之智慧光明,恭敬供養,圓滿誓言,懺悔罪過,清凈障礙,將輪迴徹底拔除。 吽 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字) 我和所有眾生的,喉輪融匯諸味之顱器中,豎立受用輪之樹,以方便智慧之精華注滿,點燃上行風之燈,這智慧光明…恭敬供養…清凈障礙… 吽 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字) 我和所有眾生的,心輪明憶之顱器中,豎立法輪之樹,以方便智慧之精華注滿,點燃持命風之燈,這智慧光明…恭敬供養…清凈障礙… 吽 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字) 我和所有眾生的,臍輪生樂之顱器中,豎立化身輪之樹,以方便智慧之精華注滿,點燃等住風之燈,這智慧光明…恭敬供養…清凈障礙… 吽 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字) 我和所有眾生的,喜樂秘密殊勝之顱器中,豎立安樂守護輪之樹,以方便智慧之精華注滿,點燃下泄風之燈,這智慧光明…恭敬供養…清凈障礙,將輪迴徹底拔除。 吽 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字) 我和所有眾生的,顯現空性之顱器中,豎立大空性之樹,以無二之精華注滿,點燃光明心之燈,這智慧光明坦然顯現,恭敬供養,圓滿誓言,懺悔罪過,清凈障礙,將輪迴徹底拔除。 吽 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字) 我和所有眾生的,心識肉燈之顱器中,豎立白柔脈之樹,以遠系水燈之精華注滿,點燃界線覺性之燈,這四相之顯現,恭敬供養,圓滿誓言,懺悔罪過,清凈障礙,將輪迴徹底拔除。
【English Translation】 Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:seed syllable). For myself and all beings, this self-arisen great flesh torma, the primordial pure, unsurpassed substance, transformed into a mountain-like balin (藏文:བ་ལིན,朵瑪的另一種稱謂), I respectfully offer, fulfilling the commitment, confessing faults, granting purity, liberating from the obscurations of karma, affliction, and knowledge, uprooting saṃsāra from its depths. Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:seed syllable). For myself and all beings, this self-arisen great fat torma, primordial purity... transformed into a mountain-like balin... I respectfully offer... confessing faults... from karma, affliction... uprooting saṃsāra from its depths. Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:seed syllable). For myself and all beings, this self-arisen bone torma, primordial purity... transformed into a mountain-like balin... I respectfully offer... confessing faults... from karma, affliction, knowledge... uprooting saṃsāra from its depths. Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:seed syllable). For myself and all beings, in the skull cup of the crown chakra's various adornments, erect the tree of the great bliss wheel, fill it with the essence of skillful means and wisdom, ignite the lamp of the pervasive wind, this self-illuminating light of wisdom, I respectfully offer, fulfilling the commitment, confessing transgressions, purify obscurations, uproot saṃsāra from its depths. Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:seed syllable). For myself and all beings, in the skull cup of the throat chakra's gathering of tastes, erect the tree of the enjoyment wheel, fill it with the essence of skillful means and wisdom, ignite the lamp of the upward-moving wind, this light of wisdom... I respectfully offer... purify obscurations... Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:seed syllable). For myself and all beings, in the skull cup of the heart chakra's clear recollection, erect the tree of the dharma wheel, fill it with the essence of skillful means and wisdom, ignite the lamp of the life-sustaining wind, this light of wisdom... I respectfully offer... purify obscurations... Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:seed syllable). For myself and all beings, in the skull cup of the navel chakra's generation of bliss, erect the tree of the emanation wheel, fill it with the essence of skillful means and wisdom, ignite the lamp of the equally abiding wind, this light of wisdom... I respectfully offer... purify obscurations... Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:seed syllable). For myself and all beings, in the skull cup of the secret supreme joy, erect the tree of the bliss-protecting wheel, fill it with the essence of skillful means and wisdom, ignite the lamp of the downward-clearing wind, this light of wisdom... I respectfully offer... purify obscurations, uproot saṃsāra from its depths. Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:seed syllable). For myself and all beings, in the skull cup of the appearance of the mother, erect the tree of great emptiness, fill it with the essence of non-duality, ignite the lamp of clear mind, this wisdom light, clearly manifest, I respectfully offer, fulfilling the commitment, confessing transgressions, purify obscurations, uproot saṃsāra from its depths. Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:seed syllable). For myself and all beings, in the skull cup of the citta flesh lamp, erect the tree of the white, soft channels, fill it with the essence of the distant hook water lamp, ignite the lamp of the expanse-point awareness, this clarifier of the four appearances, I respectfully offer, fulfilling the commitment, confessing transgressions, purify obscurations, uproot saṃsāra from its depths.
ཛོད༔ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྒོ་གསུམ་གནད་ཀྱི་ཀོང་བུ་རུ༔ མ་ཡེངས་དྲན་རྫིའི་སྡོང་བུ་བཙུགས༔ ཞི་གནས་ཉམས་ཀྱི་མར་ཁུས་བལྟམས༔ ཡེ་ཤེས་ལྷག་མཐོང་སྒྲོན་མེ་སྦར༔ ཐ་མལ་ཤེས་རྗེན་རང་གསལ་འདི༔ གུས་འབུལ་དམ་བསྐང་ཉེས་པ་བཤགས༔ ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་མཛོད༔ དེ་རྣམས་ཀྱང་དེ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ༔ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཕྱི་ཡི་པགས་པའི་གཏོར་གཞོང་དུ༔ ཤ་ཁྲག་དོན་སྣོད་ཚོགས་སུ་བཤམས༔ རང་བྱུང་ཚོགས་རྫས་བླ་ན་མེད༔ གུས་པས་འབུལ་ལོ་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ནོངས་པ་བཤགས་སོ་ཚངས་པ་སྩོལ༔ ལས་ཉོན་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་དག་ནས༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏིའི་གཏོར་གཞོང་དུ༔ གཏི་མུག་མི་རྟོག་ཚོགས་སུ་བཤམས༔ ཆོས་སྐུ་དགྱེས་པའི་རྫས་མཆོག་འདི༔ གུས་པས༴ ནོངས་པ་བཤགས༴ ལས་ཉོན༴ འཁོར་བ་དོང་༴ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ༴ རོ་མ་ཐབས་ཀྱི་གཏོར་གཞོང་དུ༔ ཞེ་སྡང་གསལ་བ་ཚོགས་སུ་བཤམས༔ ལོངས་སྐུ་སྤྲུལ་སྐུ་དགྱེས་པའི་རྫས༔ གུས་པས་འབུལ་ལོ༴ ནོངས་པ་བཤགས༴ ལས་ཉོན༴ འཁོར་བ༴ ཧཱུྃ་བདག་ 41-39-13a དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རྐྱང་མ་ཤེས་རབ་གཏོར་གཞོང་དུ༔ འདོད་ཆགས་བདེ་བ་ཚོགས་སུ་བཤམས༔ སྤྲུལ་སྐུ་ལོངས་སྐུ་དགྱེས་པའི་རྫས༔ གུས་པས༴ ནོངས་པ་བཤགས་སོ༴ ལས་ཉོན་ཤེས༴ འཁོར་བ༴ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཤ་དང་པགས་པའི་གཏོར་གཞོང་དུ༔ ཀེང་རུས་ཡོངས་རྫོགས་ཚོགས་སུ་བཤམས༔ རང་བྱུང་བླ་ན་མེད་པའི་རྫས༔ གུས་པས༴ ནོངས་པ༴ ལས་ཉོན་ཤེས༴ འཁོར་བ༴ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཁོག་པ་ཡངས་པའི་གཏོར་གཞོང་དུ༔ རྩ་ཐིག་རླུང་སེམས་ཚོགས་སུ་བཤམས༔ རང་བྱུང་བླ་ན་མེད་པ་རྫས༔ གུས་པས་འབུལ་ལོ་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ནོངས་པ་བཤགས་སོ་ཚངས་པ་སྩོལ༔ ལས་ཉོན་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་དག་ནས༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་མཛོད༔ དེ་རྣམས་ཀྱང་དེ་ལྟ་བུར་ཤེས་པ་གལ་ཆེའོ༔ མཆོད་པ་འདི་ནི་གསང་བ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་རང་གི་ལུས་སྲོག་སོགས་ལྟོས་མེད་དུ་འབུལ་བ་ཡིན་པས་ཉམས་ཆག་སྐོང་བའི་ཐབས་བླ་ན་མེད་པའོ༔ ལྷ་རྣམས་ཀྱི་བཞེས་ནས་བདག་སོགས་འཁོར་བཅས་ལྷ་ཐམས་ཅད་དང་གཉིས་མེད་དུ་ཆུ་ལ་ཆུ་བཞག་པ་ལྟར་བསྟིམ་པ་གནད་མཆོག་གོ༔ འདི་ལྟ་བུ་མ་བྱུང་མི་འབྱུང་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ༔ དེ་ནས་སྤྲོ་ན་རང་གཞུང་གི་སྐོང་བ་རྣམས་བྱ༔ བསྡུ་ན་འདི་ལྟར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དེ་ལྟར་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ 41-39-13b མཆོད་སྤྲིན་གྱིས༔ རྒྱལ་བ་དགོངས་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ རིག་འཛིན་བརྡའ་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ མཁའ་འགྲོ་གཏད་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ གང་ཟག་སྙན་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ སྐུ་གསུམ་བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཐ
【現代漢語翻譯】 佐!吽!爲了我和一切眾生,在三門(身、語、意)要處的孔穴中,豎立起不散亂的憶念之柱,以寂止修習的酥油來滋養,點燃智慧勝觀的明燈,這本然清明的尋常覺性,恭敬供養、圓滿誓言、懺悔罪過,愿能徹底清空三界輪迴。這些也應如是了知。 吽!爲了我和一切眾生,在外在的皮囊朵瑪盤中,陳設血肉臟器作為薈供,這是自生無上的薈供品,恭敬供養,圓滿誓言,懺悔罪過,祈請賜予清凈,從業、煩惱、所知障中解脫,愿能從根清空輪迴。 吽!爲了我和一切眾生,在阿瓦都帝(梵文:Avadhūti,無所依者,指中脈)的朵瑪盤中,陳設愚癡無明的薈供,這是令法身歡喜的殊勝供品,恭敬供養,懺悔罪過,從業、煩惱中解脫,愿能清空輪迴。 吽!爲了我和一切眾生,在若瑪(藏文:རོ་མ་,梵文:Roma,羅馬)方便的朵瑪盤中,陳設嗔恨顯現的薈供,這是令報身、化身歡喜的供品,恭敬供養,懺悔罪過,從業、煩惱中解脫,愿能清空輪迴。 吽!爲了我和一切眾生,在江瑪(藏文:རྐྱང་མ་,梵文:Kyangma,獨母)智慧的朵瑪盤中,陳設貪慾安樂的薈供,這是令化身、報身歡喜的供品,恭敬供養,懺悔罪過,從業、煩惱、所知障中解脫,愿能清空輪迴。 吽!爲了我和一切眾生,在血肉皮囊的朵瑪盤中,陳設完整的骨骼作為薈供,這是自生無上的供品,恭敬供養,懺悔罪過,從業、煩惱、所知障中解脫,愿能清空輪迴。 吽!爲了我和一切眾生,在寬廣的身體朵瑪盤中,陳設脈、明點、氣、心作為薈供,這是自生無上的供品,恭敬供養,圓滿誓言,懺悔罪過,祈請賜予清凈,從業、煩惱、所知障中解脫,愿能從根清空輪迴。這些也應如是了知非常重要。 此供養是秘密且特別殊勝的,是毫不吝惜地供養自己的身體和生命等,是圓滿虧損的無上方法。諸佛享用后,將我和眷屬等一切本尊,如水入水般無二無別地融入,這是最甚深的要訣。如此之法過去未曾有,現在沒有,未來也不會有。 之後,如果想 विस्तृत(梵文:vistṛta,廣),就做自己傳承的圓滿儀軌;如果想 संक्षिप्त(梵文:saṃkṣipta,簡略),就這樣做:嗡啊吽,如是以外內密的供云,圓滿諸佛意傳上師的誓言,圓滿持明表示傳上師的誓言,圓滿空行囑咐傳上師的誓言,圓滿補特伽羅耳傳上師的誓言,圓滿三身噶舉上師的誓言。
【English Translation】 Dzo! Hung! For myself and all sentient beings, in the essential orifices of the three doors (body, speech, and mind), erect the pillar of unscattered mindfulness, nourish it with the butter of calm abiding practice, ignite the lamp of wisdom's insight, this ordinary, naked awareness, I respectfully offer, fulfill vows, confess transgressions, may it thoroughly empty the three realms of samsara. These should also be understood as such. Hung! For myself and all sentient beings, in the outer skin torma plate, arrange flesh, blood, and organs as a gathering, this is the self-arisen, unsurpassed gathering substance, I respectfully offer, fulfill vows, confess transgressions, I pray for purity, from karma, afflictions, and obscurations of knowledge, may it empty samsara from its roots. Hung! For myself and all sentient beings, in the Avadhuti (Sanskrit: Avadhūti, the unattached one, referring to the central channel) torma plate, arrange the gathering of ignorance and non-thought, this is the supreme substance that pleases the Dharmakaya, I respectfully offer, confess transgressions, from karma, afflictions, may it empty samsara. Hung! For myself and all sentient beings, in the Roma (Tibetan: རོ་མ་, Sanskrit: Roma) skillful means torma plate, arrange the gathering of anger's clarity, this is the substance that pleases the Sambhogakaya and Nirmanakaya, I respectfully offer, confess transgressions, from karma, afflictions, may it empty samsara. Hung! For myself and all sentient beings, in the Kyangma (Tibetan: རྐྱང་མ་, Sanskrit: Kyangma, solitary mother) wisdom torma plate, arrange the gathering of desire and bliss, this is the substance that pleases the Nirmanakaya and Sambhogakaya, I respectfully offer, confess transgressions, from karma, afflictions, and obscurations of knowledge, may it empty samsara. Hung! For myself and all sentient beings, in the torma plate of flesh and skin, arrange the complete skeleton as a gathering, this is the self-arisen, unsurpassed substance, I respectfully offer, confess transgressions, from karma, afflictions, and obscurations of knowledge, may it empty samsara. Hung! For myself and all sentient beings, in the vast body torma plate, arrange channels, drops, winds, and mind as a gathering, this is the self-arisen, unsurpassed substance, I respectfully offer, fulfill vows, confess transgressions, I pray for purity, from karma, afflictions, and obscurations of knowledge, may it empty samsara from its roots. It is very important to understand these as such. This offering is secret and particularly sublime, it is offering one's own body and life etc. without any attachment, it is the unsurpassed method for fulfilling deficiencies. After the deities have partaken, blending myself and retinue etc. with all the deities, inseparably like water poured into water, this is the most profound key point. Such a thing has not occurred in the past, does not occur now, and will not occur in the future. After that, if you want vistṛta (Sanskrit: vistṛta, extensive), do the fulfillment ritual of your own lineage; if you want saṃkṣipta (Sanskrit: saṃkṣipta, concise), do it like this: Om Ah Hung, thus with outer, inner, and secret offering clouds, fulfill the vows of the Buddhas' mind transmission lamas, fulfill the vows of the Vidyadharas' symbol transmission lamas, fulfill the vows of the Dakinis' entrusted transmission lamas, fulfill the vows of the individuals' ear-whispered transmission lamas, fulfill the vows of the Trikaya Kagyu lamas.
ུགས་དམ་བསྐང་༔ སྐྱེས་མཆོག་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས༴ ཧཱུྃ་ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཐུགས༴ དེས་སྤྲུལ་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་མན་ཆད་ནས༔ མུ་རན་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་ཡན་ཆད་ཀྱི༔ ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་འཁོར་བཅས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ལོངས་སྐུ་རྡོར་འཆང་རྡོར་སེམས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ དེས་སྤྲུལ་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་མན་ཆད་ནས༔ མུ་རན་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་ཡན་ཆད་ཀྱི༔ ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས༴ སྤྲུལ་སྐུ་སངས་རྒྱས་སྲས་བཅས༴ ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་ཤིང་དུས་གསུམ་གཤེགས་བཞུགས་འབྱོན༔ མཆོག་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་སྲིད་དོ་ཅོག༔ ལུས་པ་མེད་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ་བཅོམ་ལྡན་རྣམ་སྣང་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ སྤྲུལ་དང་ཡང་སྤྲུལ་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མཆོག་མན༔ མུ་རན་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་ཡན་ཆད་ཀྱི༔ ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ བཅོམ་ལྡན་མི་བསྐྱོད་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ སྤྲུལ་པ༴ མུ་རན་སྐྱོང་༴ ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད༴ བཅོམ་ལྡན་རིན་འབྱུང་ 41-39-14a ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ སྤྲུལ་དང་ཡང་སྤྲུལ་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མཆོག་མན༔ མུ་རན་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་ཡན་ཆད་ཀྱི༔ ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ བཅོམ་ལྡན་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ༴ མུ་རན་སྐྱོང་བའི༴ ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད༴ བཅོམ་ལྡན་དོན་གྲུབ་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་༴ མུ་རན་སྐྱོང་༴ ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ རིགས་ལྔ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ཀྱི༔ ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཧཱུྃ་སངས་རྒྱས་སྐུ་སྤྲུལ་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ནི༔ མ་ལུས་འཁོར་བཅས་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ སངས་རྒྱས་གསུང་སྤྲུལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མཆོག༔ མ་ལུས་འཁོར་བཅས༴ སངས་རྒྱས་ཐུགས་སྤྲུལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཆེཿ མ་ལུས༴ ཧཱུྃ་རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་པདྨ་འབྱུང་གནས་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་བྱེ་བྲག་སྲིད་པར་གྱུར་ཀུན་གྱི༔ གཙོ་བོ་མན་ཆད་མཐའ་སྐྱོང་ཡན་ཆད་ཀྱི༔ ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད༴ ཧཱུྃ་ཆེ་མཆོག་ཁྲག་འཐུང་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་མན༔ མཐའ་སྐྱོང་ཡན་ཆད་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་ཀྱི༔ ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་འཁོར་བཅས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་མན༔ མཐའ་སྐྱོང་ཡན་ཆད༴ ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས༴ འཇམ་ 41-39-14b དཔལ་གཤིན་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་མན༔ མཐའ་སྐྱོང་ཡན་ཆད་ཕོ༴ ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས༴ གསུང་མཆོག་རྟ་མགྲིན་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་མན༔ མཐའ་སྐྱོང་ཡན་ཆད༴ ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས༴ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་གཙོ་བོ་མན་ཆད་ནས༔ མཐའ་སྐྱོང་ཡན་ཆད་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་ཀྱི༔ ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས༴ བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཀ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་དང་༔ མཐའ་སྐྱོང་ཡན་ཆད་མ་མོ་རྦོད་གཏོང་ལྷ༔ མ་ལུས་འཁོར་ད
【現代漢語翻譯】 圓滿誓言,上師聖眾之心。 吽,法身普賢王如來之心。 由此化現,從壇城主尊直至守護邊陲的護法神, 所有本尊及其眷屬,圓滿誓言。 報身金剛持、金剛薩埵,圓滿誓言。 由此化現,從壇城主尊直至守護邊陲的護法神, 所有本尊及其眷屬。 化身佛陀及其聖子。 安住十方,過去、現在、未來諸佛, 三寶、勝者的神變與權勢, 無餘圓滿誓言。 吽,薄伽梵毗盧遮那佛父母,圓滿誓言。 化現與再化現,從壇城主尊, 直至守護邊陲的護法神, 父續、母續本尊眾,圓滿誓言。 薄伽梵不動佛父母,圓滿誓言。 化現... 守護邊陲... 父續、母續... 薄伽梵寶生佛父母,圓滿誓言。 化現與再化現,從壇城主尊, 直至守護邊陲的護法神, 父續、母續本尊眾,圓滿誓言。 薄伽梵無量光佛,圓滿誓言。 化現與再化現... 守護邊陲... 父續、母續... 薄伽梵不空成就佛父母,圓滿誓言。 化現與再... 守護邊陲... 父續、母續本尊眾,圓滿誓言。 五部匯聚的壇城所有, 父續、母續本尊眾,圓滿誓言。 吽,佛陀身化現的聖妙吉祥, 所有眷屬本尊眾,圓滿誓言。 佛陀語化現的大悲觀世音, 所有眷屬... 佛陀意化現的金剛手, 所有... 吽,諸佛總集的蓮花生大士, 所有壇城,無論存在於何處, 從主尊直至守護邊陲, 父續、母續... 吽,馬頭明王飲血尊壇城主尊, 直至守護邊陲,父續、母續的, 所有本尊及其眷屬,圓滿誓言。 真實意之壇城主尊, 直至守護邊陲... 所有本尊... 妙吉祥閻魔敵壇城主尊, 直至守護邊陲,父... 所有本尊... 語之至尊馬頭明王壇城主尊, 直至守護邊陲... 所有本尊... 金剛橛之主尊, 直至守護邊陲,父續、母續的, 所有本尊... 無上嘿嚕嘎至尊父母, 直至守護邊陲,空行母、詛咒神, 所有眷屬...
【English Translation】 Fulfill the sacred commitment, the hearts of the sublime Lamas. Hūṃ, the heart of Dharmakāya Samantabhadra. From this emanation, from the main deity of the mandala down to The guardians who protect the borders, all the deities with their retinues, fulfill the sacred commitment. Saṃbhogakāya Vajradhara, Vajrasattva, fulfill the sacred commitment. From this emanation, from the main deity of the mandala down to The guardians who protect the borders, all the deities with their retinues. Nirmāṇakāya Buddhas and their spiritual sons. Abiding in the ten directions, the Buddhas of the three times, past, present, and future, The miracles and powers of the Three Jewels and the Victorious Ones, May the sacred commitment be fulfilled without remainder. Hūṃ, Bhagavan Vairocana Buddha, Father and Mother, fulfill the sacred commitment. Emanations and further emanations, from the main deity of the mandala, Down to the guardians who protect the borders, Father lineage, Mother lineage deities, fulfill the sacred commitment. Bhagavan Akshobhya Buddha, Father and Mother, fulfill the sacred commitment. Emanations... Protecting the borders... Father lineage, Mother lineage... Bhagavan Ratnasambhava Buddha, Father and Mother, fulfill the sacred commitment. Emanations and further emanations, from the main deity of the mandala, Down to the guardians who protect the borders, Father lineage, Mother lineage deities, fulfill the sacred commitment. Bhagavan Amitābha Buddha, fulfill the sacred commitment. Emanations and further emanations... Protecting the borders... Father lineage, Mother lineage... Bhagavan Amoghasiddhi Buddha, Father and Mother, fulfill the sacred commitment. Emanations and further... Protecting the borders... Father lineage, Mother lineage deities, fulfill the sacred commitment. All the mandalas where the five families converge, Father lineage, Mother lineage deities, fulfill the sacred commitment. Hūṃ, the noble Mañjuśrī, emanation of the Buddha's body, All the deities with their retinues, fulfill the sacred commitment. The great compassionate Avalokiteśvara, emanation of the Buddha's speech, All the retinues... Vajrapāṇi, emanation of the Buddha's mind, All... Hūṃ, Padmasambhava, the gathering of all the Victorious Ones, All the specific mandalas that exist, From the main deity down to the border protectors, Father lineage, Mother lineage... Hūṃ, the main deity of the Heruka Chakrasaṃvara mandala, Down to the border protectors, of the Father lineage, Mother lineage, All the deities with their retinues, fulfill the sacred commitment. The main deity of the Yangdak Thuk mandala, Down to the border protectors... All the deities... The main deity of the Mañjuśrī Yamāntaka mandala, Down to the border protectors, Father... All the deities... The main deity of the supreme speech, Hayagrīva mandala, Down to the border protectors... All the deities... From the main deity of Vajrakīlaya down to The border protectors, of the Father lineage, Mother lineage, All the deities... The supreme Father and Mother Heruka, Down to the border protectors, Ḍākinīs, and those who cast spells, All the retinues...
ང་བཅས་པའི་ཐུགས༴ རིག་འཛིན་སངས་རྒྱས་ཐོད་པ་ཡབ་ཡུམ་ནས༔ མཐའ་སྐྱོང་ཡན་གྱི་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་འཁོར༴ ཧཱུྃ་ཡུམ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་སོགས་ཏེ༔ སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་མོ་རྒྱུད་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ སྲིད་དོ་ཅོག་ཀུན་མ་ལུས་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐལ་པར་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ་གཞན་ཡང་དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་ལ་སོགས་པའི༔ སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་བསྐང་བར་འོས་པ་ཀུན༔ ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་བསྐངས་ནས་ཀྱང་༔ ཕྲིན་ལས་ཐོགས་པ་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་ནི༔ ཞི་ཁྲོའི་གར་སྟོན་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་རིགས༔ ཐེག་རིམ་དགུར་གཏོགས་སྲིད་པར་གྱུར་པའི་ལྷ༔ ཡེ་ཤེས་ 41-39-15a མ་ལུས་འཁོར་བཅས་ཐུགས༴ བཅོམ་ལྡན་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ཡབ་ཡུམ་ནས༔ མཐའ་སྐྱོང་ཡན་གྱི་འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད་ལྷ༔ ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་སྲིད་ཀུན་ཐུགས༴ བཅོམ་ལྡན་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་ཡབ་ཡུམ་ནས༔ མཐའ་སྐྱོང་ཡན་གྱི་དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ལྷ༔ ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་སྲིད་ཀུན་ཐུགས༴ ཧཱུྃ་གཞན་ཡང་ཐུགས་དམ་བསྐང་བའི་ལྷ་ཚོགས་ནི༔ སྣང་ཞིང་སྲིད་པར་གྱུར་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་༔ ལས་གྲུབ་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་འཁོར་བྲན་གཡོག༔ བསྐང་བར་འོས་པ་ཐམས་ཅད་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཧཱུྃ་བསྐང་བ་མེད་དེ་སྐྱེ་མེད་ཀློང་དུ་བསྐང་༔ མཆོད་དུ་མེད་དེ་གཉིས་མེད་རོལ་པས་མཆོད༔ སྦྱོར་དུ་མེད་དེ་ཟུང་འཇུག་བདེ་སྟོང་སྦྱོར༔ བསྐང་དུ་མེད་དེ་གཉིས་མེད་མཉམ་པའི་ངང་༔ བཤགས་སུ་མེད་དེ་འཛིན་མེད་ཀ་ནས་དག༔ དེ་ལྟར་བསྐང་མཆོད་བཤགས་པ་ཕུལ་པའི་མཐུས༔ བདག་སོགས་འགྲོ་བའི་ཉམས་ཆག་ལས་སྒྲིབ་ཀུན༔ བདེན་མེད་སྒྱུ་མའི་ངང་དུ་གནས་གྱུར་ཅིག༔ སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང་པའི་ནང་༔ བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ལྷ་རུ་གསལ་གྱུར་ཅིག༔ སྒྲ་རུ་གྲགས་ཚད་སྔགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ༔ རིག་པ་གང་ཤར་ཆོས་སྐུར་གྲོལ་གྱུར་ཅིག༔ མ་ 41-39-15b དག་ཅེས་བྱའི་མིང་ཡང་མི་གྲགས་ལ༔ དག་པ་རབ་འབྱམས་ཡེ་གནས་སར་ཕྱིན་ཤོག༔ ཐེག་པ་རིམ་དགུའི་གཞི་ལམ་འབྲས་བུ་རྣམས༔ མ་ནོར་ཡོངས་རྫོགས་ཆོས་སྐུ་འབྱམས་སུ་ཀླས༔ ལོངས་སྐུ་ངེས་པ་ལྔ་དང་རབ་ལྡན་ཞིང་༔ ཐུགས་རྗེའི་སྤྲུལ་སྐུ་གཞན་དོན་བྱེད་ནས་སུ༔ ཐམས་ཅད་ལྷུན་རྫོགས་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ༔ མྱུར་འགྲུབ་རྟག་ཆད་མཚན་བདག་མཐར་མི་ལྟུང་༔ ཟག་མེད་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས༔ ཀ་དག་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་བསྐང་བར་བྱའོ༔ ས་མ་ཡཱ༔ ཨྠི་༔ ཐཐ།རྒྱ༔ རྒྱཿརྒྱཿརྒྱ༔ ༄། །བཤགས་པ། དེ་ནས་བཤགས་པ་ནི༔ ལུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཕྱག་འཚལ༔ དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུར་བསྐྱེད་ནས་བཤགས༔ ངག་གི་སྒོ་ནས་གནོང་འགྱོད་སྨྲེ་སྔགས་ཀྱི་ཚིག་བརྗོད་ནས་བཤག
【現代漢語翻譯】 我們(敬獻)至尊之心。從持明桑結托巴(Rikdzin Sangye Thöpa,持明·覺悟頂)父母尊到盡邊際的持明空行眾,所有本尊眾眷屬。(敬獻至尊之心) 吽!至尊空行母金剛亥母等,顯現世間的所有母續空行眾,所有存在的一切及其眷屬,愿您們的心意誓言於此劫圓滿! 吽!此外,所有應受供養的勇士勇母等,顯現世間的一切,愿您們的心意誓言得以圓滿,賜予無礙成就! 嗡啊吽!十方四時的本尊眾,示現寂靜與忿怒之舞的父續母續,屬於九乘次第的一切世間神祇,所有智慧(本尊)及其眷屬。(敬獻至尊之心) 薄伽梵降伏一切傲慢者父母尊,以及盡邊際應受世間供讚的神祇,父續母續一切世間。(敬獻至尊之心) 薄伽梵大力黑尊父母尊,以及盡邊際的詛咒猛咒神祇,父續母續一切世間。(敬獻至尊之心) 吽!此外,所有應受心意誓言供養的神祇,顯現世間的一切智慧和事業成就,父續母續眷屬僕從,所有應受供養者,愿您們的心意誓言得以圓滿! 吽!無供養,于無生之界中供養;無供奉,以二無之嬉戲供奉;無合修,以雙運樂空合修;無圓滿,於二無平等之境;無懺悔,于無執著之初即解脫。 如是,以供養、供奉、懺悔之威力,愿我等眾生的過失、業障,于無實幻化之境中安住! 愿器世間于壇城宮殿之中,情世間顯現為本尊! 愿所有聲響皆為咒語之自性,所有顯現之覺性皆解脫於法身! 愿不再有『不清凈』之名,到達清凈無染的原始之地! 九乘次第之基、道、果,愿無誤圓滿地包含於法身之中! 愿圓滿五種決定的報身,以及慈悲化身利益他眾,一切皆自然圓滿於自性身,迅速成就,不墮常斷之邊,不落入有相之境! 愿無漏一切智智之壇城廣大,成就原始普賢王如來! 如是供養。薩瑪雅!阿提!塔塔!雅!雅!雅! 懺悔文: 從現在開始懺悔:身體方面,頂禮,化現為金剛薩埵身而懺悔;語言方面,以懊悔之語和悲鳴之聲懺悔。
【English Translation】 We (offer) the supreme heart. From the Vidyadhara Sangye Thöpa (Rikdzin Sangye Thöpa, Awareness Holder, Awakened Skull) parents to the assembly of Vidyadhara Dakinis at the edge of existence, all the deities and retinues. (We offer the supreme heart) Hūṃ! Supreme Dakini Vajravarahi and so on, all the mother lineage Dakinis of appearance and existence, all that exists and their retinues, may your heart vows be fulfilled in this kalpa! Hūṃ! Furthermore, all the heroes and heroines who deserve offering, all that appears and exists, may your heart vows be fulfilled, and grant unobstructed accomplishments! Oṃ Āḥ Hūṃ! The Yidam deities of the ten directions and four times, showing the dance of peace and wrath, the father and mother lineages, all the worldly deities belonging to the nine vehicles, all wisdom (deities) and their retinues. (We offer the supreme heart) Bhagavan, the parents who subdue all arrogance, and the deities who deserve worldly praise and offerings to the edge of existence, the father and mother lineages of all existence. (We offer the supreme heart) Bhagavan, the powerful Black One parents, and the deities of curses and fierce mantras to the edge of existence, the father and mother lineages of all existence. (We offer the supreme heart) Hūṃ! Furthermore, the deities who deserve the fulfillment of heart vows, all the wisdom and actions that appear and exist, the father and mother lineages, retinues, servants, all who deserve offering, may your heart vows be fulfilled! Hūṃ! No offering, offering in the realm of the unborn; no worship, worship with the play of non-duality; no union, union with the bliss-emptiness of union; no fulfillment, in the state of non-dual equality; no confession, liberation from the beginning in the absence of grasping. Thus, through the power of offering, worship, and confession, may the faults and karmic obscurations of myself and other beings abide in the state of unreal illusion! May the container world be clear as a palace of the mandala, and may the sentient beings within be clear as deities! May all sounds be the nature of mantra, and may all arising awareness be liberated into the Dharmakaya! May the name 'impure' not even be heard, and may we reach the primordially pure, ever-abiding place! The ground, path, and fruit of the nine vehicles, may they be completely contained without error in the Dharmakaya! May the Sambhogakaya be perfect with the five certainties, and may the Nirmanakaya of compassion benefit others, may all be naturally perfected in the Svabhavikakaya, quickly accomplished, not falling into the extremes of permanence or annihilation, not falling into the realm of characteristics! May the mandala of the stainless omniscient wisdom expand, and may the primordially pure Samantabhadra be accomplished! Thus, offer. Samaya! Ati! Tata! Ya! Ya! Ya! Confession: From now on, confess: In terms of body, prostrate, manifest as the body of Vajrasattva and confess; In terms of speech, confess with words of regret and lamentation.
ས་པ་དང་༔ དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་པའི་ཡིག་བརྒྱ་བཟླས་ལ་བཤགས༔ ཡིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཀ་དག་ལྟ་བའི་ཀློང་དུ་བཤགས་ནས། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྫོགས་རིམ་བཤགས་བྱ་བཤགས་བྱེད་བྲལ་བར་བཤགས་པ་དང་༔ སྤྱི་དོན་ཚན་གསུམ་ཡིན་ནོ༔ དེ་ལ་དོན་དང་པོ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ཧོཿ རྒྱལ་བ་དགོངས་བརྒྱུད་རིག་འཛིན་བརྡའ་བརྒྱུད་ཀྱི༔ བླ་མ་ཀུན་ལ་བདག་ཅག་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་མི་དགེ་ཀུན༔ མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ་མི་སྒྲིབ་ཚངས་པ་སྩོལ༔ མཁའ་འགྲོ་གཏད་བརྒྱུད་གང་ཟག་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི༔ བླ་མ་ 41-39-16a ཀུན་ལ་བདག་ཅག་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་མི་དགེ་ཀུན༔ མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ་མི་སྒྲིབ་ཚངས་པ་སྩོལ༔ སྐུ་གསུམ་བཀའ་བརྒྱུད་དུས་གསུམ་ལ་སྲིད་པའི༔ བླ་མ་ཀུན་ལ༴ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆགས༴ མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ༴ ཀུན་ཏུ་བཟང་དང་དེས་སྤྲུལ་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ གུས་ཕྱག་འཚལ་ལོ་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་སོགས༔ མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ་མི་སྒྲིབ་ཚངས་པ་སྩོལ༔ རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་རྡོར་སེམས་སྤྲུལ་ལྷའི་ཚོགས༔ མ་ལུས་ཀུན་ལ་བདག་ཅག་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆགས༴ མཐོལ་ལོ་བཤགས༴ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས༔ མ་ལུས་ཀུན་ལ་བདག་ཅག་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆགས༴ མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ༴ རྒྱལ་བའི་གསུང་རབ་དམ་པའི་ཆོས་ཀུན་དང་༔ དེར་ཞུགས་ཀུན་ལ་བདག་ཅག༴ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆགས༴ མཐོལ་ལོ་བཤགས༴ རྣམ་སྣང་ཡབ་ཡུམ་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་སོགས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་བདག་ཅག་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆགས༴ མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ་མི་སྒྲིབ་ཚངས་པ་སྩོལ༔ མི་བསྐྱོད་ཡབ་ཡུམ་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཚོགས༔ དཀྱིལ་ 41-39-16b འཁོར་ལྷ་ལ་བདག་ཅག་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་མི་དགེ་ཀུན༔ མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ་མི་སྒྲིབ་ཚངས་པ་སྩོལ༔ རིན་འབྱུང་ཡབ་ཡུམ་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཚོགས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་བདག་ཅག་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆགས༴ མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ༴ སྣང་མཐའ་ཡབ་ཡུམ་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཚོགས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་བདག་ཅག་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དམ་ཚིག་ཉམས༴ མཐོལ་ལོ༴ (དོན་གྲུབ་ཡབ་ཡུམ་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཚོགས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་བདག་ཅག་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆགས༴ མཐོལ་ལོ་བཤགས༴) རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ མ་ལུས་ཀུན་ལ༴ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆགས༴ མཐོལ་ལོ་བཤགས༴ ཧོཿ འཇམ་དཔལ་སྐུ་དང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གསུང་༔ ཕྱག་རྡོར་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་འགལ༴ མཐོལ་ལོ་བཤགས༴ ཧོཿ པདྨ་འབྱུང་གནས་དཀྱིལ་འཁོར་བྱེ་བྲག་ལྷ༔ སྲིད་ཅོག་ཀུན་ལ་བདག་ཅག་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་འགལ༴ མཐོལ་ལོ་བཤགས༴ ཧོཿ ཆེ་མཆོག་ཡོན་ཏན་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་པའི༔ ཕྱག་འཚལ་འོས
【現代漢語翻譯】 並且,唸誦百字明咒(vajrasattva mantra)並懺悔。(通過)從意之門在原始清凈(ka dag)的境界中懺悔,在勝樂金剛(vajrasattva)的圓滿次第中,于無懺悔者與懺悔之別中懺悔。總共有三個要點。 第一個要點如下: ஹோ!對諸佛的意傳、持明者的象徵傳承之所有上師,我們頂禮膜拜!所有誓言違犯、過失、錯誤和不善,我坦白懺悔,不隱瞞,祈求凈化! 對空行母的口耳相傳、補特伽羅的口耳傳承之所有上師,我們頂禮膜拜!所有誓言違犯、過失、錯誤和不善,我坦白懺悔,不隱瞞,祈求凈化! 對三身(trikaya)傳承、存在於過去現在未來三時之所有上師...所有誓言違犯...我坦白懺悔... 對普賢王如來(kuntuzangpo)及其化身之諸神眾,父續母續壇城之諸神眾,恭敬頂禮膜拜!所有誓言違犯等等,我坦白懺悔,不隱瞞,祈求凈化! 對金剛持(vajradhara)和金剛薩埵(vajrasattva)化身之諸神眾,對所有無餘者,我們頂禮膜拜!所有誓言違犯...我坦白懺悔... 對十方三世諸佛及菩薩眾,對所有無餘者,我們頂禮膜拜!所有誓言違犯...我坦白懺悔... 對諸佛的聖言、神聖的佛法,以及所有入於此道者,我們...所有誓言違犯...我坦白懺悔... 對毗盧遮那佛(Vairochana)父佛母及其化身與再化身等,壇城之諸神,我們頂禮膜拜!所有誓言違犯...我坦白懺悔,不隱瞞,祈求凈化! 對不動佛(Akshobhya)父佛母及其化身與再化身眾,壇城之諸神,我們頂禮膜拜!所有誓言違犯、過失、錯誤和不善,我坦白懺悔,不隱瞞,祈求凈化! 對寶生佛(Ratnasambhava)父佛母及其化身與再化身眾,壇城之諸神,我們頂禮膜拜!所有誓言違犯...我坦白懺悔... 對無量光佛(Amitabha)父佛母及其化身與再化身眾,壇城之諸神,我們頂禮膜拜!所有誓言違犯...我坦白... (對不空成就佛(Amoghasiddhi)父佛母及其化身與再化身眾,壇城之諸神,我們頂禮膜拜!所有誓言違犯...我坦白懺悔...) 對五部佛父佛母聚集之壇城諸神,對所有無餘者...所有誓言違犯...我坦白懺悔... ஹோ!對文殊菩薩(Manjushri)之身、大悲觀音(Avalokiteshvara)之語、金剛手菩薩(Vajrapani)之意的本尊,我頂禮膜拜!所有誓言違犯、過失... ஹோ!對蓮花生大士(Padmasambhava)壇城之個別本尊,以及所有存在之基,我們頂禮膜拜!所有誓言違犯、過失... ஹோ!對殊勝功德(Chemchok Yonten)之所有本尊眾,值得頂禮膜拜!
【English Translation】 And, reciting the Vajrasattva mantra and confessing. (Through) confessing from the gate of mind in the realm of original purity (ka dag), in the completion stage of glorious Vajrasattva, confessing in the absence of confessor and confessed. There are three main points. The first point is as follows: ஹோ! To all the Lamas of the Mind Transmission of the Victorious Ones, the Symbolic Transmission of the Vidyadharas, we prostrate! All vows broken, faults, errors, and non-virtues, I confess and reveal, not concealing, grant purification! To all the Lamas of the Whispered Transmission of the Dakinis, the Personal Transmission of the Individuals, we prostrate! All vows broken, faults, errors, and non-virtues, I confess and reveal, not concealing, grant purification! To all the Lamas of the Three Kayas Transmission, existing in the three times, past, present, and future... All vows broken... I confess and reveal... To the assembly of deities of Kuntuzangpo and his emanations, the assembly of deities of the Father and Mother Tantras, respectfully prostrate! All vows broken, etc., I confess and reveal, not concealing, grant purification! To the assembly of deities of Vajradhara and Vajrasattva emanations, to all without exception, we prostrate! All vows broken... I confess and reveal... To the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions and three times, to all without exception, we prostrate! All vows broken... I confess and reveal... To the sacred words of the Buddhas, the holy Dharma, and all who enter this path, we... All vows broken... I confess and reveal... To Vairochana Father-Mother and their emanations and further emanations, etc., deities of the mandala, we prostrate! All vows broken... I confess and reveal, not concealing, grant purification! To Akshobhya Father-Mother and their emanations and further emanations, deities of the mandala, we prostrate! All vows broken, faults, errors, and non-virtues, I confess and reveal, not concealing, grant purification! To Ratnasambhava Father-Mother and their emanations and further emanations, deities of the mandala, we prostrate! All vows broken... I confess and reveal... To Amitabha Father-Mother and their emanations and further emanations, deities of the mandala, we prostrate! All vows broken... I confess... (To Amoghasiddhi Father-Mother and their emanations and further emanations, deities of the mandala, we prostrate! All vows broken... I confess and reveal...) To the deities of the mandala of the Five Buddha Families Father-Mother assembled, to all without exception... All vows broken... I confess and reveal... ஹோ! To the deity of the body of Manjushri, the speech of Great Compassion Avalokiteshvara, and the mind of Vajrapani, I prostrate! All vows broken, faults... ஹோ! To the individual deities of the Padmasambhava mandala, and the basis of all existence, we prostrate! All vows broken, faults... ஹோ! To all the deities of Supreme Qualities (Chemchok Yonten), worthy of prostration!
་པ་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་འགལ༴ མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ༴ ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་པའི༔ ཕྱག་འཚལ་འོས་པ༴ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆགས༴ མཐོལ་ལོ་ 41-39-17a བཤགས་སོ་མི་སྒྲིབ་ཚངས་པ་སྩོལ༔ ཧོཿ འཇམ་དཔལ་སྐུ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་པའི༔ ཕྱག་འཚལ་འོས་པ་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་མི་དགེ་ཀུན༔ མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ་མི་སྒྲིབ་ཚངས་པ་སྩོལ༔ པདྨ་གསུང་གི་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་པའི༔ ཕྱག་འཚལ་འོས་པ༴ དམ་ཚིག༴ མཐོལ་ལོ༴ ཕུར་བུ་ཕྲིན་ལས་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་པའི༔ ཕྱག་འཚལ་འོས་པ༴ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་འགལ༴ མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ༴ མ་མོ་རྦོད་གཏོང་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་པའི༔ ཕྱག་འཚལ་འོས་པ༴ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་འགལ༴ མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ༴ རིག་འཛིན་བླ་མའི་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་པའི༔ ཕྱག་འཚལ་འོས་པ་ཀུན༴ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆགས༴ མཐོལ་ལོ༴ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་མ་རྒྱུད་མཁའ་འགྲོའི་རིགས༔ ཕྱག་འཚལ་འོས་པ༴ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆགས༴ མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ༴ དཔའ་བོ་དཔའ་མོར་སྲིད་པར་གང་གྱུར་དང་༔ ཕྱག་འཚལ་འོས་པ༴ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་འགལ༴ མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ༴ ཧོཿ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་གར་སྟོན་ཐེག་དགུའི་ལྷ༔ ཕྱག་འཚལ་འོས༴ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆགས༴ མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ༴ འཇིག་རྟེན་མཆོད་ 41-39-17b བསྟོད་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་པའི༔ ཕྱག་འཚལ་འོས་པ་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་མི་དགེ་ཀུན༔ མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ་མི་སྒྲིབ་ཚངས་པ་སྩོལ༔ དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་པའི༔ ཕྱག་འཚལ་འོས་པ༴ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ༴ མཐོལ་ལོ་བཤགས༴ ཡེ་ཤེས་ལས་གྲུབ་མ་མོ་སྲིད་ཚད་ཀྱི༔ ཕྱག་འཚལ་འོས་པ་ཀུན༴ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་འགལ༴ མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ་མི་སྒྲིབ་ཚངས་པ་སྩོལ༔ དེ་ནས་འདི་བརྗོད་ལ་ཕྱག་བརྒྱ་རྩ་ཀུན་གྱིས་འཚལ༔ ཧོཿ སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཅིར་ཡང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཕྱག་འཚལ་འོས་པ་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དེ་ལྟར་ཕྱག་འཚལ་རང་གཞུང་ཡོད་ནའང་བྱའོ༔ དེ་ནས་ཀུན་ཀྱང་དྲན་རྫོགས་སུ་འདི་ལྟར་བསྐྱེད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཏིང་འཛིན་གསུམ་གྱི་ངང་ཉིད་ལས༔ ཕྱི་སྣོད་འོད་དཀར་ཕོ་བྲང་བརྡལ༔ བདག་སོགས་ནང་བཅུད་མ་ལུས་ཀུན༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀར༔ ལོངས་སྐུ་ཞི་འཛུམ་སྒེག་པའི་ཉམས༔ ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་ཡིས་བརྒྱན༔ སྐྱིལ་ཀྲུང་པདྨ་ཉི་ཟླར་བཞུགས༔ ཨོཾ་ 41-39-18a བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་བི་ཤུདྡྷེ་ཨ༔ སྔགས་དེ་བསྐྱེད་རིམ་གསལ་བའི་ངང་ནས་བརྒྱ་རྩ་བརྗོད༔ ལུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་འགལ་སོགས་དག་པར་བསམ་མོ༔ དོན་གཉིས་པ་ནི་པུས་བཙུགས་ཐལ་མོ་སྦྱར་གནོང་འགྱོད་དྲག་པོས་འདི་སྐད་བསྐུལ༔ ཧོཿ དེ་ལྟར་བས
【現代漢語翻譯】 向所有值得禮敬者致敬!誓言違犯和過失,全部懺悔!所有真實意之本尊眾,向所有值得禮敬者致敬!誓言違犯,全部懺悔,請賜予無礙的清凈! 吽!文殊身之本尊眾,向所有值得禮敬者致敬!所有誓言違犯、錯誤和不善,全部懺悔,請賜予無礙的清凈!蓮花語之本尊眾,向所有值得禮敬者致敬!誓言違犯,全部懺悔!金剛橛事業之本尊眾,向所有值得禮敬者致敬!誓言違犯和過失,全部懺悔! 瑪姆詛咒降伏之本尊眾,向所有值得禮敬者致敬!誓言違犯和過失,全部懺悔!持明上師之本尊眾,向所有值得禮敬者致敬!誓言違犯,全部懺悔!金剛亥母母續空行之族,向所有值得禮敬者致敬!誓言違犯,全部懺悔! 所有成為勇士和勇母者,向所有值得禮敬者致敬!誓言違犯和過失,全部懺悔!吽!本尊寂靜與忿怒之舞,九乘之神,向所有值得禮敬者致敬!誓言違犯,全部懺悔!世間供贊之本尊眾,向所有值得禮敬者致敬!所有誓言違犯、錯誤和不善,全部懺悔,請賜予無礙的清凈! 詛咒猛咒之本尊眾,向所有值得禮敬者致敬!誓言違犯和過失,全部懺悔!由智慧成就之瑪姆,所有存在之界限,向所有值得禮敬者致敬!誓言違犯和過失,全部懺悔,請賜予無礙的清凈! 之後唸誦此,以百次頂禮全部禮敬。吽!向無生法身致敬!向圓滿報身致敬!向種種化身致敬!向所有值得禮敬者致敬!如是頂禮,若有自宗亦當行之。之後,所有人都應如是生起圓滿憶念:嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:圓滿),阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:生起),吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:摧破),從三摩地之性中,外器為白色光芒之宮殿,我等內情眾生無餘,皆為薄伽梵金剛薩埵白色,報身寂靜微笑之姿,雙手持金剛鈴,以絲綢和珍寶莊嚴,以跏趺坐于蓮花日月之上。嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:圓滿) 班匝 薩埵 吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:摧破) 班匝 薩瑪雅 畢 須 爹 阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:生起)。 從生起次第明觀的境界中唸誦此咒百次,觀想身體所造的罪障、業障、過失等皆得清凈。第二,雙膝跪地,合掌,以強烈的悔恨之心勸請:吽!如是等。
【English Translation】 Homage to all worthy of reverence! Vows broken and faults, I confess all! All the deities of the true mind, Homage to all worthy of reverence! Vows broken, I confess all, please grant unobstructed purity! Hum! All the deities of Manjushri's body, Homage to all worthy of reverence! All vows broken, mistakes, and non-virtues, I confess all, please grant unobstructed purity! All the deities of the Lotus speech, Homage to all worthy of reverence! Vows broken, I confess all! All the deities of Vajrakilaya's activity, Homage to all worthy of reverence! Vows broken and faults, I confess all! All the deities of Mamo's curse and subjugation, Homage to all worthy of reverence! Vows broken and faults, I confess all! All the deities of the Vidyadhara Lamas, Homage to all worthy of reverence! Vows broken, I confess all! The lineage of Vajravarahi's mother tantra dakinis, Homage to all worthy of reverence! Vows broken, I confess all! All who have become heroes and heroines, Homage to all worthy of reverence! Vows broken and faults, I confess all! Hum! The dance of the peaceful and wrathful deities, Gods of the nine vehicles, Homage to all worthy of reverence! Vows broken, I confess all! All the deities of worldly offerings and praise, Homage to all worthy of reverence! All vows broken, mistakes, and non-virtues, I confess all, please grant unobstructed purity! All the deities of curses and fierce mantras, Homage to all worthy of reverence! Vows broken and faults, I confess all! All the Mamos accomplished by wisdom, the limits of all existence, Homage to all worthy of reverence! Vows broken and faults, I confess all, please grant unobstructed purity! Then recite this, and prostrate with a hundred full prostrations. Hum! Homage to the unborn Dharmakaya! Homage to the perfect Sambhogakaya! Homage to the various Nirmanakayas! Homage to all worthy of reverence! Thus, prostrate, and if there is a tradition of your own, do that as well. Then, everyone should generate complete mindfulness like this: Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:圓滿), Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:生起), Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:摧破), from the nature of the three samadhis, the outer vessel is a palace of white light, all the inner sentient beings, including myself, are Bhagavan Vajrasattva, white, in the Sambhogakaya, with a peaceful and smiling demeanor, holding a vajra and bell in his two hands, adorned with silk and jewels, seated in the lotus posture on the sun and moon. Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:圓滿) Vajra Sattva Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:摧破) Vajra Samaya Tivam Dridho May Bhava, Anu Rakto May Bhava, Su Rakto May Bhava, Supo Sho May Bhava, Sarva Siddhi May Prayaccha, Sarva Karma Su Tsamay Tsittam Shriyam Kuru Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:摧破) Ha Ha Ha Ha Ho Bhagavan Sarva Tathagata Vajra Ma May Muñca Vajri Bhava Maha Samaya Sattva Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:生起). From the state of clear visualization of the generation stage, recite this mantra a hundred times, and contemplate that the sins, obscurations, and faults accumulated by the body are purified. Secondly, kneel down, join your palms, and urge with strong remorse: Hum! Like this, etc.
ྐངས་ཤིང་མཆོད་པའི་ལྷ་ཀུན་དང་༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་སངས་རྒྱས་འདུས་པ་རྩལ༔ རྒྱལ་ཐབས་གསང་ཡུམ་ལས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་དང་༔ ཚོགས་པ་གིང་པ་མཚམས་པ་སྤྱན་པ་དང་༔ ཕྱག་ཚང་རྡོ་རྗེ་བྱན་མོ་སོགས་ཀུན་དང་༔ རྡོ་རྗེ་མཆེད་ལྕམ་མ་ལུས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་འགྲོ་ཀུན་མ་རིག་དབང་གྱུར་པས༔ མི་དགེ་བཅུ་དང་མཚམས་མེད་ཉེ་བ་ལྔ༔ ལོག་ལྟ་བརྒྱད་སོགས་ལས་ངན་གང་བསགས་པ༔ གནོང་འགྱོད་དྲག་པོས་མཐོལ་བཤགས་ཚངས་པ་སྩོལ༔ འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་ང་རྒྱལ་དང་༔ ཕྲག་དོག་དབང་གྱུར་མི་དགེ་སྡིག་པའི་ལས༔ བགྱིས་དང་བགྱིད་དུ་བསྩལ་དང་རྗེས་ཡི་རང་༔ དེ་ཀུན་གནོང་འགྱོད་དྲག་པོས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱིས་ཡང་དག་དོན་ལ་གཡེལ༔ འཁོར་བའི་དབང་གྱུར་སྡིག་པའི་ལས་བསགས་གང་༔ དངོས་དང་དངོས་མེད་ཚེ་རབས་ཐོག་མཐའ་བར༔ གང་དུ་བྱས་ཀྱང་གནོང་ 41-39-18b འགྱོད་དྲག་པོས་བཤགས༔ མདོར་ན་ཉེས་ལྟུང་སྡིག་པ་ཆེ་ཆུང་འབྲིང་༔ བསགས་སོ་ཅོག་ཀུན་མི་འཆབ་མི་སྦེད་དོ༔ འདི་ཕྱི་ཀུན་ཏུ་མི་སྒྲིབ་ཚངས་པ་སྩོལ༔ ཧོཿ ཉན་ཐོས་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་བཤགས༔ རང་རྒྱལ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིགས་ཉམས་པ་བཤགས༔ བྱང་སེམས་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་བཤགས༔ ཀྲི་ཡཱ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་དང་༔ ཨུ་པ་ཡོ་གའི་དམ་ཚིག༴ ཡོ་ག་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག༴ མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་དམ་ཚིག་ཉམས༴ ཨ་ནུ་ཡོ་གའི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་བཤགས༔ ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་བཤགས༔ གནོད་ངོ་འགྱོད་དོ་མི་སྒྲིབ་ཚངས་པ་སྩོལ༔ ཧོཿ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བསྟན་པའི་སྒྲོན་མེ་ཡི༔ སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་འགལ་འཁྲུལ་ཉམས་ཀུན་བཤགས༔ གསུང་གི་དམ་ཚིག་འགལ་འཁྲུལ་ཉམས་ཀུན་བཤགས༔ ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་འགལ་འཁྲུལ་ཉམས་ཀུན་བཤགས༔ ཧོཿ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་རིན་པོ་ཆེ་རྣམས་ཀྱི༔ བསྐྱེད་རིམ་ལོག་པར་གོལ་བ་ལ་སོགས་པའི༔ སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་མ་ལུས་བཤགས༔ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རྒྱུན་ཆད་ལོག་པར་གོལ༔ གསུང་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་མ་ལུས་བཤགས༔ སྣང་གྲགས་རིག་པ་རྡོ་རྗེར་རྒྱས་མ་ཐེབས༔ ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་མ་ལུས་བཤགས༔ 41-39-19a མི་སྒྲིབ་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་སྩོལ༔ ཧོཿ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་རྟེན་མ་འཛོམས་ལྷ་བསྒོམ་གྱད་མ་གྱུར༔ སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་མ་ལུས་བཤགས༔ དམ་རྫས་གསུང་རྟེན་མ་ཚོགས་བཟླས་པ་གོལ༔ གསུང་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་མ་ལུས་བཤགས༔ ལྟ་བ་མི་ལྡན་ཐུགས་རྟེན་མཆོད་བསྐང་རྫས༔ མ་ཚོགས་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཀུན་བཤགས༔ མི་སྒྲིབ་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཧོཿ བུམ་དབང་ཐོབ་ནས་དེ་ཡི་དམ་ཚིག་ཀུན༔ ཉམས་ན་བླ་མ་སྤྲུལ་སྐུའི་སྤྱན་སྔར་བཤགས༔ གསང་དབང་ཐོབ་ནས་དེ་ཡི་དམ་ཚིག་ཀུན༔ ཉམས་ན་བླ་མ་ལོངས་སྐུའི་སྤྱན་སྔར་བཤགས༔ ཤེས་རབ་དབང་
【現代漢語翻譯】 祈請壇城供養的諸神,金剛持佛陀集聚之力量。 祈請王位、秘密佛母、事業金剛上師,以及 會眾、持明、結界者、迎請者, 手印、金剛瑜伽母等一切, 祈請所有金剛兄弟姐妹垂聽。 我們眾生皆受無明所惑, 造作十不善業、五無間罪、 八邪見等一切惡業, 以強烈的後悔之心懺悔,祈求清凈。 受貪慾、嗔恨、愚癡、傲慢和 嫉妒的控制,所作一切不善罪業, 已作、將作、隨喜, 所有這些,都以強烈的後悔之心懺悔。 身語意三門偏離正道, 受輪迴的控制,所積的一切罪業, 無論有形無形,無論前世今生, 無論何時何地所造,都以強烈的後悔之心懺悔。 總而言之,所有大小輕重的罪過, 所有積聚的罪業,我等皆不隱瞞、不掩蓋。 祈求今生來世,都能清凈無染。 吽!懺悔聲聞乘的誓言破損。 懺悔緣覺乘的誓言破損。 懺悔菩薩乘的誓言破損。 懺悔事續(Kriya Tantra)的誓言, 行續(Upayoga Tantra)的誓言。 瑜伽續(Yoga Tantra)的誓言。 大瑜伽續(Maha Yoga Tantra)的誓言。 阿努瑜伽續(Anu Yoga Tantra)的誓言。 阿底瑜伽續(Ati Yoga Tantra)的誓言。 懺悔,後悔,不隱瞞,祈求清凈。 吽!金剛上師是教法的明燈, 懺悔上師身之誓言的所有違犯和過失。 懺悔上師語之誓言的所有違犯和過失。 懺悔上師意之誓言的所有違犯和過失。 吽!本尊壇城是珍寶, 懺悔生起次第的錯誤等, 身之誓言的所有破損。 咒語和手印中斷或錯誤, 懺悔語之誓言的所有破損。 顯現、聲音、覺知未能轉化為金剛, 懺悔意之誓言的所有破損。 祈求迅速賜予無礙的清凈成就。 吽!勇士空行、護法眾, 身像不圓滿,觀想本尊如石像, 懺悔身之誓言的所有破損。 誓言物、語之所依不齊備,唸誦錯誤, 懺悔語之誓言的所有破損。 缺乏正見,意之所依供養和圓滿物, 不齊備,懺悔意之誓言的所有破損。 祈求賜予無礙的清凈成就。 吽!獲得寶瓶灌頂后,所有誓言, 若有違犯,于上師化身前懺悔。 獲得秘密灌頂后,所有誓言, 若有違犯,于上師報身前懺悔。 獲得智慧灌頂
【English Translation】 I beseech all the deities of the mandala offering, the power of Vajrakilaya Buddha Samaja. I beseech the kingship, the secret consort, the Karma Vajra Master, and the assembly, the Gings, the boundary makers, the inviters, the mudras, Vajrayogini, and all others, I beseech all Vajra brothers and sisters to listen. We sentient beings are all under the power of ignorance, having accumulated the ten non-virtuous actions, the five immediate negativities, the eight wrong views, and all other negative actions, I confess with strong remorse, and ask for purification. Controlled by attachment, hatred, delusion, pride, and jealousy, all non-virtuous and sinful actions, done, will be done, rejoiced in, all of these, I confess with strong remorse. Body, speech, and mind stray from the true meaning, controlled by samsara, whatever sinful actions have been accumulated, whether tangible or intangible, from beginningless lifetimes, wherever and whenever done, I confess with strong remorse. In short, all sins, transgressions, and negativities, great, small, and medium, all that has been accumulated, I do not hide or conceal. I pray that both this life and the next will be purified. Ho! I confess the breaking of vows of the Hearer Vehicle. I confess the breaking of vows of the Solitary Realizer Vehicle. I confess the breaking of vows of the Bodhisattva Vehicle. I confess the breaking of vows of the Kriya Tantra, the vows of the Upayoga Tantra. the vows of the Yoga Tantra. the vows of the Maha Yoga Tantra. I confess the breaking of vows of the Anu Yoga Tantra. I confess the breaking of vows of the Ati Yoga Tantra. I confess, I regret, I do not hide, I pray for purification. Ho! The Vajra Master is the lamp of the teachings, I confess all violations and faults of the body vow of the Master. I confess all violations and faults of the speech vow of the Master. I confess all violations and faults of the mind vow of the Master. Ho! The Yidam deities are precious, I confess all broken vows of the body, such as mistakes in the generation stage. Mantras and mudras are interrupted or mistaken, I confess all broken vows of speech. Appearance, sound, and awareness are not matured into Vajra, I confess all broken vows of mind. I pray for the swift granting of unobstructed purification and accomplishment. Ho! All the heroes, dakinis, and Dharma protectors, the body support is incomplete, visualizing the deity as a stone statue, I confess all broken vows of body. The samaya substances, the speech support, are not assembled, the recitation is mistaken, I confess all broken vows of speech. Lacking the correct view, the mind support, offerings, and fulfillment substances, are not assembled, I confess all broken vows of mind. I pray for the granting of unobstructed purification and accomplishment. Ho! Having received the vase empowerment, all vows, if broken, I confess before the Nirmanakaya Master. Having received the secret empowerment, all vows, if broken, I confess before the Sambhogakaya Master. Having received the wisdom empowerment
ཐོབ་དེ་ཡི་དམ་ཚིག་ཀུན༔ ཉམས་ན་བླ་མ་ཆོས་སྐུའི་སྤྱན་སྔར་བཤགས༔ ཚིག་དབང་ཐོབ་ནས་དེ་ཡི་དམ་ཚིག་ཀུན༔ ཉམས་ན་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུའི་སྤྱན་སྔར་བཤགས༔ ཧོཿ གསང་བར་འོས་པ་ཟབ་མོ་ལྟ་བ་དང་༔ སྦྱོར་སྒྲོལ་སྤྱོད་པ་ཡི་དམ་ལྷ་རྟགས་དང་༔ ལྷག་པའི་ལྷ་དང་སྒྲུབ་གནས་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས༔ དམ་རྫས་བླ་མེད་སྒྲུབ་པ་ལྷའི་ཕྱག་མཚན༔ གསང་རྫས་བླ་རྡོ་སྲོག་འཁོར་ལ་སོགས་པ༔ མ་གསང་འཆོལ་སྤྱོད་བརྟེན་སོགས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ གནོང་ 41-39-19b ངོ་འགྱོད་དོ་ཕྱིན་ཆད་མི་བགྱིད་དོ༔ འདི་ཕྱི་ཀུན་ཏུ་མི་སྒྲིབ་ཚངས་པ་སྩོལ༔ དེ་རྣམས་རྩ་བའི་དམ་ཚིག་གོ༔ ཧོཿ སྤྱད་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་གང་ཡོད་ཀུན༔ འགལ་འཁྲུལ་ཉམས་ཆག་སྲིད་ན་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ མི་སྤང་ལྔ་ཡི་དམ་ཚིག་གང་ཡོད་ཀུན༔ འགལ་འཁྲུལ་ཉམས་ཆག་སྲིད་ན་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ དང་དུ་བླང་བའི་དམ་ཚིག་གང་ཡོད་ཀུན༔ འགལ་འཁྲུལ༴ ཤེས་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་གང་ཡོད་ཀུན༔ འགལ་འཁྲུལ་ཉམས་ཆག་སྲིད་ན༴ བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་གང་ཡོད་ཀུན༔ འགལ་འཁྲུལ་ཉམས་ཆག་སྲིད་ན་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཡན་ལག་དམ་ཚིག་གོ༔ ཧོཿ སློབ་དཔོན་སྐུ་ལ་བསྡོས་པ་སྲིད་ན་བཤགས༔ དགེ་འདུན་བླ་མའི་དཀོར་འབགས་སྲིད་ན་བཤགས༔ སློབ་དཔོན་ངན་རྟོག་གིས་སྨད་སྲིད་ན་བཤགས༔ བླ་མར་ཚོད་ཡོད་བརྙས་བྱས་སྲིད་ན་བཤགས༔ མཆེད་ལྕམ་རྣམས་ལ་ཁྲོ་མཁོན་སྲིད་ན་བཤགས༔ སློབ་དཔོན་ཡུམ་ལ་མ་གུས་སྲིད་ན་བཤགས༔ བླ་མའི་གསང་མཆོག་སྤྱད་པ་སྲིད་ན་བཤགས༔ མཆེད་ལྕམ་ངན་སྤྱོད་སྲིད་ན་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ དཀྱིལ་འཁོར་རྙིང་པ་བཤིག་བྱས་སྲིད་ན་བཤགས༔ གཞན་མཚམས་བཀྲལ་བར་བྱས་པ་སྲིད་ན་བཤགས༔ བསྙེན་སྒྲུབ་བཟླས་བརྗོད་ 41-39-20a བར་ཆད་བྱས་སྲིད་བཤགས༔ ཏིང་འཛིན་བར་ཆད་བྱས་པ་མཆིས་ན་བཤགས༔ རང་ཉིད་རྒྱུད་ནི་ལོག་པར་མཆིས་ན་བཤགས༔ གཞན་སྒྲུབ་དམ་པོའི་གནས་སོང་མཆིས་ན་བཤགས༔ རྫས་ངན་མ་རུངས་བཅངས་པ་མཆིས་ན་བཤགས༔ ནང་འགྲས་བར་གྱི་སྲུང་ཟློག་བྱས་མཆིས་བཤགས༔ བདག་བསྟོད་གཞན་ལ་སྨད་བྱས་སྲིད་ན་བཤགས༔ གསང་བའི་སྒོ་རྣམས་འཆོལ་བར་མཆིས་ན་བཤགས༔ ཉམས་པའི་ཟས་ཟོས་ཁ་རླངས་བསྲེས་མཆིས་བཤགས༔ ཐབས་ཤེས་ཡ་བྲལ་ལོག་སྤྱོད་མཆིས་ན་བཤགས༔ གསང་སྔགས་སྣོད་མེད་སྤེལ་བར་མཆིས་ན་བཤགས༔ ཕྱག་རྒྱ་མཚན་ངན་བསྟེན་པ་མཆིས་ན་བཤགས༔ སྒྲུབ་དུས་གདོང་གཞན་བསྟན་པ་མཆིས་ན་བཤགས༔ མ་རུངས་པ་ལ་གསང་སྤྱོད་བྱས་ན་བཤགས༔ གཞན་གྱི་དད་ཡུལ་སྣང་བ་སྲིད་ན་བཤགས༔ མི་སྒྲིབ་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ དེ་ལྟར་སྤྱི་ཡི་དམ་ཚིག་ཉེར་ལྔའོ༔ ཧོཿ དེ་ལྟར་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལས༔ གསུངས་པའི་དམ་ཚིག་ཆེ་ཕྲ་གང་ཡང་རུང་༔ རང་གིས་མནོས་ནས་ཚུལ་བཞིན་མ་བསྲུངས་ཤིང་༔ བསྲུང་དུ་མི་འཇུག་མི་སྲུང་ལ་ཡི་རང་༔ དངོས་དང་དངོས་མེད་ཅི་ལྟར་ཡིན
【現代漢語翻譯】 若已得灌頂,一切誓言皆違犯,于上師法身前懺悔;若已得詞灌頂,一切誓言皆違犯,于自性身前懺悔。 吽!應秘密之甚深見,以及雙運之行,本尊之標識,殊勝本尊與修行處,修行之友,殊勝誓物,本尊之手印,秘密物如靈石、命輪等等,若未保密,隨意使用,我皆懺悔。違背誓言,深感懊悔,今後不再犯。祈請加持,使我今生來世皆無障礙。 以上為根本誓言。 吽!所有應行持之誓言,若有違越、錯謬、破損,我皆懺悔。所有不應捨棄之五種誓言,若有違越、錯謬、破損,我皆懺悔。所有應受持之誓言,若有違越、錯謬……所有應知曉之誓言,若有違越、錯謬、破損……所有應修持之誓言,若有違越、錯謬、破損,我皆懺悔。 以上為支分誓言。 吽!若有冒犯上師之身,我皆懺悔;若有染污僧眾上師之財物,我皆懺悔;若以惡念誹謗上師,我皆懺悔;若對上師有所輕蔑、鄙視,我皆懺悔;若對道友生起嗔恨,我皆懺悔;若對上師之明妃不敬,我皆懺悔;若享用上師之秘密供品,我皆懺悔;若有道友行為不端,我皆懺悔;若毀壞舊壇城,我皆懺悔;若解除他人之禁制,我皆懺悔;若中斷近修、唸誦,我皆懺悔;若中斷禪定,我皆懺悔;若自相續中有邪見,我皆懺悔;若前往他人閉關之所,我皆懺悔;若持有不凈之物,我皆懺悔;若行持內部爭鬥之守護、遮止,我皆懺悔;若自我讚揚、誹謗他人,我皆懺悔;若泄露秘密之門,我皆懺悔;若食不凈之物、口水混合,我皆懺悔;若方便智慧分離、行持邪道,我皆懺悔;若向非法器傳授密法,我皆懺悔;若依賴惡劣手印,我皆懺悔;若修行時面露他色,我皆懺悔;若與不凈者行秘密之事,我皆懺悔;若動搖他人之信心,我皆懺悔。祈請賜予無礙之成就。 以上為二十五條共同誓言。 吽!如是密咒金剛乘中,所說之大小誓言,無論任何一條,自己受持后,未能如法守護,或不令他人守護,或隨喜不守護者,無論有形無形,如何違犯……
【English Translation】 If the vows of empowerment are broken, confess in the presence of the Dharmakaya (chos sku) of the Lama; if the vows of word empowerment are broken, confess in the presence of the Svabhavikakaya (ngo bo nyid sku). Ho! The profound view that should be kept secret, and the conduct of union and liberation, the signs of the Yidam deity, the supreme deity and the place of practice, the friend in practice, the supreme samaya substances, the hand implements of the deity, secret substances such as the life stone and life wheel, etc., if not kept secret, used indiscriminately, I confess all. I regret breaking the vows and will not do so in the future. Please grant blessings so that I have no obstacles in this life and the next. These are the root vows. Ho! All the vows that should be practiced, if there are violations, errors, or damages, I confess. All the five vows that should not be abandoned, if there are violations, errors, or damages, I confess. All the vows that should be taken, if there are violations, errors... All the vows that should be known, if there are violations, errors, or damages... All the vows that should be practiced, if there are violations, errors, or damages, I confess. These are the branch vows. Ho! If there is offense to the Lama's body, I confess; if there is defilement of the Sangha's and Lama's property, I confess; if the Lama is slandered with evil thoughts, I confess; if the Lama is treated with contempt or disdain, I confess; if anger or hatred arises towards fellow practitioners, I confess; if there is disrespect towards the Lama's consort, I confess; if the Lama's secret offerings are consumed, I confess; if fellow practitioners behave improperly, I confess; if an old mandala is destroyed, I confess; if another's boundaries are broken, I confess; if there is interruption of approach, accomplishment, recitation, I confess; if there is interruption of Samadhi (ting 'dzin), I confess; if there is wrong view in one's own mindstream, I confess; if one goes to another's strict retreat place, I confess; if impure substances are held, I confess; if protective or repelling rituals are performed in internal conflicts, I confess; if one praises oneself and disparages others, I confess; if the secret doors are revealed, I confess; if impure food is eaten or saliva is mixed, I confess; if skillful means and wisdom are separated and wrong practices are performed, I confess; if secret mantras are taught to unworthy vessels, I confess; if bad signs are relied upon, I confess; if a different face is shown during practice, I confess; if secret practices are performed with impure individuals, I confess; if the object of another's faith is disturbed, I confess. Please grant the accomplishment of unobstructed blessings. These are the twenty-five common vows. Ho! Thus, in the Secret Mantra Vajrayana (gsang sngags rdo rje theg pa), whatever great or small vows are spoken, if one has taken them and not properly kept them, or does not allow others to keep them, or rejoices in those who do not keep them, whether tangible or intangible, howsoever violated...
་ཡང་ནི༔ ཐར་པའི་ 41-39-20b གེགས་དང་དམྱལ་བའི་རྒྱུར་གྱུར་ཀུན༔ མི་སྦེད་གནོང་འགྱོད་དྲག་པོས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ འདི་ཕྱི་ཡུན་དུ་མི་སྒྲིབ་ཚངས་པ་སྩོལ༔ ཀྱེ༔ བླ་མ་དགོངས་ཤིག་སྐྱབས་མཆོག་འཁོར་དང་བཅས༔ བདག་སོགས་འགྲོ་འདི་མ་རིག་དབང་གིས་འཁོར༔ དོན་མེད་འཁྲུལ་པའི་ལས་མཐའ་ཟད་དུས་མེད༔ ཚེ་རབས་ཐོག་མ་མེད་ནས་ད་ཡི་བར༔ གཏི་མུག་མུན་པ་ནག་པོའི་ནང་དུ་འཐུམ༔ ཞེ་སྡང་རྩུབ་པའི་མཚོན་ཆས་རང་ཉིད་བརླགས༔ ང་རྒྱལ་འགྲན་སེམས་མེ་ཡི་དོང་དུ་ལྷུང་༔ འདོད་ཆགས་དུག་མཚོ་ཁོལ་མ་ངོམ་མེད་འཐུང་༔ ཕྲག་དོག་གཡེང་བའི་འཁོར་ལོ་རྟག་ཏུ་བསྐོར༔ རང་གིས་བྱས་པའི་འབྲས་བུ་རང་ལ་སྨིན༔ ཚེ་རིང་འཕོ་ལྟུང་ལྷ་ཡི་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་༔ སྐྱེ་རྒ་ན་འཆིའི་ཆུ་བོ་བཞི་ཡིས་ཁྱེར༔ ལྷ་མིན་འཐབ་རྩོད་གཡུལ་ངོའི་བར་དུ་བརླག༔ དུད་འགྲོ་བྱ་སྤྱོད་གླེན་ལྐུགས་འདམ་དུ་བྱིངས༔ ཡི་དྭགས་བཀྲེས་སྐོམ་སྡུག་པའི་མུ་ཐག་འཐེན༔ ཚ་གྲང་དམྱལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་བཟོད་བརླག་མེད༔ ཀྱེ་མ་ཀྱི་ཧུད་ལས་ངན་འཁོར་བ་པ༔ མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་སྤྱན་གྱིས་མ་གཟིགས་སམ༔ ཐུགས་རྗེའི་ཕྱག་རིང་བརྐྱང་བར་མི་མཛད་དམ༔ ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ་མི་སྤར་རམ༔ ཐུགས་རྗེའི་བསིལ་བའི་ཆུ་རྒྱུན་མི་འབེབས་སམ༔ 41-39-21a ཐེག་མཆོག་བླ་མེད་རྟ་ལ་མི་བསྐྱོན་ནམ༔ རྣམ་དག་རྒྱལ་བའི་ཞིང་དེར་མི་སྐྱེ་ཨང་༔ ཀྱེ་མ་ཀྱི་ཧུད་ལས་ངན་འཁོར་བ་པར༔ ཐུགས་རྗེ་མ་ཆུང་མཐུ་རྩལ་ཤུགས་ཕྱུངས་ཤིག༔ བདག་སོགས་འགྲོ་འདི་རང་བྱས་རང་ལ་སྨིན༔ སྨིན་པའི་ལས་ལ་སུས་ཀྱང་བཅོས་སུ་མེད༔ ལས་ལ་འགྱོད་པ་བྱས་ཀྱང་ཕྱི་ཟིན་གྱི༔ ཅི་བྱ་རྟོལ་བྲལ་སྡུག་བསྔལ་འདི་འདྲ་མྱོང་༔ ཉམ་ཐག་ང་རོས་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་འབོད༔ ལས་ངན་འཁོར་བའི་འདམ་ནས་མ་དྲངས་ན༔ རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྗེ་ཆུང་བར་མི་འགྱུར་རམ༔ བདག་ཅག་སྙིང་རྗེའི་གནས་སུ་མ་གྱུར་ཏམ༔ ལས་ངན་འཁོར་བའི་གཡང་ལས་ཐར་མཛད་ནས༔ རྣམ་སྨིན་ནག་པོའི་དྲི་མ་བཀྲུས་ནས་སུ༔ དག་པ་རྒྱལ་བའི་ཞིང་དེར་འདྲེན་དུ་གསོལ༔ མགོན་པོ་དམ་པ་མཆོག་དང་དབྱེར་མེད་ཤོག༔ དེ་ནས་འདི་ལྟར་བསྒོམ་པར་བྱ༔ ཧཱུྃ་རང་རིག་རྡོར་སེམས་གསལ་ཞིང་འགྲོ་བ་ཀུན༔ དེ་བཞིན་གྱུར་པའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧཱུྃ་དཀར་པོའི་མཐའ་མར་ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་བསྐོར༔ འོད་འཕྲོས་རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་བསྡུས་ནས་ཐིམ༔ དེ་ལས་བདུད་རྩི་འོ་རྒྱུན་ལྟ་བུར་བབས༔ ལུས་གང་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་བག་ཆགས་དག༔ ཤེལ་སྒོང་དག་ལྟར་དག་པ་གསུམ་དུ་གྱུར༔ མ་ཡེངས་ 41-39-21b ངང་ནས་སྔགས་འདི་བརྩོན་པར་བྱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ༔ སོགས་ཡིག་བརྒྱ་བཟླས་སོ༔ དེ་ནི་སྒོ་གསུམ་ཆ་སྙོམས་དང་ཁྱད་པར་ངག་གི་སྒོ་ནས་བཤགས་པའོ༔ དེ་ནས་དོན་གསུམ་པ་ནི་ཚིག་འདི་བཞིན་དུ་དྲན་པར་བྱའོ༔ བརྗོད་
【現代漢語翻譯】 此外,所有那些成為解脫的障礙和地獄之因的事物,我毫不隱瞞,以強烈的懺悔之心坦白懺悔。請賜予我今生來世永不遮掩的清凈。 唉!上師請垂聽,與眷屬一同的皈依處!我們這些眾生因無明的力量而流轉。 無意義的迷惑之業,沒有窮盡之時。 從無始的生世以來直到現在, 都被愚癡的黑暗所籠罩。 被嗔恨粗暴的武器摧毀了自己。 因傲慢和競爭之心而墜入火坑。 無厭地飲用貪慾的毒海。 嫉妒散亂的輪子不停地旋轉。 自己所造的果報成熟在自己身上。 感受長壽變遷的天人之苦。 被生老病死的四條河流沖走。 在非天爭鬥的戰場中喪生。 淪陷於畜生愚蠢的泥潭中。 忍受飢渴難耐的餓鬼之苦。 無法忍受寒熱地獄的痛苦。 唉呀,可憐的惡業輪迴者啊! 三寶、三根本難道沒有看到嗎? 不伸出慈悲的援手嗎? 不點燃智慧的光明之燈嗎? 不降下慈悲的清涼甘露嗎? 不駕馭殊勝無上的大乘之馬嗎? 不能往生到清凈的佛土嗎? 唉呀,可憐的惡業輪迴者啊! 請不要吝惜慈悲,發揮神通力量! 我們這些眾生自己所造的果報成熟在自己身上。 成熟的業力,誰也無法改變。 即使對業力感到後悔,也於事無補。 遭受如此無助的痛苦。 痛苦地呼喚著如海般的諸佛。 如果不從惡業輪迴的泥潭中救拔, 難道諸佛的慈悲會因此而減小嗎? 我們沒有成為您慈悲的對象嗎? 從惡業輪迴的懸崖中解脫出來之後, 洗凈成熟的黑色污垢之後, 祈請引導我們前往清凈的佛土。 愿與至尊怙主無二無別! 然後這樣觀想: 吽 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)。自心明觀金剛薩埵,一切眾生, 皆變成如此。于彼心間,月輪之上,白色吽字, 周圍百字明咒圍繞。 光芒四射, 攝集諸佛之加持融入, 由彼降下甘露如乳流, 充滿全身, 凈除罪障、惡業、過患、習氣, 如凈琉璃寶珠, 成為三清凈。 勿散亂, 精勤持誦此咒: 嗡 班匝 薩埵 薩瑪雅 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ,梵文天城體:ओṃ वज्रसत्त्व समय,梵文羅馬擬音:oṃ vajrasattva samaya,漢語字面意思:嗡,金剛薩埵,誓言)...等百字明咒。 這是三門平等,特別是從語門懺悔。 然後第三個意義是憶念這些詞語。
【English Translation】 Furthermore, all those things that become obstacles to liberation and causes of hell, I confess and repent without concealing anything, with intense remorse. Please grant me purity that will never be obscured in this life and the next. Alas! Guru, please listen, Refuge with your retinue! We sentient beings wander due to the power of ignorance. Meaningless deluded actions have no end. From beginningless lifetimes until now, We have been enveloped in the darkness of ignorance. We have destroyed ourselves with the harsh weapons of hatred. We have fallen into the fiery pit of pride and competition. We have drunk greedily from the boiling poisonous ocean of desire. The wheel of jealousy and distraction constantly spins. The fruits of our own actions ripen upon ourselves. We experience the suffering of long-lived, changing gods. We are carried away by the four rivers of birth, old age, sickness, and death. We are lost in the battlefields of Asura conflict. We sink into the muddy swamp of animalistic stupidity. We endure the unbearable suffering of hungry ghosts' starvation and thirst. We cannot bear the suffering of the hot and cold hells. Alas, wretched beings of bad karma in samsara! Have the Three Jewels and Three Roots not seen us? Do they not extend their compassionate hands? Do they not light the lamp of clear wisdom? Do they not send down the cool stream of compassion? Do they not mount the supreme, unsurpassed Great Vehicle? Can we not be born in the pure Buddha-field? Alas, wretched beings of bad karma in samsara! Please do not diminish your compassion, exert your power and strength! We sentient beings, the fruits of our own actions ripen upon ourselves. No one can change the ripened karma. Even if we regret our actions, it is too late. We experience such helpless suffering. Helplessly, we cry out to the ocean of Buddhas. If you do not rescue us from the muddy swamp of bad karma and samsara, Will the compassion of the Buddhas diminish? Have we not become the object of your compassion? After liberating us from the cliff of bad karma and samsara, After washing away the stains of ripened black karma, Please guide us to the pure Buddha-field. May we be inseparable from the supreme protector! Then, meditate in this way: Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Seed syllable). Visualize yourself as Vajrasattva, clear and radiant, and all beings, Transforming into the same. In their hearts, on a moon disc, a white Hūṃ syllable, Surrounded by the hundred-syllable mantra. Light radiates, Gathering the blessings of the Buddhas, dissolving into you, From which nectar descends like a stream of milk, Filling your entire body, Purifying sins, obscurations, faults, and habitual tendencies, Like a pure crystal ball, Becoming the three purities. Without distraction, Diligently recite this mantra: Oṃ Vajrasattva Samaya (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ,梵文天城體:ओṃ वज्रसत्त्व समय,梵文羅馬擬音:oṃ vajrasattva samaya,漢語字面意思:Om, Vajrasattva, commitment)...etc., the hundred-syllable mantra. This is the confession from the three doors equally, especially from the door of speech. Then the third meaning is to remember these words.
པར་བྱའོ༔ ཧཱུྃ་ཆོས་ཀུན་ཡེ་ནས་ཀ་དག་རང་བཞིན་ལ༔ དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་ལོག་རྟོག་ཕྱོགས་རྟོགས་ཀྱིས༔ འཁོར་བའི་འདམ་ལ་ཆགས་པ་འདི་དག་ཀུན༔ ཡེ་གནས་སངས་རྒྱས་ཀློང་དུ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ལྟ་བ་གཞན་མིན་རང་རིག་ཡིན་པ་ལ༔ མ་རྟོགས་གཞན་ནས་བཙལ་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ སྒོམ་པ་མ་བཅོས་རང་ལུགས་འཇོག་པ་ལ༔ བཅོས་ནས་འཁྲུལ་རྟོག་བརྙོགས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ སྤྱོད་པ་མ་འགགས་རང་ཤུགས་སྤྱོད་པ་ལ༔ འདུས་བྱས་སྤྱོད་ལ་ཞེན་པ་མཐོལ༴ སྣང་གྲགས་རིག་གསུམ་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་བཞི༔ ཡེ་ནས་གྲུབ་ཀྱང་དེ་ལྟར་མ་ཤེས་ནས༔ ཀུན་གཞིའི་ཉོན་ཡིད་རྟོག་བཟུང་མཐོལ༴ སྨིན་གྲོལ་ལམ་གྱིས་དུག་ལྔ་གནས་དག་ནས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ངོ་བོར་གནས་པ་ལ༔ རང་རྒྱུད་རྟོག་པར་བཟུང་བ་མཐོལ༴ སྐུ་བཞི་ཡེ་ནས་སྩོལ་མེད་འབྲས་ 41-39-22a དུས་དེ༔ མངོན་གྱུར་རང་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ༔ སངས་རྒྱས་གཞན་ནས་བཙལ་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཆོས་ཀུན་སྤྲོས་བྲལ་འདུས་མ་བྱས་པ་ལ༔ ལོག་པར་ལྟ་བའི་གོལ་སྒྲིབ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཕྱལ་མིན་མ་འགགས་རང་གསལ་ཡེ་ཤེས་ལ༔ ཆད་ལྟའི་གོལ་སྒྲིབ་ལོག་རྟོག་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཁྱབ་བརྡལ་ལྷུན་གྲུབ་ཕྱོགས་རིས་མེད་པ་ལ༔ བདག་ཏུ་ལྟ་བའི་ལོག་རྟོག་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ དངོས་འཛིན་འདུས་བྱས་གང་ཡང་མེད་པ་ལ༔ མཚན་མར་ལྟ་བའི་ལོག་རྟོག་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ བདེ་གསལ་མི་རྟོག་ཉམས་སྣང་ཡིན་པ་ལ༔ དེར་འཛིན་ཞེན་པས་འཁོར་བ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ གང་ཤར་འགག་མེད་ཆོས་སྐུ་ཟང་ཐལ་ལ༔ ཅིར་སྣང་ལོག་པར་བཟུང་བ་མཐོལ༴ ཐ་མལ་ཤེས་རྗེན་ཀུན་བཟང་དགོངས་པ་ལ༔ རེ་དོགས་དགག་སྒྲུབ་རྟོག་བཅིངས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ སྣང་སེམས་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་ལ༔ ཕྱི་ནང་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཆོས་སྐུ་ཡིན་པ་ལ༔ ལོག་རྟོག་བདག་ཏུ་བཟུང་བ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ རང་བཞིན་གསལ་བ་ལོངས་སྐུ་ཡིན་པ་ལ༔ སྟོང་པ་ཁ་འབྱམས་ལྟ་བ་མཐོལ་ལོ་ 41-39-22b བཤགས༔ མ་འགགས་གཉིས་མེད་སྤྲུལ་སྐུ་ཡིན་པ་ལ༔ དེར་འཛིན་མཐའ་ལ་ཞེན་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཆོས་སྐུ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་རོ་གཅིག་པར༔ མཐོ་དམན་སྣ་ཚོགས་བཟུང་བ༴ ཟབ་ཞི་སྤྲོས་བྲལ་འོད་གསལ་འཁོར་ཡུག་ལ༔ འཛིན་པས་དམ་པོར་བཅིངས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་བློ་འདས་ཡིན་པ་ལ༔ དེར་འཛིན་ཕྲ་མོས་བཟུང་བ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཧོཿདེ་ལྟར་བརྗོད་ཀྱང་ཀུན་རྫོབ་ཐ་སྙད་དེ༔ འགྲོ་ཀུན་གློ་བུར་དྲི་མ་བསལ་ཕྱིར་ཡིན༔ ཡེ་དག་དོན་ལ་བཤགས་བྱ་བཤགས་བྱེད་བྲལ༔ ཆོས་ཉིད་ཟད་པའི་ངང་དུ་འུབ་ཆུབ་ཤོག༔ དེ་ལྟར་བརྗོད་ནས་ཕྱི་སྣོད་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ནང་བཅུད་ལྷ་དང་ལྷ་མོ༔ སྒྲ་གྲགས་ཚད་སྔགས༔ རིག་པ་ཡེ་དག་གི་སངས་རྒྱས་རང་སར་ཕྱིན་པའི་ངང་ནས་དར་གཅིག་མཉམ་པར་བཞག༔ དེ་ནས་ཐམས་ཅད་རང་ལ་བསྡུ༔ རང་ཡང་དམིགས་གཏད་མཚན་འཛིན་བྲལ་བར་བཞ
【現代漢語翻譯】 愿能如此行持! 吽!諸法本初即是清凈自性, 未能如是了悟,以邪見和偏見, 對輪迴的泥沼生起執著,所有這些, 皆于本具之佛陀法界中坦白懺悔! 見地並非他物,而是自性覺性, 未能了悟,向外尋覓,坦白懺悔! 禪修是不造作,安住于自性, 造作而生錯亂之念,坦白懺悔! 行持是不阻礙,任運自如, 卻執著于造作之行,坦白懺悔! 顯現、聲響、覺性三者,本尊、咒語、四智, 雖本自具足,卻未能了知, 于阿賴耶識、煩惱意、妄念執取,坦白懺悔! 以成熟解脫之道,五毒自凈其處, 安住於五智之體性中, 卻執著于自續之妄念,坦白懺悔! 四身本初即是任運成就之果位, 於此顯現與自性無二無別之時, 向外尋覓佛陀,坦白懺悔! 諸法皆是離戲論、無造作, 卻以邪見之迷謬障蔽,坦白懺悔! 非是庸常,而是無礙自明之智慧, 卻以斷見之迷謬障蔽,邪念紛飛,坦白懺悔! 周遍廣大,任運成就,毫無偏頗, 卻以我執之邪念,坦白懺悔! 毫無實執,亦無造作之物, 卻以相狀之邪念,坦白懺悔! 樂、明、無念乃是體驗之顯現, 卻執著於此,流轉輪迴,坦白懺悔! 無論顯現為何,皆是無礙法身之空性, 卻執著于錯誤的顯現,坦白懺悔! 平凡之覺知,乃是普賢王如來之密意, 卻以希冀、恐懼、揚棄、獲取等念頭束縛,坦白懺悔! 顯現與心識無二,乃是智慧之遊舞, 卻執著于內外二元對立,坦白懺悔! 本體是空性,即是法身, 卻以邪念執著於我,坦白懺悔! 自性是光明,即是報身, 卻以空洞之言論為見地,坦白懺悔! 無礙無二,即是化身, 卻執著于邊見,坦白懺悔! 法身與智慧融為一體, 卻執著于高低之分別,坦白懺悔! 深寂離戲,光明之壇城, 卻以執著緊緊束縛,坦白懺悔! 一切皆是無別,超越心識, 卻以微細之執著束縛,坦白懺悔! 呵!如是宣說,皆是世俗之方便, 為遣除眾生之暫時垢染, 于本初清凈之義中,無懺悔者與所懺悔, 愿能於法性窮盡之境中證悟! 如是說后,外器為宮殿, 內情為本尊與佛母, 聲音為咒語, 于覺性本初清凈之佛陀自性中,保持一刻之平等安住! 之後,將一切收攝於自身, 自身亦安住于無有執著與相狀之狀態中!
【English Translation】 May it be done thus! Hūṃ! All dharmas are primordially pure in their very nature, Not realizing this, with wrong views and biased perceptions, Clinging to the mire of saṃsāra, all these, I confess and reveal in the realm of the Buddha that is primordially present! The view is not something other, but self-cognizant awareness, Not realizing this, searching for it elsewhere, I confess and reveal! Meditation is not fabricated, resting in its own natural state, Fabricating and stirring up confused thoughts, I confess and reveal! Action is unimpeded, spontaneously acting, Yet clinging to contrived actions, I confess and reveal! Appearance, sound, and awareness, deity, mantra, and four wisdoms, Though primordially accomplished, not knowing this, Clinging to the all-ground, afflicted mind, and thoughts, I confess and reveal! Through the path of maturation and liberation, the five poisons purified in their place, Abiding in the essence of the five wisdoms, Yet clinging to the thoughts of my own mind-stream, I confess and reveal! The four kāyas are primordially the spontaneously accomplished result, At this time when manifestation and self are non-dual, Searching for the Buddha elsewhere, I confess and reveal! All dharmas are free from elaboration and uncompounded, Yet with the obscuration of mistaken views, I confess and reveal! Not ordinary, but the unobstructed, self-luminous wisdom, Yet with the obscuration of nihilistic views, wrong thoughts, I confess and reveal! All-pervasive, spontaneously accomplished, without partiality, Yet with the wrong thought of self-clinging, I confess and reveal! Without substantial grasping or anything compounded, Yet with the wrong thought of clinging to characteristics, I confess and reveal! Bliss, clarity, and non-thought are experiential appearances, Yet clinging to them, wandering in saṃsāra, I confess and reveal! Whatever arises is the unobstructed, all-penetrating dharmakāya, Yet clinging to wrong appearances, I confess and reveal! Ordinary awareness is the intent of Samantabhadra, Yet bound by hopes, fears, rejection, acceptance, and thoughts, I confess and reveal! Appearance and mind are non-dual, the play of wisdom, Yet clinging to inner and outer as two, I confess and reveal! Essence is emptiness, which is the dharmakāya, Yet with wrong thoughts clinging to self, I confess and reveal! Nature is luminosity, which is the sambhogakāya, Yet with empty talk as the view, I confess and reveal! Unobstructed and non-dual, which is the nirmāṇakāya, Yet clinging to extremes, I confess and reveal! The dharmakāya and wisdom are of one taste, Yet clinging to high and low distinctions, I confess and reveal! Profound, peaceful, free from elaboration, the radiant maṇḍala, Yet bound tightly by clinging, I confess and reveal! All is indivisible, beyond mind, Yet bound by subtle clinging, I confess and reveal! Ho! Though spoken thus, these are all conventional terms, For the sake of removing the adventitious stains of all beings, In the meaning of primordial purity, there is no confessor or confessed, May I be awakened in the state of the exhaustion of dharmatā! Having spoken thus, the outer vessel is the palace, The inner content is the deities and goddesses, The sound is the mantra, In the nature of the primordially pure Buddha of awareness, remain in equanimity for a moment! Then, gather everything into yourself, And rest in a state free from fixation and clinging to characteristics!
ག་དེ་ནས་རེ་ཞིག་ཡང་དག་པའི་དོན་ལ་མཉམ་པར་བཞག༔ དེས་ནི་གཙོ་ཆེར་ཡིད་དང་ཆ་སྙོམས་ཀྱི་བཤགས་ཐབས་བླ་ན་མེད་པ་བྱ་བ་ཡིན་ནོ༔ སྐབས་འདིར་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མར་ངེས་པར་བྱའོ༔ སྒྱུ་མ་བདེན་མེད་དུ་ཤེས་པ་དང་༔ བདེན་མེད་བློ་འདས་སུ་བཞག༔ བློ་འདས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡིན་ནོ༔ སྣང་བ་སེམས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ༔ སེམས་སྟོང་པར་ཤེས་པར་བྱ༔ སྟོང་པ་ 41-39-23a འོད་གསལ་དུ་ཤེས་པར་བྱ༔ འོད་གསལ་འཛིན་མེད་དུ་ཤེས་པར་བྱ༔ འཛིན་མེད་ཁྱབ་བདལ་དུ་ཤེས་པར་བྱ༔ ཁྱབ་བརྡལ་ཆོས་སྐུ་ལ་ཐམས་ཅད་འདུས་པར་ཤེས་དགོས༔ དེ་ནི་བཤགས་པའི་རྒྱལ་པོ་བླ་ན་མེད་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱཿརྒྱཿརྒྱ༔ ༄། །སྨོན་ལམ་བཏབ་པ། དེ་ནས་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་ནི༔ ཐམས་ཅད་མ་ཡེངས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བསྒྲིམས་ལ་ཞེ་ཐག་པ་ནས་འདི་ལྟར་བརྗོད༔ ཧོཿ དཔང་གྱུར་མ་ལུས་དགོངས་ཤིང་དཔང་མཛད་གསོལ༔ འདིར་འདུས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གཙོ་བྱས་དང་༔ ལས་བྱེད་མཆེད་ལྕམ་མ་ལུས་འཁོར་དང་བཅས༔ སྐྱེ་བ་འདི་ནས་ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་ཡང་༔ ལས་ངན་འཁོར་བའི་འདམ་གྱིས་མ་གོས་པར༔ ཐེག་དགུའི་ས་ལམ་མ་ལུས་ཡོངས་རྫོགས་ནས༔ ཀ་དག་ཀུན་བཟང་ཀློང་དུ་རྟག་གནས་ཤིང་༔ མ་འགགས་སྤྲུལ་པས་གཞན་དོན་བྱེད་པར་ཤོག༔ ཧོཿ བུམ་དབང་ཐོབ་ནས་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག༔ བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམས་ནས་སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེར་སྨིན༔ ཕྱི་ཡི་ལྟ་སྤྱོད་ཟུང་འཇུག་ཡོངས་རྫོགས་ཤིང་༔ བླ་མ་སྤྲུལ་སྐུའི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ གསང་དབང་ཐོབ་ནས་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག༔ སྔགས་བཟླས་རྩ་སྔགས་བསྒོམས་པས་གསུང་རྡོ་རྗེར༔ སྨིན་ནས་ནང་གི་ལྟ་སྤྱོད་ཟུང་འཇུག་རྫོགས༔ བླ་མ་ལོངས་སྐུའི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ ཤེས་རབ་དབང་ཐོབ་ཡིད་ཀྱི་ 41-39-23b སྒྲིབ་པ་དག༔ གསང་ལམ་བདེ་སྟོང་བསྒོམས་པས་ཐུགས་རྡོ་རྗེར༔ ལེགས་སྨིན་གསང་བའི་ལྟ་སྤྱོད་ཟུང་འཇུག་རྫོགས༔ བླ་མ་ཆོས་སྐུའི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ ཚིག་དབང་ཐོབ་ནས་སྒྲིབ་ཀུན་རང་སར་དག༔ རྫོགས་རིམ་དོན་བསྒོམས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེར་སྨིན༔ ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་འབྲས་མ་ནོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ ངོ་བོ་ཉིད་སྐུའི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ ཧོཿ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ལྷ་རུ་སྨིན་པ་དང་༔ དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ངོ་བོར་སྨིན༔ རྩ་ཐིག་རླུང་གསུམ་སྐུ་གསུམ་རང་བཞིན་སྨིན༔ ཐམས་ཅད་ཀ་དག་རིག་པར་འུབ་ཆུབ་ཤོག༔ སྒྲོན་མ་དྲུག་གི་ཐབས་ལ་བསྟེན་ནས་སུ༔ སྣང་བ་བཞི་ཡི་ཟད་སར་སྐྱོལ་ནས་ནི༔ ཀུན་བཟང་ཡངས་པའི་ཀློང་དུ་རང་སར་ཕྱིན༔ སྐྱེ་འགག་གཉིས་མེད་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨ་ཧཾ་འབར་འཛག་གཏུམ་མོ་བདེ་སྟོང་བསྒོམ༔ སྣང་བ་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མའི་རོལ་པར་འབྱོངས༔ རྨི་ལམ་འོད་གསལ་སྤྲུལ་བསྒྱུར་འོད་གསལ་སྦྱངས༔ བར་དོའི་སྣང་བ་ཚེ་འདིར་འབྱོངས་པ་དང་༔ གསང་སྔགས་ཀུན་གྱི་ཟབ་ལམ་མཐར་ཕྱིན་ནས
【現代漢語翻譯】 然後,暫時安住于正確的意義上。這主要是通過意念和平衡的懺悔方法來實現的。此時,必須確定一切法皆為幻象。了知幻象為無實,並將無實安住于超離心識之處。超離心識即是法身。應當了知顯現為心。應當了知心為空性。應當了知空性為光明。應當了知光明為無執。應當了知無執為遍佈廣大。應當了知遍佈廣大,一切都包含在法身中。這是無上的懺悔之王。薩瑪雅。 嘉嘉嘉。 接下來是發願:所有人都要全神貫注,一心一意,從內心深處說出這樣的話: 吽!請所有見證者垂聽並作證。聚集於此的金剛上師為主,以及所有助手、道友等眷屬,從今生到生生世世,不被惡業輪迴的污泥所染,圓滿所有九乘的道地,恒常安住于原始清凈的普賢法界中,以無礙的化身利益眾生。 吽!獲得寶瓶灌頂,清凈身體的障礙;修習生起次第,成熟為身金剛;圓滿外在的見行雙運,迅速獲得上師化身的果位。獲得秘密灌頂,清凈語的障礙;唸誦咒語,修習根本咒,成熟為語金剛;成熟內在的見行雙運,迅速獲得上師報身的果位。獲得智慧灌頂,清凈意的障礙;修習密道樂空,成熟為意金剛;圓滿秘密的見行雙運,迅速獲得上師法身的果位。獲得句義灌頂,一切障礙自然清凈;修習圓滿次第的意義,成熟為智慧金剛;見、修、行、果無誤圓滿,迅速獲得自性身的果位。 吽!五蘊、十八界成熟為本尊,五毒成熟為五智的自性,脈、明點、風三者成熟為三身的自性,一切都在原始清凈的覺性中證悟。依靠六燈的方便,將四種顯現引導至窮盡之處,在普賢廣闊的法界中自然解脫,證得無生無滅的佛果。 修習阿、吽,燃燒滴露,拙火樂空;一切顯現皆為幻化的遊戲;夢境光明,幻化轉化,光明凈化;中陰的顯現在此生中熟練,圓滿所有密咒的甚深道。
【English Translation】 Then, for a moment, rest in equipoise on the true meaning. This is mainly done through the supreme method of confession of mind and balance. At this time, all phenomena must be ascertained as illusion. Knowing illusion as unreal, and placing the unreal beyond the mind. Beyond the mind is the Dharmakaya. Appearances should be known as mind. Mind should be known as emptiness. Emptiness should be known as luminosity. Luminosity should be known as non-grasping. Non-grasping should be known as all-pervasive. All-pervasiveness must be known to be included in the Dharmakaya. This is the supreme king of confession. Samaya. Gya Gya Gya. Next is the aspiration: Everyone should be single-mindedly and wholeheartedly say the following from the depths of their hearts: HO! May all witnesses listen and bear witness. The Vajra Master gathered here, along with all assistants, Dharma siblings, and retinue, from this life to all lifetimes, may we not be stained by the mud of negative karma and samsara, may we perfect all the paths and grounds of the nine vehicles, may we always abide in the primordial purity of the Samantabhadra's realm, and may we benefit beings with unobstructed emanations. HO! Having received the vase empowerment, may we purify the obscurations of the body; having practiced the generation stage, may we ripen into the Vajra Body; may we perfect the union of outer view and conduct, and may we quickly attain the state of the Nirmanakaya Guru. Having received the secret empowerment, may we purify the obscurations of speech; having recited mantras and practiced the root mantras, may we ripen into the Vajra Speech; may we perfect the inner union of view and conduct, and may we quickly attain the state of the Sambhogakaya Guru. Having received the wisdom empowerment, may we purify the obscurations of mind; having practiced the bliss-emptiness of the secret path, may we ripen into the Vajra Mind; may we perfect the secret union of view and conduct, and may we quickly attain the state of the Dharmakaya Guru. Having received the word empowerment, may all obscurations be purified in their own place; having practiced the meaning of the completion stage, may we ripen into the Wisdom Vajra; may we perfectly complete the faultless view, meditation, conduct, and result, and may we quickly attain the state of the Svabhavikakaya. HO! May the aggregates, elements, and sense bases ripen into deities, may the five poisons ripen into the essence of the five wisdoms, may the three channels, bindus, and winds ripen into the nature of the three bodies, may all be awakened in the primordial purity of awareness. By relying on the methods of the six lamps, guiding the four appearances to their exhaustion, may we naturally go to our own place in the vast expanse of Samantabhadra, and may we attain the Buddhahood free from birth and death. Meditate on A-HAM, burning and dripping, tummo bliss-emptiness; may all appearances arise as the play of illusion; purify dreams with luminosity, transformation, and luminosity; may the appearances of the bardo be mastered in this life, and may we perfect the profound path of all secret mantras.
༔ སྐུ་བཞི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ ཟག་མེད་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་དབྱེར་མེད་སངས་རྒྱས་ཤོག༔ ལྷ་སྒོམ་སྤྱོད་པའི་ལེགས་ལམ་མ་ 41-39-24a གོལ་རྫོགས༔ ཡེ་གནས་རིག་པ་མ་བཅོས་གནས་ལུགས་སྐྱོང་༔ རེ་དོགས་དགག་སྒྲུབ་འཛིན་ཞེན་མཐའ་བཞི་བྲལ༔ རིག་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཆོས་སྐུ་རྗེན་འཆར་ཤོག༔ ཀྱེ་མཐའ་མེད་འཁོར་བའི་འགྲོ་བ་འདི་དག་ཀུན༔ ཚེ་འདིའི་བྱ་བྱེད་མི་རྟག་འཁྲུལ་པའི་གཞི༔ རྨི་ལམ་སད་པ་བཞིན་དུ་སྟོངས་ནས་ཀྱང་༔ སྐྱེ་མེད་དོན་གྱི་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ འཆི་བ་བར་དོའི་འཇིགས་སྐྲག་གང་མཐོང་ཡང་༔ རང་སྣང་རིག་པ་ངོ་ཤེས་དངངས་སྐྲག་བྲལ༔ རིགས་དྲུག་སྐྱེ་བའི་སྒོ་ཀུན་ཁེགས་ནས་སུ༔ བར་དོ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་གྲོལ་བར་ཤོག༔ གཞན་ཡང་ཚེ་རིང་འཕོ་ལྟུང་ལ་སོགས་ཀྱི༔ སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ཟད་ཡུལ་ལྗོངས་ཀུན་སྟོངས་ནས༔ མཐའ་བཞི་བྲལ་བའི་སྐུ་གསུམ་སངས་རྒྱས་ལ༔ རིང་པོར་མི་ཐོགས་ཕྱིན་པ་ཉིད་གྱུར་ཅིག༔ ལྷ་མིན་འཐབ་རྩོད་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་བྲལ་ནས༔ ཡུལ་སྟོངས་གཏན་བདེའི་སངས་རྒྱས་སར་གནས་ཤོག༔ སྐྱེ་རྒ་ན་འཆི་མི་ཡི་སྡུག་བསྔལ་བྲལ༔ ཡུལ་སྟོངས་གཏན་བདེའི་སངས་རྒྱས་སར་གནས་ཤོག༔ ཡི་དྭགས་བཀྲེས་སྐོམ་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་བྲལ་ནས༔ ཡུལ་སྟོངས་གཏན་བདེའི་སངས་རྒྱས་སར་གནས་ཤོག༔ དུད་འགྲོའི་སྡུག་བསྔལ་མ་ལུས་ཀུན་བྲལ་ནས༔ ཡུལ་ 41-39-24b སྟོངས་གཏན་བདེའི་སངས་རྒྱས་སར་གནས་ཤོག༔ ཡང་སོས་དམྱལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ཞི་ནས༔ འགྲོ་ཀུན་དེ་རུ་སྐྱེ་བར་མ་གྱུར་ཅིག༔ ཡ་ངའི་སྡིག་འབྲས་སྨིན་པའི་ཡུལ་སྟོངས་ནས༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་ཤར་བར་ཤོག༔ ཐིག་ནག་དམྱལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ཞི་ནས༔ འགྲོ་ཀུན་དེ་རུ་སྐྱེ་བར་མ་གྱུར་ཅིག༔ ཡ་ངའི་སྡིག་འབྲས་སྨིན་པའི་ཡུལ་སྟོངས་ནས༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་ཤར་བར་ཤོག༔ དམྱལ་བ་བསྡུས་འཇོམས་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ཞི་ནས༔ འགྲོ་ཀུན་དེ་རུ་སྐྱེ་བར་མ་གྱུར་ཅིག༔ ཡ་ངའི་སྡིག་འབྲས་སྨིན་པའི་ཡུལ་སྟོངས་ནས༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་ཤར་བར་ཤོག༔ དམྱལ་བ་ངུ་འབོད་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ཞི་ནས༔ འགྲོ་ཀུན་དེ་རུ་སྐྱེ་བར་མ་གྱུར་ཅིག༔ ཡ་ངའི་སྡིག་འབྲས་སྨིན་པའི་ཡུལ་སྟོངས་ནས༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་ཤར་བར་ཤོག༔ ངུ་འབོད་ཆེན་པོའི་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ཞི་ནས༔ འགྲོ་ཀུན་དེ་རུ་སྐྱེ་བར་མ་གྱུར་ཅིག༔ ཡ་ངའི་སྡིག་འབྲས་སྨིན་པའི་ཡུལ་སྟོངས་ནས༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་ཤར་བར་ཤོག༔ དམྱལ་བ་ཚ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ཞི་ནས༔ འགྲོ་ཀུན་དེ་རུ་སྐྱེ་བར་མ་གྱུར་ཅིག༔ ཡ་ངའི་སྡིག་འབྲས་སྨིན་པའི་ཡུལ་སྟོངས་ནས༔ 41-39-25a ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་ཤར་བར་ཤོག༔ རབ་ཏུ་ཚ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ཞི་ནས༔ འགྲོ་ཀུན་དེ་རུ་སྐྱེ་བར
【現代漢語翻譯】 愿具足四身五智圓滿, 愿無漏一切智智壇城廣大。 愿與諸佛無別成正覺! 愿天道修行的善道不迷而圓滿, 愿本有覺性守護未作之法性。 愿離希冀、疑慮、破立、執著四邊, 愿覺空雙運法身赤裸顯現! 嗟!無邊輪迴的這些眾生, 今生所作所為皆是無常迷惑之基。 如夢醒般消逝之後, 愿成就無生義之佛陀! 無論見到死亡中陰的何種怖畏, 愿自顯覺性認識自性而無懼。 愿六道輪迴之門皆被遮止, 愿于中陰解脫為報身! 此外,愿壽命衰減等, 一切痛苦消盡,一切境域空寂。 愿不久證得離四邊之三身佛, 愿速疾成就! 愿脫離天人爭鬥之苦, 愿境域空寂,安住于恒樂之佛境! 愿脫離生老病死之人間苦, 愿境域空寂,安住于恒樂之佛境! 愿脫離餓鬼飢渴之苦, 愿境域空寂,安住于恒樂之佛境! 愿脫離畜生一切諸苦, 愿境域空寂,安住于恒樂之佛境! 愿眾合地獄之苦息滅, 愿眾生永不生於彼處! 愿恐怖罪業成熟之境空寂, 愿天咒智慧顯現! 愿黑繩地獄之苦息滅, 愿眾生永不生於彼處! 愿恐怖罪業成熟之境空寂, 愿天咒智慧顯現! 愿眾聚地獄之苦息滅, 愿眾生永不生於彼處! 愿恐怖罪業成熟之境空寂, 愿天咒智慧顯現! 愿號叫地獄之苦息滅, 愿眾生永不生於彼處! 愿恐怖罪業成熟之境空寂, 愿天咒智慧顯現! 愿大號叫地獄之苦息滅, 愿眾生永不生於彼處! 愿恐怖罪業成熟之境空寂, 愿天咒智慧顯現! 愿燒熱地獄之苦息滅, 愿眾生永不生於彼處! 愿恐怖罪業成熟之境空寂, 愿天咒智慧顯現! 愿極熱地獄之苦息滅, 愿眾生永不生於彼處!
【English Translation】 May we be completely endowed with the four Kayas and five wisdoms, May the mandala of stainless all-knowing wisdom expand. May we become enlightened Buddhas, inseparable from all the Victorious Ones! May the excellent path of divine practice be complete without straying, May we protect the innate awareness, the unaltered nature of reality. May we be free from the four extremes of hope, doubt, acceptance, rejection, and attachment, May the unity of awareness and emptiness, the Dharmakaya, dawn nakedly! Alas! All these beings in endless samsara, Their actions in this life are the basis of impermanent delusion. May they be emptied like awakening from a dream, And may they attain the Buddha of unborn meaning! Whatever fear and dread are seen in death and the bardo, May we recognize our own appearances as awareness and be free from fear and dread. May all the doors of the six realms of rebirth be blocked, And may we be liberated into the Sambhogakaya in the bardo! Furthermore, may all the suffering of aging, decline, and so forth, Be exhausted, and may all lands be emptied. May we quickly attain the three Kayas of Buddhahood, free from the four extremes, May it be accomplished swiftly! May we be free from the suffering of conflict and strife among the gods, May the lands be emptied, and may we abide in the state of eternal bliss of Buddhahood! May we be free from the suffering of birth, aging, sickness, and death of humans, May the lands be emptied, and may we abide in the state of eternal bliss of Buddhahood! May we be free from the suffering of hunger and thirst of the pretas, May the lands be emptied, and may we abide in the state of eternal bliss of Buddhahood! May we be free from all the suffering of animals, May the lands be emptied, and may we abide in the state of eternal bliss of Buddhahood! May the suffering of the Reviving Hell be pacified, May all beings never be born there! May the lands where the terrifying results of sin ripen be emptied, May divine mantras and wisdom arise and play! May the suffering of the Black Line Hell be pacified, May all beings never be born there! May the lands where the terrifying results of sin ripen be emptied, May divine mantras and wisdom arise and play! May the suffering of the Crushing Hell be pacified, May all beings never be born there! May the lands where the terrifying results of sin ripen be emptied, May divine mantras and wisdom arise and play! May the suffering of the Howling Hell be pacified, May all beings never be born there! May the lands where the terrifying results of sin ripen be emptied, May divine mantras and wisdom arise and play! May the suffering of the Great Howling Hell be pacified, May all beings never be born there! May the lands where the terrifying results of sin ripen be emptied, May divine mantras and wisdom arise and play! May the suffering of the Burning Hell be pacified, May all beings never be born there! May the lands where the terrifying results of sin ripen be emptied, May divine mantras and wisdom arise and play! May the suffering of the Very Hot Hell be pacified, May all beings never be born there!
་མ་གྱུར་ཅིག༔ ཡ་ངའི་སྡིག་འབྲས་སྨིན་པའི་ཡུལ་སྟོངས་ནས༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་ཤར་བར་ཤོག༔ མནར་མེད་དམྱལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ཞི་ནས༔ འགྲོ་ཀུན་དེ་རུ་སྐྱེ་བར་མ་གྱུར་ཅིག༔ ཡ་ངའི་སྡིག་འབྲས་སྨིན་པའི་ཡུལ་སྟོངས་ནས༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་ཤར་བར་ཤོག༔ ཉེ་འཁོར་དམྱལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ཞི་ནས༔ འགྲོ་ཀུན་དེ་རུ་སྐྱེ་བར་མ་གྱུར་ཅིག༔ ཡ་ངའི་སྡིག་འབྲས་སྨིན་པའི་ཡུལ་སྟོངས་ནས༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་ཤར་བར་ཤོག༔ ཉི་ཚེ་དམྱལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ཞི་ནས༔ འགྲོ་ཀུན་དེ་རུ་སྐྱེ་བར་མ་གྱུར་ཅིག༔ ཡ་ངའི་སྡིག་འབྲས་སྨིན་པའི་ཡུལ་སྟོངས་ནས༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་ཤར་བར་ཤོག༔ གྲང་དམྱལ་བརྒྱད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ཞི་ནས༔ འགྲོ་ཀུན་དེ་རུ་སྐྱེ་བར་མ་གྱུར་ཅིག༔ ཡ་ངའི་སྡིག་འབྲས་སྨིན་པའི་ཡུལ་སྟོངས་ནས༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་ཤར་བར་ཤོག༔ དེ་ལྟར་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་བྱས་ནས༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་ཀུན་ཀྱང་གྱུར༔ དེ་ཡང་འུབ་འདུས་ 41-39-25b འབྲུ་གསུམ་ཡི་གེར་གྱུར༔ དེ་ཉིད་ཧཱུྃ་འདུས་དེ་ཡང་ཐིག་ལེར་འདུས༔ དེ་ཉིད་དམིགས་གཏད་བྲལ་བའི་ཀློང་དུ་ཡལ༔ མཐའ་བཞི་བྲལ་བའི་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་རྒྱུ་འབྲས་བདེན་པ་དང་༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཆོས་ཉིད་བདེན་པའི་སྟོབས༔ བསམ་པ་རྣམ་དག་དགེ་བ་ཇི་སྙེད་མཐུས༔ སྨོན་པ་ཐམས་ཅད་གེགས་མེད་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ དེ་ལྟར་སྨོན་ལམ་ལེགས་པར་བཏབ༔ སྐབས་བབས་ཀྱི་ལས་ཅི་རིགས་པའང་བྱ༔ དེ་ནས་སྲུང་མ་ཀུན་ལ་ཁོ་རང་དང་མཐུན་པའི་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ དང་པོ་བྲན་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྟོང་ལས་གཏོར་སྣོད་ཡངས་པའི་ནང་༔ གཏོར་མ་ཟག་མེད་མཆོད་པར་གྱུར༔ སྲུང་མ་སོ་སོར་ཚིམ་བྱེད་པའི༔ མཐུན་རྫས་ཟད་མི་ཤེས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་སོགས་མོ་རྒྱུད་ཀྱི༔ མཁའ་འགྲོ་མ་ལུས་མཐུན་རྫས་གཏོར་མ་བཞེས༔ སངས་རྒྱས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་པད་འབྱུང་གི༔ བསྟན་ལ་གནོད་བྱེད་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས༔ རྒྱལ་བསྟན་ཕྱོགས་བཅུར་འཕེལ་བའི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད༔ བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུ་སྡེར་བཅས་སྐུ་ཚེ་བརྟན༔ རྣམ་དཀར་ཡར་འཕེལ་སྐྱེ་འགྲོ་བདེ་བ་དང་༔ མཐར་འབྲས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ 41-39-26a ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ལེགས་ལྡན་འཁོར་དང་བཅས༔ འདིར་བྱོན་དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ སངས་རྒྱས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་པད་འབྱུང་གི༔ བསྟན་ལ་གནོད་བྱེད་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློག༔ རྒྱལ་བསྟན་ཕྱོགས་བཅུར༴ བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུ༴ རྣམ་དཀར་ཡར་འཕེལ༴ མཐར་འབྲས་སངས་རྒྱས༴ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ སྔགས་སྲུང་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་འཁོར་དང་བཅས༔ འདིར་བྱོན་དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས
【現代漢語翻譯】 愿不要發生!愿罪惡果報成熟的地方空無,愿天神咒語智慧的嬉戲得以顯現!愿無間地獄(Avīci,梵文,無間)的一切痛苦都平息,愿眾生不要在那兒出生!愿罪惡果報成熟的地方空無,愿天神咒語智慧的嬉戲得以顯現!愿近邊地獄的一切痛苦都平息,愿眾生不要在那兒出生!愿罪惡果報成熟的地方空無,愿天神咒語智慧的嬉戲得以顯現!愿孤獨地獄的一切痛苦都平息,愿眾生不要在那兒出生!愿罪惡果報成熟的地方空無,愿天神咒語智慧的嬉戲得以顯現!愿八寒地獄的一切痛苦都平息,愿眾生不要在那兒出生!愿罪惡果報成熟的地方空無,愿天神咒語智慧的嬉戲得以顯現! 如是徹底從輪迴中解脫,愿一切都變成天神咒語智慧的嬉戲!那也融入成三個種子字,那也變成吽(Oṃ Āḥ Hūṃ,梵文,嗡啊吽,身語意)字,那吽字也融入成明點(bindu,梵文,bindu,點),那也消失在離於目標執著的空性中,愿成就離於四邊的佛陀! 三寶(Triratna,梵文,三寶),三根本(Three Roots),因果真諦和天神咒語智慧法性真諦的力量,以及純潔的意念和所有善行的力量,愿所有願望都能無礙成就!如是好好地發願,也盡力做該做的事情,然後向所有的護法神供養適合他們的朵瑪(Torma,梵文,食子)。首先從加持開始:嗡(Oṃ,梵文,嗡),啊(Āḥ,梵文,啊),吽(Hūṃ,梵文,吽),從空性中,朵瑪器皿變得寬廣,朵瑪變成無漏的供品!愿能滿足各個護法神的共同物質,永不耗盡!嗡(Oṃ,梵文,嗡),啊(Āḥ,梵文,啊),吽(Hūṃ,梵文,吽),吽(Hūṃ,梵文,吽) 呸(Phaṭ,梵文,呸)! 金剛亥母(Vajravārāhī,梵文,金剛亥母)等所有母續的空行母,請享用共同物質朵瑪!愿像粉塵一樣摧毀對佛陀,特別是蓮花生大士(Padmasambhava)的教法有害的事物!愿成為在十方弘揚佛法的助手!愿護持教法的人士及其眷屬長壽!愿善業增長,眾生安樂,最終成為獲得佛果的助緣!吽(Hūṃ,梵文,吽) 呸(Phaṭ,梵文,呸)! 智慧怙主(Jñāna Mahākāla)列登(Legden)及其眷屬,請降臨此處,享用此誓言物朵瑪!愿像粉塵一樣摧毀對佛陀,特別是蓮花生大士的教法有害的事物!愿成為在十方弘揚佛法的助手!愿護持教法的人士及其眷屬長壽!愿善業增長,眾生安樂,最終成為獲得佛果的助緣!吽(Hūṃ,梵文,吽) 呸(Phaṭ,梵文,呸)! 咒語護法化身和再化身及其眷屬,請降臨此處,享用此誓言物朵瑪!
【English Translation】 May it not happen! May the place where the fruits of terrible sins ripen be empty, may the play of divine mantras and wisdom arise! May all the sufferings of Avīci (Sanskrit, uninterrupted) hell be pacified, may beings not be born there! May the place where the fruits of terrible sins ripen be empty, may the play of divine mantras and wisdom arise! May all the sufferings of the surrounding hells be pacified, may beings not be born there! May the place where the fruits of terrible sins ripen be empty, may the play of divine mantras and wisdom arise! May all the sufferings of the solitary hells be pacified, may beings not be born there! May the place where the fruits of terrible sins ripen be empty, may the play of divine mantras and wisdom arise! May all the sufferings of the eight cold hells be pacified, may beings not be born there! May the place where the fruits of terrible sins ripen be empty, may the play of divine mantras and wisdom arise! Thus, having completely emptied samsara, may everything become a play of divine mantras and wisdom! That also merges into the three seed syllables, that also becomes the syllable Hūṃ (Oṃ Āḥ Hūṃ, Sanskrit, Om Ah Hum, body, speech, and mind), that Hūṃ syllable also merges into a bindu (Sanskrit, dot), that also disappears into the emptiness free from objective fixation, may the Buddha free from the four extremes be attained! By the power of the Three Jewels (Triratna, Sanskrit, Three Jewels), the Three Roots, the truth of cause and effect, and the truth of the Dharma of divine mantras and wisdom, and by the power of pure intention and all virtuous deeds, may all wishes be fulfilled without obstacles! Thus, having made the aspiration well, also do whatever is appropriate for the occasion, then offer to all the Dharma protectors a Torma (Sanskrit, food offering) suitable for them. First, bless it by reciting: Oṃ (Sanskrit, Om), Āḥ (Sanskrit, Ah), Hūṃ (Sanskrit, Hum), from emptiness, the Torma vessel becomes vast, the Torma becomes an unpolluted offering! May the common substances that satisfy each Dharma protector be inexhaustible! Oṃ (Sanskrit, Om), Āḥ (Sanskrit, Ah), Hūṃ (Sanskrit, Hum), Hūṃ (Sanskrit, Hum) Phaṭ (Sanskrit, Phat)! Vajravārāhī (Sanskrit, Vajra Sow) and all the Ḍākinīs of the mother tantras, please accept the common substance Torma! May you destroy like dust whatever harms the Buddha, especially the teachings of Padmasambhava! May you be helpers in spreading the Buddha's teachings in the ten directions! May the upholders of the teachings and their retinues have long lives! May white deeds increase, beings be happy, and ultimately may it be a cause for attaining Buddhahood! Hūṃ (Sanskrit, Hum) Phaṭ (Sanskrit, Phat)! Jñāna Mahākāla Legden and his retinue, please come here and accept this samaya substance Torma! May you destroy like dust whatever harms the Buddha, especially the teachings of Padmasambhava! May you be helpers in spreading the Buddha's teachings in the ten directions! May the upholders of the teachings and their retinues have long lives! May white deeds increase, beings be happy, and ultimately may it be a cause for attaining Buddhahood! Hūṃ (Sanskrit, Hum) Phaṭ (Sanskrit, Phat)! Dharma protector incarnations and further incarnations and their retinues, please come here and accept this samaya substance Torma!
་ལ༔ སངས་རྒྱས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་པད་འབྱུང་གི༔ བསྟན་ལ་གནོད་བྱེད་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློག༔ རྒྱལ་བསྟན་ཕྱོགས་བཅུར་འཕེལ་བའི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད༔ བསྟན་འཛིན༴ རྣམ་དཀར་ཡར་འཕེལ༴ མཐར་འབྲས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་གྲོགས༴ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ དཔལ་མགོན་མ་ནིང་ནག་པོ་འཁོར་དང་བཅས༔ འདིར་བྱོན་དམ་རྫས༴ སངས་རྒྱས་སྤྱི༴ བསྟན་ལ༴ རྒྱལ་བསྟན་ཕྱོགས༴ བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུ་སྡེར་བཅས་སྐུ་ཚེ་བརྟན༔ རྣམ་དཀར་ཡར་འཕེལ་སྐྱེ་འགྲོ་བདེ་བ་དང་༔ མཐར་འབྲས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཕྱག་དྲུག་འཁོར་དང་བཅས༔ འདིར་བྱོན་དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ སངས་རྒྱས་སྤྱི་དང་༴ བསྟན་ལ༴ རྒྱལ་བསྟན༴ བསྟན་འཛིན༴ རྣམ་དཀར༴ 41-39-26b མཐར་འབྲས༴ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་བེར་ཅན་འཁོར་དང་བཅས༔ འདིར་བྱོན་དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ སངས་རྒྱས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་པད་འབྱུང་གི༔ བསྟན་ལ་གནོད་བྱེད་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས༔ རྒྱལ་བསྟན་ཕྱོགས་བཅུར་འཕེལ་བའི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད༔ བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུ་སྡེར་བཅས་སྐུ་ཚེ་བརྟན༔ རྣམ་དཀར་ཡར་འཕེལ་སྐྱེ་འགྲོ་བདེ་བ་དང་༔ མཐར་འབྲས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཕྱག་བཞི་འཁོར་དང་བཅས༔ འདིར་བྱོན་དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ སངས་རྒྱས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་པད་འབྱུང་གི༔ བསྟན་ལ་གནོད་བྱེད་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས༔ རྒྱལ་བསྟན་ཕྱོགས་བཅུར་འཕེལ་བའི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད༔ བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུ་སྡེར་བཅས་སྐུ་ཚེ་བརྟན༔ རྣམ་དཀར་ཡར་འཕེལ་སྐྱེ་འགྲོ་བདེ་བ་དང་༔ མཐར་འབྲས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་གྲོག་མཛོད་ཅིག༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་གུར་མགོན་འཁོར་དང་བཅས༔ འདིར་བྱོན་དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ སངས་རྒྱས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་པད་འབྱུང་གི༔ བསྟན་ལ་གནོད་བྱེད་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས༔ རྒྱལ་བསྟན་ཕྱོགས་བཅུར་འཕེལ་བའི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད༔ 41-39-27a བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུ་སྡེར་བཅས་སྐུ་ཚེ་བརྟན༔ རྣམ་དཀར་ཡར་འཕེལ་སྐྱེ་འགྲོ་བདེ་བ་དང་༔ མཐར་འབྲས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ མ་ཅིག་ལྷ་མོ་དཔོན་གཡོག་འཁོར་དང་བཅས༔ འདིར་བྱོན་དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ སངས་རྒྱས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་པད་འབྱུང་གི༔ བསྟན་ལ་གནོད་བྱེད་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས༔ རྒྱལ་བསྟན་ཕྱོགས་བཅུར་འཕེལ་བའི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད༔ བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུ་སྡེར་བཅས་སྐུ་ཚེ་བརྟན༔ རྣམ་དཀར་ཡར་འཕེལ་སྐྱེ་འགྲོ་བདེ་བ་དང་༔ མཐར་འབྲས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཆོས་སྐྱོང་ཕོ་རྒྱུད་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཀུན༔ འདིར་བྱོན་དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ སངས་རྒྱས་སྤྱི
【現代漢語翻譯】 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ 愿 黑色太監護法及其眷屬降臨於此,享用誓言物…普遍佛陀,特別是蓮師的教法,如微塵般摧毀損害者,助益佛法在十方增長,護持持有教法者,增長善業,最終證得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ དཔལ་མགོན་མ་ནིང་ནག་པོ་འཁོར་དང་བཅས༔ 愿 黑色太監護法及其眷屬降臨於此,享用誓言物…普遍佛陀,特別是蓮師的教法,如微塵般摧毀損害者,助益佛法在十方增長,護持持有教法者及其眷屬,長壽安康,增長善業,眾生安樂,最終證得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ འདིར་བྱོན་དམ་རྫས༴ 愿 黑色太監護法及其眷屬降臨於此,享用誓言物…普遍佛陀,特別是蓮師的教法,如微塵般摧毀損害者,助益佛法在十方增長,護持持有教法者,增長善業,最終證得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ སངས་རྒྱས་སྤྱི༴ 愿 黑色太監護法及其眷屬降臨於此,享用誓言物…普遍佛陀,特別是蓮師的教法,如微塵般摧毀損害者,助益佛法在十方增長,護持持有教法者,增長善業,最終證得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ བསྟན་ལ༴ 愿 黑色太監護法及其眷屬降臨於此,享用誓言物…普遍佛陀,特別是蓮師的教法,如微塵般摧毀損害者,助益佛法在十方增長,護持持有教法者,增長善業,最終證得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ རྒྱལ་བསྟན་ཕྱོགས༴ 愿 黑色太監護法及其眷屬降臨於此,享用誓言物…普遍佛陀,特別是蓮師的教法,如微塵般摧毀損害者,助益佛法在十方增長,護持持有教法者,增長善業,最終證得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུ་སྡེར་བཅས་སྐུ་ཚེ་བརྟན༔ 愿 黑色太監護法及其眷屬降臨於此,享用誓言物…普遍佛陀,特別是蓮師的教法,如微塵般摧毀損害者,助益佛法在十方增長,護持持有教法者及其眷屬,長壽安康,增長善業,眾生安樂,最終證得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ རྣམ་དཀར་ཡར་འཕེལ་སྐྱེ་འགྲོ་བདེ་བ་དང་༔ 愿 黑色太監護法及其眷屬降臨於此,享用誓言物…普遍佛陀,特別是蓮師的教法,如微塵般摧毀損害者,助益佛法在十方增長,護持持有教法者及其眷屬,長壽安康,增長善業,眾生安樂,最終證得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ མཐར་འབྲས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ 愿 黑色太監護法及其眷屬降臨於此,享用誓言物…普遍佛陀,特別是蓮師的教法,如微塵般摧毀損害者,助益佛法在十方增長,護持持有教法者及其眷屬,長壽安康,增長善業,眾生安樂,最終證得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ 愿 六臂智慧怙主及其眷屬降臨於此,享用誓言物朵瑪,普遍佛陀,特別是蓮師的教法,如微塵般摧毀損害者,助益佛法在十方增長,護持持有教法者,增長善業,最終證得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཕྱག་དྲུག་འཁོར་དང་བཅས༔ 愿 六臂智慧怙主及其眷屬降臨於此,享用誓言物朵瑪,普遍佛陀,特別是蓮師的教法,如微塵般摧毀損害者,助益佛法在十方增長,護持持有教法者,增長善業,最終證得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ འདིར་བྱོན་དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ 愿 六臂智慧怙主及其眷屬降臨於此,享用誓言物朵瑪,普遍佛陀,特別是蓮師的教法,如微塵般摧毀損害者,助益佛法在十方增長,護持持有教法者,增長善業,最終證得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ སངས་རྒྱས་སྤྱི་དང་༴ 愿 六臂智慧怙主及其眷屬降臨於此,享用誓言物朵瑪,普遍佛陀,特別是蓮師的教法,如微塵般摧毀損害者,助益佛法在十方增長,護持持有教法者,增長善業,最終證得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ བསྟན་ལ༴ 愿 六臂智慧怙主及其眷屬降臨於此,享用誓言物朵瑪,普遍佛陀,特別是蓮師的教法,如微塵般摧毀損害者,助益佛法在十方增長,護持持有教法者,增長善業,最終證得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ རྒྱལ་བསྟན༴ 愿 六臂智慧怙主及其眷屬降臨於此,享用誓言物朵瑪,普遍佛陀,特別是蓮師的教法,如微塵般摧毀損害者,助益佛法在十方增長,護持持有教法者,增長善業,最終證得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ བསྟན་འཛིན༴ 愿 六臂智慧怙主及其眷屬降臨於此,享用誓言物朵瑪,普遍佛陀,特別是蓮師的教法,如微塵般摧毀損害者,助益佛法在十方增長,護持持有教法者,增長善業,最終證得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ རྣམ་དཀར༴ 愿 六臂智慧怙主及其眷屬降臨於此,享用誓言物朵瑪,普遍佛陀,特別是蓮師的教法,如微塵般摧毀損害者,助益佛法在十方增長,護持持有教法者,增長善業,最終證得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ མཐར་འབྲས༴ 愿 六臂智慧怙主及其眷屬降臨於此,享用誓言物朵瑪,普遍佛陀,特別是蓮師的教法,如微塵般摧毀損害者,助益佛法在十方增長,護持持有教法者,增長善業,最終證得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ 愿 持棍智慧怙主及其眷屬降臨於此,享用誓言物朵瑪,普遍佛陀,特別是蓮師的教法,如微塵般摧毀損害者,助益佛法在十方增長,護持持有教法者及其眷屬,長壽安康,增長善業,眾生安樂,最終證得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་བེར་ཅན་འཁོར་དང་བཅས༔ 愿 持棍智慧怙主及其眷屬降臨於此,享用誓言物朵瑪,普遍佛陀,特別是蓮師的教法,如微塵般摧毀損害者,助益佛法在十方增長,護持持有教法者及其眷屬,長壽安康,增長善業,眾生安樂,最終證得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ འདིར་བྱོན་དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ 愿 持棍智慧怙主及其眷屬降臨於此,享用誓言物朵瑪,普遍佛陀,特別是蓮師的教法,如微塵般摧毀損害者,助益佛法在十方增長,護持持有教法者及其眷屬,長壽安康,增長善業,眾生安樂,最終證得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ སངས་རྒྱས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་པད་འབྱུང་གི༔ 愿 持棍智慧怙主及其眷屬降臨於此,享用誓言物朵瑪,普遍佛陀,特別是蓮師的教法,如微塵般摧毀損害者,助益佛法在十方增長,護持持有教法者及其眷屬,長壽安康,增長善業,眾生安樂,最終證得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ བསྟན་ལ་གནོད་བྱེད་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས༔ 愿 持棍智慧怙主及其眷屬降臨於此,享用誓言物朵瑪,普遍佛陀,特別是蓮師的教法,如微塵般摧毀損害者,助益佛法在十方增長,護持持有教法者及其眷屬,長壽安康,增長善業,眾生安樂,最終證得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ རྒྱལ་བསྟན་ཕྱོགས་བཅུར་འཕེལ་བའི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད༔ 愿 持棍智慧怙主及其眷屬降臨於此,享用誓言物朵瑪,普遍佛陀,特別是蓮師的教法,如微塵般摧毀損害者,助益佛法在十方增長,護持持有教法者及其眷屬,長壽安康,增長善業,眾生安樂,最終證得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུ་སྡེར་བཅས་སྐུ་ཚེ་བརྟན༔ 愿 持棍智慧怙主及其眷屬降臨於此,享用誓言物朵瑪,普遍佛陀,特別是蓮師的教法,如微塵般摧毀損害者,助益佛法在十方增長,護持持有教法者及其眷屬,長壽安康,增長善業,眾生安樂,最終證得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ རྣམ་དཀར་ཡར་འཕེལ་སྐྱེ་འགྲོ་བདེ་བ་དང་༔ 愿 持棍智慧怙主及其眷屬降臨於此,享用誓言物朵瑪,普遍佛陀,特別是蓮師的教法,如微塵般摧毀損害者,助益佛法在十方增長,護持持有教法者及其眷屬,長壽安康,增長善業,眾生安樂,最終證得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ མཐར་འབྲས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ 愿 持棍智慧怙主及其眷屬降臨於此,享用誓言物朵瑪,普遍佛陀,特別是蓮師的教法,如微塵般摧毀損害者,助益佛法在十方增長,護持持有教法者及其眷屬,長壽安康,增長善業,眾生安樂,最終證得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ 愿 四臂智慧怙主及其眷屬降臨於此,享用誓言物朵瑪,普遍佛陀,特別是蓮師的教法,如微塵般摧毀損害者,助益佛法在十方增長,護持持有教法者及其眷屬,長壽安康,增長善業,眾生安樂,最終證得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཕྱག་བཞི་འཁོར་དང་བཅས༔ 愿 四臂智慧怙主及其眷屬降臨於此,享用誓言物朵瑪,普遍佛陀,特別是蓮師的教法,如微塵般摧毀損害者,助益佛法在十方增長,護持持有教法者及其眷屬,長壽安康,增長善業,眾生安樂,最終證得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ འདིར་བྱོན་དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ 愿 四臂智慧怙主及其眷屬降臨於此,享用誓言物朵瑪,普遍佛陀,特別是蓮師的教法,如微塵般摧毀損害者,助益佛法在十方增長,護持持有教法者及其眷屬,長壽安康,增長善業,眾生安樂,最終證得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ སངས་རྒྱས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་པད་འབྱུང་གི༔ 愿 四臂智慧怙主及其眷屬降臨於此,享用誓言物朵瑪,普遍佛陀,特別是蓮師的教法,如微塵般摧毀損害者,助益佛法在十方增長,護持持有教法者及其眷屬,長壽安康,增長善業,眾生安樂,最終證得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ བསྟན་ལ་གནོད་བྱེད་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས༔ 愿 四臂智慧怙主及其眷屬降臨於此,享用誓言物朵瑪,普遍佛陀,特別是蓮師的教法,如微塵般摧毀損害者,助益佛法在十方增長,護持持有教法者及其眷屬,長壽安康,增長善業,眾生安樂,最終證得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ རྒྱལ་བསྟན་ཕྱོགས་བཅུར་འཕེལ་བའི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད༔ 愿 四臂智慧怙主及其眷屬降臨於此,享用誓言物朵瑪,普遍佛陀,特別是蓮師的教法,如微塵般摧毀損害者,助益佛法在十方增長,護持持有教法者及其眷屬,長壽安康,增長善業,眾生安樂,最終證得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུ་སྡེར་བཅས་སྐུ་ཚེ་བརྟན༔ 愿 四臂智慧怙主及其眷屬降臨於此,享用誓言物朵瑪,普遍佛陀,特別是蓮師的教法,如微塵般摧毀損害者,助益佛法在十方增長,護持持有教法者及其眷屬,長壽安康,增長善業,眾生安樂,最終證得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ རྣམ་དཀར་ཡར་འཕེལ་སྐྱེ་འགྲོ་བདེ་བ་དང་༔ 愿 四臂智慧怙主及其眷屬降臨於此,享用誓言物朵瑪,普遍佛陀,特別是蓮師的教法,如微塵般摧毀損害者,助益佛法在十方增長,護持持有教法者及其眷屬,長壽安康,增長善業,眾生安樂,最終證得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ མཐར་འབྲས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་གྲོག་མཛོད་ཅིག༔ 愿 四臂智慧怙主及其眷屬降臨於此,享用誓言物朵瑪,普遍佛陀,特別是蓮師的教法,如微塵般摧毀損害者,助益佛法在十方增長,護持持有教法者及其眷屬,長壽安康,增長善業,眾生安樂,最終證得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ 愿 咕汝怙主及其眷屬降臨於此,享用誓言物朵瑪,普遍佛陀,特別是蓮師的教法,如微塵般摧毀損害者,助益佛法在十方增長,護持持有教法者及其眷屬,長壽安康,增長善業,眾生安樂,最終證得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་གུར་མགོན་འཁོར་དང་བཅས༔ 愿 咕汝怙主及其眷屬降臨於此,享用誓言物朵瑪,普遍佛陀,特別是蓮師的教法,如微塵般摧毀損害者,助益佛法在十方增長,護持持有教法者及其眷屬,長壽安康,增長善業,眾生安樂,最終證得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ འདིར་བྱོན་དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ 愿 咕汝怙主及其眷屬降臨於此,享用誓言物朵瑪,普遍佛陀,特別是蓮師的教法,如微塵般摧毀損害者,助益佛法在十方增長,護持持有教法者及其眷屬,長壽安康,增長善業,眾生安樂,最終證得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ སངས་རྒྱས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་པད་འབྱུང་གི༔ 愿 咕汝怙主及其眷屬降臨於此,享用誓言物朵瑪,普遍佛陀,特別是蓮師的教法,如微塵般摧毀損害者,助益佛法在十方增長,護持持有教法者及其眷屬,長壽安康,增長善業,眾生安樂,最終證得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ བསྟན་ལ་གནོད་བྱེད་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས༔ 愿 咕汝怙主及其眷屬降臨於此,享用誓言物朵瑪,普遍佛陀,特別是蓮師的教法,如微塵般摧毀損害者,助益佛法在十方增長,護持持有教法者及其眷屬,長壽安康,增長善業,眾生安樂,最終證得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ རྒྱལ་བསྟན་ཕྱོགས་བཅུར་འཕེལ་བའི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད༔ 愿 咕汝怙主及其眷屬降臨於此,享用誓言物朵瑪,普遍佛陀,特別是蓮師的教法,如微塵般摧毀損害者,助益佛法在十方增長,護持持有教法者及其眷屬,長壽安康,增長善業,眾生安樂,最終證得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུ་སྡེར་བཅས་སྐུ་ཚེ་བརྟན༔ 愿 咕汝怙主及其眷屬降臨於此,享用誓言物朵瑪,普遍佛陀,特別是蓮師的教法,如微塵般摧毀損害者,助益佛法在十方增長,護持持有教法者及其眷屬,長壽安康,增長善業,眾生安樂,最終證得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ རྣམ་དཀར་ཡར་འཕེལ་སྐྱེ་འགྲོ་བདེ་བ་དང་༔ 愿 咕汝怙主及其眷屬降臨於此,享用誓言物朵瑪,普遍佛陀,特別是蓮師的教法,如微塵般摧毀損害者,助益佛法在十方增長,護持持有教法者及其眷屬,長壽安康,增長善業,眾生安樂,最終證得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ མཐར་འབྲས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ 愿 咕汝怙主及其眷屬降臨於此,享用誓言物朵瑪,普遍佛陀,特別是蓮師的教法,如微塵般摧毀損害者,助益佛法在十方增長,護持持有教法者及其眷屬,長壽安康,增長善業,眾生安樂,最終證得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ 愿 瑪吉拉姆 (Ma gcig lha mo) 及其眷屬降臨於此,享用誓言物朵瑪,普遍佛陀,特別是蓮師的教法,如微塵般摧毀損害者,助益佛法在十方增長,護持持有教法者及其眷屬,長壽安康,增長善業,眾生安樂,最終證得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ མ་ཅིག་ལྷ་མོ་དཔོན་གཡོག་འཁོར་དང་བཅས༔ 愿 瑪吉拉姆 (Ma gcig lha mo) 及其眷屬降臨於此,享用誓言物朵瑪,普遍佛陀,特別是蓮師的教法,如微塵般摧毀損害者,助益佛法在十方增長,護持持有教法者及其眷屬,長壽安康,增長善業,眾生安樂,最終證得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ འདིར་བྱོན་དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ 愿 瑪吉拉姆 (Ma gcig lha mo) 及其眷屬降臨於此,享用誓言物朵瑪,普遍佛陀,特別是蓮師的教法,如微塵般摧毀損害者,助益佛法在十方增長,護持持有教法者及其眷屬,長壽安康,增長善業,眾生安樂,最終證得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ སངས་རྒྱས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་པད་འབྱུང་གི༔ 愿 瑪吉拉姆 (Ma gcig lha mo) 及其眷屬降臨於此,享用誓言物朵瑪,普遍佛陀,特別是蓮師的教法,如微塵般摧毀損害者,助益佛法在十方增長,護持持有教法者及其眷屬,長壽安康,增長善業,眾生安樂,最終證得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ བསྟན་ལ་གནོད་བྱེད་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས༔ 愿 瑪吉拉姆 (Ma gcig lha mo) 及其眷屬降臨於此,享用誓言物朵瑪,普遍佛陀,特別是蓮師的教法,如微塵般摧毀損害者,助益佛法在十方增長,護持持有教法者及其眷屬,長壽安康,增長善業,眾生安樂,最終證得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ རྒྱལ་བསྟན་ཕྱོགས་བཅུར་འཕེལ་བའི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད༔ 愿 瑪吉拉姆 (Ma gcig lha mo) 及其眷屬降臨於此,享用誓言物朵瑪,普遍佛陀,特別是蓮師的教法,如微塵般摧毀損害者,助益佛法在十方增長,護持持有教法者及其眷屬,長壽安康,增長善業,眾生安樂,最終證得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུ་སྡེར་བཅས་སྐུ་ཚེ་བརྟན༔ 愿 瑪吉拉姆 (Ma gcig lha mo) 及其眷屬降臨於此,享用誓言物朵瑪,普遍佛陀,特別是蓮師的教法,如微塵般摧毀損害者,助益佛法在十方增長,護持持有教法者及其眷屬,長壽安康,增長善業,眾生安樂,最終證得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ རྣམ་དཀར་ཡར་འཕེལ་སྐྱེ་འགྲོ་བདེ་བ་དང་༔ 愿 瑪吉拉姆 (Ma gcig lha mo) 及其眷屬降臨於此,享用誓言物朵瑪,普遍佛陀,特別是蓮師的教法,如微塵般摧毀損害者,助益佛法在十方增長,護持持有教法者及其眷屬,長壽安康,增長善業,眾生安樂,最終證得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ མཐར་འབྲས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ 愿 瑪吉拉姆 (Ma gcig lha mo) 及其眷屬降臨於此,享用誓言物朵瑪,普遍佛陀,特別是蓮師的教法,如微塵般摧毀損害者,助益佛法在十方增長,護持持有教法者及其眷屬,長壽安康,增長善業,眾生安樂,最終證得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ 愿 所有成為護法男性傳承者降臨於此,享用誓言物朵瑪,普遍佛陀,特別是蓮師的教法… ཆོས་སྐྱོང་ཕོ་རྒྱུད་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཀུན༔ 愿 所有成為護法男性傳承者降臨於此,享用誓言物朵瑪,普遍佛陀,特別是蓮師的教法… འདིར་བྱོན་དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ 愿 所有成為護法男性傳承者降臨於此,享用誓言物朵瑪,普遍佛陀,特別是蓮師的教法… སངས་རྒྱས་སྤྱི 愿 所有成為護法男性傳承者降臨於此,享用誓言物朵瑪,普遍佛陀,特別是蓮師的教法…
【English Translation】 HŪṂ BHYO. May the Black Maning Protector (dpal mgon ma ning nag po) with his retinue come here, and partake of these samaya substances… For the Buddhas in general, and especially for Padmasambhava (pad 'byung), may you destroy those who harm the teachings like specks of dust, and be a companion in increasing the Victorious Teachings in the ten directions. Support those who uphold the teachings, increase virtue, and ultimately help us attain Buddhahood. HŪṂ BHYO. dpal mgon ma ning nag po 'khor dang bcas. May the Black Maning Protector with his retinue come here, and partake of these samaya substances… For the Buddhas in general, and especially for Padmasambhava, may you destroy those who harm the teachings like specks of dust, and be a companion in increasing the Victorious Teachings in the ten directions. May the lives of those who uphold the teachings and their retinues be long, may virtue increase, may beings be happy, and ultimately help us attain Buddhahood. HŪṂ BHYO. HŪṂ BHYO. May the Six-Armed Wisdom Protector (ye shes mgon po phyag drug) with his retinue come here, and partake of this samaya substance torma… For the Buddhas in general… HŪṂ BHYO. May the Bearchan Wisdom Protector (ye shes mgon po ber can) with his retinue come here, and partake of this samaya substance torma… For the Buddhas in general, and especially for Padmasambhava, may you destroy those who harm the teachings like specks of dust, and be a companion in increasing the Victorious Teachings in the ten directions. May the lives of those who uphold the teachings and their retinues be long, may virtue increase, may beings be happy, and ultimately help us attain Buddhahood. HŪṂ BHYO. HŪṂ BHYO. May the Four-Armed Wisdom Protector (ye shes mgon po phyag bzhi) with his retinue come here, and partake of this samaya substance torma… For the Buddhas in general, and especially for Padmasambhava, may you destroy those who harm the teachings like specks of dust, and be a companion in increasing the Victorious Teachings in the ten directions. May the lives of those who uphold the teachings and their retinues be long, may virtue increase, may beings be happy, and ultimately help us attain Buddhahood. HŪṂ BHYO. HŪṂ BHYO. May the Gur Protector (ye shes mgon po gur mgon) with his retinue come here, and partake of this samaya substance torma… For the Buddhas in general, and especially for Padmasambhava, may you destroy those who harm the teachings like specks of dust, and be a companion in increasing the Victorious Teachings in the ten directions. May the lives of those who uphold the teachings and their retinues be long, may virtue increase, may beings be happy, and ultimately help us attain Buddhahood. HŪṂ BHYO. HŪṂ BHYO. May Machik Lhamo (ma cig lha mo) with her retinue of servants come here, and partake of this samaya substance torma… For the Buddhas in general, and especially for Padmasambhava, may you destroy those who harm the teachings like specks of dust, and be a companion in increasing the Victorious Teachings in the ten directions. May the lives of those who uphold the teachings and their retinues be long, may virtue increase, may beings be happy, and ultimately help us attain Buddhahood. HŪṂ BHYO. HŪṂ BHYO. May all those who have become male lineage Dharma Protectors come here, and partake of this samaya substance torma… For the Buddhas in general…
་དང་ཁྱད་པར་པད་འབྱུང་གི༔ བསྟན་ལ་གནོད་བྱེད་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས༔ རྒྱལ་བསྟན་ཕྱོགས་བཅུར་འཕེལ་བའི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད༔ བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུ་སྡེར་བཅས་སྐུ་ཚེ་བརྟན༔ རྣམ་དཀར་ཡར་འཕེལ་སྐྱེ་འགྲོ་བདེ་བ་དང་༔ མཐར་འབྲས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཆོས་སྐྱོང་མོ་རྒྱུད་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཀུན༔ འདིར་བྱོན་དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ སངས་རྒྱས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་པད་འབྱུང་གི༔ 41-39-27b བསྟན་ལ་གནོད་བྱེད་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས༔ རྒྱལ་བསྟན་ཕྱོགས་བཅུར་འཕེལ་བའི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད༔ བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུ་སྡེར་བཅས་སྐུ་ཚེ་བརྟན༔ རྣམ་དཀར་ཡར་འཕེལ་སྐྱེ་འགྲོ་བདེ་བ་དང་༔ མཐར་འབྲས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ བྷྱོ༔ ལྷ་གཟའ་ཀླུ་གཉན་སྡེ་བརྒྱད་རིགས་གྱུར་ཀྱང་༔ འདིར་བྱོན་དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ སངས་རྒྱས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་པད་འབྱུང་གི༔ བསྟན་ལ་གནོད་བྱེད་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས༔ རྒྱལ་བསྟན་ཕྱོགས་བཅུར་འཕེལ་བའི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད༔ བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུ་སྡེར་བཅས་སྐུ་ཚེ་བརྟན༔ རྣམ་དཀར་ཡར་འཕེལ་སྐྱེ་འགྲོ་བདེ་བ་དང་༔ མཐར་འབྲས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ བྷྱོ༔ དྲེགས་པ་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔ འདིར་བྱོན་དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ སངས་རྒྱས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་པད་འབྱུང་གི༔ བསྟན་ལ་གནོད་བྱེད་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས༔ རྒྱལ་བསྟན་ཕྱོགས་བཅུར་འཕེལ་བའི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད༔ བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུ་སྡེར་བཅས་སྐུ་ཚེ་བརྟན༔ རྣམ་དཀར་ཡར་འཕེལ་སྐྱེ་འགྲོ་བདེ་བ་དང་༔ མཐར་འབྲས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ བྷྱོ༔ བརྟན་མ་ 41-39-28a བཅུ་གཉིས་དགེ་བསྙེན་ཉེར་གཅིག་སོགས༔ འདིར་བྱོན་དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ སངས་རྒྱས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་པད་འབྱུང་གི༔ བསྟན་ལ་གནོད་བྱེད་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས༔ རྒྱལ་བསྟན་ཕྱོགས་བཅུར་འཕེལ་བའི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད༔ བསྟན་འཛིན་སྡེར་རྒྱས་སྐྱེས་བུ་སྐུ་ཚེ་བརྟན༔ རྣམ་དཀར་ཡར་འཕེལ་སྐྱེ་འགྲོ་བདེ་བ་དང་༔ མཐར་འབྲས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ བྷྱོ༔ གཞན་ཡང་འབྱུང་བར་གནས་བཅས་འཇིག་རྟེན་པ༔ ཡིད་ཅན་མ་ལུས་འདིར་བྱོན་གཏོར་མ་བཞེས༔ སངས་རྒྱས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་པད་འབྱུང་གི༔ བསྟན་ལ་གནོད་བྱེད་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས༔ རྒྱལ་བསྟན་ཕྱོགས་བཅུར་འཕེལ་བའི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད༔ བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུ་སྡེར་བཅས་སྐུ་ཚེ་བརྟན༔ རྣམ་དཀར་ཡར་འཕེལ་སྐྱེ་འགྲོ་བདེ་བ་དང་༔ མཐར་འབྲས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ ཅེས་འདོད་གསོལ་རོལ་པ་རྡོ་རྗེས་བྲིས༔ དེ་ལྟར་གཏོར་མ་ཚན་ཤྭ་ལོ་ཀ་རེར་རེ་རེ་འབུལ༔ ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་གང་དགྱེས་སོ་ས
【現代漢語翻譯】 以及特別的蓮花生(Padmasambhava)! 對於損害佛法者,視如微塵般摧毀。 請協助佛法在十方發展。 愿護持佛法的賢士及其眷屬長壽。 愿善業增長,眾生安樂, 最終助益證得佛果! 吽 貝!(Hūṃ bhyoḥ) 所有成為護法女傳承者, 請降臨此處,享用此誓言物和食子。 爲了普遍的佛法以及特別的蓮花生(Padmasambhava)! 對於損害佛法者,視如微塵般摧毀。 請協助佛法在十方發展。 愿護持佛法的賢士及其眷屬長壽。 愿善業增長,眾生安樂, 最終助益證得佛果! 貝!(Bhyoḥ) 即使是天神、龍族、兇猛之神和八部眾, 請降臨此處,享用此誓言物和食子。 爲了普遍的佛法以及特別的蓮花生(Padmasambhava)! 對於損害佛法者,視如微塵般摧毀。 請協助佛法在十方發展。 愿護持佛法的賢士及其眷屬長壽。 愿善業增長,眾生安樂, 最終助益證得佛果! 貝!(Bhyoḥ) 所有傲慢的男系和女系神靈, 請降臨此處,享用此誓言物和食子。 爲了普遍的佛法以及特別的蓮花生(Padmasambhava)! 對於損害佛法者,視如微塵般摧毀。 請協助佛法在十方發展。 愿護持佛法的賢士及其眷屬長壽。 愿善業增長,眾生安樂, 最終助益證得佛果! 貝!(Bhyoḥ) 十二地母(brtan ma bcu gnyis),二十一位近事女(dge bsnyen nyer gcig)等, 請降臨此處,享用此誓言物和食子。 爲了普遍的佛法以及特別的蓮花生(Padmasambhava)! 對於損害佛法者,視如微塵般摧毀。 請協助佛法在十方發展。 愿護持佛法者及其眷屬長壽。 愿善業增長,眾生安樂, 最終助益證得佛果! 貝!(Bhyoḥ) 此外,所有居住於世間的世間神靈, 所有有情眾生,請降臨此處,享用食子。 爲了普遍的佛法以及特別的蓮花生(Padmasambhava)! 對於損害佛法者,視如微塵般摧毀。 請協助佛法在十方發展。 愿護持佛法的賢士及其眷屬長壽。 愿善業增長,眾生安樂, 最終助益證得佛果! 這是由多杰(rdo rje)所寫的祈願文。 如此,每個食子都獻上一個偈頌。 所有這些都隨你們各自的喜好!
【English Translation】 And especially Padmasambhava! For those who harm the Dharma, destroy them like dust. Please assist the Dharma to flourish in the ten directions. May the Dharma-holders and their retinues have long lives. May virtue increase, beings be happy, And ultimately help to attain Buddhahood! Hūṃ bhyoḥ All who have become the lineage of Dharma-protecting mothers, Please come here and partake of this samaya substance and torma. For the general Buddha Dharma and especially Padmasambhava! For those who harm the Dharma, destroy them like dust. Please assist the Dharma to flourish in the ten directions. May the Dharma-holders and their retinues have long lives. May virtue increase, beings be happy, And ultimately help to attain Buddhahood! Bhyoḥ! Even the gods, nāgas, fierce gods, and the eight classes, Please come here and partake of this samaya substance and torma. For the general Buddha Dharma and especially Padmasambhava! For those who harm the Dharma, destroy them like dust. Please assist the Dharma to flourish in the ten directions. May the Dharma-holders and their retinues have long lives. May virtue increase, beings be happy, And ultimately help to attain Buddhahood! Bhyoḥ! All arrogant male and female deities, Please come here and partake of this samaya substance and torma. For the general Buddha Dharma and especially Padmasambhava! For those who harm the Dharma, destroy them like dust. Please assist the Dharma to flourish in the ten directions. May the Dharma-holders and their retinues have long lives. May virtue increase, beings be happy, And ultimately help to attain Buddhahood! Bhyoḥ! The Twelve Tenma (brtan ma bcu gnyis), the Twenty-one Upasikas (dge bsnyen nyer gcig), etc., Please come here and partake of this samaya substance and torma. For the general Buddha Dharma and especially Padmasambhava! For those who harm the Dharma, destroy them like dust. Please assist the Dharma to flourish in the ten directions. May the Dharma-holders and their retinues have long lives. May virtue increase, beings be happy, And ultimately help to attain Buddhahood! Bhyoḥ! Furthermore, all worldly deities residing in the elements, All sentient beings, please come here and partake of the torma. For the general Buddha Dharma and especially Padmasambhava! For those who harm the Dharma, destroy them like dust. Please assist the Dharma to flourish in the ten directions. May the Dharma-holders and their retinues have long lives. May virtue increase, beings be happy, And ultimately help to attain Buddhahood! This is the aspiration written by Dorje. Thus, offer one verse for each torma. May all of these be according to your individual wishes!
ོར་ཆེ་ཆུང་ཕམ་རྒྱལ་མེད་པར་ཐོབ་ནས་དགྱེས་པར་བསམ༔ འོག་མ་དྲུག་པོ་གཙོ་འཁོར་གཏོར་མ་རེ་ལ་ཟན་རིལ་མང་པོས་བསྐོར་བར་བྱ༔ དེ་ནས་སྐབས་འདིར་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཁ་བསྒྱུར་དགོས་ན་ 41-39-28b སྦྱར་རོ༔ རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་ཇི་ལྟར་རིག་པའང་བྱ༔ ལར་འདི་རང་དོན་གཞན་དོན་གལ་པོ་ཆེ་གང་བྱེད་ཀྱང་བརྒྱ་རྩ་ལས་མི་ཉུང་བ་གནད་དམ་པའོ༔ རང་བཞིན་དུ་བྱེད་ན་སྐབས་བསྟུན་བྱས་ཀྱང་རུང་༔ འདི་ཡི་སྐོང་བཤགས་སྦྱར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་གཞི་བཟུང་ནས་རྣལ་འབྱོར་ཉམས་ཆག་གསོ་བའི་ཆེད་དུ་དང་༔ དད་ལྡན་ལ་དབང་བསྐུར་བ༔ གཤིན་པོ་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་དང་༔ ལས་གང་བྱེད་ཀྱང་འབྲེལ་ན་ཟབ་པའི་ཐབས་བླ་ན་མེད་པ་ཡིན་ནོ༔ ཁྱད་པར་རྣལ་འབྱོར་ཉམས་ཆག་གསོ་བའི་ཆེད་དུའོ༔ འདི་ཡི་ལས་བྱང་གཏང་བའི་གོང་དུ་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་སྦྱར་ཞིང་༔ སྐོང་བའི་གོང་དུ་སློབ་དཔོན་ཡོད་དམ་མེད་ཀྱང་བླ་མས་དམ་ཚིག་བསླབ་བྱ་རྒྱས་པར་བཤད༔ ཀུན་གྱིས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ༔ གལ་ཏེ་འདི་ཡི་ཆེད་དུ་བསད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ན་ཉེས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་དོ༔ རཀྟ་དང་ཚོགས་རྫས་ཀྱི་ཤ་ཡང་སྔ་ནས་གཙང་མར་ཚགས་བྱས་ལ་སྐབས་སུ་རྫས་ཙམ་བཏབ་བོ༔ ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་བསྲུང་ངེས་པར་དགོས་སོ༔ དེས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་ན་ཕན་ཡོན་བླ་ན་མེད་པར་འགྱུར་རོ༔ རྗེས་འཇུག་ཀུན་གྱིས་ཉམས་སུ་ལེན་པར་བྱོས་ཤིག༔ སྤྲོ་བར་གྱུར་ན་ལྟ་བའི་ཉམས་སྐྱོང་ཞིང་གཞན་བྱུང་ལྟར་དལ་བསྐོར་ཞིང་ཚོགས་ཀྱི་སྐབས་སུ་བྲོ་འཁྲབ༔ རྣལ་འབྱོར་པ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཆ་ལུགས་སུ་བྱ༔ གཞན་ཡང་འོས་རིགས་ཀྱི་ཆོ་ག་སྐབས་བསྟུན་སྦྱར་ཡང་རུང་བ་ཡིན་ནོ༔ མ་འོངས་དུས་ངན་བསྟན་པའི་ཡང་སྙིགས་སུ་ཉེ་བའི་ཚེ་བླ་མ་ལ་སོགས་ 41-39-29a པར་ལྟ༔ དབང་ཡང་ཞུ༔ གསང་སྔགས་ནི་མོས༔ དམ་ཚིག་མི་བསྲུང་མང་དུ་འབྱུང་བས་དམྱལ་བ་ཁྱུ་དེད་འགྲོ་ངེས་སོ༔ ང་ཡི་རྗེས་འཇུག་ཀུན་དམ་ཚིག་གཞུང་བཞིན་བསྲུང་བ་གལ་ཆེ་ཞེས་གདམས་སོ༔ ཉམས་ཆག་བསྐང་ཞིང་བཤགས་པའི་ཐབས་ཉེས་པ་ཀུན་སེལ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་འདི་ལས་ཅན་སྙིང་གི་བུ་དང་འཕྲད་ནས༔ སྐལ་ལྡན་ལམ་སྣ་ཟིན་པར་གྱུར་ཅིག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ༔རྒྱ༔རྒྱ༔རྒྱ༔རྒྱ༔ རྒྱཿརྒྱ༔ བདག་འདྲ་རོལ་པའི་རྡོ་རྗེས་གནས་རྡོ་རྗེ་ཅོང་ཕུག་གི་སྒྲུབ་གནས་བྲག་དབྱིབས་ཆོས་འབྱུང་འདྲ་བའི་ནང་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཨ། རང་ལོ་ཉེར་བཞིའི་དུས་ཡིན་ནོ།། །།
【現代漢語翻譯】 獲得無論大小、勝負,都感到歡喜。 下面的六尊本尊,每個主尊眷屬食子都用許多食丸圍繞。 然後,此時如果需要轉換事業,就加入。 後面的次第也如所知般進行。 總的來說,無論是做自利還是利他的重要事情,不少於一百次是關鍵。 如果自然而然地進行,也可以根據情況調整。 以加入此儀軌的懺悔壇城為基礎,爲了彌補瑜伽的缺失,以及為具信者灌頂,超度亡者,無論做什麼事業,如果與之相關聯,都是甚深的無上方便。 特別是爲了彌補瑜伽的缺失。 在進行此儀軌的儀軌之前,加入前行部分,在懺悔之前,無論上師在與不在,上師都要詳細講解三昧耶和應學之處,讓所有人都理解。 如果爲了這個儀軌而殺生等,罪過是無法估量的。 血和會供品的肉也要事先乾淨地準備好,在需要時只加入一點點。 必須嚴格守護不應做的事情。 這樣如法地修持,會獲得無上的利益。 後來的追隨者們都要修持啊! 如果感到高興,就修持見解,像其他人來訪一樣悠閒地轉繞,在會供時跳舞。 瑜伽士要打扮成黑汝嘎的樣子。 其他合適的儀軌也可以根據情況加入。 在未來末法時代,接近衰敗之時,要依止上師等,也要請求灌頂,秘密真言要相信,不守護誓言的情況會大量出現,一定會成群結隊地墮入地獄。 我的所有追隨者們,按照經典守護誓言非常重要,我這樣教誡。 彌補缺失和懺悔的方法,消除一切罪過,從輪迴中徹底解脫,有緣者與心子相遇,愿有緣者抓住正道! 薩瑪雅!(藏文:ས་མ་ཡ།) 嘉!嘉!嘉!嘉!嘉!(藏文:རྒྱ༔རྒྱ༔རྒྱ༔རྒྱ༔རྒྱ༔) 嘉!嘉!(藏文:རྒྱཿརྒྱ༔) 我這樣的遊戲金剛,在石金剛鐘洞的修行處,從形狀像法源的巖石中迎請而來,當時我二十四歲。
【English Translation】 Having obtained victory without regard to size or defeat, one should feel joyful. The six lower deities, each principal and retinue, should be surrounded by many torma pills. Then, if at this time it is necessary to transform the activity, it should be added. The subsequent procedures should also be performed as known. In general, whether doing self-benefit or other-benefit, no less than a hundred times is essential. If done naturally, it can also be adjusted according to the circumstances. Based on the mandala of confession that is added to this, for the purpose of restoring the deficiencies of yoga, as well as for empowering the faithful, guiding the deceased, and whatever activity is done, if it is related to this, it is a profound and unsurpassed method. Especially for the purpose of restoring the deficiencies of yoga. Before performing the ritual of this practice, add the preliminaries, and before the fulfillment, whether the master is present or not, the lama should explain the samaya and precepts in detail, so that everyone understands them. If killing and so on are done for the sake of this, the fault is immeasurable. The rakta and the meat of the tsok offerings should also be prepared cleanly in advance, and only a small amount should be added when needed. It is absolutely necessary to strictly protect what should not be done. If one accomplishes it properly in this way, immeasurable benefits will result. All subsequent followers should practice it! If you feel happy, cultivate the view, stroll leisurely as if others have come, and dance during the tsok. The yogi should dress in the manner of Heruka. Other appropriate rituals can also be added as appropriate. In the future degenerate age, when nearing the dregs of the teachings, rely on the lama and so on, also request empowerment, believe in the secret mantra, and since there will be many who do not keep their vows, they will certainly go to hell in droves. All my followers, it is very important to keep the vows according to the scriptures, I advise. The method of fulfilling deficiencies and confessing, eliminating all faults, and thoroughly liberating from samsara, may the fortunate one meet with the heart-son, and may the fortunate one grasp the path! Samaya! (藏文:ས་མ་ཡ།) Gya! Gya! Gya! Gya! Gya! (藏文:རྒྱ༔རྒྱ༔རྒྱ༔རྒྱ༔རྒྱ༔) Gya! Gya! (藏文:རྒྱཿརྒྱ༔) I, such a playful Vajra, invoked it from the practice place of the Stone Vajra Bell Cave, inside a rock shaped like a Dharma source, when I was twenty-four years old.