td1559_殊勝本尊總入身語意灌頂金剛三嚴飾 總入 灌頂.g2.0f
大寶伏藏TD1559ལྷག་པའི་ལྷ་སྤྱི་ལ་འཇུག་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རྒྱན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྤྱི་ལ་འཇུག་པ། དབང་བསྐུར། 40-13-1a ༄༅། །ལྷག་པའི་ལྷ་སྤྱི་ལ་འཇུག་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རྒྱན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྤྱི་ལ་འཇུག་པ། དབང་བསྐུར། ༄༅། །ལྷག་པའི་ལྷ་སྤྱི་ལ་འཇུག་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རྒྱན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 40-13-1b རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ་བཏུད་ནས། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྨིན་བྱེད་བཅུད། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་དབང་བསྐུར་འབྲི། །འདི་ལྟར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ལམ་ལ་མོས་པ་ཅུང་ཟད་བརྟན་ཀྱང་ཟབ་མོའི་དོན་ཇི་བཞིན་དུ་འཛིན་པའི་སྐལ་བ་མི་ལྡན་པ་དང་། དེ་ལས་གཞན་པའང་རུང་སྟེ་ཐུན་མོང་གི་གདུལ་བྱར་གྱུར་པ་རྣམས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའམ་བུམ་དབང་ཙམ་ལས། དབང་གོང་མ་རྣམས་མི་སྦྱིན་པར་འཕགས་ཡུལ་དང་གངས་ཅན་གྱི་ལྗོངས་འདིར་སྔར་བྱོན་པའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བཞེད་ཅིང་ཕྱག་ལེན་དུའང་མཛད་པ་ལས། འདིར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཇི་ལྟར་བགྱི་བའི་ཚུལ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་ནི། བུམ་དབང་དང་ལྷ་དབང་ཡན་སོ་སོའི་གཞུང་ལྟར་གྲུབ་རྗེས། དེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འདི། ཞེས་བྱ་བའི་སྐུའི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། གནས་སྐབས་སུ་ལུས་ལྷར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། མཐར་ཐུག་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུ་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡིན་སྙམ་དུ་མོས་པ་མཛོད། སྤྲོ་ན་ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་ནས་ 40-13-2a གསུང་གི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱུང་བ་ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷག་པའི་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱི་མཐར་གཡས་སྐོར་དུ་འཁོད་པས། བརྟན་གཡོའི་སྒྲ་སྐད་ཐམས་ཅད་གྲགས་སྟོང་གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེ་གསུང་གི་ངོ་བོར་དག་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་དང་བཅས་ཏེ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཅེས་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །སྤྲོ་ན། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་སློབ་དཔོན་ལ་དྲིན་ལན་གྱི་ཚུལ་དུ་མེ་ཏོག་འཐོར་བཞིན་པ་དང་བཅས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བཅོམ་ལྡན་བདག་གིས་བཟུང་ལགས་ཀྱིས། །བཅོམ་ལྡན་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་ཕུལ་བའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དེ་ཉིད་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་སྤྱི་བ
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD1559,名為『增上諸尊總攝之身語意灌頂——三金剛之莊嚴』。 總攝,灌頂。 頂禮金剛薩埵(Vajrasattva)之智慧身,頂禮金剛阿阇黎(Vajra Acharya)。 爲了金剛乘的成熟,撰寫此三金剛灌頂。 如是,對於大乘秘密真言道,雖然信仰稍微堅定,但沒有如實領會深奧意義的福分;或者其他任何適合作為共同所化對象的人,僅僅給予入壇或瓶灌頂,而不給予更高的灌頂。在印度和雪域藏地,過去的金剛持大士們都是這樣認為和實踐的。這裡將身語意灌頂的精要方式簡要歸納如下: 在瓶灌頂和本尊灌頂各自的儀軌完成後,(上師說:)『以此,你們獲得了名為……的薄伽梵(Bhagavan)的身灌頂。』清凈了你們從身體方面積累的罪業和障礙,暫時有權觀修身體為本尊,最終一切外器內情之法都將成為空性、如幻、網狀的自性,被加持為薄伽梵不滅的莊嚴輪。如此信解。如果願意,可以唸誦吉祥偈。 然後,爲了語灌頂,從上師心間發出咒語的念珠,如一燈傳二燈般,從口中發出,進入你們顯現為本尊的口中,在心間的種子字(藏文:ས་བོན,梵文天城體:बीज,梵文羅馬擬音:bīja,漢語字面意思:種子)周圍右旋排列,從而使一切動靜音聲都清凈為不壞金剛語的體性。伴隨著這種信念,唸誦此咒三遍。(指示唸誦)如果願意,唸誦: 然後,你們爲了報答上師的恩德,一邊撒花,一邊唸誦:『薄伽梵,請您攝受我!薄伽梵,請您加持我!』(唸誦三遍)上師將你們獻上的花鬘加持為咒語的念珠,放在頭頂。
【English Translation】 The Great Treasure, TD1559, entitled 'The Empowerment of Body, Speech, and Mind, Incorporating All the Supreme Deities—An Ornament of the Three Vajras'. Incorporating All, Empowerment. Homage to the Wisdom Body of Vajrasattva, homage to the Vajra Acharya. To ripen the Vajra Vehicle, I will write down the essence of the Three Vajra Empowerments. Thus, for those who have some firm faith in the Great Vehicle of Secret Mantra, but do not have the fortune to grasp the profound meaning as it is; or for others who are suitable as common disciples, only the entry into the mandala or the vase empowerment is given, and not the higher empowerments. This is what the great Vajra Holders of India and the snowy land of Tibet have considered and practiced in the past. Here, the essential method of how to perform the empowerment of body, speech, and mind is briefly summarized as follows: After the vase empowerment and the deity empowerment have been completed according to their respective texts, (the teacher says:) 'With this, you have received the body empowerment of the Bhagavan named…' It purifies the sins and obscurations accumulated from your body, temporarily empowers you to meditate on the body as the deity, and ultimately all phenomena of outer and inner worlds will become the nature of emptiness, illusion, and the net of illusion, and will be blessed as the inexhaustible wheel of adornment of the Bhagavan. Believe in this way. If you wish, you can recite the auspicious verses. Then, for the speech empowerment, a garland of mantras emanates from the heart of the teacher, like one lamp lighting another, and comes out of the mouth, entering the mouths of you who are visualized as the deities. It is arranged clockwise around the seed syllable (Tibetan: ས་བོན,Devanagari: बीज,IAST: bīja,Literal meaning: seed) at the heart, so that all sounds of movement and stillness are purified into the essence of indestructible Vajra speech. With this belief, repeat this mantra three times. (Instruct to repeat) If you wish, recite: Then, to repay the kindness of the teacher, while scattering flowers, recite: 'Bhagavan, please accept me! Bhagavan, please bless me!' (Recite three times) The teacher blesses the garland of flowers offered by you as a garland of mantras and places it on the crown of the head.
ོར་བཞག་པས་སྙིང་གའི་སྔགས་ཕྲེང་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་ཅིང་ནུས་ལྡན་དུ་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། བཅོམ་ལྡན་འདི་ལ་བསྩལ་ལགས་ཀྱིས། །བཅོམ་ལྡན་འདི་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །འདི་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །སྔགས་ 40-13-2b ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གསུང་གསང་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་འཇུག་ཅིང་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་སམ། ཡང་ན། དེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་ཀྱང་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཨཱ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསུང་གི་མཛོད༔ རང་བྱུང་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་སྒྲ༔ གསུང་དབྱངས་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུའི་དབང་༔ བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ཆོས་ཀྱི་སྒོ༔ བསམ་ཡས་གདུལ་བྱའི་བསམ་པ་བཞིན༔ ཡོངས་སུ་སྒྲོག་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་པ་གཉིས་གང་རུང་བྱ། དེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངག་གི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། གནས་སྐབས་སུ་ངག་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བསྒོམ་པ་དང་། མཐར་ཐུག་འཁོར་འདས་ཀྱི་སྒྲ་སྐད་ཐམས་ཅད་གྲགས་སྟོང་གཞོམ་མེད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གསུང་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་ངོ་བོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡིན་སྙམ་དུ་མོས་པ་མཛོད། སྤྲོ་ན་ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་ནས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། ལྷ་སྔགས་ཀྱི་སྣང་ཆ་ཐམས་ཅད་འཛིན་མེད་ཁྱབ་བརྡལ་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་ངང་དུ་ཐིམ་པས། འོད་གསལ་སྟོང་ཉིད་ནམ་མཁའི་ 40-13-3a དབྱིངས་ལྟ་བུ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པའི་མོས་པ་དང་བཅས་ཏེ་དེའི་ངང་དུ་ཅུང་ཟད་རེ་མཉམ་པར་འཇོག་མཛོད། དེའི་དོན་མེ་ལོང་གི་གཟུགས་བརྙན་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་མཚོན་པ་ཡིན་ཏེ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀུན་མེ་ལོང་གཟུགས་བརྙན་བཞིན༔ སྤྲོས་མེད་སྟོང་གསལ་མཐའ་བྲལ་དབྱིངས༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་རྩལ༔ འགག་མེད་སྒྱུ་མའི་ལྟད་མོ་ལ༔ སྒྱུ་མ་མཁན་གྱིས་རོལ་པ་བཞིན༔ སྤྲོས་བྲལ་ཀ་དག་ངང་དུ་ཞོག༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཡིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། གནས་སྐབས་སུ་ཡིད་འོད་གསལ་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། མཐར་ཐུག་འཁོར་འདས་ཀྱི་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་རིག་སྟོང་སྤྲོས་བྲལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཐུགས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡིན་སྙམ་དུ་མོས་པ་མཛོད། ཤིས་པ་བརྗོད། རྗེས་སྤྱི་དང་འདྲའོ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་བྱེད་པ། །
【現代漢語翻譯】 觀想將心間的咒鬘穩固且充滿力量,直至獲得菩提果位。祈請世尊賜予!祈請世尊加持!祈請引導!祈請賜予咒語的成就!祈請穩固誓言!愿世尊的語秘密咒的加持,毫無遺漏地融入並穩固於這些金剛弟子的相續中!或者,爲了使其穩固,觀想以咒語之鬘亦作灌頂。啊!一切佛陀語之寶藏,自生秘密咒語金剛之聲,具足六十支分之語調,八萬四千法門之門,如無量調伏者之所思,圓滿宣說之灌頂。根本咒語後加:瓦嘎 阿毗欽扎 阿!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)(vāka abhiṣiñca āḥ, 語灌頂啊)。二者任選其一。由此獲得世尊語之灌頂。你們從語門所積之罪障得以清凈。暫時于語觀想咒輪,究竟則觀想輪涅一切音聲皆為聲空不二、不可摧毀的世尊語,加持為無盡莊嚴輪。如是信解。若有興致,可誦吉祥偈。之後,為作意之灌頂,觀想諸佛本尊咒語之顯現,皆融入于無執、遍佈、離戲之狀態中,光明空性如虛空般于相續中生起,並於此狀態中稍作安住。此義以鏡中之影像,顯現而自性不成立來譬喻。吽!諸法如鏡中之影像,離戲空明無邊際之法界,自生智慧嬉戲之妙用,無礙幻化之景象中,如幻術師之嬉戲,安住于離戲本初清凈之狀態中。根本咒語後加:則達 阿毗欽扎 吽!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)(citta abhiṣiñca hūṃ, 心灌頂吽)。由此獲得世尊意之灌頂。你們從意門所積之罪障得以清凈。暫時有權修習意光明之三摩地,究竟則觀想輪涅一切分別念皆為明空離戲大樂之世尊意,加持為無盡莊嚴輪。誦吉祥偈。之後與前相同。以金剛三之加持,顯現金剛之智慧。
【English Translation】 Visualize that the mantra garland at your heart is stable and powerful until you attain enlightenment. Request the Bhagavan (Blessed One) to grant! Request the Bhagavan to bless! Request guidance! Request the granting of the mantra's accomplishment! Request the steadfastness of vows! May the blessings of the Bhagavan's secret mantra of speech, without omission, enter and be stable in the minds of these Vajra disciples! Or, to make it stable, visualize that you are also being empowered by a garland of mantras. Ah! Treasury of the speech of all Buddhas, self-arisen secret mantra Vajra sound, power of the sixty branches of vocal melody, eighty-four thousand doors of Dharma, according to the thoughts of countless beings to be tamed, empowerment to fully proclaim. At the end of the root mantra: Vāka abhiṣiñca āḥ! (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) (vāka abhiṣiñca āḥ, Speech empowerment Ah!). Choose either one. By this, you receive the empowerment of the Bhagavan's speech. The sins and obscurations accumulated from the gate of your speech are purified. Temporarily, contemplate the mantra wheel of speech, and ultimately, visualize that all sounds of samsara and nirvana are the inseparable sound and emptiness, the indestructible speech of the Bhagavan, blessed as an inexhaustible wheel of ornaments. Have such faith. If you are interested, you can recite auspicious verses. Then, for the empowerment of mind, visualize that all appearances of deities and mantras dissolve into a state of non-attachment, pervasiveness, and freedom from elaboration, so that luminous emptiness, like the expanse of the sky, arises in your mind, and rest in that state for a while. This meaning is illustrated by the image in a mirror, appearing but without inherent existence. Hum! All phenomena are like images in a mirror, the expanse of non-elaboration, emptiness, and clarity, the playful skill of self-arisen wisdom, in the unimpeded magical display, like the play of a magician, rest in the state of non-elaboration and primordial purity. At the end of the root mantra: Citta abhiṣiñca hūṃ! (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) (citta abhiṣiñca hūṃ, Mind empowerment Hum!). By this, you receive the empowerment of the Bhagavan's mind. The sins and obscurations accumulated from the gate of your mind are purified. Temporarily, you have the power to meditate on the samadhi of the mind's luminosity, and ultimately, visualize that all conceptual thoughts of samsara and nirvana are the inseparable awareness and emptiness, the great bliss of the Bhagavan's mind, blessed as an inexhaustible wheel of ornaments. Recite auspicious verses. The rest is the same as before. By the blessings of the three Vajras, may the wisdom of Vajra be manifested.
རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་བཟང་གིས། །རྡོ་རྗེའི་རིག་འཛིན་གྲུབ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་ལྷག་པའི་ལྷ་སྤྱི་ལ་འཇུག་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཚུལ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བའི་ལེའུ་ཚན་ནོ། །ཞེས་པའང་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་སོ།། །།
【現代漢語翻譯】 愿以金剛乘(Vajrayana)的殊勝道,成就金剛持明者(Vajradhara)。 此乃將如何授予殊勝本尊(Lhapa'i Lha)總集之身語意灌頂之方式,精要總攝之章節。 此乃蔣揚欽哲旺波(Jamyang Khyentse Wangpo)所作。
【English Translation】 May the excellent path of Vajrayana accomplish the Vidyadhara of Vajra. This is a chapter that concisely summarizes how to bestow the empowerment of body, speech, and mind, which encompasses all the supreme deities (Lhapa'i Lha). This was written by Jamyang Khyentse Wangpo.