td1522_護藏十二堅母略供養如意穗 護法部 堅母供養.g2.0f
大寶伏藏TD1522བོད་སྐྱོང་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་གསོལ་མཆོད་ཉུང་ངུར་བསྡུས་པ་འདོད་འཇོའི་སྙེ་མ་ཞེས་བྱ་བ། ཆོས་སྲུང་སྐོར། བརྟན་གསོལ། 39-16-1a ༄༅། །བོད་སྐྱོང་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་གསོལ་མཆོད་ཉུང་ངུར་བསྡུས་པ་འདོད་འཇོའི་སྙེ་མ་ཞེས་བྱ་བ། ཆོས་སྲུང་སྐོར། བརྟན་གསོལ། ༄༅། །བོད་སྐྱོང་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་གསོལ་མཆོད་ཉུང་ངུར་བསྡུས་པ་འདོད་འཇོའི་སྙེ་མ་ཞེས་བྱ་བ། རྒྱལ་ཀུན་ངོ་བོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །གང་གི་ཡོན་ཏན་དྲན་པས་གུས་བཏུད་ནས། །བོད་ཡུལ་སྐྱོང་བ་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི། །གསོལ་མཆོད་ཉུང་ངུའི་ཕྲིན་ལས་དབྱངས་སུ་ལེན། །གཙང་མའི་སྟེགས་བུར་མཆོད་གཏོར་དམ་རྫས་བཀོད། །གསེར་སྐྱེམས་དཀར་ཕུད་སྤོས་སྣའི་བསང་དུད་སྦྱར། །མདའ་དར་རུ་མཚོན་ལྷབ་ལྷུབ་སྤྱན་གཟིགས་དང་། །སྙན་པའི་རོལ་མོ་དབྱངས་བཅས་འདི་སྐད་གྱེར། །ཀ་དག་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་ལས་འགག་མེད་རྩལ། །པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་དཀར་དམར་གཞོན་ཚུལ་ཅན། །མཚན་དཔེའི་གཟི་འབར་རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་འཛིན། །མཛེས་བརྗིད་རྒྱན་དང་ཆ་བྱད་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་རྒྱལ་ཀུན་འདུས་པའི་གཟུགས། །འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་པ་ཅི་ནུས་བཟླས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་པ། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་བརྟན་མ་རྣམས། །སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་རྗེས་བསྐུལ་སྤྲིན་ཕུང་བཞིན། །མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཐོགས་མེད་གཤེགས་པར་བསམ། ཀྱེ། ཚོགས་དང་བཀའ་ཡི་ཚོགས་བཅས་ཉིད། ཁྲག་འཐུང་དེ་བཞིན་ནམ་མཁའི་སྐུ །ཚུར་གཤེགས་ཚུར་བྱོན་སྐྱོང་མ་རྣམས། །འདིར་བྱོན་དམ་སྐོངས་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ མེ་ཏོག་ཚལ་དང་སྤོས་སྤྲིན་ 39-16-1b གཏིབས། །མར་མེ་གཟི་འབར་དྲི་ཆབ་ཀླུང་། །རོ་ལྡན་ཞལ་ཟས་སྙན་བརྗིད་སྒྲ །འཆི་མེད་བདུད་རྩི་དམར་ཆེན་ཁྲག །བ་ལིཾ་འདོད་ཡོན་གཏོར་མ་སོགས། །ཕྱི་ནང་མཆོད་སྤྲིན་དམ་ཚིག་རྫས། །ཐུགས་ལ་དགྱེས་དགུར་གང་འཆར་བ། །དངོས་བཤམས་ཡིད་ལས་རྣམ་སྤྲུལ་པས། །རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའ་ཡོངས་བཀང་སྟེ། །མ་གཅིག་ཀོང་བཙུན་དེ་མོ་སོགས། །དམ་ཅན་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་པོ། །འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རྣམས་ལ། །འབུལ་ལོ་དགྱེས་ཤིང་ཚིམས་པར་མཛོད། །ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་སོགས་ནས། ཤབྡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ ཞེས་པས་མཆོད་ནས་བསྟོད་ཅིང་ཕྲིན་བཅོལ་ནི། ཨོ་རྒྱན་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི། །བཀའ་ཉན་བོད་ཁམས་སྐྱོང་བའི་བརྟན་མ་རྣམས། །མཛེས་བརྗིད་སྐུ་ལ་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས། །མི་ཟད་ཆོ་འཕྲུལ་འདོད་དགུར་སྒྱུར་བ་ཡི། །ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་དམ་ཚིག་རྗེས་གཅོད་མ། །བཀའ་སྡོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་བསྟོད། །བདག་ཉིད་ཆེན་མོ་རྡོ་རྗེ་ཀུན་གྲགས་མ། །དཔལ་ལྡན་ཧ་ར
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD1522《守護藏地十二尊地母供贊簡集·如意穗》——護法儀軌·地母供 ༄༅། །《守護藏地十二尊地母供贊簡集·如意穗》 ༄༅། །《守護藏地十二尊地母供贊簡集·如意穗》。 諸佛總集蓮師顱鬘力(Padma Thod Treng Tsal,蓮花生大師的別名,意為『蓮花顱鬘力』), 憶念尊之功德我敬禮讚! 為護藏地十二地母眾, 略攝供贊事業妙音歌。 于凈妙之壇城上,陳設供品食子及誓物, 調和金飲、精華、白食,與薰香之煙霧。 箭幡、軍旗獵獵飄,供眼及悅意, 伴隨美妙樂音,齊聲誦此頌: 從本凈法身界中,無礙之妙用, 蓮師顱鬘,紅白具青春之相。 具足相好莊嚴,手持金剛顱器, 儀態萬千,飾物圓滿。 無二誓智,諸佛之化身, 成為輪涅一切之大吉祥。 嗡 啊 吽 班雜 咕嚕 貝瑪 悉地 吽(藏文:ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ओँ आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ, 嗡 啊 吽 金剛 上師 蓮花 成就 吽)。唸誦此咒,盡力而爲,並作觀想: 自心之光芒,迎請諸地母, 憶起昔日誓言,如雲聚涌現, 於前方虛空,無礙降臨。 祈!眷屬及教敕之會眾, 飲血尊等虛空之身。 請降臨,請光臨,諸護法母! 降臨於此,圓滿誓言,成辦事業! 班雜 薩瑪扎(藏文:བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,梵文天城體:वज्र समजा,梵文羅馬擬音:vajra samājaḥ,金剛 薩瑪扎)。鮮花盛開,香云 瀰漫,明燈閃耀,香水盈盈。 美味佳餚,悅耳妙音, 無死甘露,血紅大祭。 食子及所欲供品等, 內外供云,誓言之物。 心中所喜悅,所欲求, 真實陳設,意幻化, 充滿無垠虛空。 如瑪吉康卓(Ma gcig Kong btsun,瑪吉空準,一位女性佛學大師)等, 持誓十二地母眾, 及其眷屬,獻于汝等! 祈請歡喜,祈請滿足! 嗡 班雜 布貝(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་,梵文天城體:ओँ वज्र पुष्पे,梵文羅馬擬音:oṃ vajra puṣpe,嗡 金剛 花)等,乃至夏布達 阿彌利達 惹達 巴林達 瑪哈 布扎 呵(藏文:ཤབྡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ,梵文天城體:शब्द अम्रृत रक्त बलिन्त महा पूज हो,梵文羅馬擬音:śabda amṛta rakta balinta mahā pūja ho,聲音 甘露 血 食子 大 供養 呵)。以此供養后,讚頌並囑託事業: 鄔金(Ogyen,烏仗那,蓮花生大師的出生地)上師蓮花生, 聽命于您,守護藏地之諸地母。 儀態萬千之身,以種種飾物莊嚴, 以無盡神通,隨心所欲變化。 事業無礙,誓言堅定不移。 頂禮讚嘆聽命者及其眷屬! 大自在母多吉滾卓瑪(rDo rje Kun grags ma,金剛普聞母), 具德哈日
【English Translation】 Great Treasure Trove TD1522: 'A Concise Offering and Praise to the Twelve Guardian Goddesses of Tibet, Called the Sprout of Desires' - Dharma Protector Section - Steadfast Supplication ༄༅། །A Concise Offering and Praise to the Twelve Guardian Goddesses of Tibet, Called the Sprout of Desires. ༄༅། །A Concise Offering and Praise to the Twelve Guardian Goddesses of Tibet, Called the Sprout of Desires. Essence of all Buddhas, Padma Thod Treng Tsal (Padma Thod Treng Tsal, a name of Padmasambhava, meaning 'Lotus Garland of Skulls'), Remembering your qualities, I reverently bow in praise! For the twelve steadfast mothers who protect the land of Tibet, I sing a concise melody of offering and praise. On a pure and clean platform, arrange the offerings, torma, and samaya substances, Mix golden libation, essence, white food, and the smoke of incense. Arrows, banners, and fluttering flags, pleasing to the eyes, Accompanied by melodious music, recite these words: From the realm of primordial purity, the unobstructed play, Padma Thod Treng, with a youthful appearance of red and white. Radiant with marks and signs, holding a vajra skull cup, Beautiful and majestic, fully adorned. Non-dual samaya-wisdom, the embodiment of all Buddhas, Become the great glory of all samsara and nirvana. Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum (藏文:ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ओँ आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ, 嗡 啊 吽 金剛 上師 蓮花 成就 吽). Recite this mantra as much as possible and visualize: The light from your heart invokes the steadfast mothers, Reminding them of their past vows, like gathering clouds, Unobstructed, descend into the sky in front. O! Assembly of retinues and commands, Blood-drinking deities, bodies of the sky. Come forth, come forth, protecting mothers! Come here, fulfill your vows, accomplish your deeds! Vajra Samaja (藏文:བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,梵文天城體:वज्र समजा,梵文羅馬擬音:vajra samājaḥ,金剛 薩瑪扎). Flower gardens and clouds of incense Abundant, blazing lamps and rivers of scented water. Delicious food, melodious sounds, Immortal nectar, great red offering. Torma and desired offerings, etc., Outer and inner offering clouds, substances of samaya. Whatever pleases and delights your hearts, Actually arranged and mentally emanated, Filling the boundless sky. Such as Machig Kongtsun (Ma gcig Kong btsun, a female Buddhist master), etc., The twelve vow-holding steadfast mothers, And your retinues, to you all I offer! Please be pleased and satisfied! Om Vajra Puspe (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་,梵文天城體:ओँ वज्र पुष्पे,梵文羅馬擬音:oṃ vajra puṣpe,嗡 金剛 花), etc., up to Shabda Amrita Rakta Balinta Maha Puja Ho (藏文:ཤབྡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ,梵文天城體:शब्द अम्रृत रक्त बलिन्त महा पूज हो,梵文羅馬擬音:śabda amṛta rakta balinta mahā pūja ho,聲音 甘露 血 食子 大 供養 呵). After offering in this way, praise and entrust the activity: Guru Padmasambhava of Oddiyana (Ogyen, Uḍḍiyāna, the birthplace of Padmasambhava), The steadfast mothers who listen to your commands and protect the land of Tibet. Bodies of majestic beauty, adorned with various ornaments, With inexhaustible miracles, transforming at will. Unobstructed activity, unwavering vows. I praise the attendants and their retinues! Great and mighty Mother Dorje Kundrakma (rDo rje Kun grags ma, Vajra Well-Known Mother), Glorious Ha Ri
ི་རྡོ་རྗེ་གཡའ་མ་སྐྱོང་། །གངས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །འབྲོག་ཆེན་འཁོར་འདུལ་རྡོ་རྗེ་བགེགས་ཀྱི་གཙོ། །བདུད་མོ་བཞི་ཡང་འདིར་གཤེགས་གཏོར་མ་བཞེས། །རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད། །ཤ་མེད་གངས་དཀར་རྡོ་ 39-16-2a རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མ། ཁ་རག་ཁྱུང་བཙུན་རྡོ་རྗེ་དཔལ་གྱི་ཡུམ། །གསེར་ཆེན་མཁའ་ལྡིང་རྡོ་རྗེ་ཀླུ་མོ་དང་། །རྨ་རི་རབ་འབྱམས་རྡོ་རྗེ་དྲག་མོ་རྒྱལ། །གནོད་སྦྱིན་གཞི་ཡང་༴ རྣལ་འབྱོར༴ ཀོང་བཙུན་དེ་མོ་རྡོ་རྗེ་བོད་ཁམས་སྐྱོང་། །བཙན་ལ་དྲག་མོ་རྡོ་རྗེ་སྨན་གཅིག་མ། །གཡུ་ཡི་དྲིལ་བུ་རྡོ་རྗེ་ཟུ་ལེ་མ། །སྨན་བཙུན་ཁུག་ཆོས་རྡོ་རྗེ་གཡར་མོ་སིལ། །སྨན་བཙུན་བཞི༴ རྣལ་འབྱོར༴ བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་སྨན་ཕྲན་འབུམ་དང་བཅས། །བྲན་གཡོག་འཁོར་བཅས་གཏོར་མ་འདི་ལོངས་ལ། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི། །བར་ཆད་དགྲ་བགེགས་ནད་དང་གནོད་པའི་ཚོགས། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་ཞི་དང་ཟློག་པ་དང་། །རྒྱུ་སྦྱོར་རྐྱེན་ངན་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། ཁྱད་པར་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་བཀའ་བསྒོས་ལྟར། །སོ་ཁ་སྲུངས་ལ་ཀླ་ཀློའི་འཚེ་བ་ཟློག །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་རྒྱས་ཡུན་གནས་ཤིང་། །བོད་ཁམས་མཐའ་དབུས་རྟག་ཏུ་བདེ་བར་མཛོད། །ཅེས་པས་དམ་བསྐུལ་ཕྲིན་ལས་གཉེར་དམ་བྱ། །མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་རང་བཞིན་གནས་སུ་གཤེགས། །དགེ་བ་བསྔོ་ཞིང་ཤིས་བརྗོད་མཐའ་བརྒྱན་ནོ། །དེ་ལྟར་བོད་སྐྱོང་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི། །ཕྲིན་ལས་ཚིག་ཉུང་དགོས་པའི་དོན་ཚང་བ། །གང་འདི་སྔགས་འཆང་ཚེ་བདག་དཔའ་བོ་ཡིས། །བསྐུལ་ངོར་རིག་འཛིན་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྡེས། །སྦྱར་བའི་ཡིག་མཁན་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ་འོ།། །།
【現代漢語翻譯】 冰巖金剛崖瑪炯,雪山聖母金剛普賢, 大牧降魔金剛魔障主,四魔女亦降臨,享用朵瑪。 請成辦瑜伽士所託之事業!無肉白雪金剛玉燈母, 卡拉瓊怎金剛吉祥母,金欽卡鼎金剛龍女, 瑪日繞江金剛猛母王,夜叉之基亦如是,請成辦瑜伽士所託之事業! 康怎德姆金剛守護藏地,贊拉札姆金剛門吉瑪, 玉鈴金剛祖列瑪,門怎庫確金剛雅摩色, 四藥女亦如是,請成辦瑜伽士所託之事業!十二堅母及百萬藥女眷屬, 連同僕從享用此朵瑪,愿瑜伽士我等眷屬, 消除障礙、敵魔、疾病與損害之眾,平息、遣除不順之方, 成辦遣除惡緣之事業!尤其如蓮師顱鬘力所示, 守護邊境,遣除異教徒之侵害,愿佛教興盛長存, 藏地內外恒常安樂!如是,以誓言敦促,精勤事業。 供養讚頌,懺悔過失,返回自性處所, 迴向善根,吉祥圓滿作結。如是,藏地守護十二堅母之, 事業簡明扼要,意義完整,此乃應持咒自在持壽者之, 勸請,由持明不變金剛部,所著,筆者為洛薩嘉措。
【English Translation】 Icy Rock Vajra Yäma Kyong, Great Snow Mother Vajra Kuntu Zang, Great Herder Subduer of Hosts Vajra Lord of Obstacles, Four Demonesses also descend here, accept the Torma. Please accomplish the entrusted activities of the yogi! Meatless White Snow Vajra Jade Lamp Mother, Karak Kyungtsun Vajra Glorious Mother, Serchin Khading Vajra Naga Woman, Ma Ri Rapjam Vajra Wrathful Mother Queen, Foundation of Yakshas also thus, Please accomplish the entrusted activities of the yogi! Kongtsun Demo Vajra Protector of Tibet, Tsenla Drakmo Vajra Mengchikma, Jade Bell Vajra Zulema, Mentzun Khukchö Vajra Yermo Sil, Four Medicine Women also thus, Please accomplish the entrusted activities of the yogi! Twelve steadfast mothers and a million minor medicine women retinue, Together with servants, enjoy this Torma, May the yogi, myself and entourage, Pacify and avert obstacles, enemies, demons, diseases, and harms, Pacify unfavorable circumstances, Accomplish the activity of averting bad omens! Especially as commanded by Pema Tötrengtsal, Protect the borders, avert the harm of barbarians, May the Buddha's teachings flourish and endure, May Tibet, both inner and outer, always be happy! Thus, with vows, urge diligent activity. Offerings and praises, confess faults, return to your natural abode, Dedicate the merit, auspiciously conclude. Thus, the Tibetan protecting twelve steadfast mothers', Activity is concise and essential, complete in meaning, This was at the urging of the mantra-holder Tsedak Pawo, Written by the Vidyadhara Gyurme Dorje's assembly, The scribe was Losal Gyatso.