td1508_正法化身心滴中魔怙善成金剛深密咒要目 降魔境護 咒要目.g2.0f

大寶伏藏TD1508དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུ་སྙིང་ཐིག་ལས༔ བདུད་མགོན་ལེགས་གྲུབ་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་བྱང་ཟབ་མོ་བཞུགས་སོ༔ བདུད་འདུལ་ཞིང་སྐྱོང་། སྔགས་བྱང་། 39-2-1a ༄༅། །དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུ་སྙིང་ཐིག་ལས༔ བདུད་མགོན་ལེགས་གྲུབ་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་བྱང་ཟབ་མོ་བཞུགས་སོ༔ བདུད་འདུལ་ཞིང་སྐྱོང་། སྔགས་བྱང་། ༄༅༔ དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུ་སྙིང་ཐིག་ལས༔ བདུད་མགོན་ལེགས་གྲུབ་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་བྱང་ཟབ་མོ་བཞུགས་སོ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་འདུད༔ བདག་འདྲ་པདྨ་བདུད་འདུལ་གྱིས༔ བདུད་མགོན་ལེགས་གྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ སྔགས་བྱང་ཟབ་མོ་གསེར་སྲང་བརྒྱ་ཡི་བཀའ་རྒྱ་ཅན༔ ཡང་གསང་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་འདི༔ ང་སྤྲུལ་སྙིང་གི་བུ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཏྲི་ཤྲཱི་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སེང་ཧཱ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཏྲི་ཧྲིང་ཛ༔ ཌཱ་ཀི་ནཱི་སི་ན་ར་མ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཏྲི་ཧྲིང་ཛ༔ དྷི་ཏྲི་ཡ་མ་ར་ཙ་དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛ་ཛ༔ འདི་ཉིད་རྒྱུན་གྱི་བསྙེན་པའོ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་ཏྲི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སེང་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཏྲི་ཧྲིང་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཌཱ་ཀི་ནཱི་སི་ན་ར་མ་ཏྲི་ཧྲིང་ཛ༔ དེ་ནས་འབོད་སྔགས་ཟབ་མོ་ནི། དྷི་ཏྲི་ཡ་མ་ར་ཙ་དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི༔ ཧཱུྃ་ཏྲི་ཧྲིང་ཛ༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སེང་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཏྲི་ཧྲིང་ཛ༔ ཨེ་ཨ་མུ་ཀཾ་དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད་སོད༔ ཐུམ་རིལ༔ སི་ན་ར་མ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཏྲི་ཧྲིང་ཛ༔ ཨེ་ཨ་མུ་ཀཾ་དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ༔ དྷི་ཏྲི་ཡ་མ་ར་ཙ་དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི་ཨེ་ཐུམ་རྦུད༔ མ་རཱ་ཡ་སོད་སོད༔ དེ་ནས་རྦད་སྔགས་ནི༔ ཏྲི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིང་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཏྲི་ཧྲིང་ཛ༔ ཨེ་ས་མ་ཡ་ནྲྀ་རྦད་སྙིང་ལ་རྦུད༔ བྷྱོ་སོད༔ ཏྲི་སི་ན་ར་མ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཏྲི་ཧྲིང་ཛ༔ མ་མ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཁཾ་རྨུག་རྦད་ 39-2-1b སོད་སོད༔ ཏིར་ཏི་ཀ་ཐཱ༔ ཙིཏྟ་ལ་རྦད་སོད༔ དབུགས་ཆོད་ཐུམ་རིལ་རྦད་སོད༔ ཨ་མུ་ཀཾ་ནྲྀ་ཐུམ་ཛ་སོད༔ སེང་ཧ་ར་ཙ་རྦད་སོད༔ རུ་ཏྲ་དུ་མཱ་ར་ཡ་ནྲྀ་རྦད་སོད༔ དྷི་ཏྲི་ཡ་མ་ར་ཙ་དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི་ནྲྀ་རྨུག་རྦུད་རྦད་སོད༔ དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་རྨུག་རྦད་སོད༔ ཡུཾ་ཆོད་ཁ་ཐུམ་རིལ་རྦད་སོད༔ འཇིབ་གཏོར་རཾ་རྦད་སོད༔ མཱ་ར་ཡ་རྨུག་རྦད་སོད༔ ཨ་མུ་ཀཾ་དགྲ་བོའི་ཙིཏྟ་ལ་བྲེང་བྲེང་རྦད་སོད༔ དབུགས་ལས་རྔུབ་རྔུབ་ཐུམ་རིལ་རྦད་སོད༔ བསད་སྔགས་ནི༔ སྲོག་རྩ་ལ་ཐུམ་རིལ་མྱོག་མྱོག་བྷྱོ་བྷྱོ༔ ནྲྀ་ཧུར་ཐུམ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད་རྦད་སོད༔ ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔ དེ་ནས་བླ་འགུག་གི་སྔགས་ནི༔ བླ་འགུག་དུས་བདུན༔ འགུགས་འདྲེན་གྱི་གོང་དུ་ཉེར་གཅིག་བཟླས་སོ༔ དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོའི་བླ་ཤ་རེ་མ་ཏི་འགྲིམས་འགྲིམས༔ ཤ་མ་རི་ཏི་ཐུལ་ཐུལ་མྱོག་མྱོག་ཡེད་ཡེད༔ ཤ་ལིང་མྱོག་ལིང་༔ ཀུག་ལིང་ཕུམ་ལིང་༔ མྱོག་མྱོག༔ ཡེད་ཡེད༔ ཁུག་ཁུག༔ ཛཿཛ༔ འདི་ཉིད་སྔགས་བྱ

{ "translations": [ "《殊勝法門化身心髓》中,魔王護法樂成金剛的甚深咒語目錄。", "降伏魔眾,守護田園。咒語目錄。", "頂禮吉祥黑汝嘎!", "如我蓮花生降伏魔眾者,", "此乃魔王護法樂成金剛之,", "甚深咒語目錄,具有百金封印。", "此乃極密心之明點,", "愿我化身與心之子相遇!", "嗡 智 希 班雜 瑪哈嘎拉 僧哈穆卡 吽 啪!(藏文:ཨོཾ་ཏྲི་ཤྲཱི་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སེང་ཧཱ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文天城體:ओṃ त्रिश्री वज्र महाकाल सिंहमुख हूँ फट,梵文羅馬擬音:oṃ triśrī vajra mahākāla siṃhamukha hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,三,吉祥,金剛,大黑,獅面,吽,啪)", "智 興 匝!(藏文:ཏྲི་ཧྲིང་ཛ༔,梵文天城體:त्रि ह्रीं जः,梵文羅馬擬音:tri hrīṃ jaḥ,漢語字面意思:三,赫利,匝)", "達吉尼 斯那惹 瑪 吽 啪!(藏文:ཌཱ་ཀི་ནཱི་སི་ན་ར་མ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔,梵文天城體:डाकिनी सि नर म हूँ फट,梵文羅馬擬音:ḍākinī si nara ma hūṃ phaṭ,漢語字面意思:空行母,斯那惹,瑪,吽,啪)", "智 興 匝!(藏文:ཏྲི་ཧྲིང་ཛ༔,梵文天城體:त्रि ह्रीं जः,梵文羅馬擬音:tri hrīṃ jaḥ,漢語字面意思:三,赫利,匝)", "德 智 亞 瑪惹 匝 度 智 普 智 吽 啪!(藏文:དྷི་ཏྲི་ཡ་མ་ར་ཙ་དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔,梵文天城體:धि त्रि यमर च दु त्रि फु त्रि हूँ फट,梵文羅馬擬音:dhi tri yama ra ca du tri phu tri hūṃ phaṭ,漢語字面意思:地,三,亞瑪惹,匝,度,三,普,智,吽,啪)", "匝 匝!(藏文:ཛ་ཛ༔,梵文天城體:जः जः,梵文羅馬擬音:jaḥ jaḥ,漢語字面意思:匝,匝)", "此乃日常修持。", "嗡 希 智 瑪哈嘎拉 僧哈穆卡 吽 啪!(藏文:ཨོཾ་ཤྲཱི་ཏྲི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སེང་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔,梵文天城體:ओṃ श्री त्रि महाकाल सिंहमुख हूँ फट,梵文羅馬擬音:oṃ śrī tri mahākāla siṃhamukha hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,吉祥,三,大黑,獅面,吽,啪)", "智 興 吽 啪!(藏文:ཏྲི་ཧྲིང་ཧཱུྃ་ཕཊ༔,梵文天城體:त्रि ह्रीं हूँ फट,梵文羅馬擬音:tri hrīṃ hūṃ phaṭ,漢語字面意思:三,赫利,吽,啪)", "達吉尼 斯那惹 瑪 智 興 匝!(藏文:ཌཱ་ཀི་ནཱི་སི་ན་ར་མ་ཏྲི་ཧྲིང་ཛ༔,梵文天城體:डाकिनी सि नर म त्रि ह्रीं जः,梵文羅馬擬音:ḍākinī si nara ma tri hrīṃ jaḥ,漢語字面意思:空行母,斯那惹,瑪,三,赫利,匝)", "接下來是召喚咒語:", "德 智 亞 瑪惹 匝 度 智 普 智!(藏文:དྷི་ཏྲི་ཡ་མ་ར་ཙ་དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི༔,梵文天城體:धि त्रि यमर च दु त्रि फु त्रि,梵文羅馬擬音:dhi tri yama ra ca du tri phu tri,漢語字面意思:地,三,亞瑪惹,匝,度,三,普,智)", "吽 智 興 匝!(藏文:ཧཱུྃ་ཏྲི་ཧྲིང་ཛ༔,梵文天城體:हूँ त्रि ह्रीं जः,梵文羅馬擬音:hūṃ tri hrīṃ jaḥ,漢語字面意思:吽,三,赫利,匝)", "瑪哈嘎拉 僧哈穆卡 吽 啪!(藏文:མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སེང་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔,梵文天城體:महाकाल सिंहमुख हूँ फट,梵文羅馬擬音:mahākāla siṃhamukha hūṃ phaṭ,漢語字面意思:大黑,獅面,吽,啪)", "智 興 匝!(藏文:ཏྲི་ཧྲིང་ཛ༔,梵文天城體:त्रि ह्रीं जः,梵文羅馬擬音:tri hrīṃ jaḥ,漢語字面意思:三,赫利,匝)", "誒 阿 某甲 仇敵 瑪惹亞 惹 索 索!(藏文:ཨེ་ཨ་མུ་ཀཾ་དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད་སོད༔,梵文天城體:ए अमुकं द्रवो मारय र्बद् सोद् सोद्,梵文羅馬擬音:e amukaṃ dravyo māraya rbad sod sod,漢語字面意思:誒,阿,某甲,仇敵,瑪惹亞,惹,索,索)", "圖姆熱!(藏文:ཐུམ་རིལ༔,梵文天城體:थुं रिल्,梵文羅馬擬音:thuṃ ril,漢語字面意思:圖姆熱)", "斯那惹 瑪 諦叉 諦叉 智 興 匝!(藏文:སི་ན་ར་མ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཏྲི་ཧྲིང་ཛ༔,梵文天城體:सि नर म तिष्ठ तिष्ठ त्रि ह्रीं जः,梵文羅馬擬音:si nara ma tiṣṭha tiṣṭha tri hrīṃ jaḥ,漢語字面意思:斯那惹,瑪,諦叉,諦叉,三,赫利,匝)", "誒 阿 某甲 仇敵 瑪惹亞 貝!(藏文:ཨེ་ཨ་མུ་ཀཾ་དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ༔,梵文天城體:ए अमुकं द्रवो मारय भ्यो,梵文羅馬擬音:e amukaṃ dravyo māraya bhyo,漢語字面意思:誒,阿,某甲,仇敵,瑪惹亞,貝)", "德 智 亞 瑪惹 匝 度 智 普 智 誒 圖姆 熱!(藏文:དྷི་ཏྲི་ཡ་མ་ར་ཙ་དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི་ཨེ་ཐུམ་རྦུད༔,梵文天城體:धि त्रि यमर च दु त्रि फु त्रि ए थुं र्बुद्,梵文羅馬擬音:dhi tri yama ra ca du tri phu tri e thuṃ rbud,漢語字面意思:地,三,亞瑪惹,匝,度,三,普,智,誒,圖姆,熱)", "瑪惹亞 索 索!(藏文:མ་རཱ་ཡ་སོད་སོད༔,梵文天城體:माराय सोद् सोद्,梵文羅馬擬音:mārāya sod sod,漢語字面意思:瑪惹亞,索,索)", "接下來是誅殺咒:", "智 瑪哈嘎拉 僧哈穆卡 哈 哈 吽 啪!(藏文:ཏྲི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིང་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔,梵文天城體:त्रि महाकाल सिंहमुख हा हा हूँ फट,梵文羅馬擬音:tri mahākāla siṃhamukha hā hā hūṃ phaṭ,漢語字面意思:三,大黑,獅面,哈,哈,吽,啪)", "智 興 匝!(藏文:ཏྲི་ཧྲིང་ཛ༔,梵文天城體:त्रि ह्रीं जः,梵文羅馬擬音:tri hrīṃ jaḥ,漢語字面意思:三,赫利,匝)", "誒 薩瑪亞 尼 惹 誅 擊於心!(藏文:ཨེ་ས་མ་ཡ་ནྲྀ་རྦད་སྙིང་ལ་རྦུད༔,梵文天城體:ए समय नृ र्बद् स्निन्ग ल र्बुद्,梵文羅馬擬音:e samaya nṛ rbad snying la rbud,漢語字面意思:誒,誓言,尼,惹,誅,擊於心)", "貝 索!(藏文:བྷྱོ་སོད༔,梵文天城體:भ्यो सोद्,梵文羅馬擬音:bhyo sod,漢語字面意思:貝,索)", "智 斯那惹 瑪 諦叉 諦叉 智 興 匝!(藏文:ཏྲི་སི་ན་ར་མ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཏྲི་ཧྲིང་ཛ༔,梵文天城體:त्रि सि नर म तिष्ठ तिष्ठ त्रि ह्रीं जः,梵文羅馬擬音:tri si nara ma tiṣṭha tiṣṭha tri hrīṃ jaḥ,漢語字面意思:三,斯那惹,瑪,諦叉,諦叉,三,赫利,匝)", "瑪瑪 汝汝 汝汝 仇敵之心 康 穆 誅!(藏文:མ་མ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཁཾ་རྨུག་རྦད་,梵文天城體:मम रुलु रुलु द्रवो स्निन्ग ल खं रुमुग् र्बद्,梵文羅馬擬音:mama rulu rulu dravo snying la khaṃ rumug rbad,漢語字面意思:瑪瑪,汝汝,汝汝,仇敵之心,康,穆,誅)", "索 索!(藏文:སོད་སོད༔,梵文天城體:सोद् सोद्,梵文羅馬擬音:sod sod,漢語字面意思:索,索)", "迪 迪 嘎 塔!(藏文:ཏིར་ཏི་ཀ་ཐཱ༔,梵文天城體:तिर् ति क था,梵文羅馬擬音:tir ti ka thā,漢語字面意思:迪,迪,嘎,塔)", "擊於心 誅!(藏文:ཙིཏྟ་ལ་རྦད་སོད༔,梵文天城體:चित्त ल र्बद् सोद्,梵文羅馬擬音:citta la rbad sod,漢語字面意思:擊於心,誅)", "斷氣 圖姆熱 誅!(藏文:དབུགས་ཆོད་ཐུམ་རིལ་རྦད་སོད༔,梵文天城體:दबुग्स् चोद् थुं रिल् र्बद् सोद्,梵文羅馬擬音:dbugs cod thuṃ ril rbad sod,漢語字面意思:斷氣,圖姆熱,誅)", "阿某甲 尼 圖姆 匝 索!(藏文:ཨ་མུ་ཀཾ་ནྲྀ་ཐུམ་ཛ་སོད༔,梵文天城體:अमुकं नृ थुं ज सोद्,梵文羅馬擬音:amukaṃ nṛ thuṃ ja sod,漢語字面意思:阿某甲,尼,圖姆,匝,索)", "僧哈惹匝 誅!(藏文:སེང་ཧ་ར་ཙ་རྦད་སོད༔,梵文天城體:सिंह र च र्बद् सोद्,梵文羅馬擬音:siṃha ra ca rbad sod,漢語字面意思:僧哈惹匝,誅)", "汝扎 度 瑪惹亞 尼 誅!(藏文:རུ་ཏྲ་དུ་མཱ་ར་ཡ་ནྲྀ་རྦད་སོད༔,梵文天城體:रुद्र दु मारय नृ र्बद् सोद्,梵文羅馬擬音:rudra du māraya nṛ rbad sod,漢語字面意思:汝扎,度,瑪惹亞,尼,誅)", "德 智 亞 瑪惹 匝 度 智 普 智 尼 穆 誅 誅!(藏文:དྷི་ཏྲི་ཡ་མ་ར་ཙ་དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི་ནྲྀ་རྨུག་རྦུད་རྦད་སོད༔,梵文天城體:धि त्रि यमर च दु त्रि फु त्रि नृ रुमुग् र्बुद् र्बद् सोद्,梵文羅馬擬音:dhi tri yama ra ca du tri phu tri nṛ rumug rbud rbad sod,漢語字面意思:地,三,亞瑪惹,匝,度,三,普,智,尼,穆,誅,誅)", "仇敵 某某 穆 誅 誅!(藏文:དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་རྨུག་རྦད་སོད༔,梵文天城體:द्रवो चे गे मो रुमुग् र्बद् सोद्,梵文羅馬擬音:dravo ce ge mo rumug rbad sod,漢語字面意思:仇敵,某某,穆,誅,誅)", "永 斷 卡 圖姆熱 誅!(藏文:ཡུཾ་ཆོད་ཁ་ཐུམ་རིལ་རྦད་སོད༔,梵文天城體:युं चोद् ख थुं रिल् र्बद् सोद्,梵文羅馬擬音:yuṃ cod kha thuṃ ril rbad sod,漢語字面意思:永,斷,卡,圖姆熱,誅)", "吸 奪 然 誅!(藏文:འཇིབ་གཏོར་རཾ་རྦད་སོད༔,梵文天城體:झिब् तोर् रं र्बद् सोद्,梵文羅馬擬音:jhib tor raṃ rbad sod,漢語字面意思:吸,奪,然,誅)", "瑪惹亞 穆 誅!(藏文:མཱ་ར་ཡ་རྨུག་རྦད་སོད༔,梵文天城體:मारय रुमुग् र्बद् सोद्,梵文羅馬擬音:māraya rumug rbad sod,漢語字面意思:瑪惹亞,穆,誅)", "阿某甲 仇敵之心 震 震 誅!(藏文:ཨ་མུ་ཀཾ་དགྲ་བོའི་ཙིཏྟ་ལ་བྲེང་བྲེང་རྦད་སོད༔,梵文天城體:अमुकं द्रवो चित्त ल ब्रेंग ब्रेंग र्बद् सोद्,梵文羅馬擬音:amukaṃ dravo citta la breṃg breṃg rbad sod,漢語字面意思:阿某甲,仇敵之心,震,震,誅)", "氣中 吸 吸 圖姆熱 誅!(藏文:དབུགས་ལས་རྔུབ་རྔུབ་ཐུམ་རིལ་རྦད་སོད༔,梵文天城體:दबुग्स् लस् र्घुब् र्घुब् थुं रिल् र्बद् सोद्,梵文羅馬擬音:dbugs las rghub rghub thuṃ ril rbad sod,漢語字面意思:氣中,吸,吸,圖姆熱,誅)", "殺戮咒:", "命脈 圖姆熱 滅 滅 貝 貝!(藏文:སྲོག་རྩ་ལ་ཐུམ་རིལ་མྱོག་མྱོག་བྷྱོ་བྷྱོ༔,梵文天城體:स्रोग् र्त्स ल थुं रिल् म्योग् म्योग् भ्यो भ्यो,梵文羅馬擬音:srog rtsa la thuṃ ril myog myog bhyo bhyo,漢語字面意思:命脈,圖姆熱,滅,滅,貝,貝)", "尼 呼爾 圖姆 瑪惹亞 誅 誅!(藏文:ནྲྀ་ཧུར་ཐུམ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད་རྦད་སོད༔,梵文天城體:नृ हुर् थुं मारय र्बद् सोद् र्बद् सोद्,梵文羅馬擬音:nṛ hur thuṃ māraya rbad sod rbad sod,漢語字面意思:尼,呼爾,圖姆,瑪惹亞,誅,誅)", "呼爾 圖姆 匝!(藏文:ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔,梵文天城體:हुर् थुं जः,梵文羅馬擬音:hur thuṃ jaḥ,漢語字面意思:呼爾,圖姆,匝)", "接下來是勾魂咒:", "勾魂 七次!", "勾召之前唸誦二十一遍:", "仇敵 某某 之魂 夏熱 瑪迪 震 震!(藏文:དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོའི་བླ་ཤ་རེ་མ་ཏི་འགྲིམས་འགྲིམས༔,梵文天城體:द्रवो चे गे मो स्निन्ग श रे मति घ्रिम्स् घ्रिम्स्,梵文羅馬擬音:dravo ce ge mo snying śa re mati ghrims ghrims,漢語字面意思:仇敵,某某,之魂,夏熱,瑪迪,震,震)", "夏瑪熱迪 突 突 滅 滅 耶 耶!(藏文:ཤ་མ་རི་ཏི་ཐུལ་ཐུལ་མྱོག་མྱོག་ཡེད་ཡེད༔,梵文天城體:श मरिदि थुल् थुल् म्योग् म्योग् येद् येद्,梵文羅馬擬音:śa maridi thul thul myog myog yed yed,漢語字面意思:夏瑪熱迪,突,突,滅,滅,耶,耶)", "夏靈 滅靈!(藏文:ཤ་ལིང་མྱོག་ལིང་༔,梵文天城體:श लिंग म्योग् लिंग्,梵文羅馬擬音:śa liṃg myog liṃg,漢語字面意思:夏靈,滅靈)", "庫靈 普靈!(藏文:ཀུག་ལིང་ཕུམ་ལིང་༔,梵文天城體:कुग् लिंग् फुं लिंग्,梵文羅馬擬音:kug liṃg phuṃ liṃg,漢語字面意思:庫靈,普靈)", "滅 滅!(藏文:མྱོག་མྱོག༔,梵文天城體:म्योग् म्योग्,梵文羅馬擬音:myog myog,漢語字面意思:滅,滅)", "耶 耶!(藏文:ཡེད་ཡེད༔,梵文天城體:येद् येद्,梵文羅馬擬音:yed yed,漢語字面意思:耶,耶)", "庫 庫!(藏文:ཁུག་ཁུག༔,梵文天城體:खुग् खुग्,梵文羅馬擬音:khug khug,漢語字面意思:庫,庫)", "匝 匝!(藏文:ཛཿཛ༔,梵文天城體:जः जः,梵文羅馬擬音:jaḥ jaḥ,漢語字面意思:匝,匝)", "此乃咒語目錄。" ], "english_translations": [ "From the 'Heart Essence of the Emanated Body of Sacred Dharma': The Profound Mantra Catalogue of the Demon Lord Lekdrub Dorje.", "Subduing Demons, Protecting the Fields. Mantra Catalogue.", "Homage to glorious Heruka!", "Like me, Padmasambhava, subduer of demons,", "This is the profound mantra catalogue of the Demon Lord Lekdrub Dorje,", "Sealed with a hundred gold coins.", "This is the innermost heart-essence bindu,", "May my emanation meet with the son of my heart!", "Oṃ Tri Shrī Vajra Mahākāla Siṃhamukha Hūṃ Phaṭ! (藏文:ཨོཾ་ཏྲི་ཤྲཱི་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སེང་ཧཱ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文天城體:ओṃ त्रिश्री वज्र महाकाल सिंहमुख हूँ फट,梵文羅馬擬音:oṃ triśrī vajra mahākāla siṃhamukha hūṃ phaṭ,漢語字面意思:Om, Three, Auspicious, Vajra, Great Black One, Lion-Faced, Hūṃ, Phaṭ)", "Tri Hriṃ Jaḥ! (藏文:ཏྲི་ཧྲིང་ཛ༔,梵文天城體:त्रि ह्रीं जः,梵文羅馬擬音:tri hrīṃ jaḥ,漢語字面意思:Three, Hrīṃ, Jaḥ)", "Ḍākinī Sinara Ma Hūṃ Phaṭ! (藏文:ཌཱ་ཀི་ནཱི་སི་ན་ར་མ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔,梵文天城體:डाकिनी सि नर म हूँ फट,梵文羅馬擬音:ḍākinī si nara ma hūṃ phaṭ,漢語字面意思:Ḍākinī, Sinara, Ma, Hūṃ, Phaṭ)", "Tri Hriṃ Jaḥ! (藏文:ཏྲི་ཧྲིང་ཛ༔,梵文天城體:त्रि ह्रीं जः,梵文羅馬擬音:tri hrīṃ jaḥ,漢語字面意思:Three, Hrīṃ, Jaḥ)", "Dhi Tri Yama Ra Ca Du Tri Phu Tri Hūṃ Phaṭ! (藏文:དྷི་ཏྲི་ཡ་མ་ར་ཙ་དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔,梵文天城體:धि त्रि यमर च दु त्रि फु त्रि हूँ फट,梵文羅馬擬音:dhi tri yama ra ca du tri phu tri hūṃ phaṭ,漢語字面意思:Dhi, Three, Yama Ra, Ca, Du, Three, Phu, Tri, Hūṃ, Phaṭ)", "Jaḥ Jaḥ! (藏文:ཛ་ཛ༔,梵文天城體:जः जः,梵文羅馬擬音:jaḥ jaḥ,漢語字面意思:Jaḥ, Jaḥ)", "This is the daily practice.", "Oṃ Shrī Tri Mahākāla Siṃhamukha Hūṃ Phaṭ! (藏文:ཨོཾ་ཤྲཱི་ཏྲི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སེང་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔,梵文天城體:ओṃ श्री त्रि महाकाल सिंहमुख हूँ फट,梵文羅馬擬音:oṃ śrī tri mahākāla siṃhamukha hūṃ phaṭ,漢語字面意思:Om, Auspicious, Three, Great Black One, Lion-Faced, Hūṃ, Phaṭ)", "Tri Hriṃ Hūṃ Phaṭ! (藏文:ཏྲི་ཧྲིང་ཧཱུྃ་ཕཊ༔,梵文天城體:त्रि ह्रीं हूँ फट,梵文羅馬擬音:tri hrīṃ hūṃ phaṭ,漢語字面意思:Three, Hrīṃ, Hūṃ, Phaṭ)", "Ḍākinī Sinara Ma Tri Hriṃ Jaḥ! (藏文:ཌཱ་ཀི་ནཱི་སི་ན་ར་མ་ཏྲི་ཧྲིང་ཛ༔,梵文天城體:डाकिनी सि नर म त्रि ह्रीं जः,梵文羅馬擬音:ḍākinī si nara ma tri hrīṃ jaḥ,漢語字面意思:Ḍākinī, Sinara, Ma, Three, Hrīṃ, Jaḥ)", "Then, the profound summoning mantra:", "Dhi Tri Yama Ra Ca Du Tri Phu Tri! (藏文:དྷི་ཏྲི་ཡ་མ་ར་ཙ་དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི༔,梵文天城體:धि त्रि यमर च दु त्रि फु त्रि,梵文羅馬擬音:dhi tri yama ra ca du tri phu tri,漢語字面意思:Dhi, Three, Yama Ra, Ca, Du, Three, Phu, Tri)", "Hūṃ Tri Hriṃ Jaḥ! (藏文:ཧཱུྃ་ཏྲི་ཧྲིང་ཛ༔,梵文天城體:हूँ त्रि ह्रीं जः,梵文羅馬擬音:hūṃ tri hrīṃ jaḥ,漢語字面意思:Hūṃ, Three, Hrīṃ, Jaḥ)", "Mahākāla Siṃhamukha Hūṃ Phaṭ! (藏文:མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སེང་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔,梵文天城體:महाकाल सिंहमुख हूँ फट,梵文羅馬擬音:mahākāla siṃhamukha hūṃ phaṭ,漢語字面意思:Great Black One, Lion-Faced, Hūṃ, Phaṭ)", "Tri Hriṃ Jaḥ! (藏文:ཏྲི་ཧྲིང་ཛ༔,梵文天城體:त्रि ह्रीं जः,梵文羅馬擬音:tri hrīṃ jaḥ,漢語字面意思:Three, Hrīṃ, Jaḥ)", "E Amu-kaṃ, enemy, Māraya, rbad sod sod! (藏文:ཨེ་ཨ་མུ་ཀཾ་དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད་སོད༔,梵文天城體:ए अमुकं द्रवो मारय र्बद् सोद् सोद्,梵文羅馬擬音:e amukaṃ dravyo māraya rbad sod sod,漢語字面意思:E, Amu-kaṃ, enemy, Māraya, rbad sod sod)", "Thum ril! (藏文:ཐུམ་རིལ༔,梵文天城體:थुं रिल्,梵文羅馬擬音:thuṃ ril,漢語字面意思:Thum ril)", "Sinara Ma Tiṣṭha Tiṣṭha Tri Hriṃ Jaḥ! (藏文:སི་ན་ར་མ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཏྲི་ཧྲིང་ཛ༔,梵文天城體:सि नर म तिष्ठ तिष्ठ त्रि ह्रीं जः,梵文羅馬擬音:si nara ma tiṣṭha tiṣṭha tri hrīṃ jaḥ,漢語字面意思:Sinara Ma, Tiṣṭha, Tiṣṭha, Three, Hrīṃ, Jaḥ)", "E Amu-kaṃ, enemy, Māraya, bhyo! (藏文:ཨེ་ཨ་མུ་ཀཾ་དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ༔,梵文天城體:ए अमुकं द्रवो मारय भ्यो,梵文羅馬擬音:e amukaṃ dravyo māraya bhyo,漢語字面意思:E, Amu-kaṃ, enemy, Māraya, bhyo)", "Dhi Tri Yama Ra Ca Du Tri Phu Tri E Thum rbud! (藏文:དྷི་ཏྲི་ཡ་མ་ར་ཙ་དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི་ཨེ་ཐུམ་རྦུད༔,梵文天城體:धि त्रि यमर च दु त्रि फु त्रि ए थुं र्बुद्,梵文羅馬擬音:dhi tri yama ra ca du tri phu tri e thuṃ rbud,漢語字面意思:Dhi, Three, Yama Ra, Ca, Du, Three, Phu, Tri, E, Thum rbud)", "Mārāya sod sod! (藏文:མ་རཱ་ཡ་སོད་སོད༔,梵文天城體:माराय सोद् सोद्,梵文羅馬擬音:mārāya sod sod,漢語字面意思:Mārāya, sod sod)", "Then, the blasting mantra:", "Tri Mahākāla Siṃhamukha Hā Hā Hūṃ Phaṭ! (藏文:ཏྲི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིང་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔,梵文天城體:त्रि महाकाल सिंहमुख हा हा हूँ फट,梵文羅馬擬音:tri mahākāla siṃhamukha hā hā hūṃ phaṭ,漢語字面意思:Three, Great Black One, Lion-Faced, Hā Hā, Hūṃ, Phaṭ)", "Tri Hriṃ Jaḥ! (藏文:ཏྲི་ཧྲིང་ཛ༔,梵文天城體:त्रि ह्रीं जः,梵文羅馬擬音:tri hrīṃ jaḥ,漢語字面意思:Three, Hrīṃ, Jaḥ)", "E Samaya Nṛ rbad snying la rbud! (藏文:ཨེ་ས་མ་ཡ་ནྲྀ་རྦད་སྙིང་ལ་རྦུད༔,梵文天城體:ए समय नृ र्बद् स्निन्ग ल र्बुद्,梵文羅馬擬音:e samaya nṛ rbad snying la rbud,漢語字面意思:E, Samaya, Nṛ, rbad, to the heart, rbud)", "Bhyo sod! (藏文:བྷྱོ་སོད༔,梵文天城體:भ्यो सोद्,梵文羅馬擬音:bhyo sod,漢語字面意思:Bhyo, sod)", "Tri Sinara Ma Tiṣṭha Tiṣṭha Tri Hriṃ Jaḥ! (藏文:ཏྲི་སི་ན་ར་མ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཏྲི་ཧྲིང་ཛ༔,梵文天城體:त्रि सि नर म तिष्ठ तिष्ठ त्रि ह्रीं जः,梵文羅馬擬音:tri si nara ma tiṣṭha tiṣṭha tri hrīṃ jaḥ,漢語字面意思:Three, Sinara Ma, Tiṣṭha, Tiṣṭha, Three, Hrīṃ, Jaḥ)", "Mama Rulu Rulu, to the enemy's heart, Khaṃ rmug rbad sod sod! (藏文:མ་མ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཁཾ་རྨུག་རྦད་སོད་སོད༔,梵文天城體:मम रुलु रुलु द्रवो स्निन्ग ल खं रुमुग् र्बद् सोद् सोद्,梵文羅馬擬音:mama rulu rulu dravo snying la khaṃ rumug rbad sod sod,漢語字面意思:Mama Rulu Rulu, to the enemy's heart, Khaṃ rmug rbad sod sod)", "Tir Ti Ka Thā! (藏文:ཏིར་ཏི་ཀ་ཐཱ༔,梵文天城體:तिर् ति क था,梵文羅馬擬音:tir ti ka thā,漢語字面意思:Tir Ti Ka Thā)", "To the citta, rbad sod! (藏文:ཙིཏྟ་ལ་རྦད་སོད༔,梵文天城體:चित्त ल र्बद् सोद्,梵文羅馬擬音:citta la rbad sod,漢語字面意思:To the citta, rbad sod)", "Cut off breath, thum ril rbad sod! (藏文:དབུགས་ཆོད་ཐུམ་རིལ་རྦད་སོད༔,梵文天城體:दबुग्स् चोद् थुं रिल् र्बद् सोद्,梵文羅馬擬音:dbugs cod thuṃ ril rbad sod,漢語字面意思:Cut off breath, thum ril rbad sod)", "Amu-kaṃ Nṛ thum ja sod! (藏文:ཨ་མུ་ཀཾ་ནྲྀ་ཐུམ་ཛ་སོད༔,梵文天城體:अमुकं नृ थुं ज सोद्,梵文羅馬擬音:amukaṃ nṛ thuṃ ja sod,漢語字面意思:Amu-kaṃ Nṛ thum ja sod)", "Siṃha Ra Ca rbad sod! (藏文:སེང་ཧ་ར་ཙ་རྦད་སོད༔,梵文天城體:सिंह र च र्बद् सोद्,梵文羅馬擬音:siṃha ra ca rbad sod,漢語字面意思:Siṃha Ra Ca rbad sod)", "Rudra Du Mārāya Nṛ rbad sod! (藏文:རུ་ཏྲ་དུ་མཱ་ར་ཡ་ནྲྀ་རྦད་སོད༔,梵文天城體:रुद्र दु मारय नृ र्बद् सोद्,梵文羅馬擬音:rudra du māraya nṛ rbad sod,漢語字面意思:Rudra Du Mārāya Nṛ rbad sod)", "Dhi Tri Yama Ra Ca Du Tri Phu Tri Nṛ rmug rbud rbad sod! (藏文:དྷི་ཏྲི་ཡ་མ་ར་ཙ་དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི་ནྲྀ་རྨུག་རྦུད་རྦད་སོད༔,梵文天城體:धि त्रि यमर च दु त्रि फु त्रि नृ रुमुग् र्बुद् र्बद् सोद्,梵文羅馬擬音:dhi tri yama ra ca du tri phu tri nṛ rumug rbud rbad sod,漢語字面意思:Dhi Tri Yama Ra Ca Du Tri Phu Tri Nṛ rmug rbud rbad sod)", "Enemy, Che-ge-mo, rmug rbad sod! (藏文:དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་རྨུག་རྦད་སོད༔,梵文天城體:द्रवो चे गे मो रुमुग् र्बद् सोद्,梵文羅馬擬音:dravo ce ge mo rumug rbad sod,漢語字面意思:Enemy, Che-ge-mo, rmug rbad sod)", "Yuṃ chod kha th


ང་ཟབ་པའི་མཐུར་ཐུག་གོ༔ སྐལ་ལྡན་རེ་ལ་གཅིག་བརྒྱུད་མ་གཏོགས་མང་དུ་མ་སྤེལ༔ ཙིཏྟ་དྷ་ཐིམ༔ ཨ་དམ་རྒྱ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དྷ་དྷ་དྷ༔ ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རིག་འཛིན་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེས་ཚ་བ་སྒྲོ་བྲག་ནས་གདན་དྲངས་པ། ཀ་གནམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་དུ་ཤོག་སེར་ལས་ཕབ་པའོ། ། 39-2-2a དགྲ་སྲོག་དམར་པོ་མྱུར་དུ་ལེན་པར་ཤོག ༈ །ཛཔ྄་བཟླས་ནི། རང་ཉིད་ཞིང་སྐྱོང་དུ་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོག་སྙིང་ཁར་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་ལོད། དེའི་སྙིང་ཁར་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་བསམ༔ གཡོན་དུ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཏྲི་དམར་པོ་བསམ༔ ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ཏྲི་གཉིས་ལས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སྤུ་གྲི་ལྟ་བུར་འཕྲོས༔ ཡབ་ཡུམ་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་དང་བཅས་པའི་དམག་ཚོགས་ཀྱིས་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ལས་ཅི་བཅོལ་བ་རྣམས་བསྒྲུབ་པར་བསམ༔ ཡི་དམ་ལྟར་དུའོ། །ཨོཾ་ཏྲི་ཤྲཱི་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སེང་ཧ་མུ་ཁ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛ་ཛ༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སི་ན་ར་ར་མ་སིདྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛ་ཏྲི་ཧྲིང་ཛ༔

【現代漢語翻譯】 我于深奧處相遇!只傳給有緣者,不可廣傳!จิตตะธะทิม (Cittadhathim)。阿達姆印 (Adhamgya)。薩瑪雅 (Samaya)。印印印 (Gya Gya Gya)。達達達 (Dha Dha Dha)。這是由法王持明降魔金剛 (Chos kyi rgyal po rig 'dzin bdud 'dul rdo rjes) 從擦瓦卓扎 (Tsa ba sgro brag) 迎請而來,並由法王卡南秋吉 (Ka gnam chos kyi rgyal po) 在宮殿中從黃紙上抄錄下來的。 祈願迅速取走敵人的紅色生命!唸誦:觀想自己顯現為耕田者,頭頂為獅子吼,心間為金剛暴怒。其心間,于日輪之上觀想藍色 吽 (ཧཱུྃ,hūṃ,hūṃ,種子字)。左側,于佛母心間觀想紅色 ཏྲི (ཏྲི,ṭrī,ṭrī,種子字)。觀想父母心間的 吽 (ཧཱུྃ,hūṃ,hūṃ,種子字) 和 ཏྲི (ཏྲི,ṭrī,ṭrī,種子字) 二者發出咒語的光芒,如剃刀般閃耀。觀想父母與傲慢的八部眾等軍隊,完成所委派的猛烈事業。如本尊一般。嗡 ཏྲིཿ ཤྲཱིཿ བཛྲ་ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ སེང་ཧ་མུ་ཁ་ སརྦ་སིདྡྷི་ ཕ་ལ་ ཧཱུྃ་ ཛ་ཛཿ (oṃ triḥ śrī vajra mahākāla siṃhamukha sarva siddhi phala hūṃ ja jaḥ)。 嘛哈嘎啦 斯那啦啦嘛 悉地 帕啦 吽 雜 德日 舍 (mahākāla sinārārāma siddhi phala hūṃ ja tri hriṃ jaḥ)。

【English Translation】 I met in the profound! Only transmit to the fortunate ones, do not spread widely! Cittadhathim. Adhamgya Mudra. Samaya. Gya Gya Gya. Dha Dha Dha. This was invited by the Dharma King Rigdzin Dudul Dorje (Chos kyi rgyal po rig 'dzin bdud 'dul rdo rjes) from Tsawa Drodrag (Tsa ba sgro brag), and copied from yellow paper in the palace by the Dharma King Kanam Chokyi (Ka gnam chos kyi rgyal po). May the red life of the enemy be taken quickly! Recitation: Visualize yourself as a farmer, with a lion's roar on the crown of your head, and Vajra Wrathful in your heart. In its heart, visualize a blue Hūṃ (ཧཱུྃ,hūṃ,hūṃ,seed syllable) on a sun disc. On the left, visualize a red ཏྲི (ཏྲི,ṭrī,ṭrī,seed syllable) in the heart of the Mother. Visualize the light of the mantra emanating like razors from the Hūṃ (ཧཱུྃ,hūṃ,hūṃ,seed syllable) and ཏྲི (ཏྲི,ṭrī,ṭrī,seed syllable) in the hearts of the Father and Mother. Visualize the army of the Father, Mother, and the arrogant Eight Classes of beings accomplishing the fierce actions that have been entrusted to them. As if they were the Yidam. Oṃ Triḥ Śrī Vajra Mahākāla Siṃhamukha Sarva Siddhi Phala Hūṃ Ja Jaḥ. Mahākāla Sinararama Siddhi Phala Hūṃ Ja Tri Hriṃ Jaḥ.