td1479_空行母咒護灌許儀軌讀誦儀軌 明派咒護母 灌頂編排.g2.0f
大寶伏藏TD1479མ་མོ་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མའི་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག་བཀླགས་ཆོག་མ་བཞུགས་སོ། །སྨིན་ལུགས་སྔགས་སྲུང་མ། དབང་བསྒྲིགས། 38-22-1a ༄༅། །མ་མོ་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མའི་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག་བཀླགས་ཆོག་མ་བཞུགས་སོ། །སྨིན་ལུགས་སྔགས་སྲུང་མ། དབང་བསྒྲིགས། ༄༅། །མ་མོ་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མའི་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག་བཀླགས་ཆོག་མ་བཞུགས་སོ། ། 38-22-1b ཨོཾ་སྭསྟི། བདེ་ཆེན་རྒྱལ་བ་སྐྱེད་མཛད་ཡུམ། །སྔགས་སྲུང་མ་མོ་རལ་གཅིག་མར། །བཏུད་ནས་རྗེས་གནང་ཆོ་གའི་ཁྲིགས། །མདོ་ཙམ་འདིར་ནི་གསལ་བར་བྱ། །འདིར་མ་མོ་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མའི་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག་ལ་གསུམ་སྟེ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་དང་། རྗེས་གནང་གི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ནི། དུས་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་དབེན་པའི་གནས་སུ་སྟེགས་གྲུ་བཞི་པའི་ཁར་རོ་སོལ་གྱི་ཆོས་འབྱུང་ནག་པོའི་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བཞི་ཚོམ་བུ་དང་བཅས་པ་ཞིག་བྱ། དེར་མཉྫིའི་ཁར་ཐོད་པའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཤ་ཆེན་སྙིང་སྣ་གྲི་ཁྲག་སོགས་དམ་རྫས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ལ་ཙཀ་ལི་དང་མདའ་དར་ནག་པོ་བཙུགས་པ་བཀོད། དེའི་མདུན་དུ་སྲོག་རྟེན་བླ་རྡོ། གཡས་སུ་སྔགས་བྱང་། གཡོན་དུ་ཕྱག་མཚན། རྒྱབ་ཏུ་འབུལ་གཏོར། དེ་དག་གི་གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ་དང་མཆོད་པ་རྣམས་བསྐོར་ཐབས་སམ་བྲེང་ཚར་དུ་བཤམ། གཞན་ཡང་འོག་ཏུ་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ནི། བདག་བསྐྱེད་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་གང་འོས་ཀྱི་སྒྲུབ་མཆོད་དང་འབྲེལ་ཆགས་སུ་སྒྲུབ་པའམ། རྡོར་སེམས་ཐུགས་སྒྲུབ་ལྟ་བུའི་སྒོམ་བཟླས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་མཆོད་རྫས་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། རྟེན་སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱངས་ལ། མདུན་དུ་ཁྲག་མཚོ་ཀེང་རུས་ཁྲིར༔ པད་ཉིའི་གདན་ལ་ཏྲག་ཡིག་ལས༔ ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་སྨུག་ནག་མདོག༔ འཇིགས་ཚུལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ 38-22-2a མ༔ རལ་གཅིག་སྤྱན་གཅིག་ནུ་གཅིག་མ༔ མཆེ་གཙིགས་མི་བཟད་ཁྲོ་ཚུལ་ཅན༔ ཕྱག་གཡས་ཞིང་གི་དབྱུག་པ་ཕྱར༔ གཡོན་པས་ཙིཏྟ་ལྕགས་སྤྱང་འགྱེད༔ གཅེར་བུ་དུར་ཁྲོད་རྒྱན་ཆ་དང་༔ འཇའ་ཚོན་བེར་དང་སྤྲིན་དཀར་གསོལ༔ བརྐྱང་བསྐུམ་སྟབས་ཀྱིས་གནས་པར་གྱུར༔ གནས་གསུམ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན༔ འོད་འཕྲོས་མ་མོ་སྤྱན་དྲངས་གྱུར༔ ཨོཾ་རོ་རུ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཏི་སྙིང་ཁ་རཀྨོ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཛཿཛ༔ ཞེས་དང་། བྷྱོ༔ དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས༔ སྔགས་སྲུང་ཁྲོ་མོ་རག་གདོང་མ༔ དབྱིངས་ཀྱི་མ་མོ་དྲག་རྩལ་ཅན༔ དམ་ཚིག་དབང་གིས་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ སྔོན་གྱི་ཞལ་བཞེས་དམ་བཅས་བཞིན༔ བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཞེས་དང་སྦྱར་སྤོས་ཀྱི་དུད་པ་གཡབ་དར་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་སྤྱན་དྲངས་ལ། ཏྲག་རཀྴ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན་ཞེས
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD1479《嘛莫咒語護法的隨許儀軌讀誦文》。 成熟律傳承的咒語護法。灌頂次第。 嘛莫咒語護法的隨許儀軌讀誦文。 嗡 斯瓦斯諦! 祈禱大樂之母、諸佛之母, 咒語護法獨髻母。 我頂禮后,將略述 隨許儀軌之次第。 此處嘛莫咒語護法的隨許儀軌分三:前行預備供品,正行修持之方法,以及隨許儀軌。 首先,在前行方面,于殊勝之時,在寂靜之處,於四方平臺上,于黑色的羅索(ro sol)所作之法生中央,製作蓮花四瓣及花蕊。 其上置放曼扎盤,于顱器內盛滿朵瑪,以大肉、心、各種肉、刀、血等誓言物莊嚴,並豎立嚓卡里(cakli)及黑色箭幡。 其前放置命依拉多(bla rdo),右側為咒牌,左側為法器,後方為供施朵瑪。 這些的左右兩側,環繞陳設藥、酒及供品等,或以佇列方式排列。 此外,下方所需之所有物品皆備齊。 第二,于正行修持之方法方面:可與自生本尊寂怒何者適宜之修供相聯,或如金剛薩埵意修般,先進行唸誦,加持共同與特殊之供品。 觀想:於前方血海骷髏座上,于蓮花日墊上,由「札」字生出: 一髻母(梵文:Ekajati,梵文天城體:एकजाटी,梵文羅馬擬音:ekajāṭī,字面意思:獨一的頭髮),身 Smugnag 色(深藍色略帶黑色),一面二臂,形象可怖。 一發髻,一隻眼,一乳房,齜牙咧嘴,形象可怖。 右手揮舞著田野之杖,左手施予黑鐵食肉獸心(citta)。 赤身裸體,佩戴尸陀林裝飾,身披彩虹斗篷和白色雲彩。 以伸屈姿勢安住。 三處以三字(嗡啊吽)標示。 放光迎請嘛莫。 唸誦:嗡 羅汝 誒嘎札德 寧喀 惹摩 汝魯 汝魯 吽 彪 吽 札 札!(Oṃ roru eka jaṭi ning kha rakmo ruru rulu hūṃ bhyo hūṃ jaḥ jaḥ!) 以及:彪! 以信心與誓言力, 迎請咒語護法忿怒母, 羅剎面容。 空行母眾具大力, 以誓言之威力降臨。 如昔日所承諾, 為守護教法而降臨! 唸誦此偈,並以焚香、搖動幡旗、奏樂等迎請。 唸誦:札 惹恰 薩瑪雅 迪叉 倫!(Trak raksha samaya tistha lhan!)
【English Translation】 The Consecration Ritual of Mamo Mantra Protectors, A Readable Text, from the Minling Tradition. Arrangement of Empowerment. The Consecration Ritual of Mamo Mantra Protectors, A Readable Text. Oṃ Svasti! Homage to the Great Blissful Mother, the Mother of all Buddhas, The Mantra Protector, Ekajati. Having paid homage, I will briefly explain the arrangement of the consecration ritual here. Here, the consecration ritual of Mamo Mantra Protectors has three parts: the preparation of materials, the actual method of accomplishment, and the consecration ritual. Firstly, at a special time, in a secluded place, on a square platform, create a black Dharma source (chos 'byung) made of ro sol, in the center of which is a four-petaled lotus with a cluster of stamens. Place a skull cup filled with a torma adorned with great meat, heart, various meats, a knife, blood, and other samaya substances on a mañjū (a low table). Affix a tsakli and a black arrow banner. In front of it, place the life-sustaining bla rdo (soul stone). To the right, the mantra board. To the left, the hand implements. Behind it, the offering torma. Arrange medicine, rakta, and offerings around these, either in a circle or in a row. Furthermore, gather all the necessary materials mentioned below. Secondly, for the actual method of accomplishment: connect it to the accomplishment and offering of a self-generation deity, either peaceful or wrathful, whichever is appropriate, or precede it with the meditation and recitation of something like Vajrasattva Mind Accomplishment. Bless the common and special offering substances. Visualize: In front, on a throne of a sea of blood and skeletons, on a lotus and sun cushion, from the syllable Trak arises: Ekajati (梵文:Ekajati,梵文天城體:एकजाटी,梵文羅馬擬音:ekajāṭī,字面意思:One Braid), dark smoky black in color, with one face and two arms, in a terrifying form. With one braid of hair, one eye, and one breast, baring her fangs, she is of unbearable wrathful appearance. Her right hand brandishes a field staff, and her left hand offers a black iron jackal heart (citta). Naked, adorned with charnel ground ornaments, wearing a rainbow cloak and white clouds. She stands in a posture of stretching and bending. Her three places are marked with three syllables. Light radiates, and the Mamos are invited. Recite: Oṃ roru eka jaṭi ning kha rakmo ruru rulu hūṃ bhyo hūṃ jaḥ jaḥ! And: Bhyo! With faith and samaya, I invite the wrathful mantra protector, With a raksha face. The Dakinis with great power, Come by the power of samaya. As promised in the past, Come to protect the teachings! Recite this verse, and invite with incense, waving banners, and music. Recite: Trak raksha samaya tistha lhan!
་པས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་ན་མོ་ཞེས་ཕྱག་བྱ། སྤོས་དང་མེ་ཏོག་སྣང་གསལ་དྲི། །ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་འདོད་ཡོན་ལྔ། །དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་ཛ་གད་ཆང་། །རཀྟ་ཤ་སྣ་སྙིང་སྣ་སོགས། །དགྱེས་པའི་དམ་རྫས་སྣ་ཚོགས་པ། །མ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །མིང་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡའི་བར་གྱིས་ཕྱི་མཆོད་དང་། མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་པས་བདུད་རྩི་དང་། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་པས་རཀྟ་འབུལ། རྩ་སྔགས་ལ། 38-22-2b ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་བཏགས་པ་གསུམ་མམ་བདུན་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ་ལ། བསྟོད་པ་ནི། བྷྱོ། བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར་བའི་དུར་ཁྲོད་ན། །ཤིན་ཏུ་གསོད་པའི་སྨུག་ནག་ཁྲོས་མ་ནི། །ནམ་མཁའི་གཟུགས་ཅན་ལྷོ་སྤྲིན་གོས་སུ་གྱོན། །ཙིཏྟ་ཟ་ཞིང་དམ་ཉམས་སྙིང་ཁྲག་འདྲེན། །ཞིང་ཆུང་དབྱུག་པས་དགྲ་སྙིང་ཚལ་པར་འགེམས། །འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཅན། །དཔྲལ་ན་མིག་གཅིག་སྲིད་གསུམ་ཁུང་ནས་འབྱིན། །ཞལ་ན་ཚེམས་གཅིག་དགྲ་བོའི་སྲོག་གཅོད་མ། །བྲང་ན་ནུ་གཅིག་སྒྲུབ་མཆོག་བུ་བཞིན་སྐྱོང་། །ཤ་ཁྲག་ལོངས་སྤྱོད་དམར་གཏོར་འདི་གསོལ་ལ། །དམ་ཚིག་དབང་གིས་དམ་ཉམས་གཤེད་མ་མཛོད། །མ་མོ་སྲོག་ལ་འགྱེད་ཕྱིར་འདི་གསོལ་ལ། །བདག་གིས་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ། །ཞེས་བསྟོད། བཟླས་པ་ནི། མ་མོའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ་ཏྲག་ཡིག་སྨུག་ནག་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་བས་ཅི་འདོད་པའི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ཐོགས་མེད་དུ་སྒྲུབ་པར་བསམ་ལ་སྔར་གྱི་འབོད་སྔགས་ཉིད་ཅི་ནུས་སུ་བཟླས་པའི་མཐར་མཆོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་གསོལ། ཚོགས་མཆོད་དང་སྐོང་བཤགས་སོགས་སྤྲོ་ནའང་འདིར་བྱ། ཐུན་མཐར་གཏོར་མ་བསྟབ་པ་དང་། མཆོད་བསྟོད་བཟོད་གསོལ་གཤེགས་བསྡུ་སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་ 38-22-3a རྣམས་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག་ནི། སྒྲུབ་མཆོད་བཤད་མ་ཐག་པའི་བཟླས་པ་སོང་རྗེས་སློབ་མ་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་གསོལ་གདབ་བྱས་ལ། སློབ་མའི་བྱ་བ་ཁྲུས་དང་ཕྱག་བྱ་བགེགས་བསྐྲད་པ་རྣམས་སོང་ནས་མཚམས་སྦྱོར་བཤད་པ་ཅི་རིགས་བྱས་ལ་སློབ་མས་མཎྜལ་ཕུལ། ཀྱེ་ཧོཿ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེ། །སྔགས་སྲུང་ཁྲོ་མོ་རག་གདོང་མའི། །བྱིན་རླབས་སྲོག་གི་ཡེ་ཤེས་ཟུངས། །དེ་རིང་བདག་ལ་དབབ་ཏུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ། སློབ་དཔོན་གྱིས། འདི་ནི་མཐུ་སྟོབས་བདག་མོ་སྟེ། །དམ་འདས་འཇིག་ཅིང་དམ་ལྡན་སྐྱོབ། །སྔགས་ཀྱི་བསྟན་པ་བསྲུང་འདོད་ན། །བྱིན་པར་བྱ་ཡི་གཞན་དུ་མིན། །ཞེས་བསྒྲག །དེས་ཀྱང་། སྔགས་ཀྱི་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། །ཇི་ལྟར་བསྒོ་བ་བསྒྲུབ་བགྱི་འོ། །ཞེས་ཁས་བླང་།
【現代漢語翻譯】 祈請您安住于無二之中。(藏文:ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་ན་མོ་)頂禮。(梵文天城體:ओम् एकजति नमो,梵文羅馬擬音:Om Ekajati Namo,漢語字面意思:嗡,獨髻母,頂禮) 奉獻香、花、光明、香水,食物、音樂、五種欲妙,光榮的朵瑪、雜革酒,以及人血、各種肉、各種心等,所有令您歡喜的誓言物,獻給瑪姆及其眷屬。在(瑪姆)名咒之後,以從阿甘到夏達的外供,以及『瑪哈班匝阿姆日塔 卡卡卡嘿 卡卡嘿』(藏文:མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།,梵文天城體:महापञ्चामृत ख ख खाही खाही,梵文羅馬擬音:Mahapanca amrita kha kha khahi khahi,漢語字面意思:大五甘露,吃,吃,吃嘿,吃嘿)獻上甘露,以『瑪哈RA嘎達 卡卡卡嘿 卡卡嘿』(藏文:མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།,梵文天城體:महारक्त ख ख खाही खाही,梵文羅馬擬音:Maharakta kha kha khahi khahi,漢語字面意思:大紅,吃,吃,吃嘿,吃嘿)獻上人血。 以根本咒加上『伊當 巴林達 卡卡卡嘿 卡卡嘿』(藏文:ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་,梵文天城體:इदं बलिन्त ख ख खाही खाही,梵文羅馬擬音:idam balimta kha kha khahi khahi,漢語字面意思:此供品,吃,吃,吃嘿,吃嘿)唸誦三遍或七遍來獻朵瑪。讚頌如下: 『吼!如劫末之火般燃燒的尸陀林中,極其兇猛的黑煙忿怒母,身如虛空,身披南方之云,吞噬心識,吸飲違誓者之心血,以小杖擊碎仇敵之心,大恐怖具髮髻,額頭獨眼能從三界中穿透,口中一齒能斷仇敵命,胸前一乳如子般養育殊勝修行者,請享用血肉受用之紅色朵瑪,以誓言之威力,成為違誓者的劊子手,瑪姆啊,爲了賭上性命,請享用此供,請成辦我所託付的事業,誓言之時已到,薩瑪雅!』 如是讚頌。唸誦:觀想瑪姆心間的日輪上有TRA(藏文:ཏྲག་,梵文天城體:त्र,梵文羅馬擬音:Tra,漢語字面意思:扎)字,黑煙色的咒語圍繞,以我心間的光芒催動,無礙成辦一切所欲事業,如是思維,盡力唸誦之前的祈請咒語,最後進行供養並祈請事業。若要進行會供和懺悔,也可在此進行。法會結束時,施放朵瑪,進行供養、讚頌、祈求寬恕、遣返、收攝、發願、吉祥祝願等。 第三,隨許之儀軌:在剛剛講過的修供唸誦之後,作迎請弟子之祈禱,弟子進行沐浴、頂禮、驅除障礙等準備后,講述引導之詞,弟子獻上曼扎。祈請:『誒 吼!上師金剛持大尊,忿怒母RA嘎東瑪(血紅面母)的咒語守護者,請將加持、命之智慧賜予我,今日祈請您降臨於我身。』如是祈請三次。上師說:『此乃具大神力之主母,能摧毀違背誓言者,守護具誓言者,若欲守護咒語之教法,則可給予,否則不可。』 弟子也應承諾:『爲了守護咒語之教法,將遵照一切吩咐。』
【English Translation】 Please reside in non-duality. (Tibetan: ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་ན་མོ་) I prostrate. (Sanskrit Devanagari: ओम् एकजति नमो, Sanskrit Romanization: Om Ekajati Namo, Literal Chinese Meaning: Om, Ekajati, I prostrate) Offering incense, flowers, light, fragrance, food, music, the five desirable qualities, the glorious Torma, Jagad liquor, blood, various meats, various hearts, etc., all the Samaya substances that please you, offered to Mamo and her retinue. After the Mamo's name mantra, with the outer offerings from Argham to Shabda, and 'Maha Pancha Amrita Kha Kha Khahi Khahi' (Tibetan: མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།, Sanskrit Devanagari: महापञ्चामृत ख ख खाही खाही, Sanskrit Romanization: Mahapanca amrita kha kha khahi khahi, Literal Chinese Meaning: Great Five Amrita, eat, eat, eat hei, eat hei) offer nectar, with 'Maha Rakta Kha Kha Khahi Khahi' (Tibetan: མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།, Sanskrit Devanagari: महारक्त ख ख खाही खाही, Sanskrit Romanization: Maharakta kha kha khahi khahi, Literal Chinese Meaning: Great Blood, eat, eat, eat hei, eat hei) offer blood. With the root mantra plus 'Idam Balimta Kha Kha Khahi Khahi' (Tibetan: ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་, Sanskrit Devanagari: इदं बलिन्त ख ख खाही खाही, Sanskrit Romanization: idam balimta kha kha khahi khahi, Literal Chinese Meaning: This offering, eat, eat, eat hei, eat hei) recite three or seven times to offer the Torma. The praise is as follows: 'Ho! In the charnel ground burning like the fire of the eon's end, the extremely fierce black smoke wrathful mother, with a form like space, wearing the southern clouds as clothes, devouring consciousness, drinking the heart blood of those who break their vows, smashing the hearts of enemies with a small staff, great terrifying one with matted hair, one eye on the forehead piercing through the three realms, one tooth in the mouth cutting off the lives of enemies, one breast nourishing the supreme practitioners like a child, please enjoy this red Torma of flesh and blood, by the power of the oath, be the executioner of those who break their vows, Mamo, for the sake of wagering life, please enjoy this offering, please accomplish the tasks I entrust to you, the time of the oath has come, Samaya!' Thus praise. Recitation: Visualize the syllable TRA (Tibetan: ཏྲག་, Sanskrit Devanagari: त्र, Sanskrit Romanization: Tra, Literal Chinese Meaning: Tra) on the sun disc in the heart of Mamo, surrounded by a garland of black smoke-colored mantras, stimulated by the light from my heart, effortlessly accomplishing all desired actions, thus thinking, recite the previous invocation mantra as much as possible, and finally make offerings and request actions. If you want to perform a Ganachakra and confession, you can also do it here. At the end of the session, cast the Torma, perform offerings, praise, ask for forgiveness, send away, gather, make aspirations, and auspicious wishes. Third, the initiation ritual: After the recitation of the Sadhana offering just described, make a prayer to welcome the disciple, after the disciple has prepared by bathing, prostrating, dispelling obstacles, etc., explain the guidance, and the disciple offers a Mandala. Prayer: 'E Ho! Great Vajradhara Lama, protector of the mantra of the wrathful mother Ragadongma (Blood-Red Face Mother), please grant me the blessings, the wisdom of life, today I pray that you descend upon me.' Pray three times in this way. The Guru says: 'This is the mistress of great power, who destroys those who break their vows and protects those who keep their vows, if you want to protect the teachings of the mantra, then it can be given, otherwise not.' The disciple should also promise: 'In order to protect the teachings of the mantra, I will follow all instructions.'
ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་པས་མནའ་ཆུ་བླུད། དེ་ནས་རྒྱུད་དག་པའི་ཆེད་དུ། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ མཆོག་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ལ༔ རྣམ་ཀུན་བཏུད་དེ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཞེས་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་ཚོགས་བསགས། དེ་རྣམས་སྔོན་འགྲོ་འོ། །དངོས་གཞི་ནི། སློབ་དཔོན་ཡི་དམ་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཁྱེད་རང་ལ་ཕོག་པས་སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས་ཏེ་དྲི་མ་དང་བྲལ་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། 38-22-3b སྟོང་པའི་ངང་ལས་སློབ་མ་མ་མོའི་སྐུར་བསྐྱེད། གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། སློབ་དཔོན་དང་སློབ་མའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་མ་མོ་ཡེ་ཤེས་པའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་པ་བསྟིམ་སྟེ་རྩ་སྔགས་ཀྱི་མཐར། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་བཏགས་པ་དྲག་ཏུ་བཟླ་ཞིང་སྤོས་དང་རོལ་མོས་བྱིན་དབབ། གཏོར་མ་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་བཞུགས་ཚུལ་དང་མཐུན་པར་བརྡ་སྤྲད་ལ། དེ་ནས་མ་མོའི་སྐུ་གཉིས་པ་ཞིག་འཕྲོས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་མཛོད་བྱས་ལ་གཏོར་མ་མགོ་བོར་བཞག །ཞིང་དབྱུག་དང་ཙིཏྟ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། བྷྱོ། ཡེ་ཤེས་མ་མོ་ཁྲག་འཐུང་ཡུམ། །སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མ་དམ་ཚིག་ཅན། །འདིར་དགོངས་སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་དབང་། །སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །རྩ་སྔགས་མཐར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་དེ་བརྟན་པར་བྱ། སྐུའི་རྗེས་གནང་ངོ་། །མ་མོའི་མགྲིན་པ་ནས་གསུང་ཡིག་འབྲུ་དཔག་མེད་འཕྲོས་མགྲིན་པར་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་གཏོར་མ་མགྲིན་པར་བཞག །སྔགས་བྱང་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། བྷྱོ། ཡེ་ཤེས་མ་མོ་ཁྲག་འཐུང་ཡུམ། །སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མ་དམ་ཚིག་ཅན། །འདིར་དགོངས་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་དབང་། །སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །སྔགས་མཐར་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཞལ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་བྱུང་། སློབ་མའི་ཁར་ 38-22-4a ཞུགས། སྙིང་གའི་ས་བོན་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་སྟེ་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་བྱ། གསུང་གི་རྗེས་གནང་ངོ་། །མ་མོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཕྱག་མཚན་དཔག་མེད་འཕྲོས་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་གཏོར་མ་སྙིང་གར་བཞག །སྲོག་རྟེན་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། བྷྱོ། ཡེ་ཤེས་མ་མོ་ཁྲག་འཐུང་ཡུམ། །སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མ་དམ་ཚིག་ཅན། །འདིར་དགོངས་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དབང་། །སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །རྩ་སྔགས་མཐར་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་ངོ་། །བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། སློབ་དཔོན་ཡི་དམ་གྱི་ང་རྒྱལ་གྱིས་གཏོར་མ་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། སྔགས་སྲུང་ཁྲོ་མོ་དྲག་རྩལ་ཅན། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་བཀའ་བཞིན་དུ། །སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་སྲུང་སྐྱོབ་མཛོད། །ཟབ་མོའི་བསྟན་པ་ཁྱོད་ཀྱི
【現代漢語翻譯】 ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)以此唸誦甘露水。 然後,爲了清凈相續,唸誦:『上師具德金剛薩埵,三寶諸佛菩薩眾,以一切形式敬禮讚』等三遍,積累資糧。這些是前行。 正行:觀想上師如本尊,從心間發出光芒照觸你,凈化所有罪障、習氣,轉變為無垢的自性。以 स्वाभाव (svabhava) 清凈。 從空性中,生起弟子為明母之身。加持三處。從上師和弟子的心間種子字發出光芒。迎請所有佛和菩薩化為明母智慧尊融入,在根本咒語後加 ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思),猛烈唸誦,以香和樂器降臨加持。按照前方所設供品的姿勢示意,然後觀想另一個明母之身發出融入你,變為無二無別,將供品置於頭頂。手持人杖和顱碗。唸誦:『 بھو (bhyo)!智慧明母飲血母,誓言護法咒語神,垂念此處賜予身加持,祈請授予有緣子。』根本咒語後加 ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 唸誦,使其穩固。這是身灌頂。 觀想從明母的喉間發出無數語文字,融入喉間,將供品置於喉間。手持咒語念珠。唸誦:『 بھو (bhyo)!智慧明母飲血母,誓言護法咒語神,垂念此處賜予語加持,祈請授予有緣子。』咒語後加 ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 從上師和前方所設供品的口中出現咒語之鬘,進入弟子的口中,融入心間的種子字,唸誦三遍咒語。這是語灌頂。 觀想從明母的心間發出無數法器,融入心間,將供品置於心間。手持命依。唸誦:『 بھو (bhyo)!智慧明母飲血母,誓言護法咒語神,垂念此處賜予意加持,祈請授予有緣子。』根本咒語後加 ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 這是意灌頂。 敕令:上師以本尊的慢心,將供品置於弟子的手中。唸誦:『咒語護法忿怒尊,如金剛持之教令,守護救護此有緣者,汝當守護甚深之教。』
【English Translation】 ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Sprinkle the oath water with this mantra. Then, to purify the continuum, recite: 'Guru glorious Vajrasattva, Three Jewels, Buddhas and Bodhisattvas, I prostrate with all forms of devotion,' etc., three times to accumulate merit. These are the preliminaries. The main practice: Visualize the guru as the Yidam (deity), from whose heart rays of light emanate, striking you, purifying all sins, obscurations, and habitual tendencies, transforming you into a nature free from impurities. Purify with स्वाभाव (svabhava). From emptiness, generate the disciple as the form of a Mamo (female deity). Bless the three places. From the seed syllables at the hearts of the guru and disciple, rays of light emanate. Invite all Buddhas and Bodhisattvas to dissolve into the form of the wisdom Mamo, adding ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) to the end of the root mantra, reciting intensely, and invoking blessings with incense and music. Indicate the manner of the front-generation offering, and then visualize another form of Mamo emanating and dissolving into you, becoming non-dual, placing the offering on the head. Hand over the staff and skull cup. Recite: ' بھو (bhyo)! Wisdom Mamo, blood-drinking mother, Mantra protector, holder of vows, Consider here, grant the empowerment of body blessing, I beseech you to bestow upon the fortunate child.' Add ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) to the end of the root mantra, and make it firm. This is the body empowerment. Visualize countless speech syllables emanating from the throat of the Mamo, dissolving into the throat, placing the offering on the throat. Hand over the mantra rosary. Recite: ' بھو (bhyo)! Wisdom Mamo, blood-drinking mother, Mantra protector, holder of vows, Consider here, grant the empowerment of speech blessing, I beseech you to bestow upon the fortunate child.' Add ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) to the end of the mantra. From the mouths of the guru and the front-generation, a garland of mantras emerges, entering the mouth of the disciple, dissolving into the seed syllable at the heart, reciting the mantra three times. This is the speech empowerment. Visualize countless hand implements emanating from the heart of the Mamo, dissolving into the heart, placing the offering on the heart. Hand over the life-support. Recite: ' بھو (bhyo)! Wisdom Mamo, blood-drinking mother, Mantra protector, holder of vows, Consider here, grant the empowerment of mind blessing, I beseech you to bestow upon the fortunate child.' Add ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) to the end of the root mantra. This is the mind empowerment. The command: The guru, with the pride of the Yidam, places the offering in the hands of the disciple. Recite: 'Mantra protector, wrathful one of fierce power, As commanded by the Vajra Holder, Protect and guard this fortunate one, You shall protect the profound teachings.'
ས་སྲུངས། །བཀའ་འདས་དམ་ཉམས་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ། །རིག་འཛིན་སྒྲུབ་མཆོག་བུ་བཞིན་སྐྱོངས། །བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གང་ཡིན་པ། །དེ་ཀུན་ཐོགས་མེད་སྒྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་དང་བཀའ་བསྒོའི་ཕྲིན་བཅོལ་ཅི་རིགས་པ་བྱ་ལ། སློབ་མ་ལ་ནང་མཆོད་སྦྱིན། དེ་ཉིད་ཀྱིས་གཏོར་མ་ལ་བྲན་ཏེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཅེས་བརྗོད། ཡང་གཏོར་མའི་ནང་མཆོད་ནས་ཅུང་ཟད་གཅིག་བླངས་སློབ་མ་ལ་བྱིན་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སོགས་བརྗོད་པས་དམ་བསྲེ། མཐར་གཏོར་མའི་ལྷ་མེ་ལོང་ལ་ཧས་བཏབ་པ་བཞིན་བསྡུས་ནས་སློབ་མའི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ 38-22-4b གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་མཆོད་གཏོར་ལ་བརྩོན་པ་སོགས་དམ་ཚིག་བཤད། སློབ་མས་ཀྱང་ཁས་བླངས་ལ་མཎྜལ་ཕུལ། གསེར་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་བཟང་པོ་དང་ཚོགས་འཁོར་མེད་ན་བར་ཆད་ལྡང་བས་སློབ་མས་ཡོན་ཚོགས་འཁོར་འབུལ་བ་ལ་ནན་ཏན་བྱ་ཞིང་། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་རྗེས་ཆོག་རྣམས་ནི་སྤྱི་དང་འདྲའོ། །འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་བཀའ་གཉན་པས་སློབ་མ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་རེ་རེ་ཙམ་ལས་བཀའ་དོག་པར་བྱའོ། །མི་འགྱུར་དབྱིངས་ལས་འགག་མེད་རྩལ། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མའི་སྐུར་བཞེངས་པ། །གང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་གི །ཆོ་ག་སྙིང་པོའི་བཅུད་དུ་དྲིལ། །མ་མོ་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མའི་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་འདི་ནི་ཨོ་རྒྱན་རྣམ་གྲོལ་གྱིས་བསྐུལ་བ་ལས་རྗེས་འཇུག་ཡོངས་ལ་ཕན་ཕྱིར་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་བྲིས་པའོ།། །།
【現代漢語翻譯】 『護法!將違背誓言者解脫於法界之中!如子般守護殊勝成就之持明者!所有交付的事業,愿您毫無阻礙地成辦!』如此這般,盡力交付囑託之事。給予弟子內供。弟子自己將少許供品置於朵瑪上,上師唸誦:『嗡 班雜 薩瑪雅 哈哈納 哈哈納 吽 啪』。再次從朵瑪的內供中取少許給予弟子,唸誦『嗡 班雜 薩瑪雅 阿彌利達』等,以誓言物加持。最後,如以哈字擊打鏡中之神般,將朵瑪收攝融入弟子心間,觀想二者無別。之後,講述關於勤修供養朵瑪等誓言。弟子也承諾接受,並獻上曼扎。若無黃金等上好供品及會供輪,則會生起障礙,因此弟子應努力獻上供品及會供輪。前行生起次第的後續儀軌等與通常相同。此法甚為重要,應僅傳授給少數非同尋常的弟子,謹慎傳授。從不變法界中,無礙顯現,化現為金剛忿怒母之身。其修法及隨許之儀軌,濃縮為精華。此瑪姆咒語護法隨許儀軌之讀誦本,乃應鄔金南卓之請,為利益後學者,由不變金剛所書。』 種子字:ཧཱུྃ (藏文), हूँ (梵文天城體), hūṃ (梵文羅馬擬音), 吽 (漢語字面意思) 咒語:ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ་ (藏文), ॐ वज्र समय हन हन हूँ फट् (梵文天城體), oṃ vajra samaya hana hana hūṃ phaṭ (梵文羅馬擬音), 嗡 班雜 薩瑪雅 哈哈納 哈哈納 吽 啪 (漢語字面意思) 咒語:ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ (藏文), ॐ वज्र समय अमृत (梵文天城體), oṃ vajra samaya amṛta (梵文羅馬擬音), 嗡 班雜 薩瑪雅 阿彌利達 (漢語字面意思) 無遷變界,無礙妙力用,金剛忿怒母,現起本尊身,彼之修法及,隨許之儀軌,攝略心要義。瑪姆咒護法,隨許之儀軌,編成易讀本,鄔金解脫請,為利後學者,不變金剛著。
【English Translation】 'Earth protectors! Liberate those who have broken their vows into the Dharmadhatu! Protect the Vidyadharas (holders of knowledge) of supreme accomplishment like your own children! Whatever entrusted activities there are, may you accomplish them without any hindrance!' Thus, entrust the entrusted activities as much as possible. Give the inner offering to the disciple. The disciple himself places a small amount of offerings on the Torma, and the Guru recites: 'Om Vajra Samaya Hana Hana Hum Phet'. Again, take a small amount from the inner offering of the Torma and give it to the disciple, reciting 'Om Vajra Samaya Amrita' etc., blessing it with the Samaya substance. Finally, like striking the deity in the mirror with the letter 'Ha', gather the Torma and dissolve it into the disciple's heart, visualizing that the two have become inseparable. After that, explain the vows such as diligently practicing the offering of Torma. The disciple also promises to accept and offers a Mandala. If there are no excellent offerings such as gold and a Tsogkhor (gathering circle), obstacles will arise, so the disciple should diligently offer offerings and a Tsogkhor. The subsequent rituals of the preliminary generation stage etc. are the same as usual. This is very important, so it should only be transmitted to a few extraordinary disciples, transmitting it cautiously. Seed Syllable: ཧཱུྃ (Tibetan), हूँ (Sanskrit Devanagari), hūṃ (Sanskrit Romanization), Hum (Literal Chinese meaning) Mantra: ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ་ (Tibetan), ॐ वज्र समय हन हन हूँ फट् (Sanskrit Devanagari), oṃ vajra samaya hana hana hūṃ phaṭ (Sanskrit Romanization), Om Vajra Samaya Hana Hana Hum Phet (Literal Chinese meaning) Mantra: ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ (Tibetan), ॐ वज्र समय अमृत (Sanskrit Devanagari), oṃ vajra samaya amṛta (Sanskrit Romanization), Om Vajra Samaya Amrita (Literal Chinese meaning) From the immutable realm, unceasing power manifests, arising as the body of Vajrakrodhesvari. The Sadhana and subsequent empowerment rituals are condensed into essential nectar. This readable version of the Mamo mantra protector's subsequent empowerment ritual was written by Immutible Vajra at the request of Orgyen Namdrol, for the benefit of future followers.