td1420_佐姹意要六部中空行五修法總灌頂銜接莊嚴大樂智慧盤繞 秋林空行五部 灌頂綱要.g2.0f
大寶伏藏TD1420ཟུར་བཟའི་ཐུགས་དམ་སྐོར་དྲུག་ལས། མཁའ་འགྲོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལྔའི་སྤྱི་དབང་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འཁྱིལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །མཆོག་གླིང་མཁའ་འགྲོའི་སྐོར་ལྔ། དབང་ཆིངས། 36-38-1a ༄༅། །ཟུར་བཟའི་ཐུགས་དམ་སྐོར་དྲུག་ལས། མཁའ་འགྲོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལྔའི་སྤྱི་དབང་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འཁྱིལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །མཆོག་གླིང་མཁའ་འགྲོའི་སྐོར་ལྔ། དབང་ཆིངས། ༄༅། །ཟུར་བཟའི་ཐུགས་དམ་སྐོར་དྲུག་ལས། མཁའ་འགྲོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལྔའི་སྤྱི་དབང་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འཁྱིལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 36-38-1b ན་མོ་གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ། ཆོས་ཀུན་འབྱུང་གནས་རྣམ་ཐར་གསུམ་ལྡན་དབྱིངས། །རྣལ་འབྱོར་མ་དཔལ་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་ཤར། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདེ་ཆེན་སྐྱེད་མཛད་ལ། །གུས་པས་བཏུད་ནས་དབང་བསྐུར་བལྟས་ཆོག་བཀོད། །མཁའ་འགྲོ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བ་ཀུན་གྱི་རིམ་གཉིས་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་གཏེར་གསར་ཟུར་བཟའི་ཐུགས་དམ་སྐོར་དྲུག་གི་ཡ་གྱལ་ལས་བྱོན་པ། འདི་ལ་སྒྲུབ་ཐབས་ནང་གསེས་ལྔ་མཆིས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་ཆིངས་གཅིག་ལ་བརྟེན་ནས་སོ་སོར་བསྒྲུབ་ཅིང་བསྐུར་དགོས་པས། དེའི་ལག་ལེན་བཤད་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་གཤོམ་དང་སྒྲུབ་མཆོད། དངོས་གཞི་དབང་གི་ཆོ་ག །རྗེས་རིམ་མཇུག་གི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་གཤོམ་ནི། མཁའ་འགྲོ་འདུ་བའི་དབེན་པའི་གནས་དང་ཉེར་ལྔ་ལྟ་བུའི་དུས་ཚེས་ཚོགས་ན་ལེགས་ཤིང་། དེར་སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་གྱི་སྟེང་དཀྱིལ་འཁོར། ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་ལ་དུར་ཁྲོད་སོགས་ཁྲོ་དཀྱིལ་མཚན་ཉིད་རྫོགས་པའི་ནང་དུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ལྟེ་བ་དང་བཅས་པའི་ལྷ་གནས་རྣམས་སུ་གཙོ་འཁོར་དགུའི་སྐུའམ་ཕྱག་མཚན་ཐིག་ལེ་བཀོད་པ། རྒྱ་བོད་མཁའ་འགྲོ་གཉིས་ལ་ཞི་དཀྱིལ་ནང་དུ་པདྨ་འདབ་བཞི་ལྟེ་བ་དང་བཅས་པ་ལ་ལྷ་དགུའི་མཚན་མ་སྔར་སྨྲོས་པ་ལྟར་བཀོད་པའི་རས་བྲིས་འདིང་། མ་འཛོམ་ན་མཎྜལ་དྲི་བཟང་གི་ཆུས་བརླན་པ་ལ་ལྷ་མདོག་དང་མཚུངས་པའི་མེ་ཏོག་གམ་འབྲུའི་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་ལྔ། དེ་རྒྱབ་ཕྱོགས་བཞིར་བཞི་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་ཁྲིའུའི་སྟེང་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་གཙོ་བོའི་མདོག་མཚུངས་ཁ་རྒྱན་དང་བཅས་པ། མདུན་ཏུ་སོ་ 36-38-2a སོའི་སྐུ་རྟེན་གཙོ་འཁོར་ཙཀླི་དགུ་ཕྱོགས་སུ་བསྡམས་པའམ། བསྡུ་ན་ཙཀླི་གཅིག་ལ་གཙོ་འཁོར་དགུ་ཀ་བྲིས་པའམ། གཙོ་བོའི་སྐུ་ལ་ཕྱོགས་བཞིར་ལྷ་མདོག་གི་ཐིག་ལེ་གཉིས་རེ་བྲིས་པས་ཀྱང་མཚོན་བྱེད་རུང་ལ་དེ་དང་སྔགས་བྱང་། བྱང་ཆུབ་མཆོད་རྟེན་དང་སོ་སོའི་ཕྱག་མཚན་གྱི་ཙཀླི་རྣམས། གཡས་སུ་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་ལ་མཁའ་འགྲོའི་དཔལ་གཏོར་དམར་པོ། མཁའ་
【現代漢語翻譯】 《佐波六修心法》中,以空行母五種修法的總集灌頂相連線而莊嚴的《大樂智慧涌流》。 喬嶺空行母五法,灌頂儀軌。 頂禮 गुरु ज्ञाना डाकिनी (藏文:གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་,梵文天城體:गुरु ज्ञान डाकिनी,梵文羅馬擬音:guru jñāna ḍākinī,漢語字面意思:上師,智慧,空行母)! 諸法生處,具足解脫三者之法界, 瑜伽母之吉祥,顯現於手印之中。 于諸佛之大樂生起者, 恭敬頂禮后,撰寫灌頂觀修法。 空行母修法甚深且廣大,一切次第濃縮為精華,乃是新掘藏佐波六修心法之一。 此法內含五種修法,需依各自之成熟灌頂,分別修持與授予。故而,其修持次第分為三:前行預備與供養,正行灌頂儀軌,後行結行。 首先是預備:于空行母集會之寂靜處,或如二十五日等吉祥之時集會為佳。于彼處,于覆蓋之法座上,佈置內外密三種壇城,于具足尸林等忿怒壇城特徵之中,於四輻輪及其中心之天神處,安置主尊及眷屬九尊之身像或手印、明點。藏漢空行母二者,于寂靜壇城內,於四瓣蓮花及其中心處,如前所述安置九尊天神之標識之唐卡。若不具備,則于以香水浸潤之曼扎盤上,以與天神顏色相同之花朵或穀物堆,佈置主尊及眷屬五尊,及其後方四方佈置之四尊。中央于小法座上,安置具足精華之寶瓶,系以與主尊顏色相同之頸飾及裝飾。前方各自安置主尊及眷屬九尊之身像,或聚集於一處,或聚集於一札里之上,繪有主尊及眷屬九尊。或於主尊身像之四方,繪以天神顏色之二明點亦可作為代表,以及彼等之咒牌、菩提塔及各自之手印札里。右側內外密三者,安置空行母之紅色吉祥食子,
【English Translation】 The 'Great Bliss Wisdom Swirling,' adorned with the general empowerment connecting the five practices of the Ḍākinīs, from the Six Profound Mind Practices of Zurpuk. The Five Cycles of Chokling Ḍākinīs, Empowerment Binding. Namo Guru Jñāna Ḍākinī! The source of all dharmas, the essence possessing the three liberations, The glory of the yoginī, arising as a symbolic mudrā. To the one who generates the great bliss of all Buddhas, Having bowed with reverence, I arrange the empowerment and contemplation. The profound and vast methods for practicing the Ḍākinīs, condensing all stages into the essence, come from the Six Profound Mind Practices of Zurpuk, a new treasure. This contains five internal practices, each needing to be accomplished and empowered separately based on a single binding of ripening. Therefore, the practical application is explained in three parts: the preliminary preparation and offering, the actual empowerment ritual, and the subsequent concluding activities. First, the preparation: It is good to gather in a secluded place for the assembly of Ḍākinīs, or at an auspicious time such as the twenty-fifth day. There, on a covered platform, place the maṇḍala. In the three outer, inner, and secret aspects, within the fully characterized wrathful maṇḍala such as a charnel ground, arrange the forms or hand implements and bindus of the nine deities of the main figures and retinue in the deity places of the four-spoked wheel with its center. For the Tibetan and Chinese Ḍākinīs, within the peaceful maṇḍala, place a painted cloth with the marks of the nine deities arranged as previously mentioned on a four-petaled lotus with its center. If not available, on a maṇḍala plate moistened with fragrant water, arrange clusters of flowers or grains of the same color as the deities, five for the main figures and retinue, and four arranged in the four directions behind them. In the center, on a small throne, place a vase filled with essence, adorned with a neck cord and ornaments of the same color as the main deity. In front, separately place the representations of the main figures and retinue, nine cakras bound in the directions, or if gathering them, draw all nine main figures and retinue on one cakra. Alternatively, it is also acceptable to represent them by drawing two bindus of the deity's color on the four sides of the main deity's form, along with their mantra plaques, stupas of enlightenment, and cakras of their respective hand implements. On the right, for the outer, inner, and secret aspects, place the red glorious torma of the Ḍākinīs.
འགྲོ་གཉིས་ལ་བླ་གཏོར་དཀར་པོ་རྒྱན་ལྡན་མ། འཛོམ་ན་སྐུ་ཙཀ་དར་གདུགས་ཀྱིས་སྤྲས་པ། གཡོན་དུ་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཆང་དང་ཆོས་སྨན་སྦྱར་བས་བཀང་བ་དང་། ཤེར་ཡེའི་བརྡ་དབང་པདྨ་དམར་པོའི་ཟེའུ་འབྲུར་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་ཕྱེད་ནུབ་བྲིས་པའི་ཙཀླི་རྣམས་བཀོད། རྒྱབ་ཏུ་སྤྱི་རྒྱུག་སྨན་གཏོར་རཀྟ། མདུན་ངོས་སུ་ཁྱད་པར་གྱི་མཆོད་པ་མཁའ་འགྲོའི་གཏོར་མའི་གཡས་གཡོན་ཐོད་ཆུང་སོགས་སུ་སྨན་རཀ་བླུགས་པ་འབུལ་བདེར་བཤམ། འབྱོར་ན་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ཞི་བ་གཡས་དང་དྲག་པོ་གཡོན་སྐོར། མ་འབྱོར་པ་དང་མཁའ་འགྲོ་ཕྱི་མ་གཉིས་ལ་ཞི་མཆོད་ཙམ་གཡོན་སྐོར་བྱ། གཞན་ལས་བུམ། མིག་དར་མེ་ཏོག །གཏོར་མའི་རིགས་དང་ཚོགས་ཀྱི་དམ་རྫས་སོགས་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ལེགས་པར་ཚོགས་པར་བྱའོ། །དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། ལས་བྱང་སྤྱི་ཁོག་གཅིག་ལ་སོ་སོའི་མངོན་རྟོགས་དང་བཟླས་རིམ་སྦྱར་ནས་སོ་སོར་བསྒྲུབ་ཅིང་དབང་ཡང་སོ་སོར་བསྐུར་དགོས་པ་ལ། དེའང་གཞུང་སྤྱིའི་བཞུགས་ཚུལ་དང་མཐུན་པར་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་རིམ་པར་བྱས་ན་ལེགས་མོད། ལས་བྱང་དུ་ཐོག་མར་ནང་སྒྲུབ་ཕག་མོའི་མངོན་རྟོགས་འབྱུང་བ་རྩ་བའི་ཆོས་བདག་གི་ཡི་དམ་རྩ་བར་དགོངས་པ་གཏོད་པར་མངོན་པས་གོ་རིམ་ཇི་ལྟར་བྱས་ཀྱང་འགལ་བ་ནི་མེད་པའི་ཕྱིར་ལས་བྱང་སོར་བཞག་གི་ 36-38-2b དབང་དུ་བྱས་ཏེ། ཐོག་མར་བརྒྱུད་འདེབས་དང་གཞི་བདག་ལ་དཀར་གཏོར་སྤྱི་ལྟར་ཕུལ། སྐྱབས་འགྲོ་ནི། ན་མོ༔ བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་བར༔ དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་འདུས་པའི་དངོས༔ བླ་མ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ལ༔ མི་ཕྱེད་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སེམས་བསྐྱེད་ནི། གཞན་དོན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མཆོག་བསྒྲུབས་ནས༔ ཚད་མེད་རྣམ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ འགྲོ་ཀུན་བསྒྲལ་བར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་རེ། ཡན་ལག་བཅུ་པའམ་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་གང་རུང་གིས་ཚོགས་གསག །སེམས་ཅན་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག །སོགས་ཚད་མེད་བསྒོམ། ཐུན་མཚམས་ཧེ་རུ་ཀའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་བགེགས་གཏོར་སྤྱི་ལྟར་བཏང་ལ་དྲག་སྔགས་ཀྱིས་བསྐྲད། ལས་བྱང་ལྟར་མཚམས་གཅོད་ནས་བརྩམ་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་ཞིང་། དཀྱིལ་འཁོར་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒོམ་པ་ཁོ་ནས་འཐུས་ཀྱང་ལས་དང་པོ་པས་བསྟོད་པའི་རྗེས་སུ། དབྱེ་གཞི་ལས་མདུན་རྟེན་གོ་སར་ཛཔ྄་ཁང་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་དབྱེ། བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞིའི་དགོངས་པ་གསལ་བཏབ་ལ་འབྲུ་བཅུ་གཉིས་པ་ཅི་ལྕོགས་དང་། ལས་སྦྱོར་ཡང་ཅུང་ཟད་བཟླ། བཟླས་པ་གཞུང་དུ་མ་བྲིས་པ་གཉིས་དབང་སྒྲུབ་ཙམ་ལ་དགོས་པའི་ངེས་པ་མེད། བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་གསལ་བཏབ། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སོགས་ཀྱིས་གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ་རྩ་བསྙེན་བརྒ
【現代漢語翻譯】 對於兩位護法,供奉飾有白色供品的食子。如果條件允許,用絲綢傘裝飾身像。左邊,顱碗盛滿混合了酒和法藥的聖水。放置繪有智慧空行母象徵的紅色蓮花花蕊上,半埋著白色金剛杵的食子。後面放置共同的食子、藥供和血供。前面,特別的供品是空行母食子,左右小顱碗中盛放著藥供和血供,以便於供奉。如果條件允許,右邊放置兩份水供和近行供品,進行寂靜儀軌,左邊進行忿怒儀軌。如果條件不允許,只為兩位空行母和後來的空行母進行寂靜供奉。其他物品包括瓶、眼罩、鮮花、食子以及會供的誓言物等,所有必需品都應準備妥當。 灌頂的意義在於修持供養:在共同的事業儀軌基礎上,結合各自的生起次第和唸誦次第,分別進行修持,並分別給予灌頂。最好按照儀軌的總規,依次進行外、內、密的修持。由於事業儀軌中首先出現的是內脩金剛亥母的生起次第,這表明根本的法主將意念集中在根本的本尊上,因此無論採取何種順序,都不會有衝突,所以按照事業儀軌的 36-38-2b 灌頂方式進行。首先,像通常一樣供養傳承上師,並向地主神供奉白色食子。皈依:那摩!我等眾生直至菩提果,皈依上師、本尊、空行母!發心:為利他故,我等成就佛果,修持殊勝空行母,以四無量心的事業,救度一切眾生!唸誦三次。通過十支行或常懺八支行中的任何一種來積聚資糧。觀修慈、悲、喜、舍四無量心。在座間,以黑汝嘎的慢心,像通常一樣施放驅魔食子,並用忿怒咒語驅逐邪魔。按照事業儀軌,從結界開始,持續不斷地進行,僅觀想壇城與自身無二無別即可,但對於初學者,在讚頌之後,在分開的修法處,將本尊安置在面前的供養臺上,分開智慧壇城。明確生起次第、圓滿次第、祈請次第、事業次第這四種次第的含義,並儘可能多地念誦十二字明(藏文:ཧཱྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)。也可以稍微唸誦事業咒。儀軌中沒有寫唸誦文,這對於僅需要灌頂修持的情況來說,並非必要。像通常一樣,觀想寶瓶為自生宮殿。以自身命咒的光芒等迎請守護輪,並唸誦根本咒語。
【English Translation】 For the two protectors, offer white torma (sacrificial cake) adorned with ornaments. If possible, decorate the image with a silk umbrella. On the left, a skull cup filled with chang (barley beer) mixed with dharma medicine. Place tormas depicting the symbol of the wisdom dakini, a red lotus stamen with a white vajra (diamond scepter) half-submerged. Behind, place common torma, medicine offerings, and rakta (blood offering). In front, special offerings include dakini tormas, with small skull cups on the right and left filled with medicine and rakta, arranged for easy offering. If possible, place two water offerings and offerings for peaceful activities on the right, and wrathful activities on the left. If not possible, perform only peaceful offerings for the two dakinis and the later dakinis on the left. Other items include a vase, blindfold, flowers, various tormas, and samaya substances for the tsok (feast), ensuring all necessary items are well-prepared. The meaning of empowerment lies in the practice of offering: based on the common activity ritual, combine the generation stage and recitation sequence of each deity, practice them separately, and bestow empowerment separately. It is best to follow the general rules of the ritual and practice the outer, inner, and secret stages in order. Since the inner practice of Vajravarahi's generation stage appears first in the activity ritual, it shows that the root dharma lord focuses his mind on the root yidam (personal deity), so no matter what order is taken, there will be no conflict, so according to the activity ritual's 36-38-2b empowerment method. First, offer to the lineage gurus as usual, and offer white torma to the local deities. Refuge: Namo! I and all beings, until enlightenment, take refuge in the lama (guru), yidam, and dakini! Bodhicitta (mind of enlightenment): For the benefit of others, may we attain Buddhahood, practice the supreme dakini, and liberate all beings with the activities of the four immeasurables! Recite three times. Accumulate merit through any of the ten-branch practice or the eight-branch practice of constant confession. Meditate on the four immeasurables of loving-kindness, compassion, joy, and equanimity. During breaks, with the pride of Heruka (wrathful deity), cast the obstacle-removing torma as usual, and dispel obstacles with wrathful mantras. According to the activity ritual, start from the boundary cutting and continue uninterruptedly, it is sufficient to only visualize the mandala as inseparable from oneself, but for beginners, after the praise, in a separate practice place, place the deity on the offering table in front, separating the wisdom mandala. Clarify the meanings of the four stages: generation stage, completion stage, petition stage, and activity stage, and recite the twelve-syllable mantra (藏文:ཧཱྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum) as much as possible. You can also recite the activity mantra slightly. The recitation text is not written in the ritual, which is not necessary for empowerment practice only. Visualize the vase as a self-arisen palace as usual. Invite the protective wheel with the light of one's own life mantra, and recite the root mantra.
ྱ་རྩ་ལས་མི་ཉུང་བ་བཟླ། མཐར་སྨན་རག་གཏོར་མ། 36-38-3a རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་སྦྱང་། རང་བྱུང་པདྨ་བྷཉྫའི་སྣོད་རྣམས་སུ༔ ཨོཾ་ལས་གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་གཏེར༔ ཨཱཿལས་ཁམས་གསུམ་ཡོངས་བསྒྲལ་རཀྟའི་མཚོ༔ ཧཱུྃ་ལས་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་གྱིས་བརླབ། བཟླས་སྔགས་ལ། ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་ཛི་གྷྲ་ཐ་པི་པ་ཏོ་ཁཱ་ཧི། ལན་གསུམ་དང་། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་སོགས་ཀྱིས་འབུལ་ཅིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ལ་སྨན་རཀ་གཏོར་མ་ནམ་མཁར་འབུལ། ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ལ་བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་བྱ། ལས་བུམ་དུ་བགེགས་མཐར་བྱེད་དམ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ། འགྲུབ་ན་བདག་འཇུག་རྫོགས་པར་བླང་། མི་འགྲུབ་ན་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བས་ཀྱང་འཐུས། སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ནོད་པ་བཅས་ཐམས་ཅད་ལ་འདྲ། ༈ གཉིས་པ་སྒྲོལ་མ་ལ་མངོན་རྟོགས་བརྗེ་བ་ཁོ་ནས་ཆོག ༈ །གསུམ་པ་གསང་ཡེའི་སྐབས་མངོན་རྟོགས་ལ། ཨ༔ ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་སོགས་གཉིས་པ་སྒྲོལ་མ་ལྟར་ལ། ཟུང་འཇུག་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿཞེས་སྒྱུར་བ་དང་། དགའ་བ་བཞི་ཡི་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བ་ལ༔ བར་དང་རང་གཞུང་། རང་རྩལ་ཧྲཱིཿལས་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་མ༔ ཞེས་པ་ནས། སྐུ་མདོག་དམར་སེར་ཀུན་ཀྱང་གཙོ་དང་མཚུངས༔ བར་རང་གཞུང་དང་། གཞན་ཡང་མཁའ་འགྲོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་༔ མན་ཆད་སྔ་མ་ལྟར་སྦྱར། ༈ མནྡཱ་ར་བ་ལ་ཚེ་སྒྲུབ་དམིགས་བཟླས་ཀྱང་སྦྱར་ཞིང་། དབང་བུམ་རྣམ་བུམ་ཉིད་བསྐྱར་བའམ་ཚེ་འབྲང་ཟུར་དུ་བཞག་པ་ཅི་བདེར་ཆོག །སྤྱི་ལྟར་ཚེ་རིལ་ཆང་ཡང་བཞག་ན་ལེགས། ༈ མཚོ་རྒྱལ་སྐབས་མངོན་རྟོགས་སྔ་མ་མནྡཱ་ར་བའི། 36-38-3b ཨ༔ ཐམས་ཅད་སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ སོགས་ནས། སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ བར་དང་རང་གཞུང་། བཾ་ལས་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་མ༔ ཞེས་པ་ནས། ཆར་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟ་བུར་གསལ༔ བར་རང་གཞུང་དང་། ཡེ་ནས་དག་པའི་སྐུ་གསུང་སོགས་སྔ་མ་ལྟར་སྦྱར། བཟླས་དམིགས་དགོངས་པ་བཞི་ལྡན་རྣམས་ནི་ཕག་མོས་འགྲེ། དམིགས་བསལ་ཡོད་པ་རྣམས་དེ་ལྟར་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་དབང་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བྱིན་རླབས་བསྔོ་བ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ། ན་མོ། རྗེ་བཙུན་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི༴ ཆོས་ཀྱི༴ དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། གསང་སྔགས་རིག་སྔགས་གཟུངས་སྔགས་སྙིང་པོ་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཁྱད་པར་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པའི་ཡུམ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་བཀའ་སྡོད་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་དང་བཅས་པའི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱ
【現代漢語翻譯】 唸誦根本咒,次數不少於此。最後供養朵瑪、酒和血食。 用རྃ་ཡྃ་ཁྃ་(藏文,無,無,凈化)凈化。在自生蓮花寶瓶的容器中:從嗡字化現朵瑪,如意寶海之藏;從啊字化現血食,救度三界眾生之海;從吽字化現誓言與智慧無二之甘露。用嗡、啊、吽三字加持。唸誦咒語:薩帕里瓦拉 伊當 巴林達 阿姆利達 惹達 積格拉 塔 畢巴多 卡卡嘿。唸誦三遍。吽!祈請薄伽梵金剛空行等接受供養,並委以事業,將朵瑪、酒和血食供養于虛空。補足遺漏之處。用三字供養供品,將瓶神融入光中。在事業瓶中,觀想生起摧毀障礙或充滿甘露,並唸誦咒語。如果成就,則圓滿接受自入。如果未能成就,則以拋擲智慧之花代替。對於給予弟子灌頂的許可等一切,都與此相同。第二,對於度母,僅以現觀和替換即可。第三,關於秘密智慧,在現觀中,啊!本來即是佛等同於第二度母。轉變雙運為種子字ཧྲཱིཿ(藏文,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,大悲心)。在四喜輪的中心,中間和自身,自性ཧྲཱིཿ(藏文,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,大悲心)化現秘密智慧母。從『身色紅黃皆與主尊同』,中間和自身,以及『還有三十二空行母』,以下都與之前相同。此外,曼達拉瓦可加入長壽修法和觀想念誦。灌頂瓶和本瓶可以重複使用,或者隨意放置長壽寶瓶。通常,放置長壽丸和酒也很好。關於措嘉,現觀與之前的曼達拉瓦相同。 啊!一切皆是無生法界,從『在各種蓮花日月之上』,中間和自身,從བཾ་(藏文,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,水大種子字)化現智慧措嘉母。從『如烏雲密佈般顯現』,中間和自身,以及『本來清凈的身語』等,都與之前相同。唸誦觀想四種圓滿的,都由豬面母解釋。特殊的觀想則按那樣做。第二,正行灌頂:為弟子們沐浴。驅魔朵瑪、加持和迴向都如常進行。那摩!祈請至尊根本上師和傳承上師,以及具德上師們的教言真諦;祈請諸佛的教言真諦;祈請正法的教言真諦;祈請僧眾的教言真諦;祈請密咒、明咒、陀羅尼咒、心咒、手印、三摩地的教言真諦;特別是祈請生養一切諸佛之母薄伽梵母智慧空行母的本尊眾、護法、守誓者和護法的教言真諦;以大真諦的加持力……
【English Translation】 Recite the root mantra no less than that. Finally, offer Torma, alcohol, and blood food. Purify with རྃ་ཡྃ་ཁྃ་ (Tibetan, None, None, purification). In the containers of self-arisen lotus vases: From Om, Torma arises, a treasure of wish-fulfilling jewel ocean; From Ah, blood food arises, an ocean that liberates the three realms of beings; From Hum, nectar arises, inseparable from Samaya and wisdom. Bless with Om, Ah, Hum. Recite the mantra: Sa Pa Ri Wa Ra I Dam Ba Lim Ta A Mri Ta Rak Ta Dzi Ghra Tha Pi Pa To Kha Kha He. Recite three times. Hum! Request the Bhagavan Vajra Dakini etc. to accept the offerings and entrust them with activities, offering Torma, alcohol, and blood food to the sky. Supplement any omissions. Offer the offering with the three syllables, dissolve the vase deity into light. In the activity vase, visualize the arising of destroying obstacles or filled with nectar, and recite the mantra. If accomplished, then fully receive self-entry. If not accomplished, then it is sufficient to throw the wisdom flower instead. For granting permission to initiate disciples etc., everything is the same as this. Second, for Tara, it is sufficient with only manifestation and substitution. Third, regarding Secret Wisdom, in manifestation, Ah! Originally is Buddha etc. is the same as the second Tara. Transform the union into the seed syllable ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Great Compassion). In the center of the four joys wheel, in the middle and oneself, the nature ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Great Compassion) arises as Secret Wisdom Mother. From 'Body color red and yellow are all the same as the main deity', in the middle and oneself, and 'Also the thirty-two Dakinis', below are all the same as before. In addition, Mandarava can add longevity practice and visualization recitation. The empowerment vase and the main vase can be reused, or the longevity vase can be placed separately as convenient. Usually, it is also good to place longevity pills and alcohol. Regarding Tsogyal, the manifestation is the same as the previous Mandarava. Ah! Everything is the unborn Dharma realm, from 'On top of various lotus sun and moon', in the middle and oneself, from བཾ་ (Tibetan, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, water element seed syllable) arises Wisdom Tsogyal Mother. From 'Appearing like dense rain clouds', in the middle and oneself, and 'Originally pure body speech' etc., are all the same as before. Those who recite and visualize the four perfections are all explained by Phagmo. Special visualizations should be done accordingly. Second, the main part of the empowerment: Bathe the disciples. The exorcism Torma, blessing, and dedication are done as usual. Namo! I pray to the truthful words of the venerable root guru and lineage gurus, and the glorious and holy lamas; I pray to the truthful words of the Buddhas; I pray to the truthful words of the Dharma; I pray to the truthful words of the Sangha; I pray to the truthful words of the secret mantras, knowledge mantras, dharani mantras, heart mantras, mudras, samadhis; especially I pray to the truthful words of the mother of all Buddhas, the Bhagavan Wisdom Dakini's assembly of deities, oath-keepers, protectors, and guardians; by the power of the great truth...
ིས། དེང་འདིར་རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ལ་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་བསྒྲུབ་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་རིགས་ལོག་པར་འདྲེན་པ་ཐམས་ཅད་སའི་ཕྱོགས་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག །གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་ན་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་འབར་བ་ཆེན་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་བྱེད་དོ། །ཞེས་དང་ལས་སྔགས། སུམྦྷ་ནི་དྲག་ཏུ་བརྗོད། གུ་གུལ་བདུག །ཡུངས་ 36-38-4a ཐུན་རོལ་མོ་བཅས་པས་བསྐྲད། ལས་བྱང་ལྟར། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀུན་དག་པ་ཆེན་པོ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་བཅད་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་དང་། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཆོས་བཤད་ཅི་ལྟར་རིགས་པ་དང་། བྱེ་བྲག་ཏུ། དེའང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་རང་སྣང་འོད་གསལ་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་ལ་ཐ་དད་སྤྲོས་པའི་མཚན་མ་ཅིར་ཡང་མི་དམིགས་ཀྱང་། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རང་རྩལ་མ་རྟོགས་ཏེ་འཁྲུལ་པའི་གཞན་དབང་དུ་ཤོར་ནས་འཁྱམས་པའི་ལུས་ཅན་མཐའ་དག་གི་གཟུང་འཛིན་འཕོ་བའི་རྩ་བ་གཅོད་པའི་གཉེན་པོར། སྟོང་པའི་རང་མདངས་བདེ་ཆེན་ཡུམ་གྱི་གསང་བ་ཟབ་མོ་དང་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་སྟོབས་སུ་ཤར་ཏེ། ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ཤེས་རབ་ཕར་ཕྱིན། ལོངས་སྐུ་གནམ་ཞལ་དབྱིངས་ཕྱུག་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ལྔ། སྤྲུལ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་རིགས་ལྔ་མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་མངོན་པར་བཀོད་དེ་གསང་ཆེན་ངེས་པའི་རྒྱུད་དུས་གསུམ་དུ་བསྟན་ཅིང་། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ལུང་གི་ངེས་པས་གསང་བ་བཀྲོལ། གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་རྣམས་ཀྱིས་ཉམས་མྱོང་ཚད་མས་མན་ངག་གི་བཀའ་སྲོལ་གཏོད་པའི་ཤུལ་ལམ་ཆེན་པོ་གསལ་བར། དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་བརྙེས་པའི་རིག་པ་འཛིན་པ་བགྲང་བ་ལས་འདས་པ་དུས་གསུམ་ 36-38-4b དུ་གཤེགས་ཤིང་གཤེགས་ལ་གཤེགས་པར་འགྱུར་བ་ལས། འདིར་རང་གཞུང་ཉིད་ལས། བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ མཁའ་འགྲོའི་རྒྱུད་ལུང་མཐའ་ཡས་ཤེས༔ ཀུན་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོས་བདག་ལ་བསྩལ༔ དེ་དག་ཀུན་གྱི་བཅུད་ཕྱུང་ནས༔ ཞབས་ཏོག་ཕུལ་ཕྱིན་མཚོ་རྒྱལ་མ༔ ཟུར་བཟའ་ཐབས་ཀྱི་དཔའ་བོར་བཅས༔ སྐལ་ལྡན་ཕོ་མོ་ད་ལྟར་བཞུགས༔ སླད་ནས་འབྱུང་བའི་དོན་དུ་བཤད༔ ཕྱི་ལྟར་སྒྲོལ་མ་ཁྲོ་གཉེར་ཅན༔ ནང་ལྟར་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡུམ༔ གསང་བར་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་མ༔ ཡང་གསང་པདྨ་བདག་གི་ཡུམ༔ མནྡཱ་ར་བ་མཚོ་རྒྱལ་མ༔ མཁའ་འགྲོ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་འདི་ནི༔ ཤིན་ཏུ་གསང་བ་རྨད་དུ་བྱུང་༔ མན་ངག་ཀུན་གྱི་མཐར་ཐུག་གོ༔ ཞེས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་ལྟར། དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་མཁའ་འགྲོ་ཡོངས་ཀྱི་ཚོགས་རྗེ་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བརྙེས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་པདྨཱཀ་རས། ཡེ་ཤེས་ཌཱ་ཀི་མཚོ་རྒ
【現代漢語翻譯】 嗡。現在,爲了給這些金剛弟子進行成熟灌頂,所有阻礙和引入歧途的邪魔,都不要留在此地,離開這裡!如果膽敢不走,就以光輝燦爛的黑魯嘎(Heruka)之威力,將你們摧毀成微塵!』唸誦這些以及事業咒語,大聲唸誦松巴哈尼(Sumbhani)。焚燒古古(Guggulu)香,用芥子和樂器驅趕。按照事業儀軌,吽!觀想以『諸法皆為大清凈』等語作結界,並觀想保護輪。在獻花和收花,以及發菩提心和明觀之後,根據情況講解佛法。特別是,法界(Dharmadhatu)極其清凈,自顯光明,是雙運大智慧的境界,沒有任何可以執著的差別相。然而,眾生因為不認識這唯一的自性,被錯覺所控制而流浪,爲了斷除他們執著能取和所取的根本,顯現為空性的自性光明,大樂之母的甚深秘密和法性的力量。顯現為法身(Dharmakaya)普賢佛母(Kuntuzangmo)般若波羅蜜多(Prajnaparamita),報身(Sambhogakaya)空行母五部族,化身(Nirmanakaya)金剛瑜伽母(Vajrayogini)五部族,空行幻化大網壇城之輪,在秘密甚深的正續中於過去、現在、未來三時宣說。金剛空行母們以聖言的確定而揭示秘密,成就自在者們以經驗的衡量而開創口耳相傳的教規,開闢了偉大的道路。無數獲得兩種成就的持明者,過去、現在、未來都已或將證悟。正如我蓮花生(Padmasambhava)自己所說:『我蓮花生知曉無量空行母續部和聖言,其中最殊勝的是金剛亥母(Vajravarahi)賜予我的。我從中提取所有精華,與圓滿侍奉的措嘉(Tso gyal),以及秘密的空行勇父一起,爲了現在和未來有緣的男女而宣說。外在是忿怒母(Krodheshvari),內在是金剛亥母,秘密是智慧母(Jnana),極密是蓮花生我的明妃,曼達拉娃(Mandarava)措嘉。這個空行母的修持方法,極其秘密而稀有,是所有口訣的究竟。』正如特別提到的一樣,與大黑魯嘎無二無別,是所有空行之主,獲得不死的金剛身,大樂蓮花生,智慧空行措嘉…… 嗡。現在,爲了給這些金剛弟子進行成熟灌頂,所有阻礙和引入歧途的邪魔,都不要留在此地,離開這裡!如果膽敢不走,就以光輝燦爛的黑魯嘎(Heruka)之威力,將你們摧毀成微塵!』唸誦這些以及事業咒語,大聲唸誦松巴哈尼(Sumbhani)。焚燒古古(Guggulu)香,用芥子和樂器驅趕。按照事業儀軌,吽!觀想以『諸法皆為大清凈』等語作結界,並觀想保護輪。在獻花和收花,以及發菩提心和明觀之後,根據情況講解佛法。特別是,法界(Dharmadhatu)極其清凈,自顯光明,是雙運大智慧的境界,沒有任何可以執著的差別相。然而,眾生因為不認識這唯一的自性,被錯覺所控制而流浪,爲了斷除他們執著能取和所取的根本,顯現為空性的自性光明,大樂之母的甚深秘密和法性的力量。顯現為法身(Dharmakaya)普賢佛母(Kuntuzangmo)般若波羅蜜多(Prajnaparamita),報身(Sambhogakaya)空行母五部族,化身(Nirmanakaya)金剛瑜伽母(Vajrayogini)五部族,空行幻化大網壇城之輪,在秘密甚深的正續中於過去、現在、未來三時宣說。金剛空行母們以聖言的確定而揭示秘密,成就自在者們以經驗的衡量而開創口耳相傳的教規,開闢了偉大的道路。無數獲得兩種成就的持明者,過去、現在、未來都已或將證悟。正如我蓮花生(Padmasambhava)自己所說:『我蓮花生知曉無量空行母續部和聖言,其中最殊勝的是金剛亥母(Vajravarahi)賜予我的。我從中提取所有精華,與圓滿侍奉的措嘉(Tso gyal),以及秘密的空行勇父一起,爲了現在和未來有緣的男女而宣說。外在是忿怒母(Krodheshvari),內在是金剛亥母,秘密是智慧母(Jnana),極密是蓮花生我的明妃,曼達拉娃(Mandarava)措嘉。這個空行母的修持方法,極其秘密而稀有,是所有口訣的究竟。』正如特別提到的一樣,與大黑魯嘎無二無別,是所有空行之主,獲得不死的金剛身,大樂蓮花生,智慧空行措嘉……
【English Translation】 Oṃ. Now, in order to accomplish the ripening empowerment for these Vajra disciples, all kinds of obstructing and misleading demons should not remain in this place, depart from here! If you dare not leave, by the power of the great blazing Heruka, you will be destroyed into dust! Recite these and the action mantras, loudly recite Sumbhani. Burn Guggulu incense, drive away with mustard seeds and musical instruments. According to the action ritual, Hūṃ! Visualize the boundary sealed with 'All dharmas are great purity' etc., and visualize the protection wheel. After offering and withdrawing flowers, and generating Bodhicitta and clear visualization, explain the Dharma as appropriate. In particular, the Dharmadhatu is extremely pure, self-manifesting light, the realm of the great wisdom of union, without any distinguishable characteristics to cling to. However, beings, because they do not recognize this sole nature, are controlled by delusion and wander. In order to cut the root of their clinging to the grasper and the grasped, it manifests as the self-nature radiance of emptiness, the profound secret of the Great Bliss Mother and the power of Dharmata. Manifesting as the Dharmakaya Kuntuzangmo Prajnaparamita, the Sambhogakaya Dakini Five Families, the Nirmanakaya Vajrayogini Five Families, the wheel of the mandala of the Great Net of Magical Manifestation of Dakinis, it is taught in the secret profound Certainty Tantras in the past, present, and future. The Vajra Dakinis reveal the secret with the certainty of the Agamas, and the accomplished masters create the oral transmission precepts with the measure of experience, opening up the great path. Countless Vidyadharas who have attained the two siddhis have gone, are going, and will go in the past, present, and future. As I, Padmasambhava, myself said: 'I, Padmasambhava, know the immeasurable Dakini Tantras and Agamas, among which the most excellent is the one bestowed upon me by Vajravarahi. I extracted all the essence from them, and together with the perfectly serving Tso gyal, and the secret Dakini Hero, I proclaim it for the fortunate men and women of the present and future. Outwardly, it is Krodheshvari, inwardly it is Vajravarahi, secretly it is Jnana, most secretly it is Padmasambhava's consort, Mandarava Tso gyal. This method of practicing the Dakini is extremely secret and rare, it is the ultimate of all instructions.' As specifically mentioned, inseparable from the Great Heruka, the lord of all Dakinis, having attained the immortal Vajra body, the Great Bliss Padmakara, the wisdom Dakini Tso gyal... Oṃ. Now, in order to accomplish the ripening empowerment for these Vajra disciples, all kinds of obstructing and misleading demons should not remain in this place, depart from here! If you dare not leave, by the power of the great blazing Heruka, you will be destroyed into dust! Recite these and the action mantras, loudly recite Sumbhani. Burn Guggulu incense, drive away with mustard seeds and musical instruments. According to the action ritual, Hūṃ! Visualize the boundary sealed with 'All dharmas are great purity' etc., and visualize the protection wheel. After offering and withdrawing flowers, and generating Bodhicitta and clear visualization, explain the Dharma as appropriate. In particular, the Dharmadhatu is extremely pure, self-manifesting light, the realm of the great wisdom of union, without any distinguishable characteristics to cling to. However, beings, because they do not recognize this sole nature, are controlled by delusion and wander. In order to cut the root of their clinging to the grasper and the grasped, it manifests as the self-nature radiance of emptiness, the profound secret of the Great Bliss Mother and the power of Dharmata. Manifesting as the Dharmakaya Kuntuzangmo Prajnaparamita, the Sambhogakaya Dakini Five Families, the Nirmanakaya Vajrayogini Five Families, the wheel of the mandala of the Great Net of Magical Manifestation of Dakinis, it is taught in the secret profound Certainty Tantras in the past, present, and future. The Vajra Dakinis reveal the secret with the certainty of the Agamas, and the accomplished masters create the oral transmission precepts with the measure of experience, opening up the great path. Countless Vidyadharas who have attained the two siddhis have gone, are going, and will go in the past, present, and future. As I, Padmasambhava, myself said: 'I, Padmasambhava, know the immeasurable Dakini Tantras and Agamas, among which the most excellent is the one bestowed upon me by Vajravarahi. I extracted all the essence from them, and together with the perfectly serving Tso gyal, and the secret Dakini Hero, I proclaim it for the fortunate men and women of the present and future. Outwardly, it is Krodheshvari, inwardly it is Vajravarahi, secretly it is Jnana, most secretly it is Padmasambhava's consort, Mandarava Tso gyal. This method of practicing the Dakini is extremely secret and rare, it is the ultimate of all instructions.' As specifically mentioned, inseparable from the Great Heruka, the lord of all Dakinis, having attained the immortal Vajra body, the Great Bliss Padmakara, the wisdom Dakini Tso gyal...
ྱལ་མ་དང་། ལྷ་སྲས་མུ་རུབ་བཙད་པོ། དེའི་དགྱེས་སྡེ་ཟུར་མཁར་བཟའ་མེ་ཏོག་སྒྲོན་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་སྐལ་ལྡན་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་འདིའང་ཆེད་དུ་བསྩལ་ཅིང་། ཕྱི་རབས་རྣམས་ལ་ཐུགས་བརྩེས་དགོངས་ཏེ་གསང་ཆེན་མཐའ་དག་ཟབ་མོའི་གཏེར་ཁ་དུ་མར་རྒྱས་བཏབ་པའི་སྐབས་སུ་གདམས་སྐོར་འདི་རྣམས་ཀྱང་གནས་དུས་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་ངེས་པ་ 36-38-5a གཟིགས་ནས་གཏེར་དུ་སྦས་པ། དེང་སང་དུས་ཀྱི་ཚིགས་ལ་བབས་པའི་དབང་གིས། ལྷ་སྲས་རྣམ་འཕྲུལ་འགྲོ་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པ་དང་། གྲོགས་མཛད་ལུང་ཟིན་གྱི་མཁའ་འགྲོ་ལྷན་ཅིག་པས་མདོ་ཁམས་གནས་ཆེན་ཉེར་ལྔའི་ནང་ཚན་ཐུགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་གནས་མཆོག་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་རྫོང་གི་གསང་བ་བདུད་རྩི་ཕུག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཟུར་བཟའི་ཐུགས་དམ་སྐོར་དྲུག་གི་ཡ་གྱལ། བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་མྱུར་དུ་སྐྱེད་པའི་ལམ་ཟབ་མཁའ་འགྲོ་སྒྲུབ་པའི་སྐོར་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡང་གསང་གཉིས་ཏེ་རྣམ་པ་ལྔར་མཆིས་པ་ལས། ཐོག་མར་ནང་ལྟར་སྒྲུབ་པ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་འདྲེན་པ་ཟག་མེད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་མ་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་པའི་དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལྷ་དགུ་པའི་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པ་ལ། ཞེས་དང་། གཞན་རྣམས་ལ་སྤྱི་བཤད་སྔ་མ་ཉིད་བསྐྱར་བའམ་ཇི་ལྟར་འཚམ་པ་མདོར་བསྡུས་ཀྱི་རྗེས་སུ། གཉིས་པ་ཕྱི་ལྟར་སྒྲུབ་པ་རྒྱལ་ཀུན་ཕྲིན་ལས་འདུས་པའི་སྤྱི་སྒྲུབ་སྒྲོལ་མ་འབྱུང་བ་དོན་དམ་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་དགོངས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མྱུར་མ་དཔའ་མོ་ལྷ་དགུ་པའི་སོགས། གསུམ་པ་གསང་བར་སྒྲུབ་པ་སངས་རྒྱས་པདྨའི་རིགས་མ་ལུས་པའི། བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད་པའི་ཡུམ་མཆོག་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཐོགས་མེད་དུ་འགུགས་ཤིང་སྣང་སྲིད་དབང་དུ་མཛད་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ལྷ་དགུ་པའི་སོགས། བཞི་པ་ཡང་གསང་ལྟར་ 36-38-5b སྒྲུབ་པའི་འཆི་མེད་ཚེའི་ལྷ་མོ་ཙཎྜ་ལཱི་དང་། གཉིས་སུ་མེད་པ་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཅན་མ་གཅིག་གྲུབ་པའི་རྒྱལ་མོ་སོགས་མཚན་དང་སྐུའི་རྣམ་འགྱུར་དུ་མ་མངའ་བ་ལྷ་ལྕམ་མནྡཱ་ར་བ་ལྷ་དགུ་པའི་སོགས། ལྔ་པ་ཡང་གསང་སྒྲུབ་པ་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་མ་ལྷ་མོ་ལཱ་སྱཻ་དཀར་མོ་རྣམས་དང་ཐ་དད་མེད་པ་གསང་བ་ཀུན་གྱི་བདག་མོ་དབྱིངས་ཕྱུག་ཌཱ་ཀི་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ལམ་བདུད་འདུལ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་ལྷ་དགུ་པའི་སོགས་སྦྱར་ནས། ཐོག་མར་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཅེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་མཐུན་བྱས་ལ། ཨོཾ་ཙཀྵུ་རྦནྡྷ་བཱ་ར་མ་ཎ་ཡ་ཧཱུྃ། ཞེས་མིག་དར་དང་། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ། གིས་མེ་ཏོག་སྦྱིན། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་མོ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་ཐལ
【現代漢語翻譯】 此外,也特別賜予雅瑪(地方名)和拉薩王子穆汝贊布(人名),以及以其愛妃祖喀美朵珍(人名)為主的具緣調伏者們。爲了後代,您慈悲地考慮,將一切甚深秘密的寶藏廣為埋藏之際,也觀察到這些教言的處所、時間、緣起之必然性而埋藏為寶藏。 如今,由於時機已到,拉薩王子化身、調伏眾生的化身大掘藏師鄔金秋吉林巴(人名),以及作為助伴、授記的空行母一同,從多康二十五聖地中意之功德聖地空行母百千聚集的秘密甘露洞中取出祖喀的意修六法之一,迅速生起大樂智慧的甚深空行母修法,分為內外秘密極密五種。首先,如內修般,諸佛之引導者、無漏俱生母、壇城一切自在者金剛亥母九尊之灌頂修法。等等。對於其他,重複之前的共同解釋,或以適合的簡略方式進行。第二,如外修般,諸佛事業總集之總修度母,出自究竟真實之續王意,薄伽梵速疾勇母九尊等等。第三,如秘密修般,諸佛蓮花部一切之,生起大樂智慧之殊勝佛母,無礙勾召二種成就,自在顯有之鐵鉤秘密智慧九尊等等。第四,如極密修般,無死長壽天女扎西策嘉瑪(人名),與二無別虹身金剛身者瑪吉拉尊(人名)等,擁有眾多名號與身相之天女曼達拉瓦九尊等等。第五,如極密修般,至尊度母、金剛妙音天女、天女拉西亞白色等與彼等無別之秘密一切之主母、法界自在空行母益西措嘉或降魔大樂母九尊等等結合。 首先,為請求入門之法,獻上曼扎。獻曼扎。進行共同聯繫。唸誦:嗡 恰庫 班達 瓦熱瑪納 亞 吽(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)。遮眼,以 阿 康 貝 Ra 吽(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 給予鮮花。對於上師與壇城主母二無差別,以不退轉之強烈信心。
【English Translation】 Furthermore, this was specially bestowed upon Yalma (place name) and Lhasé Murub Tsenpo (person name), and the fortunate disciples led by his beloved consort Zurkhar Metok Dron (person name). Out of compassion for future generations, when you extensively concealed all the profound secrets as treasures, you also observed the certainty of the place, time, and auspicious connections for these teachings and concealed them as treasures. Now, due to the arrival of the destined time, the emanation of Lhasé, the great treasure revealer Orgyen Chokgyur Lingpa (person name), who tames beings, and the prophesied Dakini as his companion, extracted from the secret nectar cave of the gathering of hundreds of thousands of Dakinis, the sacred place of the qualities of the mind among the twenty-five great sacred places of Dokham, one of the six mind practices of Zurkhar, the profound path of swiftly generating great bliss wisdom, the practice of Dakini, which has five aspects: outer, inner, secret, very secret. First, like the inner practice, the initiation practice of Vajravarahi, the nine deities, the guide of all Buddhas, the immaculate co-emergent mother, the sovereign of all mandalas. And so on. For the others, repeat the previous common explanation, or follow an appropriate abbreviated form. Second, like the outer practice, the general practice of Tara, the collection of the activities of all Buddhas, from the intention of the king of the ultimate true tantra, the Bhagavan Swift Heroine, the nine deities, and so on. Third, like the secret practice, of all the lotus family of Buddhas, the supreme mother who generates great bliss wisdom, the iron hook that unimpededly summons the two siddhis and subjugates existence, the secret wisdom of the nine deities, and so on. Fourth, like the very secret practice, the immortal goddess of life, Tsendali, and the non-dual rainbow body Vajra body, Machig Labdrön (person name), etc., the goddess Mandarava with many names and forms of the body, the nine deities, and so on. Fifth, like the very secret practice, Jetsun Drolma, Vajra Saraswati, the white goddess Lasyai, and inseparable from them, the mistress of all secrets, the Dharmadhatu sovereign Dakini Yeshe Tsogyal or Dudul Dechen Gyalmo, the nine deities, and so on. First, to request the Dharma of entry, offer a mandala. Offer the mandala. Make a common connection. Recite: OM CAKSHU BANDHA VARAMANA YA HUM (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning). Blindfold, and give flowers with AH KAM BIRA HUM (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning). To the inseparable guru and the chief deity of the mandala, with intense unwavering faith.
་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ རྗེ་བཙུན་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ ཀུན་ནས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ འཁོར་བའི་གནས་ནས་འདྲེན་པ་དང་༔ རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་ཉིད་མྱུར་དུ་བཅུག་པ་དང་༔ དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ གསུམ་དང་། བླ་མས་ལན་སྦྱིན་པ། ཧོ༔ འདི་ལྟར་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཞུགས་ནས་རྣལ་འབྱོར་དམ་ཚིག་རྣམས༔ ཇི་ལྟར་བདག་གིས་བསྒོ་བ་བཞིན༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་འདའ་མི་བྱ༔ 36-38-6a བླ་མ་དང་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པ་ལ། བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྒོ་གསུམ་གུས་པ་ཆེན་པོས་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་སོགས་གོང་གསལ་ལན་གསུམ། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ཕ་མ་སེམས་ཅན་མཐའ་དག་མི་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ལ་དགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོར་ཞུགས་ཏེ་ཟབ་མོའི་ལམ་ལ་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱའོ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཞན་དོན་སངས་རྒྱས་སོགས་གསུམ། ཞིང་མཆོག་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱེད་པ་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་ཚུལ་བཞིན་བྱ་བའི་འདུན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཚིག་རྗེས་སུ་དོན་དྲན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་ཐོབས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། སོགས། དབང་དོན་རྒྱུད་ལ་བརྟན་པར་བྱེད་པའི་སྲོག་རྩ་དམ་ཚིག་ལ་རགས་ལས་པས་གསང་སྔགས་བླ་མེད་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པས་བསྡུས་པའི་སྡོམ་པ་མཐའ་དག་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ དེང་ནས་ 36-38-6b བརྩམ་སྟེ་བྱང་ཆུབ་བར༔ གསང་བ་བླ་མེད་དམ་ཚིག་རྣམས༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏང་ངོ་༔ ལན་གསུམ། དམ་ཆུ་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་མ་ཉམས་བདུད་རྩི་ཆེ༔ ཉམས་ན་ཧ་ལ་མི་སྲུན་པ༔ ཤིན་ཏུ་གཉན་པས་འདི་ཐུངས་ལ༔ མི་འདའ་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བོར་ཅིག༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ༔ འདའ་དཀའ་རྡོ་རྗེའི་ཐ་ཚིག་གཉན་པོ་ལས་སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་འདའ་བར་མི་བགྱིད་སྙམ་པས་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ ནང་འཇུག་གི་དངོས་གཞི་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་སྲོངས། རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་ཆིངས། ཡིད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །བྱས་ལ། སྤྲོས་མེད་དབང་རྣོན་ལ་གཞུང་གསལ་ཙམ་གྱིས་འཐུས་ཀྱང་། སྤྲོས་ལ་དགའ་བ་དང་གསལ་ཐེབས་དཀའ་བའི་རིགས
【現代漢語翻譯】 請跟隨我念誦這個帶著鮮花的祈禱文: ཧོ༔ (ho,感嘆詞) 尊貴的上師金剛持,請您垂聽我的祈請!從輪迴的苦難中救度我,引領我進入金剛瑜伽母的壇城,迅速地接納我,並依次賜予我各種灌頂!(重複三遍) 上師賜予回答: ཧོ༔ (ho,感嘆詞) 既然你已進入這秘密的壇城,就必須遵守瑜伽的誓言。我所教導的一切,即使付出生命,也不可違越! 觀想上師、智慧空行母、金剛瑜伽母壇城中的本尊,以及三根本、具誓護法海會眾等如實顯現於面前。生起強烈的恭敬心,從現在直至證得菩提果之間,以身語意三門皈依。跟隨我念誦: ན་མོ༔ (namo,梵文,敬禮) 我等眾生,(重複三遍) 爲了將如虛空般無邊無際的父母眾生安置於不住涅槃的大菩提果位,我將進入智慧空行母的殊勝壇城,修持甚深之道。生起這樣的菩提心,跟隨我念誦: 為利有情願成佛,(重複三遍) 在這些殊勝的福田中,爲了清凈相續,以八支供養的方式如理如法地進行懺悔。首先要發起這樣的意願,然後在清晰的定境中憶念其含義,跟隨我念誦: 金剛上師善逝等。 爲了使灌頂的意義在相續中穩固,誓言是命脈。因此,要如理如法地守護密宗無上金剛乘的共同和特殊誓言,以及所有戒律。跟隨我念誦: ཧོ༔ (ho,感嘆詞) 上師、諸佛請垂聽!從今 直至菩提果,我等永不捨棄無上密宗之誓言!(重複三遍) 賜予誓言水甘露: ཧཱུྃ༔ (hūṃ,種子字,摧破) 不毀誓言是甘露,毀壞誓言是劇毒。此物極其猛烈,飲此水,立下不違越金剛誓言的重誓! བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ༔ (vajra samaya amrita hūṃ,梵文,金剛誓言甘露 吽) 飲下這難以違越的金剛誓言之水,發誓即使付出生命也不違越。跟隨我念誦: ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ (idanna rakana,梵文,保護這個) 接下來是入壇的實際內容,迎請智慧尊降臨。請大家端正身體,調整呼吸,意念集中,不要散亂,專心致志地觀想。對於鈍根者,按照儀軌簡略即可;對於喜歡廣繁且難以明觀者,
【English Translation】 Please repeat after me this prayer with flowers: ཧོ༔ (ho, exclamation) Noble Guru Vajradhara, please listen to me! Deliver me from the suffering of samsara, lead me into the mandala of Vajrayogini, quickly accept me, and bestow upon me the various initiations in order! (Repeat three times) The Guru gives the answer: ཧོ༔ (ho, exclamation) Now that you have entered this secret mandala, you must keep the vows of yoga. Whatever I teach, you must not transgress, even at the cost of your life! Visualize the Guru, the wisdom dakinis, the deities in the mandala of Vajrayogini, the Three Roots, and the assembly of oath-bound protectors appearing vividly before you. Generate strong reverence, and take refuge with body, speech, and mind from now until you attain the essence of enlightenment. Repeat after me: ན་མོ༔ (namo, Sanskrit, Homage) We sentient beings, (Repeat three times) In order to place all sentient beings, as infinite as the sky, in the state of great enlightenment that does not abide in nirvana, I will enter the supreme mandala of the wisdom dakinis and practice the profound path. Generate such bodhichitta, and repeat after me: For the benefit of all beings, may I attain Buddhahood, (Repeat three times) In these supreme fields of merit, in order to purify the continuum, perform the eight-limbed practice properly. First, generate this intention, and then clearly remember its meaning in a state of samadhi, repeat after me: Vajra Master, Sugata, etc. In order to stabilize the meaning of the initiation in the continuum, the oath is the lifeline. Therefore, properly protect the common and special vows of the supreme Vajrayana, and all precepts. Repeat after me: ཧོ༔ (ho, exclamation) Guru, Buddhas, please listen! From now Until enlightenment, we will never abandon the vows of the supreme secret mantra! (Repeat three times) Giving the nectar of the oath water: ཧཱུྃ༔ (hūṃ, seed syllable, destroyer) Not breaking the oath is nectar, breaking the oath is poison. This is extremely powerful, drink this water, and make a solemn vow not to transgress the Vajra oath! བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ༔ (vajra samaya amrita hūṃ, Sanskrit, Vajra Samaya Amrita Hūṃ) Drink this difficult-to-violate Vajra oath water, and vow not to transgress even at the cost of your life. Repeat after me: ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ (idanna rakana, Sanskrit, protect this) Next is the actual content of entering the mandala, inviting the wisdom deity to descend. Please straighten your bodies, adjust your breath, concentrate your minds, do not be distracted, and meditate single-pointedly. For those of dull faculties, a brief ritual is sufficient; for those who like elaboration and have difficulty with clarity,
་ལ་བྱ་སླ་ཁོ་ནས་དོན་མི་འགྲུབ་པས། སྤྱི་ལྟར་བསང་སྦྱང་། གཙོ་བོ་སོ་སོ་ཞལ་ཕྱག་ཡོངས་རྫོགས་སམ། རྩ་བའི་ལྷ་སྐུ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། སྐུ་མདོག་སོ་སོ་ལྟར་དང་ཕྱག་མཚན་རྩ་ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ལྟར་བསྣམས་པ་རེ་བསྐྱེད་ཀྱང་ཆོག་ལ་འཁོར་རྣམས་བསྐྱེད་པ་སོགས་སྤྲོས་པ་གཞན་མི་དགོས། དེ་མཚམས་གཏེར་གཞུང་གི་གསལ་འདེབས་དངོས་ནི། ཁྱེད་རྣམས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོར་གསལ༔ སྙིང་གར་གཡུང་དྲུང་གཡོན་འཁོར་བའི༔ སྟེང་དུ་ཕག་མོ་གར་བྱེད་སྒོམས༔ དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལས་ཕྱག་རྒྱ་གསུམ༔ འོད་འབར་ཆར་བཞིན་བབས་ནས་སུ༔ སྤྱི་བོ་ 36-38-7a ནས་ཞུགས་སྙིང་ག་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་ཐིམ་པས༔ བདེ་བ་བཟོད་མེད་འབར་བར་བསམ༔ ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ དྲག་ཏུ་བཟླས་ཤིང་སྦྱར་སྤོས་བསྲེག༔ ཌཱ་རུ་རྐང་གླིང་བཤུག་གླུ་སོགས༔ རོལ་མོ་དལ་བྲེལ་སྤེལ་མ་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་དབབ། དེ་ལྟར་ཕབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་སྒོ་གསུམ་ལ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ཞེས་དང་རྡོ་རྗེ་དང་མེ་ཏོག་མགོར་བཞག །མེ་ཏོག་རང་རིགས་ཀྱི་ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་ཕུལ་བའི་མོས་པས་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོ་བླ་མ་ལ་འབུལ་འཚལ། པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཞེས་བླ་མའི་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ་ལ་བླང་། དེ་ཉིད་དབང་རྟགས་ཅོད་པན་གྱི་ཚུལ་དུ་སླར་ཡང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ་ཏིཥྛ༔ ཞེས་སླར་སྤྱི་བོར་བཞག །མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསལ་བར་མོས། ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་དེང་ཁྱོད་ཀྱི༔ མིག་འབྱེད་པ་ནི་ཐུགས་རྗེའི་མཐུས༔ ཕྱེ་བས་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་༔ ཡེ་ཤེས་མིག་ནི་བླ་ན་མེད༔ ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་གདོང་གཡོགས་བསལ། རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་ཐོབ་པས་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཚོན་བྱེད་ཀྱི་དཔེ་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བ་ལ་ 36-38-7b བརྟེན་ནས་དོན་དམ་རང་བྱུང་འོད་གསལ་མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚུལ་བཞིན་དུ་མཇལ་བར་མོས་ཤིག །ཧོ༔ ལྟོས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་ཆེ༔ འདི་ན་མཚོན་བྱེད་དཔེ་ཡི་དལ༔ སེམས་ཉིད་འོད་གསལ་བདེ་བ་ཆེ༔ མཚོན་བྱ་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་མཐོང་༔ དེ་དག་གིས་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་ལ། །མཆོད་ཆེན་ཇི་ལྟར་བསྩལ་པ་བཞིན། །བདག་ཀྱང་བསྐྱབ་པའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་དེང་བདག་སྩོལ། །ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་ག
【現代漢語翻譯】 因為僅僅依靠口頭上的容易並不能成就意義,所以如同通常一樣進行凈化。主要觀想各自完整的面容和手,或者觀想根本本尊一面二臂,身色如其各自顏色,手持與根本手印最初兩手相同之法器,也可以,但不需要觀想眷屬等其他繁瑣內容。此時,伏藏文字中的明確指示是:『你們觀想為智慧空行母,心間觀想右旋雍仲,其上觀想亥母作舞,從壇城尊眾處,三種手印,如光芒般降下,從頭頂進入心間,融入智慧勇識,觀想不可忍受的喜樂燃燒。』唸誦『ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思),猛烈唸誦並焚燒混合的香和杜松,演奏達瑪茹、腿骨號、簫笛等,交替進行緩慢和快速的音樂,按照所說進行降臨。如此降臨的智慧尊的加持,要堅信直到未獲得菩提之前,都要在身語意三門中保持穩固。『ཏིཥྛ་བཛྲ༔』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,安住金剛),將金剛和鮮花放在頭頂。以將鮮花供養給自生本尊的虔誠之心,唸誦此咒語的後續部分,獻給壇城之主上師。唸誦『པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,鮮花,接受,吽),獻給上師並接受。相信這會再次以灌頂標誌髮冠的形式束縛在你們的頭頂。唸誦『ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ་ཏིཥྛ༔』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,嗡,接受,此,勇士,大,力量,安住),再次放在頭頂。相信無明的遮蔽與眼罩一同消除。唸誦『ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་དེང་ཁྱོད་ཀྱི༔ མིག་འབྱེད་པ་ནི་ཐུགས་རྗེའི་མཐུས༔ ཕྱེ་བས་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་༔ ཡེ་ཤེས་མིག་ནི་བླ་ན་མེད༔ ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,智慧,眼睛,進入,帕特),消除面紗。由於獲得了清凈智慧之眼,依靠親眼見到象徵壇城的範例,相信能夠如實見到象徵究竟自生光明之義的壇城。唸誦『ཧོ༔ ལྟོས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་ཆེ༔ འདི་ན་མཚོན་བྱེད་དཔེ་ཡི་དལ༔ སེམས་ཉིད་འོད་གསལ་བདེ་བ་ཆེ༔ མཚོན་བྱ་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་མཐོང་༔』,(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,),通過這些,進入之法已經完成。進入后,爲了請求授予圓滿灌頂,獻上曼扎,唸誦此祈請文:『恰那多杰對佛陀,如何供養廣大供,我亦為救護之義,祈請賜予虛空金剛。』唸誦三遍。如此祈請后,從上師心間發出的光芒 English translation: Since merely saying it's easy doesn't accomplish the meaning, purify as usual. Mainly visualize each complete face and hands, or visualize the root deity with one face and two arms, body color as their respective colors, holding implements like the first two root hand mudras, which is also fine, but no need to visualize retinues or other elaborations. At that time, the clear instruction in the treasure text is: 'You are visualized as wisdom dakinis, in your heart visualize a right-turning Yungdrung, above that visualize Vajravarahi dancing, from the mandala deities, three mudras, like a rain of light, descend from the crown of the head and enter the heart, dissolving into the wisdom hero, visualize unbearable bliss blazing.' Recite 'ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔' (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, meaning), recite fiercely and burn mixed incense and juniper, play damaru, thighbone trumpet, flute, etc., alternating between slow and fast music, and descend as instructed. Believe that the blessings of the wisdom beings thus descended should be firmly maintained in the three doors of body, speech, and mind until enlightenment is attained. 'ཏིཥྛ་བཛྲ༔' (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, meaning: Remain Vajra), place the vajra and flower on the head. With the devotion of offering the flower to the self-born deity, recite the continuation of this mantra and offer it to the master, the lord of the mandala. Recite 'པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔' (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, meaning: Flower, receive, Hom), offer it to the master and receive it. Believe that this will again be bound on your heads in the form of a crown, the sign of empowerment. Recite 'ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ་ཏིཥྛ༔' (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, meaning: Om, receive, this, being, great, power, remain), place it on the head again. Believe that the obscuration of ignorance is removed along with the blindfold. Recite 'ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་དེང་ཁྱོད་ཀྱི༔ མིག་འབྱེད་པ་ནི་ཐུགས་རྗེའི་མཐུས༔ ཕྱེ་བས་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་༔ ཡེ་ཤེས་མིག་ནི་བླ་ན་མེད༔ ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔' (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, meaning: Ho! Vajra yogi, today your eyes are opened by the power of compassion, by opening them, you see the natural mandala, the wisdom eye is supreme! Jnana chakshu praveshaya phat), remove the face covering. Because you have obtained the pure wisdom eye, rely on seeing the example that represents the mandala, along with its support and what is supported, and believe that you will truly see the mandala that represents the ultimate self-born luminosity. Recite 'ཧོ༔ ལྟོས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་ཆེ༔ འདི་ན་མཚོན་བྱེད་དཔེ་ཡི་དལ༔ སེམས་ཉིད་འོད་གསལ་བདེ་བ་ཆེ༔ མཚོན་བྱ་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་མཐོང་༔' (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, meaning: Ho! Look, great Vajra yogi, here is the example that represents, the mind itself is great luminosity and bliss, the mandala to be represented is seen directly), through these, the practices of entering are completed. After entering, offer a mandala as the fee for requesting the complete empowerment. Recite this supplication: 'Just as Changchub Dorje offered to the Buddha, the great offering, so too, for the sake of protecting me, please grant me the space vajra today.' Recite three times. After supplicating in this way, the rays of light emanating from the heart of the master
【English Translation】 Since merely saying it's easy doesn't accomplish the meaning, purify as usual. Mainly visualize each complete face and hands, or visualize the root deity with one face and two arms, body color as their respective colors, holding implements like the first two root hand mudras, which is also fine, but no need to visualize retinues or other elaborations. At that time, the clear instruction in the treasure text is: 'You are visualized as wisdom dakinis, in your heart visualize a right-turning Yungdrung, above that visualize Vajravarahi dancing, from the mandala deities, three mudras, like a rain of light, descend from the crown of the head and enter the heart, dissolving into the wisdom hero, visualize unbearable bliss blazing.' Recite 'ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔' (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, meaning), recite fiercely and burn mixed incense and juniper, play damaru, thighbone trumpet, flute, etc., alternating between slow and fast music, and descend as instructed. Believe that the blessings of the wisdom beings thus descended should be firmly maintained in the three doors of body, speech, and mind until enlightenment is attained. 'ཏིཥྛ་བཛྲ༔' (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, meaning: Remain Vajra), place the vajra and flower on the head. With the devotion of offering the flower to the self-born deity, recite the continuation of this mantra and offer it to the master, the lord of the mandala. Recite 'པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔' (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, meaning: Flower, receive, Hom), offer it to the master and receive it. Believe that this will again be bound on your heads in the form of a crown, the sign of empowerment. Recite 'ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ་ཏིཥྛ༔' (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, meaning: Om, receive, this, being, great, power, remain), place it on the head again. Believe that the obscuration of ignorance is removed along with the blindfold. Recite 'ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་དེང་ཁྱོད་ཀྱི༔ མིག་འབྱེད་པ་ནི་ཐུགས་རྗེའི་མཐུས༔ ཕྱེ་བས་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་༔ ཡེ་ཤེས་མིག་ནི་བླ་ན་མེད༔ ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔' (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, meaning: Ho! Vajra yogi, today your eyes are opened by the power of compassion, by opening them, you see the natural mandala, the wisdom eye is supreme! Jnana chakshu praveshaya phat), remove the face covering. Because you have obtained the pure wisdom eye, rely on seeing the example that represents the mandala, along with its support and what is supported, and believe that you will truly see the mandala that represents the ultimate self-born luminosity. Recite 'ཧོ༔ ལྟོས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་ཆེ༔ འདི་ན་མཚོན་བྱེད་དཔེ་ཡི་དལ༔ སེམས་ཉིད་འོད་གསལ་བདེ་བ་ཆེ༔ མཚོན་བྱ་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་མཐོང་༔' (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, meaning: Ho! Look, great Vajra yogi, here is the example that represents, the mind itself is great luminosity and bliss, the mandala to be represented is seen directly), through these, the practices of entering are completed. After entering, offer a mandala as the fee for requesting the complete empowerment. Recite this supplication: 'Just as Changchub Dorje offered to the Buddha, the great offering, so too, for the sake of protecting me, please grant me the space vajra today.' Recite three times. After supplicating in this way, the rays of light emanating from the heart of the master
ྱི་སྣང་བས་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བ་སྤྱན་དྲངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ངོ་མཚར་དགེ་ལེགས་ཀྱི་བཀོད་པའི་རོལ་མོ་མཐའ་ཡས་པ་དང་བཅས་ཏེ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་སེམས་དཔའ་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས༔ བཙུན་མོར་བཅས་པའི་གསང་གསུམ་ལས༔ བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བླ་མེད་པ༔ གནས་ལས་བྱུང་བ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བུམ་ཆུ་སྦྱིན། དེ་ལྟར་བུམ་པའི་བདུད་རྩིས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བས། སྐུ་གང་། དྲི་མ་དག །ཕུང་ལྔ་རྣམ་པར་དག་ 36-38-8a ཅིང་དུག་ལྔ་གནས་གྱུར་པའི་རྟགས་སུ་ཆུ་ལྷག་གྱེན་དུ་ལུད་པ་ལས་སོ་སོའི་བདག་པོ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་རིགས་ལྔས་དབུར་བརྒྱན་པར་མོས་ཤིག །དེའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར། དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཚོགས་གཙོ་འཁོར་སོ་སོ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་འཕྲོས་ཏེ་གཙོ་མོ་སྙིང་ག །འཁོར་གྱི་རིགས་བཞི་དཔྲལ་མགྲིན་ལྟེ་གསང་། སྒོ་མ་བཞི་ཡན་ལག་བཞི་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཙཀ་ལི་སྔགས་དང་བསྟུན་གནས་སོ་སོར་འཇོག་ཚུལ་བྱས་ལ། ཨོཾ༔ ཡེ་ཤེས་དོན་ལ་རྟགས་ཀྱི་སྐུ༔ གཙོ་དང་འཁོར་གྱི་ཚུལ་དུ་སྣང་༔ སྣོད་བཅུད་རྣམ་པར་དག་པའི་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་དྷཱ་ཀི་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱ་ཀི་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཨོཾ་རཏྣ་དྷཱ་ཀི་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཨོཾ་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཨོཾ་ཀརྨ་དྷཱ་ཀི་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ རཏྣ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ པདྨ་སྥོ་ཊ་བཾ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཀརྨ་གྷཱཎྜེ་ཧོ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དེས་ལུས་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡིན་པས་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་གསལ་སྟོང་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱར་བསྒོམ་པ་དང་མ་བྲལ་བར་གྱིས་ཤིག །ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པ་ནས་གསུང་མི་ཤིགས་ནཱ་དའི་རང་སྒྲ་རྒྱུད་ལུང་ 36-38-8b མན་ངག་གི་སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་སྒྲ་སྒྲོག་བཞིན་པར་བྱོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །སྔགས་བྱང་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཨཱ༔ རྡོ་རྗེའི་གསུང་དབྱངས་ལས་བྱུང་བའི༔ གྲགས་པ་སྔགས་སུ་རྟོགས་པ་དང་༔ རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཐོས་བསམ་སྒོམ་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱཿཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེས་ངག་སྔགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡིན་པས་རླུང་སྔགས་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་གྲགས་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག །ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་མཁྱེན་གཉིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་གཟུགས་ཆོས་སྐུ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་མཆོད་སྡོང་དང་། རང་རིགས་
【現代漢語翻譯】 觀想通過本尊的加持,迎請圓滿三處(身、語、意)灌頂的本尊,充滿虛空,伴隨著無盡的奇妙吉祥的樂聲,渴望接受寶瓶灌頂。將寶瓶置於頭頂,唸誦:吽!諸佛菩薩忿怒尊,與明妃相合之身語意,無上寶瓶之灌頂,從本處降臨賜予。嗡 吽 創 舍 阿 阿毗詵者 吽!(Om Hum Tram Hrih Ah Abhisinca Hum!)(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)嗡,吽,創,舍,阿,灌頂,吽!給予寶瓶之水。 如此,通過寶瓶甘露從頭頂灌頂,身體充滿,去除污垢,五蘊完全清凈,五毒轉為智慧的象徵,剩餘之水向上涌出,觀想各自的本尊成為五部之主尊,以五部佛頂嚴。之後,作為身語意灌頂的開端,從壇城本尊主尊和眷屬各自放射出智慧身,主尊融入心間,眷屬四部融入額頭、喉嚨、肚臍、秘密處,四門母尊融入四肢。按照脈輪咒語,在各自的位置進行安放,唸誦:嗡!智慧之義,象徵之身,顯現為主尊和眷屬之相,爲了器情清凈,賜予金剛身之灌頂。嗡 布達 達吉 嘎雅 阿毗詵者 嗡!(Om Buddha Dhaki Kaya Abhisinca Om!)(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)嗡,佛,空行母,身,灌頂,嗡!嗡 班雜 達吉 嘎雅 阿毗詵者 嗡!(Om Vajra Dhaki Kaya Abhisinca Om!)(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)嗡,金剛,空行母,身,灌頂,嗡!嗡 惹那 達吉 嘎雅 阿毗詵者 嗡!(Om Ratna Dhaki Kaya Abhisinca Om!)(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)嗡,寶生,空行母,身,灌頂,嗡!嗡 貝瑪 達吉 嘎雅 阿毗詵者 嗡!(Om Padma Dhaki Kaya Abhisinca Om!)(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)嗡,蓮花,空行母,身,灌頂,嗡!嗡 嘎瑪 達吉 嘎雅 阿毗詵者 嗡!(Om Karma Dhaki Kaya Abhisinca Om!)(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)嗡,事業,空行母,身,灌頂,嗡!嗡 班雜 昂 庫夏 雜 嘎雅 阿毗詵者 嗡!(Om Vajra Am Kusha Jah Kaya Abhisinca Om!)(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)嗡,金剛,箭,鉤,生,身,灌頂,嗡!惹那 巴夏 吽!(Ratna Pasha Hum!)(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)寶生,索,吽!嘎雅 阿毗詵者 嗡!(Kaya Abhisinca Om!)(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)身,灌頂,嗡!貝瑪 斯波達 邦!(Padma Sphota Bam!)(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)蓮花,爆炸,邦!嘎雅 阿毗詵者 嗡!(Kaya Abhisinca Om!)(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)身,灌頂,嗡!嘎瑪 剛德 霍!(Karma Ghande Hoh!)(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)事業,鈴,霍!嘎雅 阿毗詵者 嗡!(Kaya Abhisinca Om!)(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)身,灌頂,嗡! 因此,身體被加持為本尊的壇城,所以要觀想五蘊、十二處、十八界為空明本尊之身,與手印不分離。觀想諸本尊的喉嚨發出不壞語那達(Nada)的自聲,如同唸誦傳承、經文、口訣之精華咒語之聲。融入你們自己的喉嚨。將咒珠置於喉嚨,唸誦:阿!從金剛語之妙音中生起,證悟為音聲咒語,所有經文口訣,賜予聞思修之灌頂。阿 瓦嘎 阿毗詵者 阿!(Ah Vaka Abhisinca Ah!)(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)阿,語,灌頂,阿!因此,語言被加持為咒語的壇城,所以要精進于風咒無二無別,空聲金剛持誦。 觀想諸本尊的心間,生起二智智慧的自性,法身大菩提之佛塔,以及各自的部族。
【English Translation】 Visualize that through the blessing of the deity, invite the deities of the complete three places (body, speech, and mind) empowerment, filling the sky, accompanied by endless wonderful and auspicious music, desiring to receive the vase empowerment. Place the vase on the crown of the head and recite: Hum! Wrathful deities of all Buddhas and Bodhisattvas, with consorts in union, the supreme vase empowerment of body, speech, and mind, descends from its place and bestows. Om Hum Tram Hrih Ah Abhisinca Hum! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Om, Hum, Tram, Hrih, Ah, Abhisinca, Hum! Give the vase water. Thus, through the nectar of the vase empowering from the crown of the head, the body is filled, impurities are removed, the five aggregates are completely purified, and the five poisons are transformed into the symbol of wisdom. The remaining water gushes upwards, visualizing each deity as the lord of the five families, adorned with the five Buddha families on the crown of the head. Afterwards, as the beginning of the body, speech, and mind empowerment, from the mandala deity, the main deity and retinue each radiate a wisdom body, the main deity merges into the heart, the retinue of the four families merges into the forehead, throat, navel, and secret place, and the four gatekeepers merge into the four limbs. According to the chakra mantra, place them in their respective positions and recite: Om! The meaning of wisdom, the symbolic body, appears as the main deity and retinue, for the sake of purifying the vessel and its contents, bestow the Vajra body empowerment. Om Buddha Dhaki Kaya Abhisinca Om! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Om, Buddha, Dakini, Body, Empower, Om! Om Vajra Dhaki Kaya Abhisinca Om! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Om, Vajra, Dakini, Body, Empower, Om! Om Ratna Dhaki Kaya Abhisinca Om! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Om, Ratna, Dakini, Body, Empower, Om! Om Padma Dhaki Kaya Abhisinca Om! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Om, Padma, Dakini, Body, Empower, Om! Om Karma Dhaki Kaya Abhisinca Om! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Om, Karma, Dakini, Body, Empower, Om! Om Vajra Am Kusha Jah Kaya Abhisinca Om! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Om, Vajra, Arrow, Hook, Born, Body, Empower, Om! Ratna Pasha Hum! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Ratna, Rope, Hum! Kaya Abhisinca Om! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Body, Empower, Om! Padma Sphota Bam! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Padma, Explosion, Bam! Kaya Abhisinca Om! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Body, Empower, Om! Karma Ghande Hoh! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Karma, Bell, Hoh! Kaya Abhisinca Om! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Body, Empower, Om! Therefore, the body is blessed as the mandala of the deity, so contemplate the five aggregates, twelve entrances, and eighteen realms as the clear and empty body of the deity, inseparable from the mudra. Visualize the throats of all the deities emitting the indestructible sound of Nada, like the sound of reciting the essence of lineage, scriptures, and oral instructions. Merge into your own throats. Place the mantra rosary on the throat and recite: Ah! Arising from the melodious sound of Vajra speech, realizing as the sound mantra, all scriptures and oral instructions, bestow the empowerment of hearing, thinking, and meditating. Ah Vaka Abhisinca Ah! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Ah, Speech, Empower, Ah! Therefore, speech is blessed as the mandala of mantra, so diligently practice the indivisible wind and mantra, the empty sound of Vajra recitation. Visualize from the hearts of all the deities, arising the self-nature of the two wisdoms, the stupa of Dharmakaya Mahabodhi, and their respective families.
རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་འོད་ཟེར་སྣ་ལྔ་འབར་བཞིན་པར་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །མཆོད་རྟེན་དང་སོ་སོའི་ཕྱག་མཚན་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ འོད་གསལ་ཐུགས་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ རྣམ་པར་རྟོག་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཆོས་དབྱིངས་སྤྲོས་བྲལ་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་སེམས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡིན་པས་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ཡོ་ལངས་སུ་ཤེས་པས་རིག་སྟོང་འོད་གསལ་བའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་འཇོག་པ་ལས་མ་གཡོས་པར་གྱིས་ཤིག །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱི་དབྱིབས་ཀྱི་དཀྱིལ་ 36-38-9a འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །བསྐྱེད་རིམ་དབྱིབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་སྐུ་འཐོབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མོ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་རང་འོད་ཀྱི་ཡབ་དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་དཀར་དམར་ལྷག་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་བྱས་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་མྱངས་པས་རྩ་རླུང་ཐམས་ཅད་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་མོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཨཱ༔ ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གསང་བ་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་དབང་༔ དཀར་དམར་ལྷག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ དབང་ཐོབ་དེ་ཡི་ལྕེ་ལ་བཞག༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་ནང་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་གསུང་འཐོབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །གཟུགས་དང་ལང་ཚོའི་མཛེས་པ་ཕུལ་དུ་བྱུང་ཞིང་འདོད་པའི་སྒྱུ་རྩལ་ལ་མཁས་པའི་ཐབས་ཀྱི་དཔའ་བོ་དང་འདུ་ཤེས་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་ཡས་བབས་དང་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་ 36-38-9b གི་མཐར་འཕོ་མེད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས་ཤིག །རྡོར་པད་ཀྱི་བརྡས་མཚོན་ཏེ། ཧཱུྃ༔ ལུས་འཁྲིལ་བུམ་པ་ལྗགས་སྦྱོར་གསང་༔ མཁའ་གསང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་སྦྱོར༔ དཀར་དམར་འཕྲོ་འདུ་རོ་མཉམ་པ༔ ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པའི་དབང་༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་རཱ་གཱ་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ དེས་གསང་བ་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །གཞན་ལུས་ཕོ་ཉའི་མྱུར་ལམ་བརྟེན་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་འཐོབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །ཐབས་ཤེས་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་ལ་བརྟེན་ནས་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་བདེ་ཆེན་
【現代漢語翻譯】 象徵的法器發出五彩光芒,請觀想融入你們的心中。將佛塔和各自的法器置於心中。 吽!光明從心中生起,無分別自然成就。經由金剛心的灌頂,愿能證悟法界離戲!吽!自性(藏文:ཙིཏྟ་,梵文天城體:चित्त,梵文羅馬擬音:citta,漢語字面意思:心)阿比謝卡(藏文:ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་,梵文天城體:अभिषिञ्च,梵文羅馬擬音:abhiṣiñca,漢語字面意思:灌頂)吽! 因此,你們的心被加持進入法性的壇城,了知輪迴與涅槃一切皆為法性的游舞,安住于覺性空明的光明之中,不要動搖。通過這些,你們在外形壇城中獲得了寶瓶灌頂。清凈了身體的障礙,有權修持生起次第的形瑜伽,結果將獲得智慧空行母的身。 壇城的主尊智慧空行母和自光之父大威德金剛父母雙運,其紅白菩提心,與所有佛的本體顱器甘露成為一體,你們享用此物,觀想所有脈、氣都被加持為大樂智慧的嬉戲。給予顱器甘露。 阿!所有如來的一切,不可思議的秘密灌頂,紅白菩提心,獲得灌頂置於其舌上!嘛哈(藏文:མ་ཧཱ་,梵文天城體:महा,梵文羅馬擬音:mahā,漢語字面意思:大)蘇卡(藏文:སུ་ཁ་,梵文天城體:सुख,梵文羅馬擬音:sukha,漢語字面意思:樂)菩提(藏文:བོ་དྷི་,梵文天城體:बोधि,梵文羅馬擬音:bodhi,漢語字面意思:菩提)自性(藏文:ཙིཏྟ་,梵文天城體:चित्त,梵文羅馬擬音:citta,漢語字面意思:心)阿比謝卡(藏文:ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་,梵文天城體:अभिषिञ्च,梵文羅馬擬音:abhiṣiñca,漢語字面意思:灌頂)吽! 由此,在內身壇城中獲得了秘密灌頂。清凈了語的障礙,有權修持自加持次第,結果將獲得智慧空行母的語。 對於外形和美貌極其出色,精通慾望藝術的方便勇士,通過三種覺知之門進入,上下穩固十六喜的盡頭,現證了無遷變俱生大樂的智慧。以金剛蓮花的象徵來表示。 吽!身交寶瓶語交秘密,空性秘密智慧結合,紅白交融味成一體,證悟俱生智慧的灌頂!嗡(藏文:ཨོཾ་,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)薩瓦(藏文:སརྦ་,梵文天城體:सर्व,梵文羅馬擬音:sarva,漢語字面意思:一切)達他嘎達(藏文:ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་,梵文天城體:तथागत,梵文羅馬擬音:tathāgata,漢語字面意思:如來)嘛哈(藏文:མ་ཧཱ་,梵文天城體:महा,梵文羅馬擬音:mahā,漢語字面意思:大)阿努ra嘎(藏文:ཨ་ནུ་རཱ་གཱ་,梵文天城體:अनुराग,梵文羅馬擬音:anurāga,漢語字面意思:愛)嘎那(藏文:ག་ཎ་,梵文天城體:गण,梵文羅馬擬音:gaṇa,漢語字面意思:眾)班雜(藏文:བཛྲ་,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛)斯瓦(藏文:སྭ་,梵文天城體:स्व,梵文羅馬擬音:sva,漢語字面意思:自)巴哇(藏文:བྷཱ་བ་,梵文天城體:भाव,梵文羅馬擬音:bhāva,漢語字面意思:性)阿瑪(藏文:ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ,梵文天城體:आत्माकोऽहम्,梵文羅馬擬音:ātmako'ham,漢語字面意思:我)! 由此,在秘密蓮花壇城中獲得了智慧智慧灌頂。清凈了意的障礙,有權依仗他身使者的捷徑,結果將獲得智慧空行母的意。依賴於方便與智慧的雙運,俱生大樂
【English Translation】 The symbolic emblems emit five-colored rays, visualize them dissolving into your hearts. Place the stupa and your respective emblems in your hearts. Hūṃ! Light arises from the heart, spontaneously accomplished without conceptualization. Through the empowerment of the Vajra heart, may you realize the uncontrived Dharmadhatu! Hūṃ! Citta Abhiṣiñca Hūṃ! Therefore, your minds are blessed into the mandala of Dharmata, knowing all of Samsara and Nirvana as the play of Dharmata, remain unwavering in the state of luminous clarity of awareness. Through these, you have received the vase empowerment in the outer mandala. Purifying the obscurations of the body, you have the authority to practice the form yoga of the generation stage, and as a result, you will attain the body of the wisdom Dakini. The main deity of the mandala, the wisdom Dakini, and the father of self-light, the Great Glorious Heruka, in union, their red and white bodhicitta, unified with the skull cup nectar, the essence of all Buddhas, as you partake of this, visualize all the channels and winds being blessed into the play of great bliss wisdom. Giving the skull cup nectar. Āḥ! All the Tathagatas, the wondrous secret empowerment, the red and white bodhicitta, having received the empowerment, place it on the tongue! Mahā Sukha Bodhi Citta Abhiṣiñca Hūṃ! Thus, in the inner body mandala, you have received the secret empowerment. Purifying the obscurations of speech, you have the authority to practice the self-blessing sequence, and as a result, you will attain the speech of the wisdom Dakini. For the skillful hero of means, who excels in form and beauty, and is skilled in the art of desire, entering through the three doors of awareness, at the end of the sixteen joys of rising and stabilizing, manifest the wisdom of immutable co-emergent great bliss. Represented by the symbol of the Vajra lotus. Hūṃ! Body entwined, vase speech, secret space, wisdom wisdom combined, red and white mingling, taste as one, empowerment to realize co-emergent wisdom! Oṃ Sarva Tathāgata Mahā Anurāga Gaṇa Vajra Svabhāva Ātmako'haṃ! Thus, in the secret bhaga mandala, you have received the wisdom wisdom empowerment. Purifying the obscurations of mind, you have the authority to rely on the swift path of the other body messenger, and as a result, you will attain the mind of the wisdom Dakini. Relying on the union of means and wisdom, co-emergent great bliss
ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེ་ནི་མཚོན་བྱེད་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། དེའི་རང་ངོ་ལ་བལྟས་པས་སྤྲོས་པ་ཀུན་ལས་འདས་པའི་སྟོང་ཉིད་དུ་རྟོགས་ནས་བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་པ་དེ་ནི་མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་གནས་ལུགས་གཉུག་མ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མངོན་སུམ་དུ་རྟོགས་པ་ཡིན་པས། དེའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་འཇོག་པ་ལ་རྟག་ཏུ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་སྟོང་གསལ་འདུས་མ་བྱས༔ རང་བཞིན་སྤྲོས་བྲལ་འོད་གསལ་དབྱིངས༔ བྱར་མེད་ངང་དུ་མཉམ་པར་ཞོག༔ གཞི་ཐོག་འབྲས་བུ་སྨིན་པར་འགྱུར༔ ཛྙཱ་ན་པཉྩ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་ཡང་གསང་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ 36-38-10a ཚིག་གི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ཀ་དག་དང་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་སྣང་བཞི་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་འཐོབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་མཐའ་རྟེན་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་ཏེ། སྤྱིར་གཏོར་མ་ལ་དང་པོ་མཆོད་རྫས་སུ་ཤེས་པ། བར་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་པར་ཤེས་པ། ཐ་མར་དབང་དང་བྱིན་རླབས་སུ་ཤེས་པ་སྟེ་ཤེས་པ་གསུམ་ལྡན་བཞི་ལྡན་དྲུག་ལྡན་ལ་སོགས་སུ་བཤད་པ་ལས། ད་ལྟའི་སྐབས་སུ་ཕྱི་མ་ལྟར་དགོས་པས་འདུན་པ་འདི་ལྟར་མཛད་འཚལ། གཏོར་སྣོད་བདེ་ཆེན་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གཏོར་མ་ཉིད་རྒྱལ་བ་ཀུན་ཡུམ་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པའི་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ཚོགས་དང་བཅས་ཏེ་བཞུགས་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས། གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་གནས་ལྔ་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་ཐིག་ལེ་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་གྱི་རྣམ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་ལྔར་ཐིམ་པས་དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་ཐོབ་པར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་མ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ དང་པོ་འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡི་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ བར་དུ་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚོགས༔ ཐ་མ་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་གཏེར༔ གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་ 36-38-10b མེད༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་འོད་ཟེར་འབར༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དབང་དུ་འདུ་བའི་ཕྱིར༔ དམ་རྫས་གཏོར་མ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་ལྔའི་དབང་མཆོག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ཤོག༔ སོ་སོའི་སྔགས་མཐར། མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ གནས་ལྔར་བཞག །མཐར་གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་དང་ཡེ་དྷར་གྱིས་བཏབ་པའི་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་འབྲེལ་ཆགས་པའི་ཤིས་པ་བརྗོད། དབང་རེ་རེ་བཞིན་བསྐུར་སྒྲུབ་བྱེད་སྐབས་མནྡཱ་ར་བའི་གཤམ་དུ་ཚེ་དབང་སྦྱར། ཐམས་ཅད་དུས
【現代漢語翻譯】 體驗是象徵意義的智慧,觀察它的自性,認識到超越一切戲論的空性,安樂與空性無二無別,這就是象徵所指的真實本性,大手印的顯現。因此,要恒常精進于安住于這種狀態。吽!大樂空明,無為而生,自性離戲,光明法界。安住于無作之中,根基之上,果實成熟。智慧五法身灌頂,吽!由此獲得甚深大圓滿壇城的詞灌頂,有權修習原始清凈和任運自成的四種顯現,將能獲得果位智慧空行母之心。 接下來是加持食子的邊際灌頂。一般來說,對於食子,首先要了解它是供品,其次要了解它是壇城,最後要了解它是灌頂和加持。有三種、四種、六種瞭解方式等等。現在的情況下,需要像後者那樣理解,所以要這樣發願:食子器皿是安樂大用的宮殿,食子本身是諸佛之母,空行金剛瑜伽母及其化身眷屬安住其中,迎請到你們的頭頂加持。主尊和眷屬從五處放射出無盡莊嚴輪的化身,即身、語、意、功德、事業的灌頂和加持,所有成就都以五彩光芒、明點等無量形式放射出來,融入你們的五處,愿你們在一個座墊上獲得圓滿灌頂。手持食子,吽!首先是五欲供養的云,其次是能依所依的壇城眾,最後是灌頂和成就的寶藏之海。食子的灌頂,與本尊無二無別,身語意功德事業光芒熾盛,爲了攝受空行母,以誓言物大食子作灌頂,愿五身之殊勝灌頂圓滿成就! 各自的咒語後接:嘛哈巴林達嘎雅瓦嘎 चित्त 咕那嘎瑪 阿比欽扎 嗡 阿 吽 梭哈 (Mahābaliṃtakāya vāka citta guṇa karma abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ svāhā)(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:大供施,身語意功德事業,灌頂,嗡 阿 吽 梭哈)。放置於五處。最後,食子的本尊融入光中,融入你們之中,愿你們成為無二無別。唸誦『諸法從緣起』,散花,說相關聯的吉祥語。在進行每個灌頂時,在曼達繞哇的下方加上長壽灌頂。所有時間
【English Translation】 Experience is the wisdom of symbolic representation. By observing its own nature, one realizes emptiness that transcends all elaborations. The inseparability of bliss and emptiness is the true nature of the signified, the direct realization of Mahamudra. Therefore, one should always strive to remain in this state. Hūṃ! Great bliss, emptiness, and clarity are unconditioned; the essence of self-nature is free from elaboration, the clear light of the Dharmadhatu. Rest in the state of non-doing; on the ground, the fruit will ripen. Jñānapañcadharma kāya abhiṣiñca hūṃ! Through this, one receives the word empowerment of the most secret Great Perfection mandala, and has the authority to meditate on the four visions of primordial purity and spontaneous presence, and will attain the heart of the wisdom dakinis. Next is the concluding empowerment of the Torma blessing. Generally, with regard to Torma, one should first understand it as an offering substance, secondly understand it as a mandala, and finally understand it as empowerment and blessing. There are explanations of three, four, or six types of understanding, etc. In the present case, it is necessary to understand it according to the latter, so one should make this aspiration: The Torma vessel is the palace of great bliss, and the Torma itself is the mother of all Buddhas, Vajrayogini who dwells in space, together with her retinue of emanations. They are invited to the crown of your heads to bless you. From the five places of the main deity and retinue, emanate the empowerment and blessings of the inexhaustible adornment wheel of body, speech, mind, qualities, and activities, and all accomplishments in immeasurable forms of five-colored light rays and bindus, which dissolve into your five places. May you receive the complete empowerment in one sitting. Holding the Torma, Hūṃ! First, a cloud of offerings of the five desires; second, a collection of mandalas of the supported and the supporting; finally, a treasure of the ocean of empowerment and accomplishments. The empowerment of the Torma is non-dual with the deity; the light rays of body, speech, mind, qualities, and activities blaze forth. For the purpose of gathering the Ḍākinīs, by the empowerment of the great Torma of samaya substances, may the supreme empowerment of the five kāyas be completely fulfilled! At the end of each mantra: Mahābaliṃtakāya vāka citta guṇa karma abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ svāhā (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:Great offering, body speech mind quality activity, empower, oṃ āḥ hūṃ svāhā). Place on the five places. Finally, may the deities of the Torma dissolve into light and merge into you, so that you become non-dual. Recite 'All dharmas arise from conditions,' scatter flowers, and speak related auspicious words. When performing each empowerment, add the longevity empowerment below Mandarava. All the time
་གཅིག་ཏུ་བསྐུར་བ་ལྟ་བུ་ལ་འདིར་བཀྲ་ཤིས་ཚེ་དབང་བསྐུར་ཏེ། དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་རྣམ་པ་ལྔ་ཡི་སྨིན་བྱེད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་མཐའ་རྟེན་བཀྲ་ཤིས་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་རྣམས་ལེགས་པར་གསལ་ཐོབས། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་འཆི་མེད་མནྡཱ་ར་བའི་སྐུར་གྱུར། ཨ་ཧཾ་གཉིས་ཀྱི་སོགས་ནས། རྒྱས་གདབ་བར་ཚང་བར་བརྗོད་ལ། ཐོག་མའི་ཚེ་འགུགས་སྐབས་མདའ་དར་གཡབ། ཚེ་འབྲང་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ལ་དབང་བསྐུར། གོང་གི་ཛཔ྄་བརྗོད་ལ། ཚེ་རིལ་དང་ཚེ་ཆང་སྦྱིན་ལ་རྒྱས་གདབ་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་རིམ་མཇུག་གི་བྱ་བ་ལ། དེ་ལྟར་ན་དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་ནོར་བུའི་སྒྲོམ་ཆེན་ལས་འཕྲོས་པ། ཟུར་བཟའི་ཐུགས་དམ་སྐོར་དྲུག་ལས་མཁའ་འགྲོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཟབ་མོ་ལྔའི་ 36-38-11a དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ། དགེ་བསྔོ་བཅས་བྱས་ལ་སློབ་མ་གྱེས། ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་ནི། ལས་བྱང་ལྟར་ཚོགས་མཆོད་ལྷག་མ་འབུལ་བ། ཆད་མདོ་གཏོར་སྐྱོང་བརྟན་མ་རྟ་བྲོ་བཅས། དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་ལ་དངོས་གྲུབ་ལེན་ཆོག་མི་དགོས། གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་དང་། ནོངས་བཤགས་སྤྱི་ལྟར་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། མདུན་བསྐྱེད་རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་བྱ། མེད་ན་གཤེགས་ལ་དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བཅས་རྒྱས་པར་བྱའོ། །ཟག་མེད་དགའ་བཞིས་རྣམ་པར་རྩེན་པའི་གནས། །མཁའ་སྤྱོད་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ། །ལྷན་སྐྱེས་མཛེས་མས་བདག་སོགས་མདུན་བསུས་ཏེ། ཁྲག་འཐུང་དཔལ་དང་ལྷན་ཅིག་གར་བྱེད་ཤོག །ཅེས་པའང་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཉིད་ཀྱིས་བཀའི་རྗེས་གནང་ཡང་ཡང་བསྩལ་ཅིང་། སྲས་ཡུམ་ཟུང་གིས་ཆེད་བསྐུལ་མཛད་པ་ལྟར་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
【現代漢語翻譯】 就像將所有事物匯聚為一體,這裡賜予吉祥長壽灌頂。同樣地,爲了圓滿五種智慧空行母的成熟,作為究竟的緣起,賜予吉祥無死長壽灌頂,請大家清晰地觀想。你們瞬間化為無死曼達拉娃之身。從『阿吽』等開始,完整地念誦直至加持。最初勾召壽命時,揮舞箭幡。將命繩置於三處(額頭、喉嚨、心間)並進行灌頂。唸誦上述的咒語,給予長壽丸和長壽酒並進行加持。第三,關於後續的儀軌:如此這般,通過這些,從化身大掘藏師秋吉林巴的甚深伏藏寶篋中流出的,佐扎的意修六法中,五種甚深空行母修法的灌頂已經圓滿完成,通過等等來連線,承諾三昧耶,獻曼扎,供養身受用,迴向善根,然後讓學徒離開。儀軌的後續是:按照儀軌進行會供、朵瑪供養、護法供贊、堅固母贊、馬舞等。關於灌頂的意義,不需要成就儀軌。進行酬謝讚頌,如共同儀軌般懺悔罪過,唸誦百字明。如果前方有本尊像,則進行堅住。如果沒有,則迎請智慧尊返回,將三昧耶尊融入自身。進行自觀本尊的收攝。廣作迴向、發願、吉祥祈願。在無漏四喜中嬉戲之地,空行金剛瑜伽母的城市裡,愿俱生美女迎接我等,與飲血尊一同歌舞。 此乃化身大掘藏師親自多次賜予教敕,應子母(秋吉林巴和他的女兒)的特別請求,由無死丹尼永仲林巴在宗修德謝杜巴大殿所作,愿吉祥增上!
【English Translation】 Like gathering everything into one, here, the auspicious longevity empowerment is bestowed. Similarly, in order to perfect the ripening of the five wisdom dakinis, as the ultimate auspicious circumstance, the auspicious immortal longevity empowerment is bestowed, so please visualize clearly. May you instantly transform into the body of the immortal Mandarava. Starting from 'Ah Hum,' etc., recite completely until the sealing. Initially, when summoning life, wave the arrow banner. Place the life string in three places (forehead, throat, heart) and bestow the empowerment. Recite the above mantra, give longevity pills and longevity wine, and seal it. Third, regarding the subsequent rituals: In this way, through these, from the profound terma treasure chest of the emanation great treasure revealer Chokgyur Lingpa, emanating from the Zurzak's Six Heart Practices, the empowerment of the five profound dakini sadhanas has been perfectly completed, connect through 'etc.,' promise samaya, offer mandala, offer body and enjoyments, dedicate merit, and then dismiss the disciples. The subsequent rituals are: according to the ritual manual, perform tsok offering, offering of leftovers, protector offering, steadfast mother praise, horse dance, etc. Regarding the meaning of the empowerment, the accomplishment ritual is not necessary. Perform thanksgiving praise, confess transgressions as in the common ritual, recite the Vajrasattva mantra. If there is a deity image in front, then perform the stable abiding. If not, then invite the wisdom being back, merge the samaya being into oneself. Perform the absorption of self-generation. Elaborately perform dedication, aspiration, and auspicious prayers. In the place of playing in the four joys free from outflows, in the city of the dakini Vajrayogini, may the coemergent beauties greet us, and may we dance together with the Heruka! This was also personally bestowed with repeated instructions by the emanation great treasure revealer himself, and at the special request of the son and mother (Chokgyur Lingpa and his daughter), composed by Immortal Tennyi Yungdrung Lingpa at the great palace of Dzongshö Deshek Dupai, may auspiciousness increase!