td1389_至尊聖如意輪修法灌頂不死寶瓶 度母如意輪 修灌.g2.0f

大寶伏藏TD1389རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་འཆི་མེད་གཏེར་བུམ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྒྲོལ་མ་ཡིད་འཁོར། སྒྲུབ་དབང་། 36-7-1a ༄༅། །རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་འཆི་མེད་གཏེར་བུམ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྒྲོལ་མ་ཡིད་འཁོར། སྒྲུབ་དབང་། ༄༅། །རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་འཆི་མེད་གཏེར་བུམ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 36-7-1b བླ་མ་དང་ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་སྐྱེད་པའི་ཡུམ། །ཚེ་དབང་བཅུད་སྦྱིན་འཕགས་མའི་ཞབས་པད་ལ། །མི་ཕྱེད་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་གསོལ་ན། །འདི་བཟུང་ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་རྗེས་འཛིན་སྩོལ། །འཕྱིང་བར་བང་སོའི་གསང་གཏེར་བཅུད། །ཇོ་མོའི་ནང་སྒྲུབ་ཟབ་པའི་ཕུལ། །ལྷ་དང་བླ་མ་དབྱེར་མེད་པས། །རྗེས་གནང་ཇི་བཞིན་ཉུང་གསལ་འགོད། །སྐྱིད་གྲོང་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེའི་ཟབ་གཏེར་ལས་བྱོན་པའི་མཚོ་རྒྱལ་ནང་སྒྲུབ་འཕགས་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་སྨིན་གྲོལ་གདམས་པའི་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་འདི་ལ་གཉིས། སྒྲུབ་པའི་ཐབས་དང་། སློབ་མ་རྗེས་སུ་འཛིན་པའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ནི། གཙང་ཞིང་དགེ་བའི་གནས་སུ་སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་གྱི་སྟེང་དཀྱིལ་འཁོར་པདྨ་འདབ་བཞི་ཕྱོགས་མདོག་ཅན་ནམ་འབྲུ་དཀར་གྱི་ཚོམ་བུ་གཙོ་བོ་གཅིག་ལ་འཁོར་ཉེར་གཅིག་བཀོད་པའི་ཁར་མཉྫིའི་སྟེང་དུ་བུམ་པ་གངས་ཆུ་དང་ཉེར་ལྔའི་རྫས་ཀྱིས་བལྟམས་པ་མགུལ་ཆིངས་དཀར་པོ་ཅན་བཞག །དེ་སྟེང་བནྡྷ་ཨ་མྲྀཏས་བཀང་བ་དར་དམར་གྱིས་བཀབ་པའི་སྟེང་མེ་ལོང་དྲི་མེད་དང་ཤེལ་རྡོ་བཀོད། གཡས་སུ་ཚེ་རིལ། གཡོན་དུ་མདའ་དར། རྒྱབ་ཏུ་ཚེ་ནས། མདུན་དུ་སྨན་རག་གཏོར་གསུམ། ཞི་མཆོད་གཡས་སྐོར། བྱང་ཤར་དུ་ལས་བུམ། ཚོགས་གཏོར་སོགས་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཀྱང་ཚོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཐོག་མར་དཀར་བགེགས་མཚམས་བཅད་སྤྱི་འགྲེ་ལྟར་བྱ། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི། ན་མོ༔ རང་སྣང་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཙཎྜ་ལཱི༔ ལས་ཀྱི་དབང་མོ་ནཱ་གཱརྫུ༔ 36-7-2a རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་༔ བླ་མ་རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་ལ༔ བདག་སོགས་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ འཁོར་བའི་འཁྲུལ་འཁོར་གཞོམ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། ན་མོ༔ བདག་གིས་འཕགས་མ་ཁྱོད་བསྒྲུབས་པས༔ ཚོགས་གཉིས་ཡོངས་སུ་སྨིན་ནས་ཀྱང་༔ བདེ་གཤེགས་མཛད་པ་བདག་གིས་བསྒྲུབ༔ ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་ལ་གནས་པས༔ འགྲོ་ཀུན་མཆོག་ཏུ་འགོད་པར་བགྱི༔ གསུམ། ཚོགས་གསག་པ་ནི། ཧོ༔ འཕགས་མ་དཀོན་མཆོག་འཁོར་བཅས་ལ༔ རབ་ཏུ་དད་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དངོས

{ "translations": [ "大寶伏藏TD1389,名為《具足成就法及灌頂之如意輪聖救度母——不死甘露寶瓶》。度母如意輪,成就灌頂。", "頂禮上師與本尊!", "於十方時處,生養諸佛菩薩之母,賜予壽命自在之聖母蓮足前,以不退轉之恭敬頂禮祈請,祈願此生乃至生生世世皆蒙垂念攝受!", "此乃隱藏於青瓦(地名)巖窟之秘密伏藏精華,是蓮師內修法中最甚深者。上師與本尊無別,故將如法之隨許簡明記錄於此。", "此乃吉祥村大持明圖卻多傑(Thugs-mchog rdo-rje)所取出的甚深伏藏,是蓮師海生金剛內修法中,關於聖救度母如意輪的成熟解脫法門之精華。此法分為兩部分:成就之方便,以及攝受弟子。", "第一部分又分為三:前行、正行、後行。", "首先是前行:於清淨吉祥之地,具備覆蓋的法座上,安置四瓣蓮花壇城,其顏色與方位相應,或於白色穀堆上,中央安置一個主尊,周圍環繞二十一個眷屬。壇城上方的曼扎盤中,放置裝滿雪水和二十五種聖物的寶瓶,瓶頸繫上白色哈達。寶瓶上方放置盛滿甘露(Bandha Amrita)的顱器,並以紅色絲綢覆蓋,上方再放置無垢明鏡和水晶石。右邊放置長壽丸,左邊放置箭幡,後方放置長壽青稞,前方放置藥物、酒和朵瑪(食子)三種供品。息災供品右旋排列,東北方放置事業瓶,以及薈供朵瑪等一切所需之物。", "接著,首先進行遮遣 демонов(Dharmapāla,護法)和結界等共同儀軌。皈依:", "那摩!於自顯清淨之剎土中,無量光佛母(Nang-ba mtha'-yas Caṇḍālī),業力自在母(Las-kyi dbang-mo Nāgārju),持明蓮花生大士與上師聖救度母前,我等恭敬皈依,祈願摧毀輪迴之迷亂! (念誦三遍)", "發菩提心:", "那摩!我今修持聖救度母,圓滿二資糧後,亦將成就善逝之事業,安住於六度波羅蜜,引導一切眾生至勝地!(念誦三遍)", "積累資糧:", "吽!於聖母及一切聖眾前,以至誠之心頂禮!", "獻上珍饈百味供品,祈求加持!", "祈願消除我等一切罪障,迅速圓滿福慧二資糧!", "祈願一切眾生皆能成就無上菩提!", "觀想:", "嗡 梭巴瓦修達 薩瓦達瑪 梭巴瓦修多杭(藏文:ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།,梵文天城體:ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहम्,梵文羅馬擬音:oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'ham,自性清淨一切法,自性清淨我)", "一切皆空性,於空性中,從(種子字 帕द्,pa)中生出蓮花,從(種子字 阿अ,a)中生出月輪,其上自生聖救度母,身色金黃,一面二臂,右手結施予印,左手持蓮花,花上有如意寶,以綢緞珍寶為飾,雙足跏趺坐。其面前有(種子字 嗡 ཨོཾ,oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,身),右邊有(種子字 達 ཏཱཾ,tāṃ,梵文天城體:ता,梵文羅馬擬音:tāṃ,語),後方有(種子字 梭 སོ,so,梵文天城體:सो,梵文羅馬擬音:so,意),左邊有(種子字 哈 ཧཱུྃ,hūṃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,功德),頂上有(種子字 些 ཧྲཱིཿ,hrīḥ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,事業),五種子字放光,迎請智慧尊降臨,乍 吽 旺 霍(藏文:ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ,梵文:जाः हुं वं होः,梵文羅馬擬音:jāḥ hūṃ vaṃ hoḥ,請、入、住、融),無二無別。", "念誦根本咒:", "嗡 達咧 都達咧 都咧 瑪瑪 阿育 布涅 嘉那 奔增 咕如 梭哈(藏文:ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་ཨཱ་ཡུཿཔུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:ॐ तारे तुत्तारे तुरे मम आयुः पुण्य ज्ञान पुष्टिं कुरु स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ tāre tuttāre ture mama āyuḥ puṇye jñāna puṣṭiṃ kuru svāhā,嗡,達咧,度達咧,度咧,願我之壽命、福德、智慧增長,梭哈。)", "盡力念誦。念誦時,觀想從本尊身中降下甘露,充滿自身,淨化一切疾病、魔障、罪業,增長壽命、福德、智慧。", " विशेष法:念誦(種子字 嗡 ཨོཾ,oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,身)時,觀想增長壽命;念誦(種子字 達 ཏཱཾ,tāṃ,梵文天城體:ता,梵文羅馬擬音:tāṃ,語)時,觀想增長福德;念誦(種子字 梭 སོ,so,梵文天城體:सो,梵文羅馬擬音:so,意)時,觀想增長智慧;念誦(種子字 哈 ཧཱུྃ,hūṃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,功德)時,觀想增長事業;念誦(種子字 些 ཧྲཱིཿ,hrīḥ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,事業)時,觀想增長力量。", "如是念誦,直至生起驗相。", "迎請智慧尊融入:", "嗡 梭巴瓦修達 薩瓦達瑪 梭巴瓦修多杭(藏文:ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།,梵文天城體:ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहम्,梵文羅馬擬音:oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'ham,自性清淨一切法,自性清淨我)", "一切皆空性,於空性中,自生光明宮殿,其中有蓮花月輪,其上自生聖救度母,與先前無異。面前有(種子字 嗡 ཨོཾ,oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,身),右邊有(種子字 達 ཏཱཾ,tāṃ,梵文天城體:ता,梵文羅馬擬音:tāṃ,語),後方有(種子字 梭 སོ,so,梵文天城體:सो,梵文羅馬擬音:so,意),左邊有(種子字 哈 ཧཱུྃ,hūṃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,功德),頂上有(種子字 些 ཧྲཱིཿ,hrīḥ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,事業),如是明觀。", "念誦根本咒:", "嗡 達咧 都達咧 都咧 瑪瑪 阿育 布涅 嘉那 奔增 咕如 梭哈(藏文:ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་ཨཱ་ཡུཿཔུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:ॐ तारे तुत्तारे तुरे मम आयुः पुण्य ज्ञान पुष्टिं कुरु स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ tāre tuttāre ture mama āyuḥ puṇye jñāna puṣṭiṃ kuru svāhā,嗡,達咧,度達咧,度咧,願我之壽命、福德、智慧增長,梭哈。)", "盡力念誦。念誦時,觀想從本尊身中降下甘露,充滿自身,淨化一切疾病、魔障、罪業,增長壽命、福德、智慧。", " विशेष法:念誦(種子字 嗡 ཨོཾ,oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,身)時,觀想增長壽命;念誦(種子字 達 ཏཱཾ,tāṃ,梵文天城體:ता,梵文羅馬擬音:tāṃ,語)時,觀想增長福德;念誦(種子字 梭 སོ,so,梵文天城體:सो,梵文羅馬擬音:so,意)時,觀想增長智慧;念誦(種子字 哈 ཧཱུྃ,hūṃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,功德)時,觀想增長事業;念誦(種子字 些 ཧྲཱིཿ,hrīḥ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,事業)時,觀想增長力量。", "如是念誦,直至生起驗相。", "最後,念誦讚頌文:", "吽!如意寶輪聖救度母,您是諸佛事業之源泉,祈願您賜予我等壽命、福德、智慧,以及一切成就!", "嗡 達咧 都達咧 都咧 梭哈(藏文:ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:ॐ तारे तुत्तारे तुरे स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ tāre tuttāre ture svāhā,嗡,達咧,度達咧,度咧,梭哈。)", "嗡 耶達瑪 嘿度 札巴瓦 嘿敦 爹堪 達塔嘎多 嘿瓦達 爹堪 匝友尼若達 誒旺 巴迪 瑪哈 舍瑪納 梭哈(藏文:ཨོཾ་ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་ཝཱ་ཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཧྱ་ཝ་དཏ།ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ་ཝཾ་བཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎཿསྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ ye dharmā hetu prabhava hetuṃ teṣāṃ tathāgato hy avadat teṣāṃ ca yo nirodha evaṃ vādī mahā śramaṇaḥ svāhā,嗡,諸法從因生,如來說其因,彼因之息滅,大沙門如是說,梭哈。)", "祈願以此功德,迅速成就聖救度母,並將一切眾生,安置於彼果位!", "迴向發願。", "如是修持,能迅速獲得成就。此為第一部分,成就之方便。", "第二部分,攝受弟子:", "於壇城前,弟子沐浴更衣,以恭敬之心獻上曼扎,祈請灌頂。", "上師首先給予皈依和發心。", "接著,觀想自身為本尊,從(種子字 嗡 ཨོཾ,oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,身)中放出白色光芒,淨化弟子身之業障;從(種子字 達 ཏཱཾ,tāṃ,梵文天城體:ता,梵文羅馬擬音:tāṃ,語)中放出紅色光芒,淨化弟子語之業障;從(種子字 梭 སོ,so,梵文天城體:सो,梵文羅馬擬音:so,意)中放出藍色光芒,淨化弟子意之業障;從(種子字 哈 ཧཱུྃ,hūṃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,功德)中放出黃色光芒,淨化弟子一切疾病、魔障、罪業;從(種子字 些 ཧྲཱིཿ,hrīḥ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,事業)中放出綠色光芒,增長弟子壽命、福德、智慧。", "接著,授予寶瓶灌頂:", "嗡 薩瓦 達塔嘎達 阿毗克 噶達 薩瑪雅 些(藏文:ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱིཿ,梵文:,梵文羅馬擬音:oṃ sarva tathāgata abhiṣeka ta samaya śrīḥ,嗡,一切如來灌頂,誓句,吉祥。)", "以寶瓶之水為弟子灌頂,淨化其身之業障,並賜予修持生起次第之能力。", "授予秘密灌頂:", "嗡 薩瓦 達塔嘎達 固雅 阿毗克 噶達 薩瑪雅 些(藏文:ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱིཿ,梵文:,梵文羅馬擬音:oṃ sarva tathāgata guhya abhiṣeka ta samaya śrīḥ,嗡,一切如來秘密灌頂,誓句,吉祥。)", "以甘露為弟子灌頂,淨化其語之業障,並賜予修持氣脈明點之能力。", "授予智慧灌頂:", "嗡 薩瓦 達塔嘎達 嘉那 阿毗克 噶達 薩瑪雅 些(藏文:ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱིཿ,梵文:,梵文羅馬擬音:oṃ sarva tathāgata jñāna abhiṣeka ta samaya śrīḥ,嗡,一切如來智慧灌頂,誓句,吉祥。)", "以智慧甘露為弟子灌頂,淨化其意之業障,並賜予證悟空性之能力。", "授予第四灌頂:", "嗡 薩瓦 達塔嘎達 薩瓦 巴瓦 阿毗克 噶達 薩瑪雅 些(藏文:ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སརྦ་བྷཱ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱིཿ,梵文:,梵文羅馬擬音:oṃ sarva tathāgata sarva bhāva abhiṣeka ta samaya śrīḥ,嗡,一切如來一切自性灌頂,誓句,吉祥。)", "指示弟子安住於本覺,淨化其一切業障,並賜予成就法身之能力。", "最後,給予隨許:", "嗡 達咧 都達咧 都咧 瑪瑪 阿育 布涅 嘉那 奔增 咕如 梭哈(藏文:ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་ཨཱ་ཡུཿཔུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:ॐ तारे तुत्तारे तुरे मम आयुः पुण्य ज्ञान पुष्टिं कुरु स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ tāre tuttāre ture mama āyuḥ puṇye jñāna puṣṭiṃ kuru svāhā,嗡,達咧,度達咧,度咧,願我之壽命、福德、智慧增長,梭哈。)", "如是念誦,並給予口傳。", "告誡弟子嚴守誓言,精進修持。", "此為第二部分,攝受弟子。", "此法極為殊勝,若能如法修持,必能獲得成就。具緣者當珍之重之!", "具足成就法及灌頂之如意輪聖救度母——不死甘露寶瓶。吉祥!", "སྐྱིད་གྲོང་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེས་མཛད།", "吉祥增盛!" ], "english_translations": [ "The Great Treasure of the Precious Teachings TD1389, entitled 'The Sadhana and Empowerment of the Wish-Fulfilling Wheel Noble Tara - The Immortal Treasure Vase'. Tara Wish-Fulfilling Wheel, Sadhana Empowerment.", "Homage to the Lama and the Yidam!", "To the lotus feet of the Noble Mother, who gives birth to the Buddhas and Bodhisattvas of all directions and times, and who bestows the essence of life empowerment, I prostrate with unwavering reverence and beseech for refuge. May you always hold me in your care throughout all my lifetimes!", "This is the secret treasure essence hidden in the rock cave of Phying-bar (place name), the most profound of Jomo's (referring to Tara) inner practices. Since the deity and the Lama are inseparable, I will record the അനുജ്ഞཱ(permission) as clearly and concisely as possible.", "This is the essence of the ripening and liberating instructions of the Noble Tara Wish-Fulfilling Wheel, the inner practice of the Ocean-Born Vajra (Padmasambhava), which emerged from the profound treasure of the Great Vidyadhara Thugs-mchog Dorje of Kyid-grong. This is divided into two parts: the means of accomplishment and the guidance of disciples.", "The first part has three sections: preliminaries, main practice, and concluding procedures.", "First, the preliminaries: In a clean and virtuous place, on a covered platform, arrange a mandala with four-petaled lotuses of corresponding colors, or a cluster of white grains with one main deity and twenty-one surrounding attendants. On top of this, place a vase filled with snow water and twenty-five substances, adorned with a white scarf. Above this, place a skull cup filled with Bandha Amrita, covered with red silk, and topped with a spotless mirror and crystal. To the right, place longevity pills; to the left, a victory banner; behind, longevity barley; and in front, medicine, alcohol, and three types of torma. Arrange peaceful offerings clockwise, and a karma vase in the northeast. Also, gather all necessary implements such as tsok torma.", "Then, begin by performing the common practices of dispelling obstacles and establishing boundaries. Taking refuge:", "Namo! In the pure realm of self-appearance, Nang-ba tha'-yas Caṇḍālī (Limitless Light Caṇḍālī), Las-kyi dbang-mo Nāgārju (Karma-Controlling Nāgārjuna), Vidyadhara Padmasambhava, and Lama Jetsun Phagmo (Noble Tara), I and others respectfully take refuge. Please destroy the illusion of samsara! (Recite three times)", "Generating Bodhicitta:", "Namo! By accomplishing the Noble Mother, may I fully ripen the two accumulations and accomplish the deeds of the Sugata. By abiding in the six pāramitās, may I establish all beings in the supreme state! (Recite three times)", "Accumulating Merit:", "Ho! To the Noble Mother and all the assembled deities, I prostrate with great devotion!", "Offering delicious and varied offerings, I pray for blessings!", "May all our sins and obscurations be purified, and may we swiftly complete the two accumulations of merit and wisdom!", "May all beings attain supreme enlightenment!", "Visualization:", "Oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'ham (藏文:ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།,梵文天城體:ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहम्,梵文羅馬擬音:oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'ham,Self-nature pure, all dharmas are self-nature pure)", "Everything is emptiness. Within emptiness, from (seed syllable Pa པ,pa) arises a lotus, and from (seed syllable A ཨ,a) arises a moon disc. Upon it, Noble Tara arises spontaneously, golden in color, with one face and two arms. Her right hand is in the mudra of granting refuge, and her left hand holds a lotus flower, which bears a wish-fulfilling jewel. She is adorned with silks and precious ornaments, and sits in the vajra posture. In front of her is (seed syllable Oṃ ཨོཾ,oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,body), to her right is (seed syllable Tāṃ ཏཱཾ,tāṃ,梵文天城體:ता,梵文羅馬擬音:tāṃ,speech), behind her is (seed syllable So སོ,so,梵文天城體:सो,梵文羅馬擬音:so,mind), to her left is (seed syllable Hūṃ ཧཱུྃ,hūṃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,merit), and above her head is (seed syllable Hrīḥ ཧྲཱིཿ,hrīḥ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,activity). The five seed syllables emit light, inviting the wisdom deities to descend. Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ (藏文:ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ,梵文:जाः हुं वं होः,梵文羅馬擬音:jāḥ hūṃ vaṃ hoḥ,invite, enter, dwell, merge), they become inseparable.", "Recite the root mantra:", "Oṃ tāre tuttāre ture mama āyuḥ puṇye jñāna puṣṭiṃ kuru svāhā (藏文:ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་ཨཱ་ཡུཿཔུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:ॐ तारे तुत्तारे तुरे मम आयुः पुण्य ज्ञान पुष्टिं कुरु स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ tāre tuttāre ture mama āyuḥ puṇye jñāna puṣṭiṃ kuru svāhā,Oṃ, Tāre, Tuttāre, Ture, may I increase my life, merit, and wisdom, Svāhā.)", "Recite as much as possible. While reciting, visualize nectar descending from the deity's body, filling your entire being, purifying all illnesses, demonic influences, and sins, and increasing your life, merit, and wisdom.", "Special Method: While reciting (seed syllable Oṃ ཨོཾ,oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,body), visualize increasing life; while reciting (seed syllable Tāṃ ཏཱཾ,tāṃ,梵文天城體:ता,梵文羅馬擬音:tāṃ,speech), visualize increasing merit; while reciting (seed syllable So སོ,so,梵文天城體:सो,梵文羅馬擬音:so,mind), visualize increasing wisdom; while reciting (seed syllable Hūṃ ཧཱུྃ,hūṃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,merit), visualize increasing activity; while reciting (seed syllable Hrīḥ ཧྲཱིཿ,hrīḥ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,activity), visualize increasing power.", "Recite in this way until signs arise.", "Inviting the Wisdom Deities to Merge:", "Oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'ham (藏文:ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།,梵文天城體:ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहम्,梵文羅馬擬音:oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'ham,Self-nature pure, all dharmas are self-nature pure)", "Everything is emptiness. Within emptiness, a luminous palace arises spontaneously, containing a lotus and moon disc. Upon it, Noble Tara arises spontaneously, just as before. In front of her is (seed syllable Oṃ ཨོཾ,oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,body), to her right is (seed syllable Tāṃ ཏཱཾ,tāṃ,梵文天城體:ता,梵文羅馬擬音:tāṃ,speech), behind her is (seed syllable So སོ,so,梵文天城體:सो,梵文羅馬擬音:so,mind), to her left is (seed syllable Hūṃ ཧཱུྃ,hūṃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,merit), and above her head is (seed syllable Hrīḥ ཧྲཱིཿ,hrīḥ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,activity). Visualize clearly in this way.", "Recite the root mantra:", "Oṃ tāre tuttāre ture mama āyuḥ puṇye jñāna puṣṭiṃ kuru svāhā (藏文:ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་ཨཱ་ཡུཿཔུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:ॐ तारे तुत्तारे तुरे मम आयुः पुण्य ज्ञान पुष्टिं कुरु स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ tāre tuttāre ture mama āyuḥ puṇye jñāna puṣṭiṃ kuru svāhā,Oṃ, Tāre, Tuttāre, Ture, may I increase my life, merit, and wisdom, Svāhā.)", "Recite as much as possible. While reciting, visualize nectar descending from the deity's body, filling your entire being, purifying all illnesses, demonic influences, and sins, and increasing your life, merit, and wisdom.", "Special Method: While reciting (seed syllable Oṃ ཨོཾ,oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,body), visualize increasing life; while reciting (seed syllable Tāṃ ཏཱཾ,tāṃ,梵文天城體:ता,梵文羅馬擬音:tāṃ,speech), visualize increasing merit; while reciting (seed syllable So སོ,so,梵文天城體:सो,梵文羅馬擬音:so,mind), visualize increasing wisdom; while reciting (seed syllable Hūṃ ཧཱུྃ,hūṃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,merit), visualize increasing activity; while reciting (seed syllable Hrīḥ ཧྲཱིཿ,hrīḥ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,activity), visualize increasing power.", "Recite in this way until signs arise.", "Finally, recite the praise:", "Hūṃ! Wish-fulfilling Wheel Noble Tara, you are the source of all the Buddhas' activities. Please grant us life, merit, wisdom, and all accomplishments!", "Oṃ tāre tuttāre ture svāhā (藏文:ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:ॐ तारे तुत्तारे तुरे स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ tāre tuttāre ture svāhā,Oṃ, Tāre, Tuttāre, Ture, Svāhā.)", "Oṃ ye dharmā hetu prabhava hetuṃ teṣāṃ tathāgato hy avadat teṣāṃ ca yo nirodha evaṃ vādī mahā śramaṇaḥ svāhā (藏文:ཨོཾ་ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་ཝཱ་ཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཧྱ་ཝ་དཏ།ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ་ཝཾ་བཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎཿསྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ ye dharmā hetu prabhava hetuṃ teṣāṃ tathāgato hy avadat teṣāṃ ca yo nirodha evaṃ vādī mahā śramaṇaḥ svāhā,Oṃ, those dharmas arise from a cause; the Tathagata has declared their cause, and also their cessation; this is the doctrine of the Great Ascetic, Svāhā.)", "By this merit, may I quickly attain the state of Noble Tara, and may I establish all beings in that state!", "Dedication and aspiration.", "By practicing in this way, one can swiftly attain accomplishment. This is the first part, the means of accomplishment.", "Second part, guiding disciples:", "In front of the mandala, the disciple bathes and changes clothes, and offers a mandala with reverence, requesting empowerment.", "The Lama first gives refuge and generates bodhicitta.", "Then, visualizing oneself as the deity, from (seed syllable Oṃ ཨོཾ,oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,body) emits white light, purifying the disciple's physical obscurations; from (seed syllable Tāṃ ཏཱཾ,tāṃ,梵文天城體:ता,梵文羅馬擬音:tāṃ,speech) emits red light, purifying the disciple's verbal obscurations; from (seed syllable So སོ,so,梵文天城體:सो,梵文羅馬擬音:so,mind) emits blue light, purifying the disciple's mental obscurations; from (seed syllable Hūṃ ཧཱུྃ,hūṃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,merit) emits yellow light, purifying all the disciple's illnesses, demonic influences, and sins; from (seed syllable Hrīḥ ཧྲཱིཿ,hrīḥ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,activity) emits green light, increasing the disciple's life, merit, and wisdom.", "Next, bestow the vase empowerment:", "Oṃ sarva tathāgata abhiṣeka ta samaya śrīḥ (藏文:ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱིཿ,梵文:,梵文羅馬擬音:oṃ sarva tathāgata abhiṣeka ta samaya śrīḥ,Oṃ, all Tathagatas empower, samaya, auspicious.)", "Empower the disciple with the water from the vase, purifying their physical obscurations and granting them the ability to practice the generation stage.", "Bestow the secret empowerment:", "Oṃ sarva tathāgata guhya abhiṣeka ta samaya śrīḥ (藏文:ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱིཿ,梵文:,梵文羅馬擬音:oṃ sarva tathāgata guhya abhiṣeka ta samaya śrīḥ,Oṃ, all Tathagatas secret empower, samaya, auspicious.)", "Empower the disciple with amrita, purifying their verbal obscurations and granting them the ability to practice the channels, winds, and bindus.", "Bestow the wisdom empowerment:", "Oṃ sarva tathāgata jñāna abhiṣeka ta samaya śrīḥ (藏文:ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱིཿ,梵文:,梵文羅


་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་མཆོད་པ་འབུལ༔ ལས་དང་ཉོན་མོངས་ཅི་མཆིས་བཤགས༔ འགྲོ་དོན་མཛད་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་སྐུལ༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔ དགེ་བ་བསོད་ནམས་ཅི་བསགས་པ༔ འགྲོ་ཀུན་ཡོངས་ལ་བསྔོ་བར་བགྱི༔ མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ་ནི། ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་སྣོད་ཡངས་སུ། །ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿདང་ནི། །ཨ་ལས་ཐོད་པར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། །ཞུ་བ་ལས་བྱུང་ཉེར་སྤྱོད་དང་། །འདོད་ཡོན་སྨན་རཀ་གཏོར་མ་སོགས། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་ནི། །ཟད་མེད་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར། །ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབ་བོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ། དང་པོ་བདག་མདུན་དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད་པ་ནི། 36-7-2b ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ བདག་གཞན་སྣོད་བཅུད་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང་༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་ཀུན་རིན་ཆེན་འབར་བའི་དལ༔ འོད་ཟེར་ལྔ་ལྡན་ཀུན་ནས་རབ་འཁྲུགས་པ༔ མི་ཤིགས་སྲ་བརྟན་གསེར་འཁོར་རྩིབས་སྟོང་སྟེང་༔ པད་དཀར་ཟླ་སྟེང་ཏཱྃཿཡིག་དཀར་གསལ་ནི༔ རིང་ཆ་ཚེག་དྲག་ཅན་ལས་ལྔ་ལྡན་གྱི༔ འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུས་ཡིད་བཞིན་འཕགས་མའི་སྐུ༔ དཀར་གསལ་གསེར་འོད་ཞི་འཛུམ་སྤྱན་བདུན་ལྡན༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་པ་མཆོག་སྦྱིན་རྒྱ༔ གཡོན་པ་ཨུཏྤལ་དཀར་པོའི་ཡུ་བ་ཉིད༔ མཐེབ་སྲིན་གྱིས་འཛིན་སྙན་གཡོན་མེ་ཏོག་རྒྱས༔ ཕྱག་ཞབས་མཐིལ་དུ་ཞི་བའི་སྤྱན་རས་མཚན༔ ཞབས་གཉིས་ཕྱེད་སྐྱིལ་བཅུ་དྲུག་ལང་ཚོ་ཅན༔ དབུ་སྐྲ་མཐོན་མཐིང་སེར་འབོལ་སྤྱི་བོར་བཅིངས༔ ཟར་བུ་འཕྱང་ཞིང་དར་སྔོན་ཅོད་པན་འཕུར༔ དར་ལྔའི་སྟོད་གཡོགས་དར་དམར་སྨད་དཀྲིས་བཀླུབས༔ དབུ་རྒྱན་སྙན་རྒྱན་ཕྱག་གདུབ་ཞབས་གདུབ་དང་༔ དོ་ཤལ་དཔུང་རྒྱན་སེ་མོ་དོ་ལ་སོགས༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་མཛེས་འོད་སྐུ་དྲྭ་བའི་གཟུགས༔ འཇའ་ཟེར་འོད་ལྔ་འཕྲོ་བའི་ཀློང་ན་འགྱིང་༔ ཙིཏྟ་པད་དམར་འདབ་བརྒྱད་ཁ་ཟུམ་པའི༔ ནང་དུ་གསེར་འཁོར་རྩིབས་བརྒྱད་དབུས་དང་ནི༔ རྩིབས་སྟེང་ཟླ་དཀྱིལ་ཏཱྃཿཡིག་སྔགས་འབྲུ་རེ༔ རང་སྒྲ་དང་བཅས་གཡས་སུ་འཁོར་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཏཱྃཿཡིག་ལས་འཕྲོས་འོད་ཀྱིས་ 36-7-3a མདུན་གྱི་དལ༔ པད་དཀར་འདབ་སྟོང་ཟླ་དཀྱིལ་ཏཱྃཿཡིག་ལས༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ཚེ་སྦྱིན་ལྷ་མོ་ནི༔ རབ་དཀར་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཞི་འཛུམ་ཞལ༔ ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་ཨུཏྤལ་དམར་པོའི་སྟེང་༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་འོད་ཕུང་འབར༔ གཡོན་པ་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་བཅུད་ཀྱིས་བལྟམས༔ རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཞི་བའི་སྤྱན་བདུན་ལྡན༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་དར་དང་རིན་ཆེན་མཛེས༔ དབུ་གཙུག་མགོན་པོ་འོད་དཔག་མེད་པས་མཚན༔ གསལ་འཚེར་ལྷུན་སྡུག་གཟི་བྱི

【現代漢語翻譯】 財富涌現,獻上意幻供養,懺悔一切業障與煩惱,隨喜利他之行,祈請轉法輪,祈請不入涅槃,長久住世,我所積的一切善根福德,皆迴向於一切眾生,供養加持:以甘露(藏文:ཨ་མྲྀཏས་,梵文天城體:अमृत,梵文羅馬擬音:amṛta,漢語字面意思:不死)清凈,以自性(藏文:སྭ་བྷཱ་བས་,梵文天城體:स्वभाव,梵文羅馬擬音:svabhāva,漢語字面意思:自性)凈化。從吽(藏文:བྷྲཱུྃ་,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:種子字)中,出現廣闊的珍寶器皿。嗡(藏文:ཨོཾ་,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:宇宙之音) 吽(藏文:ཧཱུྃ་,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:忿怒) 札(藏文:ཏྲཱཾ་,梵文天城體:त्रं,梵文羅馬擬音:traṃ,漢語字面意思:救度) 舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:慚愧) 阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:空性)以及阿(藏文:ཨ་,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無生)中,在顱器中,嗡(藏文:ཨོཾ་,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:宇宙之音) 阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:空性) 吽(藏文:ཧཱུྃ་,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:忿怒)。由融化中生起的受用和,所欲之物、藥物、血、朵瑪等,外內密的供養云,變得無盡,充滿虛空。以虛空藏的咒語手印加持三次。第二,正行,首先是生起自前方的誓言尊: 嗡(藏文:ཨོཾ་,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:宇宙之音) 瑪哈(藏文:མ་ཧཱ་,梵文天城體:महा,梵文羅馬擬音:mahā,漢語字面意思:大) 舜亞達(藏文:ཤཱུནྱ་ཏཱ་,梵文天城體:शून्यता,梵文羅馬擬音:śūnyatā,漢語字面意思:空性) 嘉納(藏文:ཛྙཱ་ན་,梵文天城體:ज्ञान,梵文羅馬擬音:jñāna,漢語字面意思:智慧) 班雜(藏文:བཛྲ་,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛) 梭巴瓦(藏文:སྭ་བྷཱ་བ་,梵文天城體:स्वभाव,梵文羅馬擬音:svabhāva,漢語字面意思:自性) 阿瑪郭杭(藏文:ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ,梵文天城體:आत्माकोऽहम्,梵文羅馬擬音:ātmako'ham,漢語字面意思:我是自性)!』我與他者,器與情,無所緣,于空性中,上下四方,珍寶光焰熾盛,五彩光芒,四處激盪,不壞堅固,金輪千輻之上,白蓮月墊之上,當(藏文:ཏཱྃཿ,梵文天城體:तां,梵文羅馬擬音:tāṃ,漢語字面意思:種子字)字白色明亮,具有長音、斷音和強音,具足五種作用,光芒四射,收攝,化為如意度母之身,白色明亮,金光閃耀,寂靜微笑,具足七眼,一面二臂,右手施予勝妙,左手持白色烏巴拉花之莖,拇指與食指相捻,左耳旁花朵盛開,手足掌心有寂靜之眼,雙足半跏趺坐,十六妙齡,頭髮高聳,藍黑色髮髻束于頭頂,發綹垂落,藍色絲綢髮帶飄揚,身著五彩天衣,下身裹紅色絲綢,頭飾、耳環、手鐲、腳鐲,以及項鍊、臂釧、瑟莫多等,珍寶嚴飾,光身如網,安住于彩虹五光之中,于紅色蓮花八瓣閉合的蓮心之中,有金輪八輻,中央和輻條之上,有月輪,當(藏文:ཏཱྃཿ,梵文天城體:तां,梵文羅馬擬音:tāṃ,漢語字面意思:種子字)字咒語,每個字都伴隨著自聲,向右旋轉。 嗡(藏文:ཨོཾ་,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:宇宙之音) 達咧(藏文:ཏཱ་རེ་,梵文天城體:तारे,梵文羅馬擬音:tāre,漢語字面意思:救度) 嘟達咧(藏文:ཏུཏྟཱ་རེ་,梵文天城體:तारे,梵文羅馬擬音:tuttāre,漢語字面意思:速疾救度) 嘟咧(藏文:ཏུ་རེ་,梵文天城體:तुरे,梵文羅馬擬音:ture,漢語字面意思:大救度) 梭哈(藏文:སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:स्वाहा,梵文羅馬擬音:svāhā,漢語字面意思:成就)!』從當(藏文:ཏཱྃཿ,梵文天城體:तां,梵文羅馬擬音:tāṃ,漢語字面意思:種子字)字放出的光芒, 前方之壇城,千瓣白蓮月輪之上,從當(藏文:ཏཱྃཿ,梵文天城體:तां,梵文羅馬擬音:tāṃ,漢語字面意思:種子字)字中,生起如意輪賜命天女,身色潔白,一面二臂,寂靜微笑,右手施予勝妙,紅色烏巴拉花之上,三世諸佛的智慧光芒熾盛,左手等持,持充滿甘露之壽命寶瓶,金剛跏趺坐,具足寂靜七眼,報身圓滿,以絲綢和珍寶莊嚴,頭頂以無量光佛為標誌,明亮閃耀,莊嚴殊勝。

【English Translation】 Wealth arises, offering mind-created offerings, confessing all karmas and afflictions, rejoicing in altruistic deeds, urging the turning of the Dharma wheel, requesting not to enter Nirvana but to remain long in the world, dedicating all the accumulated virtues and merits to all beings. Blessing the offerings: Purifying with Amrita (藏文:ཨ་མྲྀཏས་,梵文天城體:अमृत,梵文羅馬擬音:amṛta,漢語字面意思:immortal), purifying with Svabhava (藏文:སྭ་བྷཱ་བས་,梵文天城體:स्वभाव,梵文羅馬擬音:svabhāva,漢語字面意思:self-nature). From Hūṃ (藏文:བྷྲཱུྃ་,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:seed syllable), arises a vast precious vessel. Oṃ (藏文:ཨོཾ་,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:the sound of the universe) Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ་,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:wrathful) Trāṃ (藏文:ཏྲཱཾ་,梵文天城體:त्रं,梵文羅馬擬音:traṃ,漢語字面意思:deliverance) Hrīḥ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:shame) Āḥ (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:emptiness) and from A (藏文:ཨ་,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:unborn), in the skull cup, Oṃ (藏文:ཨོཾ་,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:the sound of the universe) Āḥ (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:emptiness) Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ་,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:wrathful). The enjoyments arising from melting, and desirable things, medicines, blood, tormas, etc., the outer, inner, and secret offering clouds, become inexhaustible, filling the sky. Bless three times with the mantra and mudra of the treasury of space. Second, the main practice, first is generating the samaya being in front: Oṃ (藏文:ཨོཾ་,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:the sound of the universe) Mahā (藏文:མ་ཧཱ་,梵文天城體:महा,梵文羅馬擬音:mahā,漢語字面意思:great) Śūnyatā (藏文:ཤཱུནྱ་ཏཱ་,梵文天城體:शून्यता,梵文羅馬擬音:śūnyatā,漢語字面意思:emptiness) Jñāna (藏文:ཛྙཱ་ན་,梵文天城體:ज्ञान,梵文羅馬擬音:jñāna,漢語字面意思:wisdom) Vajra (藏文:བཛྲ་,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:diamond) Svabhāva (藏文:སྭ་བྷཱ་བ་,梵文天城體:स्वभाव,梵文羅馬擬音:svabhāva,漢語字面意思:self-nature) Ātmako'haṃ (藏文:ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ,梵文天城體:आत्माकोऽहम्,梵文羅馬擬音:ātmako'ham,漢語字面意思:I am the self)!』 I and others, vessel and contents, without object, in emptiness, above and below, in all directions, precious flames blazing, five-colored rays, stirring everywhere, indestructible, solid, on top of a golden wheel with a thousand spokes, on a white lotus and moon cushion, Tāṃ (藏文:ཏཱྃཿ,梵文天城體:तां,梵文羅馬擬音:tāṃ,漢語字面意思:seed syllable) letter, white and clear, possessing long marks, breaks, and strong tones, possessing five actions, rays of light radiating and gathering, the form of the Wish-Fulfilling Mother, white and clear, golden light shining, peaceful smile, possessing seven eyes, one face, two arms, the right hand granting supreme blessings, the left hand holding the stem of a white Utpala flower, thumb and forefinger touching, flowers blooming by the left ear, peaceful eyes marked on the palms of hands and feet, two feet in half-lotus posture, sixteen years of age, hair high, dark blue, tied in a bun on the crown of the head, locks hanging down, blue silk ribbons fluttering, wearing five-colored silk garments, red silk wrapped around the lower body, adorned with head ornaments, earrings, bracelets, anklets, and necklaces, armlets, and semoto, etc., beautiful with precious jewels, a body of light like a net, dwelling in the midst of rainbow five-colored light, in the heart of a red lotus with eight closed petals, there is a golden wheel with eight spokes, in the center and on the spokes, there is a moon disc, the Tāṃ (藏文:ཏཱྃཿ,梵文天城體:तां,梵文羅馬擬音:tāṃ,漢語字面意思:seed syllable) letter mantra, each syllable accompanied by its own sound, turning to the right. Oṃ (藏文:ཨོཾ་,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:the sound of the universe) Tāre (藏文:ཏཱ་རེ་,梵文天城體:तारे,梵文羅馬擬音:tāre,漢語字面意思:deliverance) Tuttāre (藏文:ཏུཏྟཱ་རེ་,梵文天城體:तारे,梵文羅馬擬音:tuttāre,漢語字面意思:swift deliverance) Ture (藏文:ཏུ་རེ་,梵文天城體:तुरे,梵文羅馬擬音:ture,漢語字面意思:great deliverance) Svāhā (藏文:སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:स्वाहा,梵文羅馬擬音:svāhā,漢語字面意思:accomplishment)!』 From the Tāṃ (藏文:ཏཱྃཿ,梵文天城體:तां,梵文羅馬擬音:tāṃ,漢語字面意思:seed syllable) letter, light radiates, The mandala in front, on top of a thousand-petaled white lotus and moon disc, from the Tāṃ (藏文:ཏཱྃཿ,梵文天城體:तां,梵文羅馬擬音:tāṃ,漢語字面意思:seed syllable) letter, arises the Wish-Fulfilling Wheel, the Life-Giving Goddess, pure white, one face, two arms, peaceful smile, the right hand granting supreme blessings, on top of a red Utpala flower, the wisdom light of the Buddhas of the three times blazes, the left hand in equipoise, holding a vase of longevity filled with nectar, in vajra posture, possessing seven peaceful eyes, the enjoyment body complete, adorned with silk and precious jewels, the crown of the head marked by Amitabha, clear and shining, majestic and beautiful.


ན་འོད་དུ་འབར༔ འཁོར་ཡུག་འདབ་སྟེང་འཕགས་མ་ཉེར་གཅིག་ལ༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཡི་དམ་དཔའ་བོ་དང་༔ འབྱུང་ལྔའི་བཅུད་འཛིན་ཚེ་ལྷ་རིག་འཛིན་སོགས༔ ཏིལ་གང་ཕྱུར་ལྟར་ཐུགས་རྗེའི་རོལ་པར་གསལ༔ ཐུགས་རྗེ་ཀུན་སྒྲོལ་ཐུགས་ཀར་རྩིབས་བརྒྱད་ལ༔ ཟླ་སྟེང་ཏཱྃཿཡིག་སྔགས་ཕྲེང་གཡས་སུ་འཁོར༔ གནས་གསུམ་ཟླ་བ་པདྨ་ཉི་མ་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསལ་དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ མདུན་བསྐྱེད་རྒྱུད་བསྐུལ་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ རབ་འབྱམས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཀུན་རབ་ཏུ་གཡོས༔ དྭངས་མའི་གཟི་འབར་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཚོགས༔ འཕགས་མ་ཐུགས་རྗེ་ཀུན་སྒྲོལ་སྐུར་བཞེངས་ནས༔ ནམ་མཁའ་ས་གཞི་བར་སྣང་ཀུན་གང་སྟེ༔ བདག་མདུན་གཉིས་ལ་ཐིམ་པས་དབང་རྫོགས་གྱུར༔ གཉིས་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དགུག་པ་ནི། 36-7-3b ཨོཾ༔ ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས༔ ཐུགས་རྗེ་སྨོན་ལམ་ལས་སྤྲུལ་པའི༔ འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ དད་པས་བདག་གིས་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ བརྩེ་བས་དགོངས་ཏེ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྒྲུབ་པའི་སྐལ་ལྡན་བདག་ཅག་ལ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཪྻ་ཏཱ་རེ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ གསུམ་པ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཨཱ༔ ཕོ་བྲང་གཞལ་ཡས་འོད་དུ་འབར༔ པདྨ་གེ་སར་ཟླ་བའི་སྟེང་༔ བཅོམ་ལྡན་འཕགས་མའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཨཱཪྻ་ཏཱ་རེ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ བཞི་པ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཧོ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་བསྐྱེད་པའི་ཡུམ༔ འགྲོ་དྲུག་བུ་བཞིན་སྐྱོང་བའི་མ༔ རྒྱལ་བའི་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ལྷ་མོ་ཐུགས་རྗེའི་ངང་ཅན་མ༔ བརྩེ་གདུང་མཁྱེན་སྟོབས་ནུས་པར་ལྡན༔ ཡིད་བཞིན་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དུས་མིན་འཆི་བ་ལ་སོགས་པ༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་སྐྱོབ་མ༔ སྐྱབས་ཆེན་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨཱཪྻ་ཏཱ་རེ་ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ལྔ་པ་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ལ་ཕྱི་མཆོད་ནི། ཧཱུྃ༔ དྲི་མེད་དག་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ༔ ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་དགེ་བའི་རྫས༔ ཞབས་བསིལ་ཞལ་བསིལ་མཆོད་ཡོན་སོགས༔ འཕགས་མའི་ཚོགས་ལ་དབུལ་བར་བགྱི༔ ཨོཾ་ཨཱཪྻཱ་ཏཱ་རེ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་བཞིན་དུ་པཱ་དྱཾ་དང་། ཨཉྫ་མ་ནཾ་སྦྱར་ 36-7-4a བས་མཆོད། སྤྲོ་ན་མཎྜལ་གང་རུང་ལན་གསུམ་སོགས་དབུལ། ཧཱུྃ༔ སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་ཕྱོགས་དུས་ཐམས་ཅད་དུ༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་ནི༔ དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་ཀྱིས་ལེགས་སྤྲུལ་ཏེ༔ རྒྱལ་ཡུམ་འཕགས་མའི་ཚོགས་ལ་དབུལ་བར་བགྱི༔ འགྲོ་ཀུན་ཚོགས་གཉིས་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཏཱ་ར་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་ཧཱུྃ༔ ནང་མཆོད་ནི། ཧཱུྃ༔ སྲིད་པར་གཏོགས་པའི་འཇིག་རྟེན་རབ་འབྱམས་ན༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་ཆོས་ཇི་སྙེད་པ

【現代漢語翻譯】 ན་འོད་དུ་འབར༔ (Na Ö du Bar) 光芒萬丈! འཁོར་ཡུག་འདབ་སྟེང་འཕགས་མ་ཉེར་གཅིག་ལ༔ (Khor Yuk Dab Teng Phak Ma Nyer Chik La) 在周圍花瓣上的二十一位聖母! སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཡི་དམ་དཔའ་བོ་དང་༔ (Sangye Changsem Yidam Pawo Dang) 諸佛、菩薩、本尊、勇士們! འབྱུང་ལྔའི་བཅུད་འཛིན་ཚེ་ལྷ་རིག་འཛིན་སོགས༔ (Jung Nga'i Chü Dzin Tselha Rigdzin Sok) 持有五大精華的壽命之神、持明者等! ཏིལ་གང་ཕྱུར་ལྟར་ཐུགས་རྗེའི་རོལ་པར་གསལ༔ (Til Gang Chur Tar Tukje'i Rolpar Sal) 如同芝麻莢般清晰地顯現為慈悲的游舞! ཐུགས་རྗེ་ཀུན་སྒྲོལ་ཐུགས་ཀར་རྩིབས་བརྒྱད་ལ༔ (Tukje Kundrol Tukkar Tsib Gye La) 在慈悲度母的心間,八輻輪上! ཟླ་སྟེང་ཏཱྃཿཡིག་སྔགས་ཕྲེང་གཡས་སུ་འཁོར༔ (Da Teng Tam Yik Ngak Treng Yes Su Khor) 月亮之上,種子字(藏文ཏཱྃཿ,梵文:तां,梵文羅馬擬音:tāṃ,字面意思:度母心咒的種子字)的咒語之鏈向右旋轉! གནས་གསུམ་ཟླ་བ་པདྨ་ཉི་མ་ལ༔ (Nga Sum Dawa Pema Nyima La) 在三處(身、語、意)安住著月亮、蓮花、太陽! ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསལ་དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ (Om Ah Hum Sal De Le Ö Tröpe) 從清晰的嗡(藏文ཨོཾ,梵文:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,字面意思:身)、啊(藏文ཨཱཿ,梵文:आ,梵文羅馬擬音:āḥ,字面意思:語)、吽(藏文ཧཱུྃ,梵文:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,字面意思:意)中發出光芒! མདུན་བསྐྱེད་རྒྱུད་བསྐུལ་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ (Dün Kye Gyü Kül Tukje'i Özer Gyi) 通過前生和傳承的激發,以慈悲的光芒! རབ་འབྱམས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཀུན་རབ་ཏུ་གཡོས༔ (Rabjam Chok Chü'i Shying Kün Rabtu Yö) 徹底撼動了無邊十方世界的所有凈土! དྭངས་མའི་གཟི་འབར་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཚོགས༔ (Dangma'i Zi Bar Sangye Changsem Tsok) 清凈的光芒照耀著諸佛菩薩眾! འཕགས་མ་ཐུགས་རྗེ་ཀུན་སྒྲོལ་སྐུར་བཞེངས་ནས༔ (Phakma Tukje Kundrol Kur Zhenge Ne) 聖母慈悲度母顯現身形后! ནམ་མཁའ་ས་གཞི་བར་སྣང་ཀུན་གང་སྟེ༔ (Namkha Sazhi Barnang Kün Gangte) 充滿整個天空、大地和空間! བདག་མདུན་གཉིས་ལ་ཐིམ་པས་དབང་རྫོགས་གྱུར༔ (Dak Dün Nyi La Timpe Wang Dzok Gyur) 融入自身和前方,從而圓滿了灌頂! གཉིས་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དགུག་པ་ནི། (Nyipa Yeshepa Gukpa Ni) 第二是迎請智慧尊: ཨོཾ༔ ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས༔ (Om,Chöying Kyewa Mepa Le) 嗡!從法界無生之中! ཐུགས་རྗེ་སྨོན་ལམ་ལས་སྤྲུལ་པའི༔ (Tukje Mönlam Le Trulpa'i) 由慈悲和願力所化現的! འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ (Phakma Drolma Khor Che Nam) 聖母度母及其眷屬們! དད་པས་བདག་གིས་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ (Depe Dak Gi Chen Dren Na) 我以虔誠之心迎請您們! བརྩེ་བས་དགོངས་ཏེ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ (Tsewe Gongte Sheksu Sol) 請以慈悲垂念並降臨! སྒྲུབ་པའི་སྐལ་ལྡན་བདག་ཅག་ལ༔ (Drubpe Kalden Dak Chak La) 爲了有修持緣分的我們! མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ (Chok Dang Tünmong Ngödrup Tsol) 請賜予殊勝和共同的成就! ཨོཾ་ཨཱཪྻ་ཏཱ་རེ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ (Om Arya Tare Vajra Samaya Dza) 嗡,聖度母,金剛誓句,扎! གསུམ་པ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། (Sumpa Zhuksu Solwa Ni) 第三是祈請安住: ཨཱ༔ ཕོ་བྲང་གཞལ་ཡས་འོད་དུ་འབར༔ (Ah,Phobrang Zhyalye Ö du Bar) 啊!宮殿壇城光芒萬丈! པདྨ་གེ་སར་ཟླ་བའི་སྟེང་༔ (Pema Gesar Dawe Teng) 在蓮花花蕊和月亮之上! བཅོམ་ལྡན་འཕགས་མའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ (Chomden Phakme Tsok Nam Kün) 世尊聖母眾! དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ (Gye Shying Tentar Zhuksu Sol) 請歡喜並穩固安住! ཨཱཪྻ་ཏཱ་རེ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ (Arya Tare Samaya Tishta Lhen) 聖度母,誓句,安住,連! བཞི་པ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། (Zhipa Chaktsalwa Ni) 第四是頂禮: ཧོ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་བསྐྱེད་པའི་ཡུམ༔ (Ho,Düsum Sangye Kyepai Yum) 霍!您是三世諸佛之母! འགྲོ་དྲུག་བུ་བཞིན་སྐྱོང་བའི་མ༔ (Dro Druk Bu Zhyin Kyongwe Ma) 您是如母般照料六道眾生的母親! རྒྱལ་བའི་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ (Gyalwe Yum La Chaktsallo) 我向勝者之母頂禮! ལྷ་མོ་ཐུགས་རྗེའི་ངང་ཅན་མ༔ (Lhamo Tukje'i Ngangchen Ma) 聖母您具有慈悲之心! བརྩེ་གདུང་མཁྱེན་སྟོབས་ནུས་པར་ལྡན༔ (Tse Dung Khyen Top Nüpar Den) 您擁有慈愛、悲憫、智慧和力量! ཡིད་བཞིན་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ (Yizhyin Ma La Chaktsallo) 我向如意之母頂禮! དུས་མིན་འཆི་བ་ལ་སོགས་པ༔ (Dümin Chiwa La Sokpa) 對於非時死亡等等! མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་སྐྱོབ་མ༔ (Mitün Chok Nam Kün Kyop Ma) 您是救護所有違緣的母親! སྐྱབས་ཆེན་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ (Kyapchen Ma La Chaktsallo) 我向大救護者頂禮! ཨཱཪྻ་ཏཱ་རེ་ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ (Arya Tare Ati Puho Pratitsa Ho) 聖度母,最初的供養,接受吧! ལྔ་པ་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ལ་ཕྱི་མཆོད་ནི། (Ngapa Chöpa Bulwa La Chi Chö Ni) 第五是獻供,首先是外供: ཧཱུྃ༔ དྲི་མེད་དག་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ༔ (Hum,Drimi Dakpa Dütsi Chu) 吽!無垢清凈的甘露之水! ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་དགེ་བའི་རྫས༔ (Yenlak Gyeden Gewe Dze) 具有八功德的善妙之物! ཞབས་བསིལ་ཞལ་བསིལ་མཆོད་ཡོན་སོགས༔ (Zhapsil Zhyalsil Chöyön Sok) 供養足浴、漱口水、供品等! འཕགས་མའི་ཚོགས་ལ་དབུལ་བར་བགྱི༔ (Phakme Tsok La Ülwar Gyi) 我向聖母眾獻供! ཨོཾ་ཨཱཪྻཱ་ཏཱ་རེ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Om Arya Tare Argham Pratitsa Ye Svaha) 嗡,聖度母,供水,請接受,梭哈! དེ་བཞིན་དུ་པཱ་དྱཾ་དང་། ཨཉྫ་མ་ནཾ་སྦྱར་ (Dezhindu Padhyam Dang Anjama Nam Jar) 同樣地,加上足浴和涂香來供養。 སྤྲོ་ན་མཎྜལ་གང་རུང་ལན་གསུམ་སོགས་དབུལ། (Trowna Mandal Gangrung Len Sum Sok Ül) 如果願意,可以獻上曼茶羅等三次。 ཧཱུྃ༔ སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་ཕྱོགས་དུས་ཐམས་ཅད་དུ༔ (Hum,Tongsum Jikten Chok Dü Tamche Du) 吽!在三千世界所有方向和時間裡! འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་ནི༔ (Döyön Nga Den Chöpe Che Drak Ni) 具有五種妙欲的各種供品! དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་ཀྱིས་ལེགས་སྤྲུལ་ཏེ༔ (Ngösu Jyor Dang Yi Gi Lek Trulte) 無論是實際擁有的還是通過意念化現的! རྒྱལ་ཡུམ་འཕགས་མའི་ཚོགས་ལ་དབུལ་བར་བགྱི༔ (Gyal Yum Phakme Tsok La Ülwar Gyi) 我都向勝者之母聖母眾獻供! འགྲོ་ཀུན་ཚོགས་གཉིས་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་ཤོག༔ (Dro Kün Tsok Nyi Yongsu Minpar Shok) 愿一切眾生圓滿積累二資糧! ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཏཱ་ར་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་ཧཱུྃ༔ (Om Ah Hum Tara Dhewa Dakini Vajra Puspe Dhupe Aloke Gandhe Naividya Shabda Hum) 嗡,啊,吽,度母,天女,空行母,金剛,花,香,光,香水,食物,聲音,吽! ནང་མཆོད་ནི། (Nang Chö Ni) 內供: ཧཱུྃ༔ སྲིད་པར་གཏོགས་པའི་འཇིག་རྟེན་རབ་འབྱམས་ན༔ (Hum,Sirtar Tokpe Jikten Rabjam Na) 吽!在輪迴所攝的無邊世界中! གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་ཆོས་ཇི་སྙེད་པ (Zuk Dra Dri Ro Rek Chö Jisnyepa) 所有色、聲、香、味、觸、法!

【English Translation】 ན་འོད་དུ་འབར༔ (Na Ö du Bar) Radiating light! འཁོར་ཡུག་འདབ་སྟེང་འཕགས་མ་ཉེར་གཅིག་ལ༔ (Khor Yuk Dab Teng Phak Ma Nyer Chik La) On the surrounding petals, to the twenty-one noble Taras! སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཡི་དམ་དཔའ་བོ་དང་༔ (Sangye Changsem Yidam Pawo Dang) Buddhas, Bodhisattvas, Yidams, and Heroes! འབྱུང་ལྔའི་བཅུད་འཛིན་ཚེ་ལྷ་རིག་འཛིན་སོགས༔ (Jung Nga'i Chü Dzin Tselha Rigdzin Sok) Holders of the essence of the five elements, life deities, Vidyadharas, and others! ཏིལ་གང་ཕྱུར་ལྟར་ཐུགས་རྗེའི་རོལ་པར་གསལ༔ (Til Gang Chur Tar Tukje'i Rolpar Sal) Clearly manifest as the play of compassion, like a sesame pod bursting open! ཐུགས་རྗེ་ཀུན་སྒྲོལ་ཐུགས་ཀར་རྩིབས་བརྒྱད་ལ༔ (Tukje Kundrol Tukkar Tsib Gye La) In the heart of the compassionate Tara, on an eight-spoked wheel! ཟླ་སྟེང་ཏཱྃཿཡིག་སྔགས་ཕྲེང་གཡས་སུ་འཁོར༔ (Da Teng Tam Yik Ngak Treng Yes Su Khor) Above the moon, the mantra garland of the seed syllable(藏文ཏཱྃཿ,梵文:तां,IAST:tāṃ,meaning: seed syllable of Tara's mantra) rotates clockwise! གནས་གསུམ་ཟླ་བ་པདྨ་ཉི་མ་ལ༔ (Nga Sum Dawa Pema Nyima La) In the three places (body, speech, and mind) reside the moon, lotus, and sun! ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསལ་དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ (Om Ah Hum Sal De Le Ö Tröpe) From the clear Om(藏文ཨོཾ,梵文:ओ,IAST:oṃ,meaning: body), Ah(藏文ཨཱཿ,梵文:आ,IAST:āḥ,meaning: speech), and Hum(藏文ཧཱུྃ,梵文:हुं,IAST:hūṃ,meaning: mind), light radiates! མདུན་བསྐྱེད་རྒྱུད་བསྐུལ་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ (Dün Kye Gyü Kül Tukje'i Özer Gyi) Through the generation in front and the urging of the lineage, with the rays of compassionate light! རབ་འབྱམས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཀུན་རབ་ཏུ་གཡོས༔ (Rabjam Chok Chü'i Shying Kün Rabtu Yö) Thoroughly shake all the pure lands of the boundless ten directions! དྭངས་མའི་གཟི་འབར་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཚོགས༔ (Dangma'i Zi Bar Sangye Changsem Tsok) The pure, radiant assembly of Buddhas and Bodhisattvas! འཕགས་མ་ཐུགས་རྗེ་ཀུན་སྒྲོལ་སྐུར་བཞེངས་ནས༔ (Phakma Tukje Kundrol Kur Zhenge Ne) The noble, compassionate Tara arises in form! ནམ་མཁའ་ས་གཞི་བར་སྣང་ཀུན་གང་སྟེ༔ (Namkha Sazhi Barnang Kün Gangte) Filling all of the sky, earth, and intermediate space! བདག་མདུན་གཉིས་ལ་ཐིམ་པས་དབང་རྫོགས་གྱུར༔ (Dak Dün Nyi La Timpe Wang Dzok Gyur) Dissolving into oneself and the front, thus completing the empowerment! གཉིས་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དགུག་པ་ནི། (Nyipa Yeshepa Gukpa Ni) Second, invoking the wisdom being: ཨོཾ༔ ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས༔ (Om,Chöying Kyewa Mepa Le) Om! From the unborn Dharmadhatu! ཐུགས་རྗེ་སྨོན་ལམ་ལས་སྤྲུལ་པའི༔ (Tukje Mönlam Le Trulpa'i) Emanating from compassion and aspiration! འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ (Phakma Drolma Khor Che Nam) Noble Tara and all your retinue! དད་པས་བདག་གིས་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ (Depe Dak Gi Chen Dren Na) With faith, I invite you! བརྩེ་བས་དགོངས་ཏེ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ (Tsewe Gongte Sheksu Sol) With love, consider and come! སྒྲུབ་པའི་སྐལ་ལྡན་བདག་ཅག་ལ༔ (Drubpe Kalden Dak Chak La) To us, fortunate to practice! མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ (Chok Dang Tünmong Ngödrup Tsol) Grant supreme and common siddhis! ཨོཾ་ཨཱཪྻ་ཏཱ་རེ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ (Om Arya Tare Vajra Samaya Dza) Om Arya Tare Vajra Samaya Dza! གསུམ་པ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། (Sumpa Zhuksu Solwa Ni) Third, requesting to be seated: ཨཱ༔ ཕོ་བྲང་གཞལ་ཡས་འོད་དུ་འབར༔ (Ah,Phobrang Zhyalye Ö du Bar) Ah! The palace-like celestial mansion radiates light! པདྨ་གེ་སར་ཟླ་བའི་སྟེང་༔ (Pema Gesar Dawe Teng) Upon the lotus pistil and the moon! བཅོམ་ལྡན་འཕགས་མའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ (Chomden Phakme Tsok Nam Kün) All the assemblies of the Bhagavati Tara! དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ (Gye Shying Tentar Zhuksu Sol) Please be seated, joyful and steadfast! ཨཱཪྻ་ཏཱ་རེ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ (Arya Tare Samaya Tishta Lhen) Arya Tare Samaya Tishta Lhen! བཞི་པ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། (Zhipa Chaktsalwa Ni) Fourth, prostration: ཧོ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་བསྐྱེད་པའི་ཡུམ༔ (Ho,Düsum Sangye Kyepai Yum) Ho! Mother who gives birth to the Buddhas of the three times! འགྲོ་དྲུག་བུ་བཞིན་སྐྱོང་བའི་མ༔ (Dro Druk Bu Zhyin Kyongwe Ma) Mother who cares for the six realms like her own children! རྒྱལ་བའི་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ (Gyalwe Yum La Chaktsallo) I prostrate to the mother of the victorious ones! ལྷ་མོ་ཐུགས་རྗེའི་ངང་ཅན་མ༔ (Lhamo Tukje'i Ngangchen Ma) Goddess, you who possess the nature of compassion! བརྩེ་གདུང་མཁྱེན་སྟོབས་ནུས་པར་ལྡན༔ (Tse Dung Khyen Top Nüpar Den) You are endowed with love, compassion, wisdom, and power! ཡིད་བཞིན་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ (Yizhyin Ma La Chaktsallo) I prostrate to the wish-fulfilling mother! དུས་མིན་འཆི་བ་ལ་སོགས་པ༔ (Dümin Chiwa La Sokpa) From untimely death and so forth! མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་སྐྱོབ་མ༔ (Mitün Chok Nam Kün Kyop Ma) Mother who protects from all unfavorable circumstances! སྐྱབས་ཆེན་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ (Kyapchen Ma La Chaktsallo) I prostrate to the great protector! ཨཱཪྻ་ཏཱ་རེ་ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ (Arya Tare Ati Puho Pratitsa Ho) Arya Tare Ati Puho Pratitsa Ho! ལྔ་པ་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ལ་ཕྱི་མཆོད་ནི། (Ngapa Chöpa Bulwa La Chi Chö Ni) Fifth, offering, first the outer offerings: ཧཱུྃ༔ དྲི་མེད་དག་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ༔ (Hum,Drimi Dakpa Dütsi Chu) Hum! Immaculate, pure nectar water! ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་དགེ་བའི་རྫས༔ (Yenlak Gyeden Gewe Dze) Possessing eight qualities, virtuous substance! ཞབས་བསིལ་ཞལ་བསིལ་མཆོད་ཡོན་སོགས༔ (Zhapsil Zhyalsil Chöyön Sok) Water for washing feet, water for washing the face, offering water, and so forth! འཕགས་མའི་ཚོགས་ལ་དབུལ་བར་བགྱི༔ (Phakme Tsok La Ülwar Gyi) I offer to the assembly of the noble Tara! ཨོཾ་ཨཱཪྻཱ་ཏཱ་རེ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Om Arya Tare Argham Pratitsa Ye Svaha) Om Arya Tare Argham Pratitsa Ye Svaha! དེ་བཞིན་དུ་པཱ་དྱཾ་དང་། ཨཉྫ་མ་ནཾ་སྦྱར་ (Dezhindu Padhyam Dang Anjama Nam Jar) Likewise, offer with foot washing and scented water. སྤྲོ་ན་མཎྜལ་གང་རུང་ལན་གསུམ་སོགས་དབུལ། (Trowna Mandal Gangrung Len Sum Sok Ül) If you wish, offer a mandala or anything else three times. ཧཱུྃ༔ སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་ཕྱོགས་དུས་ཐམས་ཅད་དུ༔ (Hum,Tongsum Jikten Chok Dü Tamche Du) Hum! In all directions and times of the three thousand worlds! འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་ནི༔ (Döyön Nga Den Chöpe Che Drak Ni) Various offerings with the five desirable qualities! དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་ཀྱིས་ལེགས་སྤྲུལ་ཏེ༔ (Ngösu Jyor Dang Yi Gi Lek Trulte) Whether actually available or well-emanated by the mind! རྒྱལ་ཡུམ་འཕགས་མའི་ཚོགས་ལ་དབུལ་བར་བགྱི༔ (Gyal Yum Phakme Tsok La Ülwar Gyi) I offer to the assembly of the victorious mother, the noble Tara! འགྲོ་ཀུན་ཚོགས་གཉིས་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་ཤོག༔ (Dro Kün Tsok Nyi Yongsu Minpar Shok) May all beings fully ripen the two accumulations! ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཏཱ་ར་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་ཧཱུྃ༔ (Om Ah Hum Tara Dhewa Dakini Vajra Puspe Dhupe Aloke Gandhe Naividya Shabda Hum) Om Ah Hum Tara Dhewa Dakini Vajra Puspe Dhupe Aloke Gandhe Naividya Shabda Hum! ནང་མཆོད་ནི། (Nang Chö Ni) Inner offering: ཧཱུྃ༔ སྲིད་པར་གཏོགས་པའི་འཇིག་རྟེན་རབ་འབྱམས་ན༔ (Hum,Sirtar Tokpe Jikten Rabjam Na) Hum! In the boundless worlds belonging to existence! གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་ཆོས་ཇི་སྙེད་པ (Zuk Dra Dri Ro Rek Chö Jisnyepa) Whatever forms, sounds, smells, tastes, textures, and dharmas there are!


༔ རྡོ་རྗེ་འདོད་མའི་ཚོགས་སུ་མངོན་སྤྲུལ་ནས༔ འདོད་ཡོན་མཆོད་པ་དབང་པོ་རྣམས་ལ་འབུལ༔ འཕགས་མའི་ཚོགས་རྣམས་ཐུགས་དམ་བསྐངས་གྱུར་ནས༔ ཡེ་ཤེས་དབང་པོ་དྲུག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤར་ཤེ་དྷརྨ་མུ་དྲཱ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ༔ གསང་མཆོད་ནི། ཧཱུྃ༔ སྐུ་ལྔ་རིགས་འདུས་རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་ལ༔ དུག་ལྔ་ངོ་བོ་རྣམ་པར་དག་པ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདེ་བའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཀུན་ཏུ་བདེ་བའི་མཆོད་པས་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཏཱ་རཱ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་པཱུ་ཙ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྨན་རག་གཏོར་མཆོད་ནི། ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་བདུད་རྩི་འདི༔ སློབ་དཔོན་གཉན་དང་ཡི་དམ་ལྷ༔ འཕགས་མ་བདེ་གཤེགས་མཁའ་ 36-7-4b འགྲོའི་ཚོགས༔ དམ་ཅན་གཏེར་བདག་རྣམས་ལ་མཆོད༔ དགྱེས་པར་དགོངས་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་མཆོད། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དངོས་གྲུབ་བླང་། ཧཱུྃ༔ ཐབས་ཤེས་རྟེན་འབྲེལ་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ བདེ་མཆོག་བདེ་སྤྱོད་རཀྟའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ འཕགས་མའི་ཚོགས་རྣམས་ཐུགས་དམ་བསྐངས་གྱུར་ནས༔ བདག་འཛིན་འཁོར་བ་སྟོངས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཏཱ་རཱ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་རཀྟ་པཱུ་ཛ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་མཆོད་པ་དམ་པ་ནི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་འཕྲོ༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཡི་ཕུང་པོར་གསལ༔ དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ་འདིས༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་ཚོགས་རྣམས་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ ཚེ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཏཱ་རཱ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་པཱུ་ཙ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ དྲུག་པ་བསྟོད་པ་ནི། ཨོཾ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡུམ༔ འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་སྒྲོལ་མཛད་ཡུམ༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ཚེ་འཕེལ་མ༔ ལྷ་མོ་ཁྱོད་ལ་རྟག་ཏུ་འདུད༔ འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་ཏཱ་རེ་མ༔ ཏུཏྟཱ་ར་ཡིས་འཇིགས་བརྒྱད་སྒྲོལ༔ ཏུ་རེས་ནད་རྣམས་ཀུན་ལས་སྐྱོབ༔ སྒྲོལ་མ་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བདག་ནི་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་བར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་རྗེས་བཟུང་ནས༔ ཚེ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པ་དང་༔ བར་གཅོད་ 36-7-5a བདུད་ལས་རྒྱལ་བར་མཛོད༔ བདུན་པ་ཛཔ྄་བཟླ་བ་ནི། ཐུགས་སྲོག་མཐའ་མར་སྙིང་པོ་འབྲུ་བརྒྱད་པོ༔ གཡས་སུ་འཁོར་ལས་ལྔ་ལྡན་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་མོའི་རྒྱུད་བསྐུལ་སྔགས་ཕྲེང་བསྐོར༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་ནམ་མཁའ་གང་བར་འཕྲོས༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རིག་འཛིན་འཇིག་རྟེན་གྱི༔ ཞིང་ཀུན་གཡོས་ཤིང་ཚེ་བཅུད་དྭངས་མ་ནི༔ ཨ་ནྲྀ་ཛ་ཡི་རྣམ་པར་སྟོང་ཁམས་ཀུན༔ ཉི་ཟླའི་འོད་འབར་ཐེམ་མེར་གང་བ་རྣམས༔ མདུན་བསྐྱེད་ལ་ཐིམ་སྟོབས་དང་གཟི་བྱིན་འབར༔ སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་མ

【現代漢語翻譯】 從金剛欲之會顯現化身, 向諸根之主奉獻欲妙供品。 祈請聖眾滿足誓言, 賜予六智慧根之成就。 嗡 啊 吽 班雜 嚕巴 夏達 根德 惹薩 斯帕夏 達瑪 穆扎 扎地扎 吽 (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤར་ཤེ་དྷརྨ་མུ་དྲཱ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:ओṃ आः हूँ वज्र रूप शब्द गंधे रस स्पर्शे धर्म मुद्र प्रतीच्छ हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ vajra rūpa śabda gandhe rasa sparśe dharma mudrā pratīccha hūṃ,漢語字面意思:嗡 啊 吽 金剛 色 聲 香 味 觸 法 印 接受 吽) 秘密供養:吽! 五身種姓總集之主尊聖母, 五毒自性清凈之, 奉獻五智之樂供。 愿以普樂之供養令您歡喜! 嗡 啊 吽 達熱 嘉納 薩瓦 布雜 薩瑪耶 梭哈 (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཏཱ་རཱ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་པཱུ་ཙ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔,梵文天城體:ओṃ आः हूँ तारा ज्ञाना सर्व पूज समय स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ tārā jñānā sarva pūja samaya svāhā,漢語字面意思:嗡 啊 吽 度母 智慧 一切 供養 誓言 成就) 藥酒朵瑪供養:吽! 自生本初即清凈, 八萬藥材調合之甘露, 供養上師、護法本尊, 聖母、善逝、空行眾, 以及持誓者、伏藏主。 請歡喜納受並賜予成就! 薩瓦 班雜 阿彌利達 卡讓 卡嘿 (藏文:སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔,梵文天城體:सर्व पञ्च अमृत खं खाहि,梵文羅馬擬音:sarva pañca amṛta khaṃ khāhi,漢語字面意思:一切 五 甘露 吃 吃) 如是供養。祈請:身語意成就 吽! 接受成就:吽! 吽! 從方便智慧緣起因所生之, 至樂、樂受之血供。 祈請聖眾滿足誓言, 懇請息滅我執輪迴! 達熱 德瓦 達吉尼 瑪哈 惹達 布雜耶 吽 (藏文:ཏཱ་རཱ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་རཀྟ་པཱུ་ཛ་ཡེ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:तारा धेव डाकिनी महा रक्त पूजये हूँ,梵文羅馬擬音:tārā dheva ḍākinī mahā rakta pūjaye hūṃ,漢語字面意思:度母 天女 空行母 大 紅 供養 吽) 吽! 無上殊勝之妙供, 放射五智之光芒。 顯現五欲之蘊聚, 以此無量之供雲海, 愿令至尊聖眾皆歡喜! 愿獲壽命、福德、智慧增長之加持! 嗡 達熱 德瓦 達吉尼 阿彌利達 瑪哈 巴林達 布雜 卡卡 卡嘿 卡嘿 (藏文:ཨོཾ་ཏཱ་རཱ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་པཱུ་ཙ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔,梵文天城體:ओṃ तारा धेव डाकिनी अमृत महा बलिन्त पूज ख ख खाही खाही,梵文羅馬擬音:oṃ tārā dheva ḍākinī amṛta mahā balinta pūja kha kha khāhi khāhi,漢語字面意思:嗡 度母 天女 空行母 甘露 大 供品 供養 吃 吃 吃 吃) 第六,讚頌:嗡! 三世諸佛之母, 聖救度母,救度之母。 如意寶輪,增壽之母, 于天女您恒常頂禮。 度脫輪迴,達熱母! 以 德達熱 救度八怖畏! 以 德熱 從一切疾病中救護! 向度母之母頂禮讚頌! 我從今直至菩提果, 祈請以身語意垂念我, 愿壽命、福德、智慧增長, 並戰勝違緣與魔障。 第七,唸誦:心咒末尾是八字心要, 右旋五智光芒四射, 勸請前生本尊,旋轉咒鬘, 從中光芒遍佈虛空, 諸佛菩薩、持明者、世間之, 一切剎土皆被撼動,壽命精華之, 阿 呢 扎 之形象,充滿一切虛空, 日月光芒閃耀,充滿一切, 融入前生本尊,力量與光輝閃耀, 諸佛剎土充滿。

【English Translation】 Manifesting as an emanation in the assembly of Vajra Desire, Offering desirable sensory pleasures to the lords of the senses. May the noble assemblies fulfill their commitments, Granting the accomplishments of the six wisdom senses. Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Rūpa Śabda Gandhe Rasa Sparśe Dharma Mudrā Pratīccha Hūṃ (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤར་ཤེ་དྷརྨ་མུ་དྲཱ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:ओṃ आः हूँ वज्र रूप शब्द गंधे रस स्पर्शे धर्म मुद्र प्रतीच्छ हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ vajra rūpa śabda gandhe rasa sparśe dharma mudrā pratīccha hūṃ,漢語字面意思:Om Ah Hum Vajra Form Sound Smell Taste Touch Dharma Seal Receive Hum) Secret Offering: Hūṃ! To the noble mother, the lord of the five families combined, Whose nature is the complete purification of the five poisons, I offer the blissful offering of the five wisdoms. May you be pleased by the offering of all-encompassing bliss! Oṃ Āḥ Hūṃ Tārā Jñāna Sarva Pūca Samaye Svāhā (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཏཱ་རཱ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་པཱུ་ཙ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔,梵文天城體:ओṃ आः हूँ तारा ज्ञाना सर्व पूज समय स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ tārā jñānā sarva pūja samaya svāhā,漢語字面意思:Om Ah Hum Tara Wisdom All Offering Samaya Svaha) Medicine Rakta Torma Offering: Hūṃ! Self-arisen, primordially pure, This nectar compounded from eighty thousand roots, I offer to the guru, the fierce ones, and the yidam deities, The noble mother, the Sugatas, and the assemblies of Ḍākinīs, And to the oath-bound ones and the lords of treasures. Please accept with delight and grant accomplishments! Sarva Pañca Amrita Kharaṃ Khāhi (藏文:སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔,梵文天城體:सर्व पञ्च अमृत खं खाहि,梵文羅馬擬音:sarva pañca amṛta khaṃ khāhi,漢語字面意思:All Five Amrita Eat Eat) Thus offer. Request: Kāyavākacitta Siddhi Hūṃ! Receive accomplishments: Hūṃ! Hūṃ! The blood offering of bliss and enjoyment, arising from the cause of skillful means and wisdom, May the noble assemblies fulfill their commitments, And may you cause the clinging to self and saṃsāra to be emptied! Tārā Dheva Ḍākinī Mahā Rakta Pūjaye Hūṃ (藏文:ཏཱ་རཱ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་རཀྟ་པཱུ་ཛ་ཡེ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:तारा धेव डाकिनी महा रक्त पूजये हूँ,梵文羅馬擬音:tārā dheva ḍākinī mahā rakta pūjaye hūṃ,漢語字面意思:Tara Deva Dakini Great Blood Puja Hum) Hūṃ! The supreme and excellent offering, Radiating the light of the five wisdoms, Manifesting as a mass of the five desirable qualities, With this immeasurable ocean of offering clouds, May the assemblies of the noble mother be pleased! May I receive the empowerment of increasing life, glory, and wisdom! Oṃ Tārā Dheva Ḍākinī Amrita Mahā Balinta Pūca Kha Kha Khāhi Khāhi (藏文:ཨོཾ་ཏཱ་རཱ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་པཱུ་ཙ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔,梵文天城體:ओṃ तारा धेव डाकिनी अमृत महा बलिन्त पूज ख ख खाही खाही,梵文羅馬擬音:oṃ tārā dheva ḍākinī amṛta mahā balinta pūja kha kha khāhi khāhi,漢語字面意思:Om Tara Deva Dakini Amrita Great Offering Puja Eat Eat Eat Eat) Sixth, Praise: Oṃ! Mother of all the victorious ones of the three times, Noble Tārā, the mother who liberates. Wish-fulfilling wheel, life-increasing mother, To you, goddess, I always bow. Liberating from saṃsāra, Tāre Ma! Tuttāraya liberates from the eight fears! Ture protects from all diseases! I prostrate and praise the mother Tārā! From now until enlightenment, Please hold me with your body, speech, and mind, And increase life, glory, and wisdom, And overcome obstacles and demons. Seventh, Recitation: At the end of the heart is the eight-syllable essence, Turning to the right, radiating five wisdom lights, Urging the deity in front, turning the mantra garland, From which light radiates, filling the sky, Buddhas, Bodhisattvas, Vidyādharas, and the worlds of, All realms are moved, and the essence of life, In the form of A Ṇri Ja, all empty realms, Filled with the blazing light of the sun and moon, Absorbed into the deity in front, power and glory blazing, Buddha realms filled.


་ལུས་གཅིག་ཏུ་རྫོགས༔ མཁྱེན་དང་བརྩེ་བའི་འོད་སྟོང་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ༔ ཐུགས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ལྔ་ལྡན་འོད་ཟེར་རྒྱུན༔ བར་མི་ཆད་པར་བདག་ཉིད་ཐུགས་ཀར་ཐིམ༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་བར་གཅོད་ཀུན་ཞི་ཞིང་༔ གཟི་བརྗིད་འོད་འབར་འཁོར་འདས་སྟོབས་བཅུ་རྫོགས༔ སྣང་སྲིད་བརྟན་གཡོ་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་བས༔ བསྐལ་བཟང་སྟོང་གི་བསྟན་པ་མ་རྫོགས་བར༔ ཚེ་གཅིག་བྱ་བ་བྱེད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྡན༔ ཐུགས་རྗེའི་སྟོབས་ཀྱིས་བདེན་པ་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླ་བསྙེན་སྒྲུབ་སོགས་ཀྱི་སྐབས་ཛཔ྄་དམིགས་ཞིབ་ཆ་ནི་གཏེར་ཆེན་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །བརྒྱད་པ་ཚེ་འགུགས་ནི། མདའ་དར་གཡབ་ལ། ཧཱུྃ༔ འོག་མིན་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ནས༔ རྩ་བ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ 36-7-5b རྣམས༔ ཐུགས་དམ་ཐུགས་རྗེས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ འཁོར་འདས་ཀུན་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཨཱ༔ སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་ཕོ་བྲང་ནས༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཐུགས་དམ་ཐུགས་རྗེས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ འཁོར་འདས་ཀུན་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད། རྩ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ འཇའ་དང་འོད་དུ་མེ་རེ་རེ༔ སྐུ་དང་ཚོམ་བུར་ཤིགས་སེ་ཤིག༔ བཀྲག་དང་གཟི་མདངས་ཡ་ལ་ལ༔ བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན་སི་ལི་ལི༔ སྒྲུབ་རྫས་བདུད་རྩི་མེ་རེ་རེ༔ མ་རིག་རྟོག་པ་སངས་སེ་སང་༔ གཟུགས་ཕུང་འོད་དུ་ཡ་ལ་ལ༔ བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་ནས༔ འགྱུར་མེད་དབྱིངས་སུ་རྒྱས་ཐོབས་ཤིག༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད། དགུ་པ་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་འབུལ། ནོངས་བཤགས་ནི། ཧཱུྃ༔ ཐུགས་རྗེའི་རྣམ་འཕྲུལ་རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་སྐུ༔ རྒྱལ་ཀུན་བསྐྱེད་ཡུམ་ཡིད་བཞིན་རྣལ་འབྱོར་མ༔ མི་ཕྱེད་གདུང་བའི་ཡིད་ཀྱིས་གསོལ་འདེབས་ན༔ མ་གདུང་བུ་བཞིན་བརྩེ་བའི་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས༔ བདག་གིས་བླ་མེད་ཐེག་ཆེན་སྒོར་ཞུགས་ནས༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཆག་ཉམས་རྣམས༔ གནོང་འགྱོད་དྲག་པོས་འཕགས་མའི་སྤྱན་སྔར་བཤགས༔ ཉེས་ལྟུང་སྒྲིབ་ཚོགས་བྱང་ཞིང་ 36-7-6a དག་པ་དང་༔ ཚངས་པ་དོན་གྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ༔ ཞེས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། བཅུ་པ་མདུན་བསྐྱེད་བརྟན་བཞུགས་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་གཤེགས་བཞུགས་མི་མངའ་ཡང་༔ མཁྱེན་བརྩེ་ཐུགས་རྗེ་རོལ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས༔ ལྷམ་མེར་རྟག་ཏུ་གསལ

【現代漢語翻譯】 於一身體中圓滿,智慧與慈悲的光芒照耀十方,心之甘露五種圓滿的光芒之流,無有間斷地融入自身心中,疾病、邪魔、罪障、障礙全部平息,光輝熾盛,圓滿輪迴與涅槃的十力,駕馭顯現世間的一切,直至賢劫千佛的教法圓滿之前,具備成辦一生事業的功德,以慈悲的力量成就真實。嗡 達咧 都達咧 都咧 瑪瑪 阿優爾嘉納 奔涅 布慶 咕嚕 耶 梭哈。唸誦、修持、實修等的詳細專注,應從大掘藏師(指掘藏師本人)所著中瞭解。 第八,勾召壽命:搖動箭幡。吽!從奧明凈土的無量剎土中,根本傳承的上師們,以誓言與慈悲從法界中升起,從輪迴與涅槃中勾召壽命,賜予殊勝的壽命成就。嗡 咕嚕 薩瓦 達塔嘎達 班雜 阿優 悉地 阿!從顯現世間清凈的宮殿中,壇城威猛的本尊眾,以誓言與慈悲從法界中升起,從輪迴與涅槃中勾召壽命,賜予殊勝的壽命成就。嗡 達咧 都達咧 都咧 瑪瑪 阿優爾嘉納 奔涅 布慶 咕嚕 耶 梭哈。如是念誦。三根本壽命本尊眾,如彩虹與光芒般閃耀,身相與光團般搖曳,光彩與光芒閃耀,加持如雨般降臨,修持之物如甘露般閃耀,無明分別念消散,色身化為光芒,自身獲得金剛身,在不變的法界中獲得自在。嗡 達咧 都達咧 都咧 瑪瑪 阿優爾嘉納 奔涅 布慶 咕嚕 耶 梭哈。如是念誦。 第九,座間儀軌:供養讚頌簡略獻供。懺悔:吽!慈悲的化現,至尊聖救度母之身,諸佛之母,如意瑜伽母,以不捨的悲心祈請,如母憶子般以慈悲垂視。我已進入無上大乘之門,根本與支分的誓言破損,以強烈的後悔之心在聖救度母面前懺悔,罪業與障礙清凈,祈請賜予梵天之義的成就。班雜 薩瑪雅 梭地 阿。如是念誦,並唸誦百字明。 第十,前方本尊穩固安住:吽!雖然在法界中無有來去,然以智慧與慈悲,以及嬉戲之手印,清晰恒常顯現。

【English Translation】 Perfected in a single body, the light of wisdom and compassion radiates in all ten directions, the stream of nectar of the five perfections of the heart, unceasingly merges into one's own heart, diseases, evil spirits, sins, and obstacles are all pacified, glory blazes, perfecting the ten powers of samsara and nirvana, dominating all that appears and exists, until the teachings of the thousand Buddhas of this fortunate eon are complete, possessing the qualities to accomplish the work of one lifetime, may truth be accomplished by the power of compassion. Om Tare Tuttare Ture Mama Ayurjnana Punye Pushtim Kuru Ye Svaha. The detailed focus of recitation, practice, and accomplishment should be understood from the works of the great Tertön (referring to the Tertön himself). Eighth, Attracting Life Force: Waving the arrow banner. Hum! From the boundless realms of Ogmin Pure Land, the root and lineage Lamas, arise from the Dharmadhatu with vows and compassion, attract life force from samsara and nirvana, grant the supreme accomplishment of life. Om Guru Sarva Tathagata Vajra Ayuh Siddhi Ah! From the pure palace of appearance and existence, the assembly of wrathful deities of the mandala, arise from the Dharmadhatu with vows and compassion, attract life force from samsara and nirvana, grant the supreme accomplishment of life. Om Tare Tuttare Ture Mama Ayurjnana Punye Pushtim Kuru Ye Svaha. Thus recite. The assembly of deities of the Three Roots of Life, shimmering like rainbows and light, bodies and clusters swaying, radiance and splendor shining, blessings raining down, substances of accomplishment shimmering like nectar, ignorance and conceptualization dissolving, the physical body transforming into light, may I attain the Vajra body and gain freedom in the unchanging Dharmadhatu. Om Tare Tuttare Ture Mama Ayurjnana Punye Pushtim Kuru Ye Svaha. Thus recite. Ninth, Activities During Breaks: Offerings and praises are briefly presented. Confession: Hum! The compassionate manifestation, the venerable Arya Tara, the mother of all Buddhas, the wish-fulfilling yogini, I beseech with unwavering devotion, look upon me with compassion as a mother remembers her child. Having entered the gate of the unsurpassed Great Vehicle, the root and branch vows are broken, I confess before Arya Tara with intense remorse, may sins and obscurations be purified, and may the accomplishment of the meaning of Brahma be granted. Vajra Samaya Shuddhe Ah. Thus recite, and recite the Hundred Syllable Mantra. Tenth, Stabilizing the Front Generation: Hum! Although there is no coming or going in the Dharmadhatu, yet with wisdom and compassion, and the mudra of play, it is clearly and constantly manifest.


་མཛད་བརྟན་པར་བཞུགས༔ བདེ་ལེགས་ཡིད་བཞིན་འབྱུང་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་རོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ། དང་པོ་ཚོགས་མཆོད་ནི། ཇི་ལྟར་འབྱོར་པའི་ཚོགས་རྫས་བསང་ཆུས་བྲན་ལ་བྱིན་བརླབ་ནི། ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ་འཕྲོས་མེ་རླུང་ཆུས༔ རྣམ་རྟོག་བག་ཆགས་བསྲེག་གཏོར་བཀྲུས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་འཕྲོས་བདུད་རྩིར་ཞུ༔ འདོད་ཡོན་ནམ་མཁའ་མཉམ་པར་སྤེལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ། མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་དབྱིངས་ཕྱུག་གསང་བ་བྷ་གའི་ཀློང་༔ རྣམ་དག་དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་སྒོ་འབྱེད་མ༔ ཨ་མ་མཚོ་རྒྱལ་ཐུགས་རྗེ་ཁྲོས་མའི་སྐུ༔ ལཱ་སྱཻ་དཀར་མོ་འཕགས་མ་ཚེ་ཡི་དཔལ༔ དབྱེར་མེད་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་བཅོམ་ལྡན་མ༔ ཀུན་ལ་སྙོམས་པའི་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་མངའ་བ༔ རྩ་གསུམ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས་ལ་སོགས༔ དུག་ལྔ་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བཅུད༔ ཞལ་ཟས་བདུད་རྩིའི་ཚོགས་མཆོད་དམ་པ་འདི༔ ཞལ་དུ་བསྟབ་ 36-7-6b བོ་རོལ་ཅིག་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཐུགས་དམ་བསྐངས་ལ་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔ བཤགས་པ་ནི། ཧོ༔ དབྱིངས་ཕྱུག་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་བླ་མེད་སྙིང་པོའི་སྒོར་ཞུགས་ནས༔ ནོངས་པར་སྤྱད་པའི་ཉེས་པ་ཅི་མཆིས་པ༔ ཀུན་ནས་ཡངས་པ་ཆོས་དབྱིངས་བྷ་གའི་ཀློང་༔ འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐངས་ཤིང་བཤགས༔ གཡར་དམ་སོར་ཆུད་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། ཚོགས་ལ་རོལ་པའི་མཐར་ལྷག་མ་བྱིན་བརླབས་ལ། ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ཕྱུག་དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་རྣམས༔ བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་འདི་ལོངས་ལ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ ཕ་མ་རིགས་དྲུག་སེམས་ཅན་དང་༔ ལན་ཆགས་བགེགས་རིགས་ཐམས་ཅད་ལ༔ བཀའ་ཡི་ཕམ་ཕབ་འདི་བསྔོས་པས༔ ཟག་མེད་བདུད་རྩིར་ལོངས་སྤྱོད་ཤོག༔ ཅེས་བསྔོ། དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། ཨོཾ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་མོ་དགྱེས་པའི་འོད་རབ་འབྱིན༔ འབྱུང་ལྔ་དབང་སྡུད་མཆོག་གི་བདེ་སྟེར་མ༔ ཡིད་བཞིན་ཚེ་འཕེལ་ཀུན་སྐྱོབ་ལྷ་མོ་དགོངས༔ སྒྲུབ་མཆོག་བུ་ལ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བདུད་བཞི་འཇིགས་བརྒྱད་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་སོལ༔ དཔལ་བཅུའི་དབང་ཐོབ་ལས་བཞི་གྲུབ་ཆེན་བརྒྱད༔ མ་ལུས་དེང་འདིར་ཐོགས་མེད་མཐུ་ཐོབ་ནས༔ འགྲོ་ཀུན་སྲིད་པའི་མཚོ་ལས་རབ་སྒྲོལ་ཞིང་༔ ཚེ་གཅིག་འཇའ་ལུས་ཆོས་སྐུ་མངོན་གྱུར་སྩོལ༔ རྩ་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་ 36-7-7a བུར་མ་མ་ཀཱ་ཡ་ཝ་ཀ་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་བདུད་རྩི་སོགས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་དོ། །དེ་ནས་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་དང་ནོངས་བཤགས་གོང་སྨྲོས་ལྟར་བྱ། ཚོག

【現代漢語翻譯】 愿功德穩固安住!愿吉祥如意,心願成就!嗡 索巴ra底悉他 班雜亞 梭哈!唸誦后撒花。第三部分是後續事宜,首先是會供:將準備好的會供品用香水灑濕,然後加持: 吽!從我自身本尊的心間,發出raṃ yaṃ khaṃ的火焰風水,焚燒、摧毀、洗滌分別念和習氣。嗡 阿 吽,發出甘露融化,愿欲妙如虛空般廣大。嗡 阿 吽!(唸誦三遍)供養: 吽!大樂法界富饒,秘密蓮花之中,開啟清凈三昧耶之門。阿媽 措嘉(蓮花生大師的明妃,智慧空行母)慈悲忿怒尊之身,白色吉祥天女 拉西亞(八大明妃之一),賜予壽命之光輝。無別自性法身薄伽梵母,擁有平等慈悲之眼。於三根本(上師、本尊、空行)善逝(佛)匯聚之壇城中,色聲香味觸法等,五毒清凈,轉化為五智之精華。此殊勝之食物甘露會供,請享用吧!卡讓 卡嘿!請滿足誓言,賜予灌頂和成就!嘎那扎扎 布扎 卡嘿!懺悔: 吼!法界空行母眾請垂聽!我等進入無上心髓之門后,所有錯誤行為,于廣大法界蓮花之中,以欲妙受用會供來彌補和懺悔。愿歸還誓言,賜予殊勝成就!唸誦此後,唸誦百字明。在享用會供的最後,加持剩餘物: 吽!法界富饒之護法眷屬們,享用此供食,行持息增懷誅之事業。爲了父母六道眾生和所有冤親債主,以此供食迴向,愿享用無漏甘露!迴向。祈請成就: 嗡!智慧天女歡喜放出光芒,自在攝持五大元素,賜予殊勝安樂。如意增壽,救護一切之天女垂念!賜予修行者殊勝共同成就,消除四魔八難壽命之障礙。獲得十力自在,成就息增懷誅四種事業,愿今日毫無阻礙地獲得力量,從輪迴苦海中解脫一切眾生,此生證得虹身法身!根本咒語的結尾: 嘛嘛 嘎呀 哇嘎 資達 薩嘛呀 阿迪悉他那 阿貝夏呀 阿 阿!唸誦后享用甘露等成就之物。然後,簡略地進行供養讚頌和懺悔,如前所述。會供完畢。 Oṃ Supratiṣṭha Vajrāya Svāhā! Recite and scatter flowers. The third part is the follow-up work, the first is the Tsok offering: Sprinkle the prepared Tsok substances with Sang water and bless them: Hūṃ! From the heart of my own deity, flames, wind and water of raṃ yaṃ khaṃ emanate, burning, destroying and washing away discriminations and habits. Oṃ Āḥ Hūṃ emanates and melts into nectar, expanding desires and qualities as vast as the sky. Oṃ Āḥ Hūṃ! (Recite three times) Offering: Hūṃ! Great bliss, the richness of the realm, the secret Bhaga's womb, opening the door of the three pure Samayas. Ama Tsoyal (Padmasambhava's consort, wisdom Dakini) compassionate wrathful form, White Lāsyā (one of the eight great consorts), the glory of life. Indivisible essence, the Bhagavan Mother of Dharmakāya, possessing eyes of equal compassion for all. In the mandala where the three roots (Guru, Yidam, Dakini) and Sugatas (Buddhas) gather, forms, sounds, smells, tastes, tactile objects, and dharmas, etc., the five poisons are purified and transformed into the essence of the five wisdoms. This sacred feast of food and nectar, please enjoy! Kharaṃ Khāhi! Please fulfill your vows, grant empowerment and attainments! Gaṇacakra Pūjā Khāhi! Confession: Ho! The assembly of Dakinis in the realm of richness, please listen! After we have entered the door of the supreme essence, whatever faults we have committed, in the vast realm of Dharma, we make amends and confess with the enjoyment of desires and qualities. May we restore our borrowed vows and grant us supreme attainments! Recite this and the Hundred Syllable Mantra. At the end of the Tsok feast, bless the leftovers: Hūṃ! The Dharma protectors of the realm of richness, enjoy this Torma of command, accomplish the activities of pacifying, increasing, empowering, and wrathful. For parents, the six realms of sentient beings, and all karmic creditors and obstructing spirits, by dedicating this Phampa of command, may they enjoy the uncontaminated nectar! Dedication. Receiving blessings: Oṃ! The wisdom goddess emanates a radiant light of joy, freely subduing the five elements, granting supreme bliss. The goddess who fulfills wishes, increases life, and protects all, please heed! Grant the bestower of supreme and common attainments to the practitioner, dispel the obstacles to life, the four maras and eight fears. May we obtain the power of the ten glories, accomplish the four activities, and the eight great siddhis, and from today onwards, may we attain unobstructed power, liberate all beings from the ocean of existence, and in this lifetime, may we manifest the rainbow body Dharmakāya! The ending of the root mantra: Mama Kāya Vāka Citta Samaya Adhiṣṭhāna Ābeśaya Ā Ā! Recite and enjoy the substances of attainment such as nectar. Then, briefly perform the offering, praise, and confession as mentioned above. Tsok is completed.

【English Translation】 May the merits remain steadfast! May auspiciousness be like a wish-fulfilling jewel! Oṃ Supratiṣṭha Vajrāya Svāhā! Recite and scatter flowers. The third part is the follow-up work, the first is the Tsok offering: Sprinkle the prepared Tsok substances with Sang water and bless them: Hūṃ! From the heart of my own deity, flames, wind and water of raṃ yaṃ khaṃ emanate, burning, destroying and washing away discriminations and habits. Oṃ Āḥ Hūṃ emanates and melts into nectar, expanding desires and qualities as vast as the sky. Oṃ Āḥ Hūṃ! (Recite three times) Offering: Hūṃ! Great bliss, the richness of the realm, the secret Bhaga's womb, opening the door of the three pure Samayas. Ama Tsoyal (Padmasambhava's consort, wisdom Dakini) compassionate wrathful form, White Lāsyā (one of the eight great consorts), the glory of life. Indivisible essence, the Bhagavan Mother of Dharmakāya, possessing eyes of equal compassion for all. In the mandala where the three roots (Guru, Yidam, Dakini) and Sugatas (Buddhas) gather, forms, sounds, smells, tastes, tactile objects, and dharmas, etc., the five poisons are purified and transformed into the essence of the five wisdoms. This sacred feast of food and nectar, please enjoy! Kharaṃ Khāhi! Please fulfill your vows, grant empowerment and attainments! Gaṇacakra Pūjā Khāhi! Confession: Ho! The assembly of Dakinis in the realm of richness, please listen! After we have entered the door of the supreme essence, whatever faults we have committed, in the vast realm of Dharma, we make amends and confess with the enjoyment of desires and qualities. May we restore our borrowed vows and grant us supreme attainments! Recite this and the Hundred Syllable Mantra. At the end of the Tsok feast, bless the leftovers: Hūṃ! The Dharma protectors of the realm of richness, enjoy this Torma of command, accomplish the activities of pacifying, increasing, empowering, and wrathful. For parents, the six realms of sentient beings, and all karmic creditors and obstructing spirits, by dedicating this Phampa of command, may they enjoy the uncontaminated nectar! Dedication. Receiving blessings: Oṃ! The wisdom goddess emanates a radiant light of joy, freely subduing the five elements, granting supreme bliss. The goddess who fulfills wishes, increases life, and protects all, please heed! Grant the bestower of supreme and common attainments to the practitioner, dispel the obstacles to life, the four maras and eight fears. May we obtain the power of the ten glories, accomplish the four activities, and the eight great siddhis, and from today onwards, may we attain unobstructed power, liberate all beings from the ocean of existence, and in this lifetime, may we manifest the rainbow body Dharmakāya! The ending of the root mantra: Mama Kāya Vāka Citta Samaya Adhiṣṭhāna Ābeśaya Ā Ā! Recite and enjoy the substances of attainment such as nectar. Then, briefly perform the offering, praise, and confession as mentioned above. Tsok is completed.


ས་ཞིང་སོགས་རྟེན་ལ་བརྟན་བཞུགས་བྱ་ཞིང་བསྡུ་རིམ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་རྣམས་གཞི་མེད་རྩ་བ་བྲལ༔ རིག་སྟོང་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ཅན༔ སྤྲོ་དང་བསྡུ་བར་མི་དམིགས་ཀྱང་༔ ཀུན་རྟོག་སྦྱང་ཕྱིར་དབྱིངས་སུ་མུཾ༔ ཞེས་ལྟ་བ་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་ཤིང་ཐུན་མཚམས་ཁྱེར་སོ་ལམ་དུ་བསླང་། སྨོན་ལམ་ནི། ཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་དབྱིངས་ཀྱི་ཀློང་ཆེན་མ༔ བླ་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་དབང་བཞི་འཛིན་པའི་མཐུས༔ རྒྱལ་ཀུན་མཁྱེན་བརྩེའི་མཐུ་སྟོབས་ཡོངས་རྫོགས་ཏེ༔ འཆི་མེད་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་འགྲུབ་ཤོག༔ ཤིས་བརྗོད་ནི། ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་དཔལ་གྱི་ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ ཐུགས་རྗེ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་བྱིན་རླབས་མཐུས༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཚེ་དཔལ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག༔ སྐལ་ལྡན་བདག་ལ་རྫོགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་དང་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་བརྗོད་དོ། ༈ །གཉིས་པ་དབང་གི་ཆོ་ག་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་བཅའ་གཞི་ལས་བྱང་གི་དབུར་སྨྲོས་པ་ལྟར་ལ། བྱང་ཤར་དུ་ལས་བུམ་བཀོད། སྔོན་གཏོར་ནས་བརྩམ། ལས་གཞུང་བསྲང་། ཛཔ྄་བཟླས་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་བྱ། ཚེ་འགུགས་ནས་བརྩམ་ཚོགས་མཆོད་བཤགས་པའི་བར་དུ་གཏང་། ལས་བུམ་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་བསྐྱེད་བཟླས་ཀྱིས་བསྒྲུབ། དངོས་ 36-7-7b སམ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བླངས་ལ་སློབ་མ་གཞུག་པར་གསོལ་བ་གདབ་བོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། ཆོས་བཤད་ཅི་རིགས་པས་མཚམས་སྦྱར་ལ། དེའང་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་ལས་བྱུང་བ་ལྷ་མོ་འཇིགས་པ་ཀུན་སྐྱོབ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་རྒྱུད་དང་རིག་སྔགས་རྣམས་བསྟན་པ་འདི་ཉིད་ལ་སྟོན་པ་ཐུབ་པའི་དབང་པོས་རྒྱལ་པོ་མ་སྐྱེས་དགྲ་ལ་གསུང་། ཁྱད་པར་ཨོ་རྒྱན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི་ལ་རྗེ་བཙུན་མ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་རྒྱུད་མཐའ་དག་ལེགས་པར་བསྩལ་པ་རྣམས་ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོའི་གསང་མཛོད་ཆེན་པོར་བཞུགས་པ་ལ། དུས་རེ་ཞིག་གི་ཚེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལས་ཀྱི་དབང་མོ་ཆེ་ལ་ལྷ་མོ་ཙཎྜ་ལཱིས་ལུང་བསྟན་པ་ལྟར་གསང་མཛོད་རྡོ་རྗེའི་རྒྱ་བཀྲོལ་ནས་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ལ་གནང་། དེ་ཉིད་ལས། ཇི་སྐད་དུ། བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཞལ་ཡང་མཐོང་༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་བརྙེས༔ ལས་ཀྱི་དབང་མོའི་གསང་མཛོད་བརྟོལ༔ ནཱ་གཱརྫུ་ནའི་ཐུགས་བཅུད་ལོན༔ མ་རྒྱུད་ཤེས་རབ་བཀའ་ཆེན་བབས༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་པདྨཱ་ཀ་རས་རྒྱུད་གདམས་སྐོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་གདུལ་བྱ་གཞན་དོན་དུ་གསན་ནས་བོད་དུ་ཕབ་པའི་ཚེ་གདམས་སྐོར་ཐུན་མོང་པ་རྣམས་མངའ་བདག་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་དང་། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་རྣམས་མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་ 36-7-8a མཚོ་རྒྱལ་ལ་གནང་། དེ་ཉིད་ཀྱི་གཏེར་ཁ

【現代漢語翻譯】 在土地等所依上穩固安住,收攝次第如下: 吽!諸法無基無根,具有覺性空性之精華。雖不執著于開展與收攝,然為凈化分別念,於法界中融入 穆!如是安住于見修的瑜伽中,于座間修持時將所緣境轉為道用。發願: 吽!于大樂法界之浩瀚中,以持有無上壇城四灌頂之威力,圓滿諸佛之智悲力,愿成就無死虹身金剛之命!吉祥語: 吽!自生吉祥天女金剛身,以無礙之慈悲加持力,愿三世諸佛之壽命福德金剛命,于具緣之我圓滿吉祥!如是念誦明咒,地神咒和心咒。 第二,關於灌頂之儀軌:壇城之陳設如儀軌開頭的『事部』中所述。于東北方安置事業瓶。首先進行前行朵瑪的供養。然後進行事業儀軌。盡力唸誦本尊咒語。從勾召壽命開始,到會供、懺悔之間進行。於事業瓶中,觀想甘露充滿,通過唸誦咒語進行加持。或者通過實物,或者通過三摩地接受灌頂,然後祈請上師允許引入弟子。之後,將弟子們從沐浴中引出。驅逐邪魔並觀想防護輪。以適當的佛法開示進行引導。此傳承乃由諸佛之慈悲光芒所化現的救度一切怖畏之聖度母所傳,釋迦牟尼佛曾為國王不生怨宣說此法。特別是,蓮花生大士將此殊勝法要傳授給鄔金國王因扎菩提,而益西措嘉空行母則將所有外內密續妥善地儲存在鄔金空行母的秘密寶藏中。當因緣成熟之時,空行母拉吉旺姆切(事業自在母)按照度母乍達麗的授記,開啟金剛秘密寶藏,並將此法傳授給聖者龍樹。正如經中所說:『如我蓮花生,亦曾親見無量光佛,獲得不死壽命持明果位,開啟事業自在母之秘密寶藏,獲得龍樹之精髓,母續智慧大加持降臨。』如是,第二佛蓮花生大士爲了調伏其他有情眾生,聽聞並圓滿了所有續部和訣竅,並在藏地弘揚。其中,共同的訣竅傳授給國王赤松德贊,而不共的訣竅則傳授給空行母益西措嘉。而這些都是她的伏藏品。

【English Translation】 To stabilize and dwell on supports such as land, the order of gathering is as follows: Hūṃ! All dharmas are without foundation and root, possessing the essence of wisdom of awareness and emptiness. Although not fixated on expansion and contraction, in order to purify conceptual thoughts, dissolve into the expanse with Muṃ! Thus, abide in the yoga of continuous view, and transform the intervals between sessions into the path. Aspiration: Hūṃ! In the vast expanse of great bliss, by the power of holding the four empowerments of the supreme mandala, may the wisdom, compassion, and power of all Buddhas be perfected, and may I attain the immortal rainbow body, the vajra life! Auspicious words: Hūṃ! Self-arisen glorious goddess, vajra body, by the unobstructed blessing of compassion, may the life, glory, and vajra life of the Buddhas of the three times, be perfectly auspicious for me, the fortunate one! Thus, recite the clear vowels, the earth mantra, and the heart mantra. Second, concerning the empowerment ritual: The arrangement of the mandala is as described in the beginning of the 'Action' section of the ritual text. Place the action vase in the northeast. Begin with the preliminary torma offering. Then proceed with the action ritual. Recite the mantra of the deity as much as possible. Proceed from invoking longevity to the tsog offering and confession. In the action vase, visualize nectar swirling, and consecrate it by reciting mantras. Receive the empowerment either through objects or through samadhi, and then request the guru to allow the initiation of disciples. After that, lead the disciples out from the bath. Banish obstacles and visualize the protective circle. Guide them with appropriate Dharma teachings. This lineage originated from the compassionate rays of light of Buddha Amitabha, manifested as the goddess who saves from all fears, Holy Tara. Shakyamuni Buddha taught this Dharma to King Ajatashatru. In particular, Guru Padmasambhava transmitted these profound instructions to King Indrabhuti of Oddiyana, and Yeshe Tsogyal Dakini carefully preserved all the outer, inner, and secret tantras in the secret treasury of the Oddiyana Dakinis. When the time was ripe, Dakini Leki Wangmo Che (the powerful lady of action), according to the prophecy of Tara Chandali, opened the vajra secret treasury and transmitted this Dharma to the noble Nagarjuna. As it is said in the scripture: 'Like me, Padmasambhava, I also saw the face of Amitabha, attained the vidyadhara of immortal life, opened the secret treasury of the powerful lady of action, obtained the essence of Nagarjuna, and the great blessing of the wisdom of the Mother Tantra descended.' Thus, the second Buddha, Padmasambhava, in order to tame other sentient beings, heard and perfected all the tantras and key instructions, and propagated them in Tibet. Among them, the common key instructions were transmitted to King Trisong Detsen, and the uncommon key instructions were transmitted to Dakini Yeshe Tsogyal. And these are her terma treasures.


་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱར་སྒྲོལ་མའི་གདམས་ངག་མི་འདྲ་བ་མང་དུ་སྦ་བར་མཛད་པའི་ནང་ཚན་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་ཐུགས་གཏེར་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་བསྡེབས་སུ་ཇོ་མོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱི་ནང་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བསྟན་པ་འགའ་ཞིག་སྦས་པ། གུ་རུ་ཆོས་དབང་། རཏྣ་གླིང་པ། བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་སོགས་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས་པ་ལས་སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། པདྨ་བཀའི་ཐང་ཡིག་ལས་ཨོ་རྒྱན་རོག་རྗེ་གླིང་པ་ཞེས་དང་། རྒྱལ་པོ་བཀའ་ཐང་ལས་སྔགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཉེར་ལྔའི་གྲངས་སུ་ལུང་བསྟན་ཅིང་། རིག་འཛིན་འཇའ་ཚོན་སྙིང་པོ་དང་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་སོགས་ཀྱི་གཏེར་ལུང་ལས་གསལ་བར་ཟིན་པ་དང་། རང་གཏེར་ལས། ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ཤཱཀྱ་པྲ་བྷཱ་བ༔ ཟུང་གི་སྤྲུལ་པ་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་འཕྲུལ༔ རྡོ་རྗེའི་མིང་འཛིན་འཇིགས་མེད་གོ་ཆ་ཅན༔ ཞེས་སོགས་གསུངས་པ་ལྟར། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཐུགས་སྲས་བཀའ་བབས་གྲུབ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་ནང་ཚན་ལྷོ་བྲག་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་དང་། མཆིམས་ཤཱཀྱ་པྲ་བྷ་ཟུང་གི་ཟློས་གར་འགྲོ་འདྲེན་སྤྲུལ་སྐུ་རིམ་པར་བྱོན་པའི་ཡ་གྱལ། གསང་ཆེན་སྟོན་པའི་རྒྱལ་ཚབ་དམ་པ་བདུད་དང་བདུད་ཀྱི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་མཉམ་མེད་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་འགྲོ་འདུལ་ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཞེས་གྲགས་པ་འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱིས། ཡུམ་བུ་བླ་སྒང་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་གཏེར་ 36-7-8b གནས་ཁྱད་འཕགས་བཅུ་ཕྲག་བརྒལ་བ་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་མྱང་གྲོལ་དུ་མ་སྤྱན་དྲངས་པ་ལས། འདི་ནི་ཡར་ལུང་འཕྱིང་བར་སྟག་རྩེ་ཞེས་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཕོ་བྲང་བང་སོ་དམར་པོ་ནས་གསང་གཏེར་ཌཱ་ཀིའི་སྙིང་བཅུད་དུ་བྱོན་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཇོ་མོ་མཚོ་རྒྱལ་ནང་ལྟར་སྒྲུབ་པ་འཕགས་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་དབང་བསྐུར་བ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཐོག་མར་རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ས་ཕྱོགས་འདི་ཉིད་དག་པ་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔའི་གཞལ་མེད་ཁང་དུ་གྱུར་པའི་ནང་དུ་སློབ་དཔོན་ཉིད་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པའི་ཡུམ་རྗེ་བཙུན་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་དངོས་སུ་གསལ་བའི་དབུ་གཙུག་ནས་ཡར་ལ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་དང་། མཐའ་སྐོར་དུ་བླ་མ་ཡི་དམ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔརབདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ན་མོ༔ རང་སྣང་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། བདག་གིས་འཕགས་མ་ཚེ་སྦྱིན་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟབ་མོའི་སྒོར་ཞུགས་ནས་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་བརྙེས་པར་བྱས་ཏེ། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་གི་སྒོ་ནས་འགྲོ་བ་རྣམས

【現代漢語翻譯】 在數百萬的法門中,度母(Tara)隱藏了許多不同的教導,其中特別的是,作為心意寶藏(Thukter Chenpo)的集合,有一些是覺姆(Jomo,女神)自己以顯現、內修和秘密修持的方式揭示的。蓮花生大師(Guru Chöwang)、熱那林巴(Ratna Lingpa)、杜度多杰(Dudul Dorje)等人迎請了這些教法。現在要講的是:在《蓮師遺教》(Padma Kathang)中被稱為鄔金·若杰·林巴(Orgyen Rogje Lingpa),在《國王遺教》(Gyalpo Kathang)中被預言為二十五位持明者之一,並且在持明者虹身心髓(Rigdzin Jahtshön Nyingpo)和杜度多杰(Dudul Dorje)的寶藏預言中都有明確記載。正如他自己的寶藏中所說:『虛空藏(Namkhai Nyingpo)和釋迦光(Shakya Prabha),二者的化身是耶喜·嘉瑪(Yeshe Gyuma)的化現,持有金剛之名,具有無畏的盔甲。』 因此,作為蓮花生大師的心子,八大成就者之一的洛扎·南開·寧布(Lhodrak Namkhai Nyingpo)和欽·釋迦光(Chim Shakya Prabha)二者的化身,是引導眾生的化身,是偉大的密宗導師的代表,是徹底戰勝惡魔和一切魔障的無與倫比的持明者,被稱為卓度·圖卻·多杰(Drodul Thukchok Dorje),僅與之結緣便具有意義,是偉大的成就自在者。他主要從雍布拉岡(Yumbu Lhakang)等十幾個殊勝的寶藏之地迎請了身、語、意之所依和解脫聖物。其中,這個是從雅隆·平波(Yarlung Phyingbo)的達孜(Taktsé),也就是蓮花黑汝嘎(Padma Heruka)的宮殿紅墓中取出的秘密寶藏,是空行母心髓(Dakini Nyingchud)。因此,爲了進行像覺姆·措嘉(Jomo Tsoyal)那樣內在的修持,首先要通過觀音如意輪(Phakma Yizhin Khorlo)的灌頂等方式來準備,然後開始獻曼扎。首先,爲了凈化相續,請發起如下意樂:在這個地方,已經轉化為清凈的五智光芒的宮殿之中,上師您顯現為過去、現在、未來一切諸佛之母,是真實的至尊如意輪,從您的頭頂向上是傳承上師,周圍是上師、本尊、勇士、空行母、護法和守護者的聚集。在他們的面前,我以及所有其他眾生,直到證得菩提果位之間,都皈依。請唸誦以下內容:那摩!在清凈的自顯現的凈土中……』等等,按照儀軌唸誦三遍。我進入聖度母賜予壽命的如意輪的甚深生圓次第之門,從而獲得金剛壽命,並通過六度來利益眾生。 From the millions of instructions, Tara (Sgrol ma) hides many different teachings, among which, as a collection of great mind treasures (Thugs gter chen po), some are hidden as the Jomo (Jo mo, Goddess) herself revealed in the form of outer, inner, and secret practices. Guru Chöwang, Ratna Lingpa, Dudul Dorje, and others have invoked these teachings. What is about to be discussed now is: In the Padma Kathang, he is called Orgyen Rogje Lingpa, and in the Gyalpo Kathang, he is prophesied as one of the twenty-five vidyadharas, and is clearly recorded in the treasure prophecies of Rigdzin Jahtshön Nyingpo and Dudul Dorje. As it is said in his own treasure: 'Namkhai Nyingpo and Shakya Prabha, the emanation of the two is the manifestation of Yeshe Gyuma, holding the Vajra name, possessing fearless armor.' Therefore, as the heart son of Guru Rinpoche, the emanation of Lhodrak Namkhai Nyingpo and Chim Shakya Prabha, one of the eight great accomplished ones, is the emanation who guides beings, the representative of the great Tantric teacher, the unparalleled vidyadhara who completely triumphs over demons and all demonic forces, known as Drodul Thukchok Dorje, merely connecting with him is meaningful, he is the great master of accomplishment. He mainly invoked body, speech, and mind supports and liberation objects from over a dozen extraordinary treasure places, mainly Yumbu Lhakang. Among them, this one came from Taktsé in Yarlung Phyingbo, which is the red tomb of the palace of Padma Heruka, as the Dakini Nyingchud. Therefore, in order to perform the inner practice like Jomo Tsoyal, first prepare by empowering Avalokiteśvara Yizhin Khorlo, and then begin to offer the mandala. First, in order to purify the mindstream, please generate the following intention: In this place, which has been transformed into a pure palace of the five wisdom lights, the master himself appears as the mother of all Buddhas of the past, present, and future, the true supreme Yizhin Khorlo, from the crown of your head upwards are the lineage lamas, and around are the gathering of lamas, yidams, heroes, dakinis, dharma protectors, and guardians. In front of them, I and all other sentient beings, until we attain the state of enlightenment, take refuge. Please recite the following: Namo! In the pure land of self-manifestation...etc., recite three times according to the ritual. I enter the profound generation and completion stage of the sacred Tara who bestows life, the Yizhin Khorlo, thereby attaining the Vajra life, and benefit beings through the six perfections.

【English Translation】 Among the millions of instructions, Tara (Sgrol ma) hides many different teachings, among which, as a collection of great mind treasures (Thugs gter chen po), some are hidden as the Jomo (Jo mo, Goddess) herself revealed in the form of outer, inner, and secret practices. Guru Chöwang, Ratna Lingpa, Dudul Dorje, and others have invoked these teachings. What is about to be discussed now is: In the Padma Kathang, he is called Orgyen Rogje Lingpa, and in the Gyalpo Kathang, he is prophesied as one of the twenty-five vidyadharas, and is clearly recorded in the treasure prophecies of Rigdzin Jahtshön Nyingpo and Dudul Dorje. As it is said in his own treasure: 'Namkhai Nyingpo and Shakya Prabha, the emanation of the two is the manifestation of Yeshe Gyuma, holding the Vajra name, possessing fearless armor.' Therefore, as the heart son of Guru Rinpoche, the emanation of Lhodrak Namkhai Nyingpo and Chim Shakya Prabha, one of the eight great accomplished ones, is the emanation who guides beings, the representative of the great Tantric teacher, the unparalleled vidyadhara who completely triumphs over demons and all demonic forces, known as Drodul Thukchok Dorje, merely connecting with him is meaningful, he is the great master of accomplishment. He mainly invoked body, speech, and mind supports and liberation objects from over a dozen extraordinary treasure places, mainly Yumbu Lhakang. Among them, this one came from Taktsé in Yarlung Phyingbo, which is the red tomb of the palace of Padma Heruka, as the Dakini Nyingchud. Therefore, in order to perform the inner practice like Jomo Tsoyal, first prepare by empowering Avalokiteśvara Yizhin Khorlo, and then begin to offer the mandala. First, in order to purify the mindstream, please generate the following intention: In this place, which has been transformed into a pure palace of the five wisdom lights, the master himself appears as the mother of all Buddhas of the past, present, and future, the true supreme Yizhin Khorlo, from the crown of your head upwards are the lineage lamas, and around are the gathering of lamas, yidams, heroes, dakinis, dharma protectors, and guardians. In front of them, I and all other sentient beings, until we attain the state of enlightenment, take refuge. Please recite the following: Namo! In the pure land of self-manifestation...etc., recite three times according to the ritual. I enter the profound generation and completion stage of the sacred Tara who bestows life, the Yizhin Khorlo, thereby attaining the Vajra life, and benefit beings through the six perfections.


་བདེ་ཆེན་གྱི་གོ་འཕང་ལ་བཀོད་པར་བྱ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ན་མོ༔ བདག་གིས་འཕགས་མ་ཁྱོད་བསྒྲུབས་པས༔ 36-7-9a སོགས་ལན་གསུམ། ཞིང་མཆོག་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་དག་གི་མདུན་དུ་ཐབས་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་ཡན་ལག་བདུན་པས་གསག་སྦྱོང་བྱ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ འཕགས་མ་དཀོན་མཆོག་སོགས། སློབ་དཔོན་རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་ངེས་པས་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ༔ དབང་གི་བདག་ཉིད་ཆེ་བའི་མཆོག༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་བདག་ལ་དགོངས༔ འཕགས་མ་ཚེ་སྦྱིན་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ གཞུག་ཅིང་སྨིན་གྲོལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། འདའ་ཀ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་བསྒྲག་ཅིང་དཔང་པོའི་མནའ་ཆུ་སྦྱིན་པ་ཡིན་པས་སྙན་གཏོད་འཚལ། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་གསང་བའི་ཆུ༔ ཚུལ་འདི་གཞན་ལ་སྨྲ་མི་བྱ༔ ཉམས་ན་ལྕགས་སྡིག་མགོ་དགུ་པས༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ཁྲག་འཕྲོག་པར་བྱེད༔ དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས༔ དེ་བས་དམ་སྲུངས་ཆུ་འདི་ཐུངས༔ ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དམ་ཆུ་བླུད། རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བོར་བ་འདི་ཡི་རྗེས་ཟློས། ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་ཁས་བླང་། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་འགོད་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ལས་སྔགས་དང་བུམ་ཆུས་བསང་། སྭཱ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། བདག་གཞན་སྣོད་བཅུད་དང་བཅས་པ་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ས་གཞི་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔ་འཕྲོ་བའི་ཀློང་དུ། ཏྲཱཾ་ལས་གསེར་གྱི་ 36-7-9b འཁོར་ལོ་རྩིབས་སྟོང་དང་ལྡན་པ། དེའི་སྟེང་དུ་པཾ་ལས་པདྨ་དཀར་པོ་དང་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཁྱེད་རང་གི་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཏཱྃཿཡིག་དཀར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཕགས་པ་མཆོད་ཅིང་བྱིན་རླབས་བསྡུས། རིགས་དྲུག་གི་སྡུག་བསྔལ་སྦྱངས་ནས་བདེ་བ་ལ་བཀོད། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྱེད་རང་རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་ཐུགས་རྗེས་ཀུན་སྒྲོལ་དཀར་གསལ་བཅུ་དྲུག་གི་ལང་ཚོ་ཅན། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཞི་ཞིང་འཛུམ་པའི་སྤྱན་གསུམ་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་དང་ཕྱག་གཡོན་ཨུཏྤལ་དཀར་པོའི་ཡུ་བ་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པའི་སྙན་གཡོན་མེ་ཏོག་རྒྱས་པ། ཕྱག་ཞབས་ཀྱི་མཐིལ་རྣམས་སུ་ཞི་བའི་སྤྱན་གྱིས་རྣམ་པར་མཛེས་པ། དར་ལྔའི་སྟོད་གཡོགས་དང་དར་དམར་གྱི་སྨད་གཡོགས་བྱས་པ། རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་བརྒྱད་ཀྱིས་སྤྲས་ཤིང་ཞབས་ཕྱེད་སྐྱིལ་གྱིས་འཇའ་ཚོན་འོད་ལྔའི་ཀློང་ན་བཀྲ་གསལ་ལེར་བཞུགས་པར་གསལ་བའི། སྤྱི་བོར་ཟླ་བ་ལ་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་པདྨ་ལ་ཨཱཿ དམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ་ཧཱུྃ་མཐིང་ག །དེ་དག་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། སློབ་དཔོན་ཐུགས་རྗེ་ཀུན་སྒྲོལ་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒ

【現代漢語翻譯】 爲了達到偉大的幸福境界,請跟隨我念誦:那摩(namo,敬禮)!我已成就聖母您!等三遍。 在那些殊勝的凈土之前,懷著通過殊勝的七支供來積累和凈化的願望,請跟隨我念誦:霍(ho,驚歎詞)!聖母,珍寶等。 確信上師至尊聖母是所有逝者的化身,因此懇請祈禱,請跟隨我念誦:杰(kye,驚歎詞)!權力的偉大主宰!請以偉大的慈悲垂視我!在聖母賜予生命的壇城中!請進入並賜予成熟解脫的成就!三遍。 因為這是宣佈金剛誓言並給予見證誓言之水的行為,所以請傾聽。吽(hūṃ,種子字,摧破義)!這是誓言秘密之水!不要向他人談論這種方式!如果違背,九頭鐵蝎將會!奪走你的心血!立即撕裂並離開!因此,守護誓言,飲用此水!嗡 阿彌利塔 悉達 吽(oṃ amṛta citta hūṃ,甘露心,ōng,不死;amrita,甘露;citta,心;hūṃ,種子字,摧破義)!唸誦后給予誓言之水。跟隨我跳金剛舞,唸誦:薩瑪雅 納拉 堪(samaya nara kan,誓言,人,喜)!以三遍來承諾。然後,爲了建立灌頂的基礎,請按如下方式觀想。用事業咒和瓶水凈化。用斯瓦巴瓦(svābhāva,自性)凈化。將自己和他人,包括容器和內容,都觀想為不可思議的空性。從空性中,在各種珍寶的地面上,在閃耀著五種智慧之光的空間中。從創(trāṃ,種子字,堅固義)中,出現一個具有千根輻條的金輪。在其上,從邦(paṃ,種子字,蓮花義)中,出現一朵白蓮花,從阿(ā,種子字,空性義)中,出現一個月亮座墊。在座墊上,您自己智慧的本質,從當(tāṃ,種子字,度母義)白色字發出光芒。供養諸佛菩薩,聚集加持。凈化六道眾生的痛苦,並將他們安置在幸福之中。光芒收攝並完全融入,您自己成為至尊聖母,以慈悲拯救一切眾生,白色而明亮,擁有十六歲的青春。一面二臂,擁有平靜而微笑的三隻眼睛。右手施予,左手以拇指和食指持著一朵白色烏巴拉花的莖,花朵在左耳邊綻放。手掌和腳底都以平靜的眼睛裝飾。穿著五彩絲綢的上衣和紅色絲綢的下裙。以八種珍寶裝飾,半跏趺坐于彩虹五彩光芒之中,清晰而明亮地安住。在頭頂的月亮上是白色嗡(oṃ,種子字,身),在喉嚨的蓮花上是紅色阿(āḥ,種子字,語),在心中的太陽上是藍色吽(hūṃ,種子字,意)。從這些種子字中發出無量光芒。上師觀想為慈悲度母,是誓言的根本。

【English Translation】 In order to attain the state of great bliss, please repeat after me: Namo (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)!I have accomplished the Holy Mother! Repeat three times. Before those excellent pure lands, with the aspiration to accumulate and purify through the excellent seven-branch practice, please repeat after me: Ho (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)!Holy Mother, Jewel, etc. With certainty that the venerable Guru Holy Mother is the embodiment of all Sugatas, therefore supplicate with devotion, please repeat after me: Kye (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)!Supreme Lord of Great Power! With great compassion, look upon me! In the mandala of the Holy Mother who bestows life! Please enter and grant the siddhi of maturation and liberation! Three times. Because this is the act of proclaiming the Vajra Samaya and giving the oath water of witness, please listen. Hūṃ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)!This is the secret water of Samaya! Do not speak of this manner to others! If you break it, the nine-headed iron scorpion will! Seize your heart's blood! Immediately tear you apart and depart! Therefore, guard the Samaya, drink this water! Oṃ Amrita Citta Hūṃ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)!Having said this, give the Samaya water. Repeat after me this Vajra dance: Samaya Nara Kan (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)!Pledge with this three times. Then, to establish the basis of empowerment, visualize as follows. Purify with the action mantra and vase water. Purify with Svābhāva. Visualize oneself and others, including the container and contents, as being non-objective emptiness. From emptiness, on a ground of various jewels, in a space radiating five wisdom lights. From Trāṃ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思), a golden wheel with a thousand spokes. On top of that, from Paṃ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思), a white lotus, and from Ā (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思), a moon seat. On the seat, the essence of your own awareness, from the white letter Tāṃ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思), light radiates. Offer to the Holy Ones and gather blessings. Purify the suffering of the six realms and place them in happiness. The light gathers and completely dissolves, and you yourself become the venerable Holy Mother, who liberates all beings with compassion, white and clear, possessing the youth of sixteen. One face, two arms, possessing three peaceful and smiling eyes. The right hand bestows supreme giving, and the left hand holds the stem of a white Utpala flower with the thumb and forefinger at the heart, with the flower blooming at the left ear. The palms of the hands and soles of the feet are adorned with peaceful eyes. Wearing a five-colored silk upper garment and a red silk lower garment. Adorned with eight precious ornaments, sitting in a half-lotus posture, clearly and brightly residing in the midst of a rainbow of five-colored light. On the crown of the head, on the moon is white Oṃ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思), on the lotus at the throat is red Āḥ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思), and on the sun at the heart is blue Hūṃ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思). From these, immeasurable rays of light radiate. Visualize the Guru as the embodiment of compassion, the root of the Samaya.


ྱུད་བསྐུལ་ཏེ། གནས་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་མ་ལུས་པ་འཕགས་མ་ཚེ་སྦྱིན་ལྷ་མོའི་རྣམ་པར་ནམ་མཁའ་ས་གཞི་བར་སྣང་གང་བར་བྱོན་པ། ཁྱེད་རང་རྣམས་དམ་ཚིག་སེམས་དཔར་གསལ་བ་ལ་དབྱེར་མེད་དུ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་ 36-7-10a བརྡ་སྦྱར་ལ་ལས་གཞུང་གི་སྤྱན་འདྲེན་གྱིས་བྱིན་དབབ། དེ་ནས་ཚེ་འགུགས་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། ཁྱེད་རང་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་དམ་ཡེ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཐུགས་ཀར་ཙིཏྟ་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་བརྒྱད་ཁ་ཟུམ་པ་དྭངས་གསལ་མཆོང་གུར་ལྟ་བུའི་ནང་དུ། གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་ཟླ་དཀྱིལ་ཏཱྃཿཡིག་གི་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་དཀར་སེར་རང་སྒྲ་དང་བཅས་ནས་གཡས་སུ་འཁོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུར་འཕྲོས་པའི་སྣེ་ལ་ཚེའི་ཕོ་ཉ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྟོང་ཁམས་གང་བ་བྱུང་བས། རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས། བརྟན་གཡོ་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ཚེ་བཀྲག་འབྱུང་བཞིའི་དྭངས་བཅུད་སྐྱེ་འགྲོའི་ཚེ་སྲོག་རྣམས་བསྡུས་ཏེ་རང་ལ་ཐིམ་པས་ཤ་ཁྲག་དྲོད་དབུགས་ཀྱི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་པ་ཐམས་ཅད་སོར་ཆུད། འབྱུང་བའི་སྙིགས་མ་དྭངས་མའི་ཡེ་ཤེས་སུ་རྒྱས་ཏེ་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་བདེ་བླག་ཏུ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། མདའ་དར་གཡབ་ལ། ལས་གཞུང་ལྟར་ཚེ་འགུགས་གཏང་། དེ་ལྟར་གྱུར་པ་དེ་ཉིད་ལ་ཚེའི་ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱིས་འབྲལ་མེད་དུ་སྲུང་ཞིང་། ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་རྣམ་པར་བྱུང་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས། ཅིས་ཀྱང་མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་པ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་རྒྱས་བཏབ་པས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་འཇའ་ལུས་འོད་སྐུ་མངོན་དུ་གྲུབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་མདའ་དར་གནས་གསུམ་དུ་གཏུག་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་ 36-7-10b རྒྱལ་བ་རྣམས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་དང་དབྱེར་མེད་བཞུགས༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་རྒྱ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་སྲོག་གྲུབ་ཤོག༔ བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྲུང་ཞིང་བརྟན་པར་བྱའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་གི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་རྣམས་གྲུབ་ནས། དབང་དངོས་གཞི་བསྐུར་བ་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་གདབ་བཅས་དྲུག་ཏུ་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་སྐུ་བུམ་པའི་དབང་གི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བུམ་པ་འདི་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་འཕགས་མ་ཚེ་སྦྱིན་ལྷ་མོ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་བསྐོར་བ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། འཕགས་མའི་སྐུ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །བུམ་པ་མགོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ

【現代漢語翻譯】 祈請之後,從三處(身、語、意)放射出無量光芒,十方諸佛菩薩無餘顯現為聖救度母(Ārya Tārā)的形象,充滿天空、大地和空間。觀想你們與誓言尊(samaya-sattva)無別地融入其中。 以此指示,通過儀軌迎請加持。然後,爲了勾召壽命,作如下觀想:你們觀想自身為聖救度母,與本初智慧尊(jnanasattva)無二無別,在心間有一個紅色八瓣合攏的蓮花,清澈透明如水晶宮殿。在金色的八輻輪的中央,有一個月輪,月輪上是藏文種子字ཏཱྃཿ(藏文),梵文天城體:ताṃ,梵文羅馬擬音:tāṃ,含義:種子的精華),周圍環繞著白色和黃色的咒語鏈,伴隨著自生的聲音向右旋轉,從中放射出如鐵鉤般的光芒,無數的壽命使者充滿虛空。諸佛菩薩的慈悲加持,以及器情世界的壽命光彩、四大精華和眾生的生命力都被彙集,融入自身,使血肉、體溫和呼吸中的所有壽命衰減都得以恢復。觀想四大元素的精華增長為清凈的智慧,從而輕易獲得長壽的成就。 揮舞箭幡,按照儀軌進行勾召壽命的儀式。如此行持之後,壽命使者將永不分離地守護你們。十方諸佛菩薩的慈悲凝聚為嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:圓滿)、阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:生起)、吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:入滅)三種形式,融入你們的身、語、意三處,使你們被堅固地轉化為永不改變、永不壞滅的金剛三身,從而顯現具有五種智慧自性的虹身光蘊。』將箭幡觸碰三處(身、語、意),唸誦:吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:入滅)! 十方三世一切佛, 與具緣之子無別住。 不壞不滅金剛界, 五種智慧命成就! 班雜 嘎 瓦 資 吽 吽(藏文:བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ,梵文天城體:वज्र का वा चि हूँ हूँ,梵文羅馬擬音:vajra kā vā ci hūṃ hūṃ,漢語字面意思:金剛語吽吽)!』 以此守護並使其穩固。完成這些前行之後,爲了進行實際的灌頂,有身、語、意、功德、事業和加持穩固六種灌頂。首先,爲了進行寶瓶身灌頂,作如下觀想:這個寶瓶是自生智慧的宮殿,聖救度母及其眷屬圍繞其中,從他們的身體中降下甘露之流,從你們的頭頂進入,充滿全身,觀想與聖救度母的身體無二無別。將寶瓶放在頭頂,唸誦:吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:入滅)!

【English Translation】 After urging, immeasurable rays of light emanate from the three places (body, speech, and mind), and all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions appear without exception in the form of the Holy Tara, filling the sky, earth, and space. Meditate that you are inseparably absorbed into the samaya-sattva. With this instruction, invoke blessings through the ritual. Then, to summon life, visualize as follows: Visualize yourselves as the Holy Tara, inseparable from the jnanasattva, in the heart is a red eight-petaled lotus, closed and clear like a crystal palace. In the center of the golden eight-spoked wheel is a moon disc, on which is the Tibetan seed syllable ཏཱྃཿ (Tibetan), ताṃ (Sanskrit Devanagari), tāṃ (Sanskrit Romanization), meaning: essence of the seed), surrounded by a string of white and yellow mantras, rotating to the right with self-sounding sound, from which emanates a collection of light rays like iron hooks, with countless messengers of life filling the empty space. The compassionate blessings of the Buddhas and Bodhisattvas, as well as the life radiance of the vessel and its contents, the essence of the four elements, and the life force of sentient beings are gathered and absorbed into oneself, so that all life decay in flesh, blood, warmth, and breath is restored. Meditate that the essence of the four elements grows into pure wisdom, thereby easily obtaining the accomplishment of immortal life. Wave the arrow banner and perform the ritual of summoning life according to the ritual text. After doing so, the messengers of life will protect you without separation. The compassion of all the Sugatas of the ten directions is condensed into the form of Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, literal meaning: perfection), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, literal meaning: arising), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal meaning: dissolution), which dissolves into your three places (body, speech, and mind), so that you are firmly transformed into the indestructible Vajra Three Bodies, thereby manifesting the rainbow body of light with the nature of the Five Wisdoms.』 Touch the arrow banner to the three places (body, speech, and mind), and recite: Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal meaning: dissolution)! All Buddhas of the ten directions and three times, Live inseparable from the fortunate child. The indestructible Vajra realm, May the life of the five wisdoms be accomplished! Vajra Ka Va Chi Hum Hum (Tibetan: བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: वज्र का वा चि हूँ हूँ, Sanskrit Romanization: vajra kā vā ci hūṃ hūṃ, literal meaning: Vajra speech Hum Hum)! Protect and stabilize it with this. After completing these preliminaries, to perform the actual empowerment, there are six empowerments: body, speech, mind, merit, activity, and firm establishment. First, to perform the vase body empowerment, visualize as follows: This vase is the palace of self-born wisdom, surrounded by the Holy Tara and her retinue, from whose bodies descends a stream of nectar, entering from the crown of your head, filling the entire body, and visualize being inseparable from the body of the Holy Tara. Place the vase on the head and recite: Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal meaning: dissolution)!


༔ བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ལྷ་དང་གཉིས་མེད་བྱང་སེམས་ཆུས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ལུས་ཀྱི་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཞི༔ ཐུགས་རྗེ་ཀུན་སྒྲོལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩསྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུར་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བུམ་ཆུ་བླུད། གཉིས་པ་གསུང་བདུད་རྩིའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། བྷནྡྷ་འདི་ཉིད་ཟླ་གམ་དབང་གི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་ཚེ་སྦྱིན་ལྷ་མོ་ཐབས་མཆོག་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་དང་གཉིས་མེད་བདེ་སྦྱོར་མཛད་པའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས། བདུད་རྩི་དཀར་དམར་གྱི་རྒྱུན་ན་ར་ར་བབས་པས་བྷནྡྷར་འཁྱིལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པའི་ལམ་ནས་ཞུགས། རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་བདེ་བས་གང་། 36-7-11a འཕགས་མའི་གསུང་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །བྷནྡྷ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་བྷནྡྷའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ ཐབས་ཤེས་གཉིས་མེད་བྱང་སེམས་བསྐྱིལ༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་དབང་བསྐུར་བས༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་ཡེ་ཤེས་སུ༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩསྔགས་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་བདུད་རྩི་བླུད། གསུམ་པ་ཐུགས་མན་ཤེལ་གྱི་དབང་གིས་ངོ་སྤྲོད་པ་ལ། ལྷ་སྔགས་ཀྱིས་མཚོན་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་སེམས་ཀྱི་མདངས་ཆ་ཙམ་ལས་ལོགས་སུ་མེད་ཅིང་། རང་སེམས་སྤྲོས་པའི་མཐའ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་གསལ་སྟོང་དབྱེར་མེད་འཆི་མེད་སྣང་མཐའི་ངོ་བོ་ཤེལ་གོང་དྲི་མ་མེད་པའི་དཔེས་བརྡ་ཙམ་དུ་མཚོན་ཏེ། རྩོལ་བྲལ་མ་བཅོས་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་པས་འཕགས་མའི་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཤེལ་རྡོ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ༔ རང་སེམས་སྨྲ་བརྗོད་བྲལ་བའི་གཞི༔ རྩོལ་མེད་མ་བཅོས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ འཆི་མེད་སྣང་མཐའི་དགོངས་པ་ལས༔ མི་གཡོ་གསལ་སྟོང་ལ་གནས་ཤོག༔ རྩསྔགས་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བཞི་པ་ཡོན་ཏན་ཚེ་རྫས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། ཚེ་རིལ་འདི་ཉིད་འཁོར་འདས་ཀྱི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ཡིད་བཞིན་འདོད་རྒུའི་ཕུང་པོ་འབར་བ། 36-7-11b ཐུགས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་འདི་ཉིད་མྱང་བ་ལ་བརྟེན་ནས། ཕུང་ཁམས་ཐམས་ཅད་དྭངས་མའི་འཇའ་ལུས་སྐྱེ་འཆི་བགྲེས་རྒུད་དང་བྲལ། འཕགས་མའི་ཡོན་ཏན་མཐའ་དག་དང་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་རིལ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་བཅུད༔ འདོད་ཡོན་མི་ཟད་ཚེ་ཡི་གཏེར༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་སྦྱིན༔ འགྱུར་མེད་ཚེ་ལ་མངའ་བརྙེས་ནས༔ བསྟན་པའི་སྲོག་ཤིང་འཛིན་པར་ཤོག༔ རྩསྔགས་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ལྔ་པ་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། མེ་ལོང་འདི་ཉིད་དྭངས་གསལ་འོད་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཆེན་པོར་དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ངོ་བོ་པདྨ་ཐོ

【現代漢語翻譯】 嗡!寶瓶是智慧的宮殿,以本尊與無二的菩提心甘露,為具緣弟子灌頂,消除身體的疾病、邪魔和障礙,愿獲得度脫一切的慈悲力量!根本咒:班雜 阿比欽扎 吽!(藏文:བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ,梵文天城體:वज्र अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:vajra abhiṣiñca hūṃ,金剛灌頂 吽)唸誦后,傾倒寶瓶之水。 第二是授予語甘露灌頂:此寶瓶即是月宮灌頂大殿,長壽天女與勝妙方便之灌頂自在王無二雙運之處,從雙運交合之處,降下紅白甘露之流,充滿寶瓶,成為智慧甘露之流。進入你們的喉嚨,所有脈絡充滿安樂,觀想與聖母之語無別。將寶瓶置於喉嚨處,唸誦: 嗡!于大樂寶瓶之宮殿中,方便與智慧無二菩提心充滿,授予不死甘露之灌頂,愿脈、氣、明點轉化為智慧,獲得如意輪之灌頂!根本咒:瓦嘎 阿比欽扎 阿!(藏文:ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ,梵文天城體:वाक अभिषिञ्च आ,梵文羅馬擬音:vāk abhiṣiñca ā,語灌頂 阿)唸誦后,飲用甘露。 第三是以心明鏡灌頂介紹自性:以本尊咒語為代表的一切法,無一不是自心光明的一部分,自心遠離一切戲論,觀想清明空性無別、無死光明之本體,以無垢明鏡為象徵,安住于無勤任運、自然成就之狀態,觀想與聖母之心無別。將明鏡置於心間,唸誦: 嗡!自生智慧空行母之本尊,自心是離言之基,無勤無作是法身,從無死光明之意境中,安住于不動搖之清明空性!根本咒:則達 阿比欽扎 吽!(藏文:ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ,梵文天城體:चित्त अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:citta abhiṣiñca hūṃ,心灌頂 吽) 第四是授予功德長壽丸之灌頂:此長壽丸是輪迴與涅槃一切精華凝聚之本體,是如意寶般的願望滿足之源泉,依靠品嚐此丸,所有身心轉化為虹光之身,遠離生死衰老,與聖母的一切功德無二無別。給予長壽丸,唸誦: 嗡!顯有輪迴涅槃一切之精華,是無盡欲妙長壽之寶藏,賜予具緣之種姓之子,愿獲得不變之壽命,成為護持教法之棟樑!根本咒:班雜 阿育 嘉那 阿比欽扎 芒!(藏文:བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ,梵文天城體:वज्र आयुर्ज्ञान अभिषिञ्च मां,梵文羅馬擬音:vajra āyurjñāna abhiṣiñca māṃ,金剛壽命智慧 灌頂 我) 第五是授予圓滿一切事業之灌頂:此明鏡是清澈光明的巨大能量,是三世諸佛菩薩匯聚之本體,蓮花...

【English Translation】 Om! The vase is the palace of wisdom, with the nectar of deity and non-dual Bodhicitta, empower the fortunate disciples, eliminate the diseases, evil spirits and obstacles of the body, may you obtain the power of compassion to liberate all! Root mantra: Vajra Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文:བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ,梵文天城體:वज्र अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:vajra abhiṣiñca hūṃ,Vajra Abhisheka Hum) After chanting, pour the vase water. The second is to grant the empowerment of speech nectar: This Bhanda is the great palace of the lunar mansion empowerment, where the longevity goddess and the supreme method empowerment king are non-dually united, from the junction of the union, the stream of red and white nectar descends, filling the Bhanda, becoming the stream of wisdom nectar. Enter through your throat, all the veins are filled with bliss, visualize that it is inseparable from the speech of the Holy Mother. Place the Bhanda at the throat and recite: Om! In the palace of great bliss Bhanda, the non-dual Bodhicitta of method and wisdom is filled, granting the empowerment of immortal nectar, may the veins, winds, and bindus be transformed into wisdom, and obtain the empowerment of the wish-fulfilling wheel! Root mantra: Vāka Abhiṣiñca Ā! (藏文:ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ,梵文天城體:वाक अभिषिञ्च आ,梵文羅馬擬音:vāk abhiṣiñca ā,Speech Abhisheka Ah) After chanting, drink the nectar. The third is to introduce the nature with the empowerment of the mind crystal: All dharmas represented by the deity mantra are nothing but a part of the radiance of one's own mind, one's own mind is free from all elaborations, visualize the essence of clear emptiness inseparable, immortal light, symbolized by the example of a flawless crystal ball, settle in the state of effortless, uncorrected, spontaneous accomplishment, visualize that it is inseparable from the heart of the Holy Mother. Place the crystal stone at the heart and recite: Om! The deity of self-born wisdom Dakini, one's own mind is the basis of being beyond words, effortless and uncorrected is the Dharmakaya, from the realm of immortal light, abide in the unwavering clear emptiness! Root mantra: Citta Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文:ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ,梵文天城體:चित्त अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:citta abhiṣiñca hūṃ,Mind Abhisheka Hum) The fourth is to grant the empowerment of the merit longevity pill: This longevity pill is the essence of all the essence of samsara and nirvana, it is the source of wish-fulfilling jewels, relying on tasting this pill, all the aggregates and elements are transformed into a rainbow body, free from birth, death, aging, and decline, inseparable from all the merits of the Holy Mother. Give the longevity pill and recite: Om! The essence of all phenomena of samsara and nirvana, is the inexhaustible treasure of longevity of desire, give it to the son of the fortunate lineage, may you obtain the unchanging life, and become the pillar of upholding the teachings! Root mantra: Vajra Āyuḥjñāna Abhiṣiñca Māṃ! (藏文:བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ,梵文天城體:वज्र आयुर्ज्ञान अभिषिञ्च मां,梵文羅馬擬音:vajra āyurjñāna abhiṣiñca māṃ,Vajra Life Wisdom Abhisheka Me) The fifth is to grant the empowerment of completely fulfilling all activities: This mirror is a huge energy of clear light, it is the essence of the Buddhas and Bodhisattvas of the three times, the lotus...


ད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀིས་བསྐོར་བ་འོད་དུ་ལམ་གྱིས་ཞུ་བ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས། དུས་གསུམ་གྱི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་མཐུ་སྟོབས་ནུས་རྩལ་མ་ལུས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས། འཕགས་མའི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་དང་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་མེ་ལོང་སྤྱི་བོར་བསྐུར་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་དངོས༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་དབང་གི་སྐུ༔ ཐུགས་རྗེ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བས༔ རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་ཀཱ་ཡ་མུ་དྲཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ དྲུག་པ་མི་ 36-7-12a ཤིགས་པ་རྡོ་རྗེས་རྒྱས་བཏབ་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་འདི་ཉིད་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་ཧཱུྃ་གི་བུ་ཡུག་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གང་བར་འཕྲོས་པ་ཀུན་ཀྱང་ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་ཚོགས་སུ་གྱུར་ཏེ། བདུད་དང་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་ཚུར་འདུས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བ་ལ་ཐིམ་པས་ལུས་ཀྱི་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་སུ་གཏམས་པས་བདུད་བཞིའི་གཡུལ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཧེ་རུ་ཀའི་དཔའ་བརྟུལ་དྲག་རྩལ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དབང་ཆེན་ཐུགས་རྗེ་རོལ་པ་ལས༔ ཐབས་ཤེས་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་སྤྲིན༔ ཧཱུྃ་གི་བུ་ཡུག་འཇིག་རྟེན་གང་༔ ཚུར་འདུས་ཁྲོ་བོའི་གོ་ཚོགས་གཏམས༔ བདུད་བཞིའི་གཡུལ་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཤོག༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ་མཱཾ༔ དེ་ནས་མཚམས་སྦྱོར་བཅས་ཤིས་པ་བརྗོད་ཅིང་ཚེ་ནས་གཏོར། དེ་ལྟར་འཕགས་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ཐུགས་རྗེ་ཀུན་སྒྲོལ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་ནས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། གཞུང་ལས། ལུས་ནི་ལྷ་ལ་ངག་ནི་སྔགས༔ སེམས་ཉིད་འོད་གསལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེར༔ རྟག་ཏུ་སྤྱོད་པའི་དམ་ཚིག་བསྒོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་དབང་སྲོག་འཛིན་ཕྱིར་དམ་ཚིག་རྣམས་ལ་ཉེ་བར་གནས་པར་བགྱིད་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། གཏང་རག་མཎྜལ་ཕྱིན་ཆད་སྤྱི་ལྟར་ 36-7-12b བྱ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་ཆོག་ཕྱིན་ཆད་ལས་གཞུང་གི་མཇུག་བསྡུ་བ་རྣམས་ཀྱང་གཞུང་བཞིན་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །འཕགས་མའི་ཐུགས་རྗེ་ཟླ་བའི་འཛུམ་ཟེར་གྱིས། །སྡིག་དང་འཆི་བདག་མུན་པ་མཐར་བསྐྲད་དེ། །རིང་འཚོའི་ཆུ་གཏེར་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་སྤེལ་ནས། །བསྟན་འགྲོ་ཕན་བདེས་ཡུན་དུ་སྐྱོང་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་བླ་མ་དང་ལྷག་པའི་ལྷ་གཉིས་སུ་མེད་པས་རྗེས་སུ་གནང་བ་བསྩལ་པ་ལྟར་ཁྱེར་བདེའི་ཡན་ལག་ཏུ་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་དབེན་ཁྲོད་ཀུན་བཟང་བདེ་གླིང་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།

【現代漢語翻譯】 現在進行長壽法的灌頂,根本傳承的上師、本尊寂靜與忿怒尊眾、以及勇父空行母圍繞,從你們的頭頂融入光中。所有三世諸佛的慈悲、威力、力量、能力全部圓滿。請生起與聖救度母無量事業無二無別的信心。』說完,將明鏡置於頭頂。 吽!三世一切善逝之本體,蓮花顱鬘尊之威權身,以慈悲手印灌頂故,愿獲圓滿正覺果位!嗡 班雜 咕嚕 嘎雅 穆扎 阿比欽扎 芒 (Oṃ Vajra Guru Kāya Mudrā Abhiṣiñca Māṃ,嗡 班雜 咕嚕 嘎雅 穆扎 阿比欽扎 芒,oṃ vajra guru kāya mudrā abhiṣiñca māṃ,祈請金剛上師以身印灌頂於我)。 第六,以不動金剛印封印。這個金剛杵是大威力馬頭明王父母雙運之處,從吽字的光芒中,遍佈整個世界,一切都化為飲血忿怒尊眾。降伏一切邪魔外道,聚集於此,融入你們顯現為本尊的身體中,身體內外都充滿忿怒尊眾,從而戰勝四魔,圓滿嘿汝嘎的勇猛力量。請生起這樣的信心。』說完,將金剛杵置於頭頂。 吽!大威力慈悲之遊舞,方便智慧無二之妙云,吽字光芒遍佈世界,聚集忿怒尊眾之軍陣,愿能戰勝四魔!吽 班雜 惹恰 芒 (Hūṃ Vajra Rakṣa Māṃ,吽 班雜 惹恰 芒,hūṃ vajra rakṣa māṃ,吽 金剛 保護 我)。 之後,結合儀軌唸誦吉祥祈願文,並拋灑彩粉。如此,圓滿獲得聖救度母如意輪、大悲度母壇城的灌頂后,後續的行持是:如經文所說:『身是本尊,語是咒,心性光明大手印,恒常修持三昧耶。』爲了守護灌頂的命脈,請安住於三昧耶中。請複誦這些話。從『主尊如何』等開始,到『酬謝曼扎』為止,都按照共同儀軌進行。 上師享用薈供,從剩餘供品開始,到結束儀軌,都按照經文進行,即可成就。聖救度母慈悲的月光,驅散罪惡和死主的黑暗,以長壽之水滋養金剛之命,愿能長久守護佛法和眾生的利益與安樂! 這段文字是上師與本尊無二無別,如賜予加持般,作為易於攜帶的補充,由不朽持教二世雍仲林巴在寂靜處普賢德林所作,愿吉祥增盛!

【English Translation】 Now, the empowerment of the longevity practice, the root and lineage gurus, the peaceful and wrathful deities, and the surrounding heroes and dakinis, dissolve into light from the crown of your heads. All the compassion, power, strength, and abilities of all the Sugatas of the three times are completely fulfilled. Generate the faith that is inseparable from the boundless activities of the Holy Mother.' Having said this, place the mirror on the crown of the head. Hūṃ! The essence of all the Sugatas of the three times, the powerful body of Padmatötreng, through the empowerment of the mudra of compassion, may I attain complete enlightenment! Oṃ Vajra Guru Kāya Mudrā Abhiṣiñca Māṃ (Oṃ Vajra Guru Kāya Mudrā Abhiṣiñca Māṃ, oṃ vajra guru kāya mudrā abhiṣiñca māṃ, Please Vajra Guru empower me with the body mudra). Sixth, sealed with the immovable vajra. This vajra is the union of the great powerful Hayagriva parents, from the whirlwind of Hūṃ syllables, spreading throughout the world, all transforming into blood-drinking wrathful deities. Subduing all demons and heretics, gathering here, dissolving into your bodies that appear as deities, filling the entire body inside and out with wrathful deities, thereby triumphing over the four maras, perfecting the heroic strength of Heruka. Please generate such faith.' Having said this, place the vajra on the crown of the head. Hūṃ! From the play of great powerful compassion, clouds of wisdom inseparable from skillful means, the whirlwind of Hūṃ syllables fills the world, gathering the array of wrathful deities, may we triumph over the four maras! Hūṃ Vajra Rakṣa Māṃ (Hūṃ Vajra Rakṣa Māṃ, hūṃ vajra rakṣa māṃ, Hūṃ Vajra Protect Me). After that, combine the ritual with auspicious prayers and sprinkle colored powder. Thus, after fully receiving the empowerment of the Holy Mother Wish-Fulfilling Wheel, the mandala of Great Compassionate Tara, the subsequent actions are: As the scripture says: 'The body is the deity, the speech is the mantra, the nature of mind is the clear light Mahamudra, constantly practice the samaya.' In order to protect the life force of the empowerment, please abide in the samayas. Please repeat these words. From 'How the main deity is' and so on, until 'Offering the mandala of gratitude,' follow the common ritual. The master enjoys the tsok, and from the remaining offerings onwards, until the conclusion of the ritual, perform according to the scripture, and it will be accomplished. May the compassionate moonlight of the Holy Mother Tara dispel the darkness of sin and the Lord of Death, nourish the vajra life with the water of longevity, and may it perpetually protect the benefit and happiness of the Dharma and beings! This text, as the lama and the yidam are inseparable, as if bestowing blessings, as an easily portable supplement, was composed by the immortal Tennyi Yungdrung Lingpa at the secluded Kunsang Deling, may auspiciousness increase!