td1326_至尊金剛瑜伽母忿黑母近修儀軌二次第勝賜 釀派忿黑 近修儀軌.g2.0f

大寶伏藏TD1326རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཁྲོས་མ་ནག་མོའི་བསྙེན་ཡིག་རིམ་གཉིས་མཆོག་སྩོལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཉང་ལུགས་ཁྲོས་ནག །བསྙེན་ཡིག 34-32-1a ༄༅། །རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཁྲོས་མ་ནག་མོའི་བསྙེན་ཡིག་རིམ་གཉིས་མཆོག་སྩོལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཉང་ལུགས་ཁྲོས་ནག །བསྙེན་ཡིག ༄༅། །རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཁྲོས་མ་ནག་མོའི་བསྙེན་ཡིག་རིམ་གཉིས་མཆོག་སྩོལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 34-32-1b རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཁྲོས་མ་ནག་མོ་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པའི་ཡི་གེ་རིམ་གཉིས་མཆོག་སྩོལ་ཞེས་བྱ་བ། བདེ་ཆེན་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཁའ་ཁྱབ་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད། །རིགས་རྣམས་ཀུན་བདག་སྲིད་ཞིའི་གདུང་སེལ་བ། །དེ་ལ་དངོས་པོ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་ནས། །རིམ་གཉིས་མཆོག་སྩོལ་གཏེར་མཛོད་དབྱེ་བར་བྱ། །དེ་ལ་འདིར་རྟེན་གྱི་གང་ཟག་འཁོར་བ་ལས་ངེས་པར་འབྱུང་ནས་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་དོན་དུ་གཉེར་བ་དག་གིས་ཚུལ་འདི་ལ་འབད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་སྔོན་འགྲོ། དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་དང་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྔོན་འགྲོ་ལའང་། ཐུན་མོང་ཁྱད་པར་གཉིས་ཀྱི། དང་པོ་ཐུན་མོང་བ་ནི། དབང་གིས་སྨིན་ཅིང་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པས་རྒྱུད་བསྡམས་པ། ཤེས་རབ་དང་སྙིང་རྗེར་ལྡན་ཅིང་གསང་བའི་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་ཡང་དག་པར་གནས་པའི་གང་ཟག་གིས། སྒྲུབ་པའི་གནས་ནི་འདི་ཉིད་ཀྱི་གཞུང་དུ། ཤིང་གཅིག་དྲུང་ངམ་དུར་ཁྲོད་དམ༔ ནགས་ཚལ་དྲག་པོ་ཆུ་གླིང་ངམ༔ དབེན་པའི་ས་ཕྱོགས་ཡིད་འོང་ངམ༔ གྲོང་ཁྱེར་སྟོངས་པ་རི་ཡི་སྐྱིབས༔ བྲག་དམར་ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ལྟ་བར༔ ཕྱི་ནང་བྱ་བ་བཏང་ནས་ནི༔ གནས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཁང་དུ་ཤིས་པར༔ ཞེས་གནས་ 34-32-2a བརྒྱད་གསུངས་ཀྱང་། ལས་དང་པོ་པ་དབེན་པའི་གནས་སུ་ཡར་མར་གྱི་ཚེས་བཅུ་སོགས་དུས་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཚེ་བསྙེན་པ་ལ་འཇུག་ཅིང་། སྔོན་དུ་དཀོན་མཆོག་གི་རྟེན་ལ་མཆོད་པ། གསུང་སྒྲོག །དགེ་འདུན་ལ་བསྙེན་བཀུར། སཱཙྪ་གདབ་པ། སྲོག་བསླུ། ཉེའུ་འདོན་པ། ལམ་འཕྲང་གསོ་བ། ཆུ་གཏོར་སྦྱིན་གཏོང་སོགས་རང་ཉིད་ཀྱིས་སམ། མ་ལྕོགས་ན་གྲོགས་གཞན་ལ་བཅོལ་ཀྱང་རུང་སྟེ། རྒྱུད་འབྱོངས་ཤིང་བར་ཆད་མི་འབྱུང་བ་དང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པའི་དགོས་པ་ཡོད་པས་རྒྱབ་རིམ་གྱི་དགེ་དཔུང་ཅི་འགྲུབ་སྔོན་དུ་གཏོང་ཞིང་། གལ་ཏེ་ལོངས་སྤྱོད་ཆུང་ནས་མི་འགྲུབ་ནའང་ཆད་པའི་སྐྱོན་དུ་ནི་མི་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་ཐུན་མིན་ཁྱད་པར་གྱི་སྔོན་འགྲོ་ལ། ཡིད་དུ་འོང་བའི་སྒྲུབ་ཁང་ལ་ཕྱགས་དར་བྱ། རྗེ་བཙུན་མའི་དམ་ཚིག་གི་བྲིས་སྐུ་རབ་གནས་ཅན་བཀྲམ། དེ་དང་ཁ་སྤྲོད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྒྲུབ་པོ་རང་ཉིད་ཕྱོགས་པར་འདུག་པའམ། ཧྲཱིཿནག་སྒྲ

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD1326《至尊金剛瑜伽母黑忿怒空行母修持次第二種成就》 娘氏黑忿怒空行母。修持儀軌 至尊金剛瑜伽母黑忿怒空行母修持次第二種成就 名為《至尊金剛瑜伽母黑忿怒空行母修持次第二種成就》之儀軌。頂禮大樂金剛瑜伽母! 遍佈虛空的大樂金剛薩埵(Vajrasattva),是諸部之主,能消除輪迴與寂滅的痛苦。 以一切事物向其頂禮,開啟賜予二種成就的寶藏。 在此,作為修行所依之人,必須從輪迴中解脫,追求殊勝和共同的成就,應努力遵循此法。 分為前行、正行和後行三個部分。首先是前行,又分為共同和特殊兩種。 首先是共同前行:由灌頂成熟,以誓言和戒律約束,具備智慧和慈悲,並如實安住于秘密行持之瑜伽士。 關於修行的地點,在此儀軌中說:『樹下或墓地,茂密的森林或水島,寂靜宜人的地方,空曠的城市或山腳,紅色巖石的西南角。』 放下內外事務,在吉祥的修行室中。雖然說了八個地點,但初學者應在特殊的日子,如初十等,于寂靜處開始修持。 事先供養三寶所依,誦經,尊敬僧眾,製作擦擦,贖命,驅逐邪魔,修復道路,水施食子等,自己做或委託他人做都可以。 因為需要精通續部,不出現障礙,並迅速獲得成就的徵兆,所以應事先盡力積累資糧。如果因為資用不足而無法完成,也不會有過失。 第二是特殊前行:在宜人的修行室中打掃乾淨,陳設具有加持的至尊母誓言像。修行者應以面對面的姿勢安坐,觀想黑吽(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ, 慚愧種子字)。

【English Translation】 Great Treasure, TD1326, 'Supreme Accomplishment of the Two Stages, A Practice Manual for the Wrathful Black Vajrayogini' Nyang Style Black Wrathful One. Practice Manual Supreme Accomplishment of the Two Stages, A Practice Manual for the Wrathful Black Vajrayogini This is called 'Supreme Accomplishment of the Two Stages, A Practice Manual for the Wrathful Black Vajrayogini'. Homage to the Great Blissful Yogini! The Vajrasattva (Diamond Mind) of Great Bliss pervading the sky, the master of all lineages, who eliminates the suffering of samsara and nirvana. Having prostrated to him with all things, I shall open the treasure trove that bestows the supreme two stages. Here, the individual who serves as the basis for practice must necessarily emerge from samsara and strive for the supreme and common siddhis (accomplishments), and should endeavor in this manner. It is divided into three parts: preliminaries, main practice, and subsequent activities. First, the preliminaries are of two types: common and special. First, the common preliminaries: a person who has been matured by empowerment, bound by vows and samayas (commitments), endowed with wisdom and compassion, and who dwells correctly in secret conduct. Regarding the place of practice, in the text itself, it says: 'Under a tree or in a charnel ground, in a dense forest or on a water island, in a secluded and pleasing place, in an empty city or at the foot of a mountain, on a red rock facing southwest.' Having abandoned outer and inner activities, auspiciously in the practice room of the place. Although eight places are mentioned, a beginner should engage in practice in a secluded place on special days such as the tenth day of the waxing and waning moon. Beforehand, make offerings to the objects of refuge, recite scriptures, show respect to the Sangha, make tsatsas (small clay images), ransom lives, expel demons, repair roads, perform water torma offerings, and give alms, either by oneself or by entrusting it to another if one is unable. Because it is necessary to be proficient in the tantras, to avoid obstacles, and to quickly obtain signs of accomplishment, one should send forth as much accumulation of merit as possible beforehand. If one is unable to accomplish it due to limited resources, it will not become a fault. Second, the special preliminaries: sweep and clean a pleasing practice room. Display a consecrated image of the Jetsunma (Venerable Lady) of the samaya. The practitioner should sit facing it, visualizing the black HRIH (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ, 慚愧種子字).


ུབ་ཐབས་ལས། ཤིས་པའི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ནས༔ ཞེས་གསུངས་པས། ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོའི་ཞིང་མཆོག་ཏུ་ཁ་བལྟས་པར་མོས་ནས་ནུབ་ཏུ་ཕྱོགས་པའམ། ཡང་ན་ནུབ་ཏུ་བལྟས་པར་མོས་ནས། འབྲས་སམ་ནས་དཀར་མོའི་གཡུང་དྲུང་ཆོས་བསྐོར་དུ་བྲི། ཞིང་ངམ་སྟག་གི་པགས་ 34-32-2b པ་ནང་ཚང་ཅན་གདིང་། མཚམས་གཡོག་དང་སྨན་པ་འཚོ་ཆས་བཟའ་བཏུང་སོགས་ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་མཚམས་འོག་ཏུ་ཆུག་དགོས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བྱ་ཞིང་། རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་ཐུན་མོང་གི་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་ལོང་སྐབས་ཡོད་ན་རེ་རེ་ནས་རྟགས་ཐོན་གྱི་བར་སྦྱང་དགོས་པས་གནས་ཁང་དེ་ཉིད་དམ་གཞན་དུའང་བཀག་པ་མེད་མོད། དེ་ཙམ་མི་ནུས་པས་ཕྱི་མཚམས་བཅད་ནས་ཞག་འགའ་ཡར་བློ་སྦྱང་ཞིང་ཚོགས་གསོག་གི་ཐབས་ལ་འབད་པ་གལ་ཆེ། དེ་ནས་བསྙེན་པ་དངོས་ལ་འཇུག་པའི་དགོང་ཐུན་ལ་བབས་པ་ན། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་རྗེ་བཙུན་ཁྲོས་མ་ནག་མོའི་སྐུར་བསྐྱེད་ལ། ཞིང་སྐྱོང་གི་གཏོར་མ་སྔོན་གཏོར་ལྟར་བསྔོས་ལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། ནག་ཕྱོགས་པ་རྣམས་ལ་བཀའ་བསྒོ་བ་ལས་བྱང་མཁའ་སྤྱོད་བདེ་ལམ་ལྟར་གྱིས་ཚམ་རྔམ་བཅས་པས་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་ཅིང་ཡུངས་དཀར་གྱིས་ཕྱིར་བསྐྲད་ལ། སྒོ་དྲུང་དུ་ཐོ་བརྩིགས་པར་རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི་སྐུའམ་སྔགས་བྱང་བཙུགས་པའི་མདུན་གྱི་མཆོད་གཏོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་ཆུ་གཙང་འཐོར་ཞིང་ཧཱུྃ་བཞིས་བསང། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་སོགས་བྱིན་རླབས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། ཐོ་བསང་སྦྱང་གོང་ལྟར་ནས་རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི་བསྐྱེད་བསྟིམ་དང་དྷྲྀཥྚ་རཱཥྚ་སོགས་སོ་སོའི་སྔགས་ཅི་རིགས་བཟླས་རྗེས་མཆོད་གཏོར་ཕུལ་ལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། 34-32-3a དྷྲིཥྚ་རཱཥྚ་སོགས་སོ་སོའི་སྔགས་ལན་གསུམ་བཟླས་རྗེས་ཏིཥྛ་བཛྲ་སོགས་བརྟན་བཞུགས་མེ་ཏོག་འཐོར་བས་སྒྲུབ་ཁང་གི་ཕྱོགས་སོ་སོར་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྡེ་བཞི་རང་རང་གི་རྒྱལ་ཐབས་དཔུང་དང་བཅས་པས་བསྲུངས་པར་བསམ་ལ། དེ་ནས་ནང་དུ་འོངས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་འོག་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞིར་བརྡལ་བ། ལོགས་རྡོ་རྗེ་གྱེན་ལངས་ཀྱི་རྭ་བ་ཟླུམ་པོ་མཐོ་ཞིང་ཡངས་པ། དེའི་སྟེང་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཟླུམ་པོ་མཐའ་བགས་ཀྱིས་གཞོལ་བས་བཀབ་པའི་རྭ་གུར་སྦྲེལ་མཚམས་ནས་ནང་དུ་རྡོ་རྗེའི་བླ་རེ། གུར་གྱི་མཐར་འཕྱར་བའི་སྣེ་ལས་རྡོ་རྗེའི་རྭ་བ། རྭ་བའི་རྐེད་པར་རྡོར་ཕྲེང་གིས་འཆིང་ཞིང་རྩེ་མོ་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པའི་ཏོག་གིས་བརྒྱན་པ། དེ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་ཞུ་ལུགས་ཀྱིས་བར་མ་ཆད་པར་གཏམས་པའི་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁང་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པ། ཁྲོ་ཆུང་དང་མཚོན་ཆའི་སྤྲིན་འཕྲོ་བ། དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བ་དང་བཅས་པས་བསྲུངས་པར་བསམ་ལ། དེ་ནས་ཁྱད་པར་མཚམས་གཅོད་ལས་གཞུང་ལྟར་བྱས་ལ། བསྲུང་བྱ་སྲུང

【現代漢語翻譯】 『從閉關之法來說,面向吉祥方』,所以觀想面向鄔金空行凈土而朝向西方,或者觀想朝向西方。用白色大麥或青稞畫雍仲(藏文:གཡུང་དྲུང་,梵文天城體:卐,梵文羅馬擬音:Svastika,漢語字面意思:吉祥的符號)法輪。鋪設獸皮或虎皮的墊子,裡面要填充物品。將結界物、醫藥、生活用品、食物等所有必需品都按照通常的方式放置在結界內。在有時間的情況下,應該修習共同的加行,直到每個加行都出現驗相為止,可以在那個房間或其他地方進行,沒有限制。如果不能做到那樣,就封閉外面的結界,花幾天時間修習發菩提心和積累資糧的方法非常重要。然後,當到了進入實際修持的晚上時,自己瞬間化為至尊忿怒母(Krodheshvari,憤怒自在母)的形象,像以前一樣供養護法朵瑪,並委託其事業。對於黑方(負面力量),按照《空行坦道》的方式,以威嚴和恐怖進行訓誡,用古古香(一種香)薰香,用白芥子驅逐。在門口堆砌石塊,豎立四大天王的形象或咒語,並在其前方放置供品和朵瑪,灑上凈水,用四個吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)凈化,用自性空(藏文:སྭ་བྷཱ་ཝ,梵文天城體:svabhāva,梵文羅馬擬音:svabhāva,漢語字面意思:自性)凈化。像通常一樣進行加持。像之前一樣凈化石堆,然後唸誦四大天王的生起和融入,以及各自的咒語,供養供品和朵瑪,並委託其事業。 唸誦三次持國天等的各自咒語后,唸誦『諦叉班雜』(藏文:ཏིཥྛ་བཛྲ,梵文天城體:tiṣṭha vajra,梵文羅馬擬音:tiṣṭha vajra,漢語字面意思:安住金剛)等安住咒,並撒花,觀想四大天王各自以自己的國政和軍隊守護著修法房間的各個方向。然後進入房間,唸誦『嗡 班雜 惹叉 惹叉 吽』(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ,梵文天城體:oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛,保護,保護,吽)和『嗡 班雜 扎拉 然』(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ,梵文天城體:oṃ vajra jvāla raṃ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra jvāla raṃ,漢語字面意思:嗡,金剛,火焰,然),觀想下方鋪滿了金剛地基,四周是高而寬廣的金剛向上豎立的圓形圍墻,其上覆蓋著邊緣彎曲的金剛圓帳,從圍墻和帳篷的連線處垂下金剛帷幔,帳篷邊緣懸掛著金剛的角,圍墻的腰部用金剛鏈條束縛,頂部裝飾著半個金剛杵。所有這些都充滿了金剛的熔液,形成了一個堅不可摧的金剛帳篷,其中閃耀著忿怒尊和武器的光芒,並燃燒著智慧之火,從而受到保護。然後,按照儀軌進行特殊的結界,並保護需要保護的事物。

【English Translation】 'From the method of retreat, face the auspicious direction,' so visualize facing the supreme pure land of Orgyen Dakinis and facing west, or visualize facing west. Draw a Swastika (Tibetan: གཡུང་དྲུང་, Sanskrit Devanagari: 卐, Sanskrit Romanization: Svastika, Chinese literal meaning: auspicious symbol) Dharma wheel with white barley or highland barley. Lay down a fur or tiger skin cushion, filled with items inside. All necessary items such as boundary objects, medicine, living supplies, food, etc., should be placed under the boundary in accordance with common practice. When there is time, the common preliminaries of tantric practice should be practiced until each preliminary shows signs of accomplishment. It can be practiced in that room or elsewhere without restriction. If that much cannot be done, it is very important to close the outer boundary and spend a few days cultivating the mind and striving to accumulate merit. Then, when the evening session for entering the actual practice arrives, instantly transform yourself into the form of the venerable Krodheshvari (Wrathful Mother), offer the protector Torma as before, and entrust her with the activity. For the black side (negative forces), instruct with majesty and terror according to the 'Dakini Delightful Path', fumigate with Gugul incense, and expel with white mustard seeds. Pile stones at the door, erect the images or mantras of the Four Great Kings, and offer clean water to the offerings and Tormas in front of them, purify with four Hums (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable), and purify with Svabhava (Tibetan: སྭ་བྷཱ་ཝ, Sanskrit Devanagari: svabhāva, Sanskrit Romanization: svabhāva, Chinese literal meaning: self-nature). Bless everything as usual. Purify the stone pile as before, then recite the generation and dissolution of the Four Great Kings, and their respective mantras, offer offerings and Tormas, and entrust them with the activity. After reciting the respective mantras of Dhṛtarāṣṭra (持國天) etc. three times, recite 'Tiṣṭha Vajra' (Tibetan: ཏིཥྛ་བཛྲ, Sanskrit Devanagari: tiṣṭha vajra, Sanskrit Romanization: tiṣṭha vajra, Chinese literal meaning: abide vajra) etc. and scatter flowers, visualizing that the Four Great Kings are guarding each direction of the practice room with their respective national policies and armies. Then enter the room and recite 'Om Vajra Rakṣa Rakṣa Hūṃ' (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ, Sanskrit Romanization: oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ, Chinese literal meaning: Om, Vajra, protect, protect, Hum) and 'Om Vajra Jvāla Raṃ' (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ, Sanskrit Devanagari: oṃ vajra jvāla raṃ, Sanskrit Romanization: oṃ vajra jvāla raṃ, Chinese literal meaning: Om, Vajra, flame, Ram), visualizing that the ground below is covered with a Vajra foundation, the surroundings are high and wide circular walls of Vajras standing upright, covered with a circular Vajra tent with curved edges, from the connection between the wall and the tent hangs a Vajra curtain, the edges of the tent are hung with Vajra horns, the waist of the wall is bound with Vajra chains, and the top is decorated with half a Vajra scepter. All of these are filled with Vajra molten liquid, forming an indestructible Vajra tent, in which the light of wrathful deities and weapons shines, and the fire of wisdom burns, thus being protected. Then, perform the special boundary closure according to the ritual, and protect the things that need to be protected.


་བྱེད་མི་དམིགས་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལ་འཇོག་པ་ནི་སྲུང་འཁོར་གྱི་མཆོག་གོ ། འདི་ནི་མཚམས་གྲོལ་རྒྱུའི་ཉིན་ཐ་མའི་ཚེ་མ་གཏོགས་མི་བསྡུ་ཞིང་། ཐུན་འགོ་ཐམས་ཅད་དུ་གསལ་འདེབས་རེའང་དགོས་ཏེ་བར་ཆད་མི་འབྱུང་བའི་དགོས་པ་ཡོད་གསུངས། དེ་ཕྱིན་ཆད་སྔར་དམིགས་འོག་ཏུ་ 34-32-3b གང་བཅུག་ལས་ངོ་གསར་དང་མི་འཕྲད་ཅིང་། ཆས་ཀའི་གཏོང་ལེན་ཀྱང་སྤང་། དེ་ནས་བཤམ་བཀོད་ནི། རང་དང་ཁ་སྤྲོད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཞལ་ཤར་དུ་ཕྱོགས་པར་འཐས་ཤིང་སྙོམ་པའི་ས་གཞིའམ་སྟེགས་བུ་ལ་ཆང་བཟང་པོ་དང་སྦྱར་བའི་བདུད་རྩིས་ཆག་ཆག་གདབ། ཐིག་ཚོན་བྱིན་རླབས་དང་ལྡན་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའམ། ཡང་ན་སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་གྱི་སྟེང་དུ་རས་བྲིས་སམ་ཚོམ་བུ་གང་རུང་གི་དབུས་སུ་མཉྫི་ལ་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་གྱི་ཁར་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་བདུད་རྩིས་གང་བ་དང་། དེའི་ཁར་མེ་ལོང་ལ་སིནྡྷུ་རའི་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མ་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་ཨ་ཧ་རི་ནི་ས་རྩ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བས་བཀབ། སྟེང་ནས་དར་དམར་པོའི་གུར་ཕུབ། ཤ་ཆང་གིས་བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་གསུམ་དང་སྨན་རཀ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ། རང་གི་མདུན་དུ་རྡོར་དྲིལ་ཐོད་རྔ་ནང་མཆོད་དང་། ཁྱད་པར་རྐང་གླིང་ཤ་ཆེན་གུ་གུལ་སོགས་ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཐུན་ལ་འཇུག་པའི་སྔོན་འགྲོ་དང་ཐུན་མོང་གི་སྔོན་འགྲོས་རྒྱུད་སྦྱངས་ཏེ་བླ་མ་གོང་མའི་གསོལ་འདེབས་ཅི་ཤེས་བྱས་རྗེས། སྔོན་གཏོར་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅོད་རྣམས་གོང་དུ་སོང་གྲུབ་ནས། མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནི། བསང་སྦྱང་། ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་ཞིང་མཆོག་འོག་ 34-32-4a མིན་གནས་སུ་གསལ༔ སོགས་ནས་སྐྱབས་སེམས་བཤགས་པ་རྣམས་གཞུང་ལྟར་དང་། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་ཁྱད་པར་སྦྱོར་བ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་དང་། དངོས་གཞི་སྐྱེད་ཟླས་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་པའོ། །དང་པོ་ནི། རང་གི་སྤྱི་བོར་སོགས་ནས། དར་གཅིག་བཞག་གོའི་བར། གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་སྐྱེད་ཟླས་ལ་གཉིས་ཀྱི། སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་སྐུ་གསུམ་ལམ་དུ་ཁྱེར་བ་མཉམ་གཞག་གི་རྣལ་འབྱོར་དང་། སྤྱོད་ལམ་གཞན་བསྲེས་ལམ་ཁྱེར་རྗེས་ཐོབ་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གཉིས་ལས། དང་པོ་ལ་གསུམ་སྟེ། སྣང་བ་སྤྲུལ་སྐུའི་ཕག་མོ་ལམ་དུ་ཁྱེར་བ། གྲགས་པ་ལོངས་སྐུའི་ཕག་མོ་ལམ་དུ་ཁྱེར་བ། དོན་དམ་སྟོང་ཉིད་ཆོས་སྐུའི་ཕག་མོ་ལམ་དུ་ཁྱེར་བའོ། །དང་པོ་ལ། བསྒོམ་དོན་དམིགས་གནད་བློ་ལ་འགོད་པ་དང་། ཤེས་ནས་ཇི་ལྟར་སྒོམ་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ནི། སྣོད་དག་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དུ་བསྟན་པ་ནི། གྲོང་ཡུལ་ཚོང་འདུས་དགོན་པ་དང་༔ ཞེས་སོགས་རྐང་པ་གསུམ་གྱིས་ལམ་བཟང་ངན་སྣང་ཞེན་གྱིས་བཅིངས་པའི་གཉེན་པོར་བསྒོམ་པ་སྟེ། ཕྱི་སྣོད་འཇིག་རྟེན་དག་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དང་། ནང་བཅུད་དག་པ་ཕག་མོའི

【現代漢語翻譯】 將不作意地安住于空性之中,是為最佳的守護輪。(這是指)只有在閉關結束的最後一天才解除,並且每次開始修法時都需要進行提醒,以避免出現障礙。據說這是必要的。從那以後,之前被置於觀察之下的事物,就不會再遇到新的情況,也要避免接受和給予物品。接下來是陳設:以自己面對面的方式,面向東方,在平坦的地面或臺座上,用美酒混合甘露來灑點。用具有加持力的顏料繪製壇城,或者在帶有覆蓋物的臺座上,在布畫或堆繡的中央,放置一個裝滿精華的寶瓶,寶瓶上放置一個裝滿甘露的顱器,顱器上蓋一面鏡子,鏡子上用硃砂繪製十字形的法源,中央和四方用「阿哈日尼薩」的根本咒語環繞。上方懸掛紅色絲綢帳篷。陳設用肉酒裝飾的朵瑪三個,以及藥酒、水二種和五種供品。在自己面前放置金剛鈴、手鼓、顱骨鼓、內供,特別是人腿號、大肉、古古甲等所有必需的物品。之後,在進入修法之前,通過共同的前行修法來調伏自相續,然後儘可能地念誦上師的祈請文。在之前已經完成前行朵瑪、敕令、結界等之後,進行加持供品:通過焚香來凈化。吽!觀想墳場成為殊勝的凈土,等等,按照儀軌進行皈依、發心、懺悔等。第二部分是正行,特殊之處在於加入上師瑜伽,以及正行生圓次第的修習。第一部分是:從自己的頭頂等等,到『放置一面鏡子』之間。第二部分是正行生圓次第,分為兩種:在同一個座墊上將三身轉化為道用的俱生瑜伽,以及將其他行為融入道用的后得瑜伽。第一種又分為三種:將顯現轉化為化身亥母的道用,將聲音轉化為報身亥母的道用,將勝義空性轉化為法身亥母的道用。第一種又分為:將觀修的內容和要點銘記於心,以及瞭解之後如何進行觀修。第一種是:將器世間觀為清凈的佛土,如『城鎮集市和寺廟』等等三句,觀想以此作為對治,對治對外境好壞的執著。外在的器世間是清凈的佛土,內在的眾生是清凈的亥母。 將不作意地安住于空性之中,是為最佳的守護輪。(這是指)只有在閉關結束的最後一天才解除,並且每次開始修法時都需要進行提醒,以避免出現障礙。據說這是必要的。從那以後,之前被置於觀察之下的事物,就不會再遇到新的情況,也要避免接受和給予物品。接下來是陳設:以自己面對面的方式,面向東方,在平坦的地面或臺座上,用美酒混合甘露來灑點。用具有加持力的顏料繪製壇城,或者在帶有覆蓋物的臺座上,在布畫或堆繡的中央,放置一個裝滿精華的寶瓶,寶瓶上放置一個裝滿甘露的顱器,顱器上蓋一面鏡子,鏡子上用硃砂繪製十字形的法源,中央和四方用阿(藏文:ཨ་,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無生)哈(藏文:ཧ་,梵文天城體:ह,梵文羅馬擬音:ha,漢語字面意思:原因)日(藏文:རི་,梵文天城體:रि,梵文羅馬擬音:ri,漢語字面意思:奪取)尼(藏文:ནི་,梵文天城體:णि,梵文羅馬擬音:ṇi,漢語字面意思:引導)薩(藏文:ས་,梵文天城體:स,梵文羅馬擬音:sa,漢語字面意思:堅固)的根本咒語環繞。上方懸掛紅色絲綢帳篷。陳設用肉酒裝飾的朵瑪三個,以及藥酒、水二種和五種供品。在自己面前放置金剛鈴、手鼓、顱骨鼓、內供,特別是人腿號、大肉、古古甲等所有必需的物品。之後,在進入修法之前,通過共同的前行修法來調伏自相續,然後儘可能地念誦上師的祈請文。在之前已經完成前行朵瑪、敕令、結界等之後,進行加持供品:通過焚香來凈化。吽!觀想墳場成為殊勝的凈土,等等,按照儀軌進行皈依、發心、懺悔等。第二部分是正行,特殊之處在於加入上師瑜伽,以及正行生圓次第的修習。第一部分是:從自己的頭頂等等,到『放置一面鏡子』之間。第二部分是正行生圓次第,分為兩種:在同一個座墊上將三身轉化為道用的俱生瑜伽,以及將其他行為融入道用的后得瑜伽。第一種又分為三種:將顯現轉化為化身亥母的道用,將聲音轉化為報身亥母的道用,將勝義空性轉化為法身亥母的道用。第一種又分為:將觀修的內容和要點銘記於心,以及瞭解之後如何進行觀修。第一種是:將器世間觀為清凈的佛土,如『城鎮集市和寺廟』等等三句,觀想以此作為對治,對治對外境好壞的執著。外在的器世間是清凈的佛土,內在的眾生是清凈的亥母。

【English Translation】 To abide without specific focus in the state of emptiness is the supreme protective circle. This is not to be undone except on the final day of the retreat, and at the beginning of each session, a reminder is needed to prevent obstacles from arising. It is said that this is necessary. Thereafter, whatever has been placed under observation will not encounter new situations, and the giving and receiving of items should be avoided. Next is the arrangement: facing east in a face-to-face manner, on a flat ground or platform, sprinkle nectar mixed with fine wine. Draw a mandala with blessed pigments, or on a covered platform, in the center of a painted cloth or appliqué, place a vase filled with essence, and on top of the vase, place a skull cup filled with nectar, covered with a mirror on which a cross-shaped Dharmodaya is drawn with sindhura, surrounded by the root mantra 'Ah Harini Sa' in the center and four directions. Above, erect a red silk tent. Arrange three tormas adorned with meat and wine, as well as medicine-rakta, water, and the five sensory offerings. In front of oneself, place a vajra bell, hand drum, skull drum, inner offering, and especially a human thighbone trumpet, large meat, guggul, and all other necessary items. Then, before entering the session, purify the mindstream with the common preliminary practices, and then recite the Guru's supplication as much as possible. After the preliminary torma, command, and boundary cutting have been completed, bless the offerings by purifying with incense. Hūṃ! Visualize the charnel ground as a supreme pure land, etc., and perform refuge, bodhicitta, confession, etc., according to the text. The second part is the main practice, which specifically includes Guru Yoga and the practice of the generation and completion stages. The first part is: from the crown of one's head, etc., to 'place a mirror.' The second part is the main practice of the generation and completion stages, which is divided into two: the co-emergent yoga of transforming the three kayas into the path on a single seat, and the subsequent yoga of integrating other activities into the path. The first is further divided into three: transforming appearances into the path of the Nirmanakaya Vajravarahi, transforming sounds into the path of the Sambhogakaya Vajravarahi, and transforming ultimate emptiness into the path of the Dharmakaya Vajravarahi. The first is further divided into: fixing the meaning and key points of the meditation in mind, and how to meditate after understanding. The first is: visualizing the outer world as a pure Buddhafield, such as the three lines 'towns, markets, and monasteries,' etc., and contemplating this as an antidote to attachment to good and bad appearances. The outer world is a pure Buddhafield, and the inner beings are pure Vajravarahi. To abide without specific focus in the state of emptiness is the supreme protective circle. This is not to be undone except on the final day of the retreat, and at the beginning of each session, a reminder is needed to prevent obstacles from arising. It is said that this is necessary. Thereafter, whatever has been placed under observation will not encounter new situations, and the giving and receiving of items should be avoided. Next is the arrangement: facing east in a face-to-face manner, on a flat ground or platform, sprinkle nectar mixed with fine wine. Draw a mandala with blessed pigments, or on a covered platform, in the center of a painted cloth or appliqué, place a vase filled with essence, and on top of the vase, place a skull cup filled with nectar, covered with a mirror on which a cross-shaped Dharmodaya is drawn with sindhura, surrounded by the root mantra 'A (Tibetan: ཨ་, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: unborn) Ha (Tibetan: ཧ་, Sanskrit Devanagari: ह, Sanskrit Romanization: ha, Chinese literal meaning: cause) Ri (Tibetan: རི་, Sanskrit Devanagari: रि, Sanskrit Romanization: ri, Chinese literal meaning: to seize) Ni (Tibetan: ནི་, Sanskrit Devanagari: णि, Sanskrit Romanization: ṇi, Chinese literal meaning: to guide) Sa (Tibetan: ས་, Sanskrit Devanagari: स, Sanskrit Romanization: sa, Chinese literal meaning: firm)' in the center and four directions. Above, erect a red silk tent. Arrange three tormas adorned with meat and wine, as well as medicine-rakta, water, and the five sensory offerings. In front of oneself, place a vajra bell, hand drum, skull drum, inner offering, and especially a human thighbone trumpet, large meat, guggul, and all other necessary items. Then, before entering the session, purify the mindstream with the common preliminary practices, and then recite the Guru's supplication as much as possible. After the preliminary torma, command, and boundary cutting have been completed, bless the offerings by purifying with incense. Hūṃ! Visualize the charnel ground as a supreme pure land, etc., and perform refuge, bodhicitta, confession, etc., according to the text. The second part is the main practice, which specifically includes Guru Yoga and the practice of the generation and completion stages. The first part is: from the crown of one's head, etc., to 'place a mirror.' The second part is the main practice of the generation and completion stages, which is divided into two: the co-emergent yoga of transforming the three kayas into the path on a single seat, and the subsequent yoga of integrating other activities into the path. The first is further divided into three: transforming appearances into the path of the Nirmanakaya Vajravarahi, transforming sounds into the path of the Sambhogakaya Vajravarahi, and transforming ultimate emptiness into the path of the Dharmakaya Vajravarahi. The first is further divided into: fixing the meaning and key points of the meditation in mind, and how to meditate after understanding. The first is: visualizing the outer world as a pure Buddhafield, such as the three lines 'towns, markets, and monasteries,' etc., and contemplating this as an antidote to attachment to good and bad appearances. The outer world is a pure Buddhafield, and the inner beings are pure Vajravarahi.


་རང་བཞིན་དུ་བསྒོམ་པའོ། །ལུས་དག་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསམ་པ་ནི། རང་ལུས་འདོམ་གང་སོགས་ཚིགས་བཅད་གཅིག་གིས་ 34-32-4b གཙང་རྨེ་ཡངས་དོག་ཏུ་བལྟ་བའི་གཉེན་པོར་ལུས་ཀྱི་འབྱུང་ལྔ་ཡེ་ནས་ཡུམ་ལྔའི་ངོ་བོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསྒོམ་པའོ། །རང་སེམས་དག་པ་ཕག་མོར་བསྒོམ་པ་ནི། རང་སེམས་དག་པ་ཕག་མོའི་སྐུ༔ ཞེས་སོགས་ཚིགས་བཅད་གཉིས་དང་རྐང་པ་གསུམ་གྱིས་འཁོར་བ་ཞེས་གདོད་ནས་མ་གྲུབ་ཀྱང་ལས་ཀྱིས་འཁོར་བར་འཁྲུལ་པའི་གཉེན་པོར་བསྒོམ་པ་སྟེ། རང་སེམས་ཡེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་དག་པ་ཡིན་པའོ། །གསལ་འདེབས་ཙམ་ལས་ལོགས་ནས་བསྐྱེད་སྒྲུབ་མེད་པར་ཐག་བཅད་དེ་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞིང་། རང་བྱུང་གི་ལྷ་དེ་དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་དུ་གྲུབ་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་དེ་ལ་སྤྱན་འདྲེན་བསྟིམ་སོགས་མི་དགོས་ཏེ། རྨད་བྱུང་རྒྱལ་པོར། ཡེ་ནས་ལྷུན་མཉམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །ཡིན་པར་ཤེས་ནས་བསྒོམ་པ་ལས། །ཐ་དད་བློ་ཡི་རིམ་པ་ཡིས། །སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་གསོལ་འདིར་མི་དགོས། །ཞེས་སོ། །གཉིས་པ་གནད་ཤེས་ནས་ཇི་ལྟར་སྒོམ་ཚུལ་ནི། སྟན་བདེ་བར་ལུས་གནད་ཆོས་བདུན་བཅའ་ཞིང་། སྐྱབས་སེམས་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་འགྲོས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཞེས་པ་ནས། སྤྲུལ་སྐུའི་ཕག་མོ་ལམ་དུ་ཁྱེར་བའི་གདམས་པ་འོའི་བར། གཉིས་པ་ནི། གྲགས་པ་ལོངས་སྐུའི་ཕག་མོ་ལམ་ཁྱེར་ལ། བློ་ལ་འགོད་པ་ 34-32-5a དང་། ཇི་ལྟར་སྒོམ་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས་ཏེ། ངག་དག་པ་འཁོར་ལོ་བཞི་སྦྲེལ་གྱི་རྫོགས་རིམ་བསྟན་པ་ནི། འཁོར་ལོ་ལྔ་ཡི་སོགས་ཚིགས་བཅད་གཅིག་གིས་ལུས་གནད་རྩ་ཡི་གེར་གྲུབ་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡོན་ཏན་དུ་སྐྱེད་ནུས་པའི་ཕྱིར། དེའི་གཉེན་པོར་བརྗོད་པ་སྒྲའི་ཕག་མོ་ངག་དག་པ་འཁོར་ལོ་བཞི་སྦྲེལ་གྱི་ངང་དུ་རྫོགས་པར་བསྟན་ཏེ། འཁོར་ལོ་ལྔ་ལས་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་ལས། ཕྱི་ས་འོག་སྤྱོད་པ་སྐུའི་འཁོར་ལོས་འདོད་ཁམས་དག་པར་བྱེད། ནང་ས་སྟེང་སྤྱོད་པ་གསུང་གི་འཁོར་ལོས་གཟུགས་ཁམས་དག་པར་བྱེད། གསང་བ་མཁའ་སྤྱོད་བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོས་གཟུགས་མེད་ཁམས་དག་པར་བྱེད། སྙིང་དབུས་འདབ་བཞིར་ཧ་རི་ནི་ས་གཡོན་སྐོར་དུ་གནས་པའོ། །འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་ཡིག་འབྲུ་བཞིས་རྒྱས་གདབ་པ་ནི། འཁོར་ལོ་ལྔའི་ལྟེ་བར་ཨ་ཡིག་རེ་རེ་དང་། གསང་འཁོར་མ་གཏོགས་པའི་འཁོར་ལོའི་འདབ་མ་རྣམས་ལ་བཞི་བཞི་སྟེ། བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོར་བདེ་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་སྐུའི་ཡི་གེ་བཞི། ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོར་ནུས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་གསུང་གི་ཡི་གེ་བཞི། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་རྟོགས་པ་འཆར་བྱེད་ཐུགས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཞི། སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོར་ཡེ་ཤེས་འབེབ་བྱེད་ཡོན་ཏན་གྱི་ཡི་གེ་བཞིའོ། །འཁོར་ལོའི་མུ་ཁྱུད་ལ་སྤྱི་བོ་དང་སྙིང་ག་ཕོ་འཁོར་ཡིན་པས་ཀཱ་ 34-32-5b

【現代漢語翻譯】 于自性中禪修。觀想身體清凈為宮殿,即以『自身一尋』等一頌,作為對治清凈度不足、寬窄不適之對治,觀想身體之五大,本即五方佛母之體性,自然成就之宮殿。觀想自心清凈為金剛亥母,即以『自心清凈金剛亥母身』等二頌三句,作為對治輪迴,雖本無成立,然因業力而誤入輪迴之對治,即自心本即清凈為金剛亥母。僅為顯明,而非另行生起修持,應如是決斷而修持。自生之本尊,即是俱生智與后得智無二無別成就之諸佛總集,無需迎請融入等。如《奇妙王》所云:『本即任運平等壇城中,知為本有而修持,以分別念之次第,無需迎請祈請。』 第二,知要訣后如何修持之方式:安穩就座,身依七支坐法。以皈依發心、上師瑜伽為前行。從『空性之中』至『化身金剛亥母道用之口訣』之間。第二是,顯現報身金剛亥母道用,於心中安立,及如何修持之方式。初中有二:語清凈四輪串聯之圓滿次第開示,即以『五輪』等一頌,因身之要穴由脈之字組成,故能生起一切功德。為對治此,宣說語之金剛亥母,語清凈於四輪串聯之狀態中圓滿,即開示五輪之外內密三者。外在地下行持之身輪,能清凈欲界。內在地上行持之語輪,能清凈色界。秘密虛空行持之大樂輪,能清凈無色界。心之中央四瓣蓮花上,哈日尼薩以順時針方向安住。 以四字嚴飾四輪,即於五輪之中心各有一阿字,除密輪外,其餘輪之蓮瓣各有四字,即大樂輪能生起安樂,為身之四字。受用輪能生起能力,為語之四字。法輪能生起證悟,為意之四字。化身輪能降臨智慧,為功德之四字。輪之邊緣,因頂輪與心輪為陽輪,故為嘎。

【English Translation】 Meditating on self-nature. Contemplating the body as a pure palace, that is, with 'one's own body a fathom' etc., as a remedy for impurity and unsuitable width, contemplating the five elements of the body as the nature of the five consorts, a spontaneously accomplished palace. Contemplating one's own mind as pure Vajravarahi (金剛亥母,vajra-varahi), that is, with 'one's own mind pure Vajravarahi's body' etc., two verses and three lines, as a remedy for samsara (輪迴,'khor ba), although not established from the beginning, mistaken for samsara due to karma, that is, one's own mind is originally pure as Vajravarahi. It is only for clarification, not for separate generation and practice, and should be determined and practiced in this way. The self-born deity, that is, the collection of all Buddhas accomplished in the inseparability of the samaya-jnana (誓言智,dam-jnana) and the wisdom-jnana (智慧智,ye-she-jnana), does not require invitation and absorption. As the 'Wonderful King' says: 'In the spontaneously equal mandala (壇城,dkyil-'khor) from the beginning, knowing it to be inherent and meditating, with the sequence of differentiated thoughts, there is no need for invitation and supplication here.' Second, the way to practice after knowing the key points: Sit comfortably, with the body in the seven-point posture. With refuge and bodhicitta (菩提心,byang-sems), and guru yoga (上師瑜伽,bla-ma'i rnal-'byor) as preliminaries. From 'In the state of emptiness' to 'the oral instruction of taking the nirmanakaya (化身,sprul-sku) Vajravarahi as the path'. The second is, manifesting the sambhogakaya (報身,longs-sku) Vajravarahi as the path, establishing it in the mind, and how to practice. The first has two parts: the explanation of the complete stage of the four chakras (輪,'khor lo) connected with pure speech, that is, with 'five chakras' etc., one verse, because the key points of the body are composed of the syllables of the channels, therefore it can generate all qualities. As a remedy for this, the Vajravarahi of speech is proclaimed, and the purity of speech is completed in the state of the four chakras connected, that is, the outer, inner, and secret of the five chakras are explained. The outer body chakra, which acts under the earth, purifies the desire realm. The inner speech chakra, which acts on the earth, purifies the form realm. The secret great bliss chakra, which acts in the sky, purifies the formless realm. In the center of the heart, on the four petals, Ha Ri Ni Sa abide in a clockwise direction. The four chakras are adorned with four syllables, that is, there is one A syllable in the center of each of the five chakras, and each of the petals of the chakras except for the secret chakra has four syllables, that is, the great bliss chakra generates bliss, which are the four syllables of the body. The enjoyment chakra generates power, which are the four syllables of speech. The dharma chakra generates realization, which are the four syllables of mind. The emanation chakra brings down wisdom, which are the four syllables of qualities. On the edge of the wheel, because the crown chakra and the heart chakra are male wheels, it is Ka.


ལི་གཡས་སྐོར་དང་། མགྲིན་པ་དང་ལྟེ་བ་མོ་འཁོར་ཡིན་པས་ཨཱ་ལི་གཡོན་སྐོར་དུ་བཤད་དོ། །དེ་ལྟར་ཨ་ཧ་རི་ནི་ས་ལྔའི་ཡོན་ཏན་ཀྱང་། མངོན་འབྱུང་གི་རྒྱུད་དུ། ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་ཟད་བྱེད་དང་། ཡེ་ཤེས་ལྔ་འཕེལ་བྱེད་དང་། མཁའ་འགྲོ་ལྔ་སྣང་བྱེད་དང་། རིགས་ལྔ་ཐོབ་བྱེད་དང་། མཐར་ཐུག་སྐུ་ལྔ་ཐོབ་པ་དང་ལྔར་བཤད་དོ། །གཉིས་པ་བཟླས་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསྟན་པ་ནི། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཀུན༔ སྒོམ་དང་བཟླས་པས་འགྲུབ་པར་བྱེད༔ ཅེས་སྒོམ་པས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་སྟེ་འདིར་བསྐྱེད་རྫོགས་ལ་བརྟན་པ་ཐོབ་པས་འདིའམ་བར་དོར་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྐུ་ཐོབ་ནས་ཕག་མོའི་སྐུར་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་གཉིས་ཀྱི་མཚན་མེད་ཆོས་སྐུའི་ལམ་ཁྱེར་དང་། མཚན་བཅས་རླུང་གི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པའི་ཐབས། ཕྱི་ལྟར་ལས་བཞིའི་བཟླས་པས་ལས་སོ་སོར་འགྲུབ། ནང་ལྟར་ལུས་ལྷ། ངག་བཟླས་པ། སེམས་ཆོས་ཉིད། སྤྱོད་ལམ་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིའི་སྒོ་ནས་བཟླས་པ་དང་། གསང་བ་ལྟར་ན་ལྟ་བ་རྒྱ་ཆད་ཕྱོགས་ལྷུང་བྲལ་བ། སྒོམ་པ་གསལ་ལ་མི་རྟོག་པ། སྤྱོད་པ་སྣང་བ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པས་རྣམ་རྟོག་ལ་ཐོག་བརྫིས་བྱེད་པ། འབྲས་བུ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ངང་ནས་གདུལ་བྱའི་དོན་མཛད་པ་སྟེ་ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་འབྲས་བཞིར་ 34-32-6a ལ་ཟླ་བ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ཇི་ལྟར་བསྒོམ་པ་ནི། སྔོན་འགྲོ་སྤྲུལ་སྐུའི་སྐབས་ལྟར་རོ། །ཐོག་མར་དམིགས་པའི་གཞི་བཅའ་བ་ནི། རང་ལུས་ཕག་མོར་གསལ་བའི་སྐྲ་རྩེའི་བར་སྟོང་གསལ་སྒྲིབ་ཐོགས་མེད་པ། དེའི་དབུས་སུ་དབུ་མ་སྔོ་བསངས་མདའ་སྨྱུག་འབྲིང་པོ་ཙམ་པ། མཚན་ཉིད་བཞི་ལྡན་གྱི་གཡས་གཡོན་དུ་རོ་རྐྱང་རྡུལ་ཟླས་བརླན་པ་བཞི་འགྱུར་གྱིས་ཕྲ་བ་དང་སུམ་གཤིབས་མར་སྣ་གཉིས་དབུ་མར་ཆུད་པ། དེ་ལས་སྤྱི་བོར་རྩ་འདབ་སོ་གཉིས་དཀར་པོ་ཐུར་ལྟ། མགྲིན་པའི་རྩ་འདབ་བཅུ་དྲུག་དམར་པོ་གྱེན་ལྟ། སྙིང་གའི་བརྒྱད་སྔོ་སངས་ཐུར་ལྟ། ལྟེ་བའི་རྩ་དྲུག་ཅུ་རེ་བཞི་དམར་གསལ་དང་། གསང་བའི་སོ་གཉིས་ལྗང་སྔོན་གཉིས་གྱེན་ལྟ། ཀུན་ཀྱང་དྭངས་གསལ་སྦུབས་སྟོང་དུ་བསྒོམ་པའོ། །དེ་ལྟར་གསལ་ནས་རླུང་རོ་བསལ། དབུགས་རང་བཞིན་གྱིས་ཕྱི་ནང་དུ་རྒྱུ་བ་སྦྱང་། ཅུང་ཟད་འབྱོངས་ནས་དབུ་མ་སྟོང་སང་ངེ་བར་སེམས་གཏད། འཇམ་རླུང་བུམ་ཅན་ཞག་འགར་སྦྱང་བ་ལ་བསླབ་བོ། །དངོས་གཞི་ལ་གཉིས་ཀྱི། དང་པོ་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་བཟླས་པ་བྱ་བ་ལ། ཕྲེང་བ་བྱིན་རླབས་བྱ་སྟེ། མི་ཐོད་ལ་སོགས་ལས་དེར་ཤིས་པའི་ཕྲེང་བ་དེ་ལག་གཡོན་དུ་སྦྲུལ་འཁྱིལ་བ་ལྟར་ 34-32-6b བཞག་ལ་གཡས་པའི་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་ནང་མཆོད་འཐོར། མི་དམིགས་པར་སྦྱངས་ནས་ཕྲེང་རྡོག་རེ་རེ་བཞིན་ལྷར་བསྐྱེད་ནས་སྤྱན་འདྲེན་བསྟིམ་མ

【現代漢語翻譯】 由於左旋的李(藏文:ལི་,一種果樹),喉嚨和肚臍是母性的象徵,所以說是右旋的阿李(藏文:ཨཱ་ལི་)。同樣,阿哈日(藏文:ཨ་ཧ་རི་)也具有五種地的功德。在《現觀莊嚴論》中,它被描述為能斷除五種煩惱,增長五種智慧,顯現五種空行母,獲得五種姓,最終獲得五身。 第二,闡述通過唸誦獲得成就:『殊勝與共同諸成就,皆由禪修與唸誦成。』通過禪修可以獲得殊勝的成就,即通過對生起次第和圓滿次第的穩固,在此生或中陰獲得等持之身,最終解脫為金剛亥母之身。 其中,有兩種方法:一是無相法身的道用,二是觀修有相氣脈瑜伽的方法。外在方面,通過四種事業的唸誦,可以成就各自的事業。內在方面,通過觀想身體為本尊,語爲念誦,心為法性,行為為苦行,以這四種壇城之門進行唸誦。秘密方面,見解上要超越侷限和偏見,禪修上要清晰而不散亂,行為上要以威懾力壓倒顯現,從而壓制分別念。果上,在無分別唸的狀態中利益眾生,這就是見、修、行、果四者。 是月亮。第二是如何修習,如同前行儀軌的化身一樣。首先是安立所緣的處所:觀想自身明觀為金剛亥母,從頭髮尖端到內部虛空,無有阻礙。在其中央,有一根藍綠色的中脈,如中等箭桿般粗細。具備四種特徵,左右兩邊有羅香、杜拉,用四倍的酥油浸潤,細如毛髮,三層疊加,兩端沒入中脈。從那裡,頭頂有三十二根白色向下垂的脈瓣,喉嚨有十六根紅色向上揚的脈瓣,心間有八根藍綠色的向下垂的脈瓣,肚臍有六十四根紅色的脈瓣,秘密處有三十二根藍綠色的向上揚的脈瓣。所有這些都要觀想為清澈透明、空曠無礙。如此清晰觀想后,排除濁氣,調整呼吸,使其自然地出入。稍加練習后,將心專注于空曠的中脈之中,學習修持柔和的寶瓶氣數日。 正行分為兩種。第一種是爲了獲得共同成就而進行的唸誦,首先要加持念珠。從人頭骨等吉祥的念珠開始,將其如蛇盤繞般放在左手上,用右手的拇指和食指散佈內供,在不觀想的狀態下進行凈化,然後將每一顆念珠都觀想為本尊,迎請並融入。

【English Translation】 Because the left-handed Li (Tibetan: ལི་, a kind of fruit tree), the throat, and the navel are symbols of motherhood, it is said to be the right-handed Ali (Tibetan: ཨཱ་ལི་). Similarly, Ahari (Tibetan: ཨ་ཧ་རི་) also has the merits of the five grounds. In the 'Abhisamayalankara', it is described as being able to eliminate the five afflictions, increase the five wisdoms, manifest the five dakinis, obtain the five families, and ultimately obtain the five bodies. Second, it explains that accomplishments are attained through recitation: 'Supreme and common accomplishments, are all achieved through meditation and recitation.' Through meditation, supreme accomplishments can be achieved, that is, through stability in the generation stage and completion stage, one obtains the body of samadhi in this life or in the bardo, and ultimately liberates into the body of Vajravarahi. Among them, there are two methods: one is the path of the formless Dharmakaya, and the other is the method of meditating on the yoga of the formed energy channels. Externally, through the recitation of the four activities, one can accomplish each activity. Internally, through visualizing the body as the deity, speech as recitation, mind as Dharmata, and behavior as asceticism, one performs recitation through these four mandala doors. Secretly, in terms of view, one must transcend limitations and biases; in terms of meditation, one must be clear and non-distracted; in terms of behavior, one must overwhelm appearances with power, thereby suppressing discursive thoughts. In terms of result, one benefits beings in a state of non-discrimination, which is the four: view, meditation, conduct, and result. is the moon. Second, how to meditate, just like the emanation body in the preliminary practice. First, establish the object of focus: visualize your own body clearly as Vajravarahi, from the tip of the hair to the inside of the space, without any obstruction. In the center of it, there is a blue-green central channel, as thick as a medium arrow shaft. It has four characteristics, and on the left and right sides, there are Luo Xiang and Dula, soaked in four times the amount of ghee, as thin as hair, stacked in three layers, with both ends submerged in the central channel. From there, there are thirty-two white downward-hanging veins at the crown of the head, sixteen red upward-pointing veins at the throat, eight blue-green downward-hanging veins at the heart, sixty-four red veins at the navel, and thirty-two blue-green upward-pointing veins at the secret place. All of these should be visualized as clear, transparent, empty, and unobstructed. After visualizing so clearly, expel the impure air, adjust the breath, and let it naturally enter and exit. After practicing for a while, focus the mind on the empty central channel, and learn to practice gentle Kumbhaka for a few days. The main practice is divided into two types. The first type is the recitation performed to obtain common accomplishments. First, bless the rosary. Starting with auspicious rosaries such as those made of human skulls, place them on the left hand like a coiled snake, and scatter the inner offerings with the thumb and forefinger of the right hand. Purify it without visualizing, and then visualize each bead as a deity, inviting and merging them.


ཐར་ལྷ་འོད་ཞུ་ཕྲེང་བའི་རྣམ་པར་གྱུར་པ་ལ་ཕུས་འདེབས་ཤིང་། ལག་གཡོན་མཛུབ་མོ་བཞི་སྦྱར་བའི་སྟེང་ནས་དྲངས་ཏེ་མཐེ་བོང་རྡོ་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུར་བསམས་པས་བཟླས་པ་ལ་འཇུག་གོ ། དེ་ཡང་དབུ་མའི་ནང་དུ་འཁོར་ལོ་ལྔའི་ལྟེ་བར་ཨ་ཡིག་སྔོན་པོ་རེ་རེ་དང་། འཁོར་ལོ་བཞིའི་ནང་འཁོར་གྱི་རྩ་འདབ་བཞི་བཞི་རིམ་པར་སྤྱི་བོར་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ། མགྲིན་པར་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལཱི། སྙིང་གར་ཧ་རི་ནི་ས། ལྟེ་བར་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་རྣམས་ཀྱང་སྔོན་པོ་ཤ་སྟག་ཏུ་བསྒོམ། དེ་ནས་ཡི་གེ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོས། སྣོད་བཅུད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ལ་རེག་པས་སྣོད་དག་པའི་ཞིང་། བཅུད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་སད། ཡང་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ལ་ཕོག་པས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྐུར་གྱུར་ཏེ་སྔགས་སྒྲ་སྒྲོག་བཞིན་འོད་ཟེར་གྱིས་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམ་ལ། འཇམ་རླུང་ཁ་སྦྱོར་བཟུང་སྟེ་སྔགས་འབྲུ་བཅུ་དྲུག་པའམ། ཡང་ན་ཐུགས་འཁོར་ཁོ་ན་ལ་སེམས་གཏད་དེ་འབྲུ་ལྔའི་ཡིད་བཟླས་བྱ། དེས་སྐྱོ་ན་རླུང་དང་མ་སྦྱར་བའི་ཡིད་བཟླས་སམ་ངག་བཟླས་ཤུབ་བུར་བཟླ་བས་ངལ་བསོ་འོ། །དེ་ནི་སྤྲོ་བསྡུ་སྤྱིའི་མན་ངག་སྟེ་བྱེ་བྲག་པ་ནི་ཡི་གེ་དང་འོད་ཟེར་གཉིས་ཀ་ལས་སོ་སོའི་ཁ་དོག་ 34-32-7a དང་མཐུན་པའི་སྤྲོ་བསྡུས་ལས་དེ་དང་དེ་སྒྲུབ་པ་སོགས་ཕྱིའི་བཟླས་པ་དང་། ནང་ལྟར་ལུས་ལྷ་སྐུ་སྣང་སྟོང་། སེམས་ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལ་མ་བཅོས་པའི་ཤེས་པ་ཆམ་མེ་རྒྱ་བསྐྱེད། སྤྱོད་ལམ་སྐྲག་པ་དང་དོགས་པ་མེད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་དང་ལྡན་པས། ངག་སྐྱེ་མེད་ངང་ནས་བྲག་ཅའི་སྒྲ་ལྟར་རང་བྱུང་བས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་དང་བདག་གི་སྲོག་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་དུ་བསྲེས་ལ་བཟླ་བ་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིའི་བཟླ་ལུགས་དང་། གསང་བ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་གསུམ་གྱི་སྲོག་དང་ལྡན་པས་འབྲས་བུ་དངོས་སམ་རྗེས་མཐུན་གྱི་སྒོ་ནས་འགྲོ་དོན་ཐོགས་མེད་འགྲུབ་ནུས་པར་བསམ་པའི་མོས་པ་ཡིད་བྱེད་ཀྱི་ངང་ནས་བཟླ་བར་བྱེད་པ་སྟེ། མདོར་ན་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་སོ་སོར་སྨྲོས་ཀྱང་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བའི་གནད་ཀྱིས་བཟླས་ན་ཆུན་ཆེ་བ་ཡིན་ནོ། །ཐུན་གྲོལ་ཁར་ཡིག་བརྒྱ་དང་དབྱངས་གསལ་བཟླ་ཞིང་སྔགས་ལྷག་ཆད་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་མི་གསལ་བ་སོགས་ཀྱི་ཉམས་ཆག་བཤགས་ཏེ། སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་གང་འགྲུབ་བྱས་ཏེ་ཉེར་བསྡུ་ལྷར་ལྡང་རྣམས་བྱའོ། །ཐུན་གྱི་གཅོད་ཚུལ་ནི། དྲུག་དང་། བཞི་དང་། གཉིས་བཅས་བཤད་པ་ལས། དེང་སང་ལག་ལེན་བདེ་ཕྱིར་ཐུན་བཞིར་བྱེད་པ་ཤས་ཆེ། དེ་ཡང་ཐོ་རངས་ནས་ནམ་སེང་ཡན་ཐོར་ཐུན་རེ་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་རྒྱས་པར་བྱ་བ་དང་། སྔ་དྲོ་དང་ཕྱི་དྲོའི་ཐུན་གཉིས་ལ་བཟླས་ 34-32-7b པ་འགྲོ་གང་ཆེ། སྲོད་ཐུན་མཐར་གཏ

【現代漢語翻譯】 觀想自身化為光明鏈條般的Thar Lha O'zhu(度母光明鏈),左手結四指併攏的手印,從中指引出,拇指觀想為金剛鉤,然後開始唸誦。在中央脈中,觀想五個脈輪的中心各有一個藍色的「阿」字(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無)。在四個脈輪中,依次觀想四片脈瓣,頂輪為班雜巴RA嘿(藏文:བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ,梵文天城體:वज्र भर हे,梵文羅馬擬音:vajra bhara he,漢語字面意思:金剛承擔),喉輪為卓地嘎哩(藏文:ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལཱི,梵文天城體:क्रोधिकाली,梵文羅馬擬音:krodhi kali,漢語字面意思:忿怒黑),心輪為哈日尼薩(藏文:ཧ་རི་ནི་ས,梵文天城體:हरिनिस,梵文羅馬擬音:harinisa,漢語字面意思:哈日尼薩),臍輪為阿貝夏亞(藏文:ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ,梵文天城體:आवेशय,梵文羅馬擬音:aveshaya,漢語字面意思:進入),全部觀想為藍色。然後,從這些字中發出光芒,遍佈虛空。當光芒觸及外器世界和內情眾生時,外器世界轉化為清凈的剎土,內情眾生覺醒為金剛亥母。光芒也觸及十方諸佛菩薩,使他們全部化為金剛亥母之身,口中發出咒語之聲,並以光芒加持自身。觀想時,保持『柔風和合』的手印,唸誦十六字明咒,或者專注於心輪,進行五字明咒的意念唸誦。如果感到疲倦,可以不結合風息,進行意念唸誦或輕聲語誦,以放鬆休息。 這是總體的生起和收攝的口訣。具體而言,從字母和光芒中,根據各自的顏色進行生起和收攝,以成就相應的目標。在外在的唸誦中,如同內在一樣,觀想身體為本尊的空性之身,心識安住於法性無生之中,保持不造作的覺知,並擴充套件開來。行為上,具備無懼無畏的瑜伽士的威儀。語言上,從無生之中自然發出如雷鳴般的『扎』聲,將金剛亥母的智慧心和自身的命覺智慧融為一體進行唸誦,這是四座壇城的唸誦方式。秘密的唸誦方式是,具備金剛亥母的見、修、行三者的精髓,通過果位或隨順果位的方式,觀想能無礙地成辦利益眾生的事業,並在這種信解和作意中進行唸誦。總之,雖然分別闡述了外、內、密三種唸誦方式,但如果以融為一體的關鍵來念誦,則效果更為強大。 在結束時,唸誦百字明和元音輔音,懺悔唸誦中的遺漏和增減,以及禪定不清晰等過失。然後,儘可能地進行空性偈的供養和讚頌,並進行收攝和本尊升起等儀軌。關於一座法的時間,有六座、四座和兩座的說法。但現在爲了方便起見,大多采用四座法。也就是從黎明到天亮為一座,主要進行前行儀軌的修持;上午和下午的兩座,儘可能多地進行唸誦;黃昏時分的座,最後進行迴向。

【English Translation】 Visualize yourself transforming into a chain of light, Thar Lha O'zhu (Tara Light Chain). With your left hand, form a mudra with four fingers joined together, extending from the middle finger, and visualize the thumb as a vajra hook. Then, begin the recitation. In the central channel, visualize a blue 'Ah' syllable (藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無) at the center of each of the five chakras. In the four chakras, visualize four petals in each chakra, in order: Vajra Bhara He (藏文:བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ,梵文天城體:वज्र भर हे,梵文羅馬擬音:vajra bhara he,漢語字面意思:Diamond Bearer) at the crown chakra, Krodhi Kali (藏文:ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལཱི,梵文天城體:क्रोधिकाली,梵文羅馬擬音:krodhi kali,漢語字面意思:Wrathful Black One) at the throat chakra, Harinisa (藏文:ཧ་རི་ནི་ས,梵文天城體:हरिनिस,梵文羅馬擬音:harinisa,漢語字面意思:Harinisa) at the heart chakra, and Aveshaya (藏文:ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ,梵文天城體:आवेशय,梵文羅馬擬音:aveshaya,漢語字面意思:Enter) at the navel chakra, all visualized as blue. Then, from these syllables, radiate light that pervades the sky. When the light touches the outer world and inner beings, the outer world transforms into a pure land, and the inner beings awaken as Vajravarahi. The light also touches the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, transforming them all into the form of Vajravarahi, who emit the sound of mantras and bless oneself with light. While visualizing, maintain the 'gentle wind union' mudra, and recite the sixteen-syllable mantra, or focus on the heart chakra and mentally recite the five-syllable mantra. If you feel tired, you can relax by mentally reciting or whispering the mantra without combining it with the breath. This is the general instruction for arising and dissolving. Specifically, from the syllables and light, generate and dissolve according to their respective colors to accomplish the corresponding goals. In the outer recitation, just as in the inner, visualize the body as the empty form of the deity, and the mind abiding in the unborn nature of reality, maintaining unfabricated awareness and expanding it. In conduct, possess the demeanor of a yogi without fear or doubt. In speech, from the unborn state, naturally emit the sound of 'Dza' like thunder, and mix the wisdom mind of Vajravarahi with one's own life-awareness wisdom to recite. This is the method of recitation for the four mandalas. The secret method of recitation is to possess the essence of Vajravarahi's view, meditation, and action, and through the actual result or the means that accord with the result, contemplate being able to accomplish the benefit of beings without obstruction, and recite in this state of faith and intention. In short, although the outer, inner, and secret recitations are explained separately, reciting with the key of integrating them into one is more powerful. At the end of the session, recite the Hundred Syllable Mantra and the vowels and consonants, and confess the omissions and additions in the recitation, as well as the faults of unclear samadhi. Then, make offerings and praises of emptiness verses as much as possible, and perform the dissolution and deity rising rituals. Regarding the duration of a session, there are teachings of six, four, and two sessions. However, nowadays, for the sake of convenience, most people practice four sessions. That is, from dawn to daybreak is one session, mainly performing the preliminary practices in detail; the two sessions in the morning and afternoon are for reciting as much as possible; and the evening session concludes with dedication.


ོར་བསྔོ། མཇུག་བསྔོ་སྨོན་རྣམས་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱའོ། །ཚུལ་དེས་གྲངས་བསྙེན་འབྲུ་འབུམ། དུས་བསྙེན་ཟླ་དྲུག །མཚན་བསྙེན་རབ་ལྷའི་ཞལ་མཐོང་བ། འབྲིང་ལུང་སྟོན་པ། ཐ་མ་སྣང་བ་འགྱུར་བ་འོང་། བསྙེན་པ་ཐེམས་ནས་སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་པར་འདོད་ན། མཚོན་དཀྱིལ་ནི་མཁའ་སྤྱོད་བདེ་ལམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཤམ་བཀོད་དུ་གསལ་བ་ལྟར་བུམ་པ། ཐོད་པ། མེ་ལོང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་དར་དམར་གྱི་ལྡིང་གུར་ཕུབ་པ། སྤྱི་སྒེར་མཆོད་པ་རྣམས་སྤྱི་འགྲོ་ལྟར་རམ། ཡང་ན་གཡོན་སྐོར་དུ་བྱ་བའི་ལུགས་ཀྱང་ཡོད་པས་གང་བདེ་བྱ་ཞིང་། གཞན་མཆོད་གཏོར་རྣམས་བསྙེན་དུས་ལྟར་བྱ་ཞིང་ཞལ་གསོས་ལེགས་པར་བརྒྱན་པར་བྱ། ཆོ་ག་དངོས་ནི། བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་སོང་མཚམས་ནས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་བསྐྱེད་རིམ་བླངས་ནས་བསྟོད་པའི་རྗེས་ལྷ་ལ་བལྟ་ཞིང་ཡིད་དང་བསྲེ་བ། བརྡ་དོན་དྲན་པ། རླུང་དང་བསྲེ་བ་རྣམས་བསྙེན་དུས་ལྟར་ཐུན་བཞིར་བཅད་ནས་སེམས་གཟུང་ཞིང་ལྷ་ཁྲིད་བསྐྱང་། དེས་སྐྱོ་ན། ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡི༔ འཁོར་ལོ་སོགས་ཤྭ་ལོ་ཀ་གཉིས་བརྗོད་ནས། ཡི་གེ་བཅུ་དྲུག་གི་ཛཔ྄་རླུང་དང་སྦྱར་བའི་ཡིད་བཟླས་དང་། ཡིད་བཟླས་རྐྱང་པ་དང་། ངག་བཟླས་གསུམ་ཅི་འགྲུབ་རེ་བཟླ། བདག་འཇུག་གི་དབང་ལེན་པར་སྤྲོ་ན་བུམ་བཟླས་ཀྱང་ཅུང་ཟད་བྱས་ཏེ་དབང་རྣམས་ 34-32-8a ལེན། དེ་ཡང་བདག་འཇུག་གི་དབང་འདི་རྣམས་ཐུན་རེ་བཞིན་ལེན་པའམ་ཉིན་རེར་ཚར་རེ་བྱས་ཀྱང་ཆོག་ལ། དེ་ལྟར་མི་བྱེད་ན་སྒྲུབ་པ་གྲོལ་རྒྱུའི་ཉིན་ཐ་མའི་ཚེ་དངོས་གྲུབ་ལེན་པ་དང་ཕྱོགས་མཚུངས་ཚར་གཅིག་བྱས་ཀྱང་ཆོག་གོ ། གྲངས་ཚད་ནི། གོང་གི་བསྙེན་པ་དང་མཚུངས་པ་ལས་འདིར་ལོགས་སུ་བཤད་པ་མེད་དོ། །དེ་ལྟ་བུས་དུས་གྲངས་ལ་མ་ལྟོས་པའི་མཚན་བསྙེན་གྱི་རྟགས་མཐར་ཕྱིན་ན། འདིའི་གཞུང་ནས་བཤད་པའི་ཐུན་མོང་གི་ལས་ཚོགས་མི་སྣང་བ་སོགས་རྫུ་འཕྲུལ་ཕྲ་མོ་རྣམས་རྫས་དང་དམིགས་པའི་ཁ་སྒྱུར་ལ་བརྟེན་ནས་ཚེགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པའོ། །གཉིས་པ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་རླུང་གི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པའི་ཐུན་མོང་བ་ནི་གཞུང་དུ་མི་གསལ་ཡང་མཚན་ལྡན་ཧ་རི་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་བཞེས་གནང་ལུགས་དང་། ཐུན་མིན་གྱི་རླུང་ཁྱད་པར་བ་ནི། རང་བཞིན་གྱི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་གཞིའི་བག་ལ་ཉལ་བའི་གཉེན་པོར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རླུང་དང་། ལྷན་སྐྱེས་སྒྲིབ་པའི་གཉེན་པོར་ཐོད་རྒལ་གྱི་རླུང་། འདོད་གཡེམ་གྱི་གཉེན་པོར་རང་སྐྱེས་ཀྱི་རླུང་། རྣམ་རྟོག་རགས་པ་གཅོད་པའི་གཉེན་པོར་སྦྱོང་བྱེད་ཡིད་ཀྱི་རླུང་། མངོན་གྱུར་སྒྲིབ་པའི་གཉེན་པོར་སྤོར་བྱེད་ལས་ཀྱི་རླུང་། ཤེས་སྒྲིབ་དྲུངས་ནས་འབྱིན་པའི་གཉེན་པོར་རྫོགས་བྱེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་སྒོམ་པ་བཅས་ས་བཅད་རྣམ་པ་དྲུག་གིས་བསྟ

【現代漢語翻譯】 迴向:最後要廣泛地做迴向和發願。按照這種方法,唸誦的數量是近百萬次,閉關的時間是六個月。如果閉關時,上等能見到本尊,中等能得到預言,下等也能使景象轉變。如果想要在完成閉關後進入修法階段,那麼壇城的佈置要像《空行捷道》中所說的那樣,佈置寶瓶壇城、顱器壇城和鏡子壇城,用紅色的綢緞帷幔覆蓋。供品可以按照通常的方式準備,或者也可以按照順時針方向擺放,怎麼方便就怎麼做。其他的供品和朵瑪也要像閉關時一樣準備,供養的食物要精美地裝飾。 儀軌的實際操作是:在自生本尊唸誦完畢后,開始前生本尊的生起次第,然後在讚頌之後,觀想本尊,並與自己的心融合,憶念其象徵意義,並與氣息融合。像閉關時一樣,將時間分成四段,專注于本尊,進行本尊瑜伽。如果感到疲倦,就念誦:『吽!我即金剛亥母之輪』等兩句偈頌,然後將十六個字母的唸誦與氣息結合,進行意念持誦,或者只進行意念持誦,或者進行語念持誦,盡力而爲。如果想要接受自入灌頂,也可以稍微唸誦寶瓶咒,然後接受灌頂。 這些自入灌頂,可以每次修法時接受一次,或者每天接受一次。如果不這樣做,也可以在修法結束的最後一天,像接受成就灌頂一樣接受一次。唸誦的數量與之前的閉關相同,這裡沒有另外說明。如果通過這種方式,在不考慮時間長短的情況下,完成了閉關的徵兆,那麼就像本經中所說的,可以毫不費力地成就各種共同的事業,比如隱身等小神通,這取決於物質和觀想的轉變。 第二,爲了獲得殊勝的成就,雖然經文中沒有明確說明修持風瑜伽的共同方法,但根據具相上師哈日金剛的實踐,以及不共的風瑜伽,是爲了對治自性之障,作為對治阿賴耶識中潛藏的習氣的對治法,修持俱生風;爲了對治俱生之障,修持頓超風;爲了對治貪慾,修持自生風;爲了對治粗大的分別念,修持清凈意風;爲了對治顯現之障,修持轉變業風;爲了從根本上消除所知障,修持圓滿智慧風。以上總共分為六個部分進行闡述。

【English Translation】 Dedication: Finally, make extensive dedications and aspirations. According to this method, the number of recitations is nearly a million, and the duration of the retreat is six months. If, during the retreat, the practitioner of the highest level can see the deity, the intermediate level can receive prophecies, and even the lowest level can transform appearances. If you want to enter the practice phase after completing the retreat, the arrangement of the mandala should be as described in 'The Swift Path of the Dakinis', arranging the vase mandala, the skull cup mandala, and the mirror mandala, covered with red silk curtains. Offerings can be prepared in the usual way, or they can be placed clockwise, whichever is convenient. Other offerings and tormas should be prepared as during the retreat, and the food offerings should be beautifully decorated. The actual operation of the ritual is: after the self-generation deity recitation is completed, begin the generation stage of the front-generation deity, and then after the praise, visualize the deity and merge it with your own mind, remember its symbolic meaning, and merge it with the breath. As in the retreat, divide the time into four sessions, focus on the deity, and perform the deity yoga. If you feel tired, recite: 'Hum! I am the wheel of Vajravarahi', etc., two verses, and then combine the recitation of the sixteen letters with the breath, perform mental recitation, or only mental recitation, or verbal recitation, do as much as possible. If you want to receive self-entry empowerment, you can also recite the vase mantra slightly, and then receive the empowerments. These self-entry empowerments can be received once each practice session, or once each day. If you do not do this, you can also receive it once on the last day of the practice, like receiving the accomplishment empowerment. The number of recitations is the same as the previous retreat, and there is no separate explanation here. If, in this way, the signs of the retreat are completed regardless of the length of time, then, as stated in this scripture, various common activities, such as invisibility and other minor supernatural powers, can be achieved effortlessly, depending on the transformation of matter and visualization. Secondly, in order to obtain supreme accomplishment, although the common methods of practicing wind yoga are not explicitly stated in the scriptures, according to the practice of the qualified master Hari Vajra, and the uncommon wind yoga, is to counteract the obscurations of self-nature, as a countermeasure to the latent habits in the Alaya consciousness, practice the co-emergent wind; to counteract the co-emergent obscurations, practice the sudden transcendence wind; to counteract lust, practice the self-born wind; to counteract coarse conceptual thoughts, practice the purifying mind wind; to counteract manifest obscurations, practice the transforming karma wind; to eradicate the obscurations of knowledge from the root, practice the perfecting wisdom wind. The above is divided into six parts for explanation.


ན་པ་རྣམས་དང་། མཚན་མོའི་རྣལ་འབྱོར་འོད་གསལ་དང་འདའ་ཀ་འཕོ་བ། གསུམ་པ་དོན་དམ་སྟོང་ཉིད་ཆོས་སྐུའི་ཕག་མོ་ལམ་དུ་ཁྱེར་ཚུལ་དང་། དངོས་གཞིའི་གཉིས་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྤྱོད་ལམ་རྣམ་བཞིའི་ལམ་ཁྱེར་རྣམས་སོགས་རྗེས་ཐོབ་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ནི་འདིར་ཡི་གེས་འཇིགས་པས་མ་ 34-32-8b སྤྲོས་ལ། གལ་ཏེ་ཉམས་སུ་ལེན་པར་སྤྲོ་ན་མཁན་ཆེན་ལོ་ཙཱ་བ་དྷརྨ་ཤྲཱིས་མཛད་པའི་ཁྲོས་ནག་སྐུ་གསུམ་ལམ་ཁྱེར་གྱི་ཁྲིད་ལྟར་ཉམས་སུ་ལེན་ནོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་གཉིས་ཀྱི། དང་པོ་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་ཆོ་ག་ནི། བསྙེན་སྒྲུབ་རྫོགས་ནས་སང་ཉིན་དངོས་གྲུབ་ལེན་རྒྱུའི་དེ་རིང་གི་དགོང་ཐུན་གོང་དུ་མཆོད་གཏོར་བཟང་དུ་བཤམས་ཤིང་རྙིང་པ་ཁ་གསོས་ལ། དེ་ཡང་སྒྲུབ་པ་དང་འབྲེལ་ན་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་དེ་ཀ་དངོས་གྲུབ་ལེན་གཞིར་བྱེད་པ་དང་། བསྙེན་རྐྱང་ཙམ་གྱི་ཚེ་བཟླས་པའི་འགོར་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེ་ནས་བཟླ་བའམ། ཡང་ན་བདག་བསྐྱེད་དུས་ནས་བདག་མདུན་མེ་ལོང་དང་བཞིན་ལྟར་ཚིག་གི་བརྗོད་དོན་འཇུག་པ་གཅིག་གི་སྒོ་ནས་གསལ་བཏབ་སྟེ། བཟླས་པའི་ཚེ་འོད་ཟེར་ཕར་མི་སྤྲོ་བར་མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷའི་གནས་གསུམ་ནས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་གའི་ཚུལ་དུ་བྱུང་བ། བདག་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་ལྷའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ་ལ། རྩ་སྔགས་ཡིག་འབྲུ་བཅུ་དྲུག་པ་ལ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ ཞེས་བཏགས་པ་ནན་ཏར་བཟླ་ཞིང་། ཐུན་དེ་ལྟ་བུས་དགོང་ཐུན། སྲོད་ཐུན། ཐོར་ཐུན་དང་། སྔ་ཐུན་གོང་དུ་སླར་ཡང་མཆོད་གཏོར་རྒྱས་པར་བཤམས་ཤིང་གསོས་ལ། 34-32-9a སྔ་ཐུན་མཇུག་སྨན་གཏོར་རཀྟ་ལ་སོགས་པས་མཆོད་ཅིང་། དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། ཧྲཱིཿ སྣང་སྲིད་ནམ་མཁའ་ཆོས་དབྱིངས་འབྱམས་ཀླས་པ། །ཟག་བཅས་ཟག་མེད་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་གི། །དངོས་གྲུབ་འདོད་དགུའི་དཔལ་ཀུན་ད་ནི་འདིར། །འདུས་པ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྐུ་དང་གསུང་། །ཐུགས་ཀྱིས་བདག་སོགས་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ལ། །གཡེལ་བ་མེད་པར་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་སྩོལ། ཁྱད་པར་རྩ་དང་རླུང་དང་ཐིག་ལེ་དང་། །བདེ་ཆེན་དྭངས་མ་འཇའ་ལུས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་བསྟིམས་ནས་གཏོར་མ་ལ་སོགས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་རྣམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་དམིགས་ནས་ཅུང་ཟད་རོལ་པས་འཁོར་ལོའི་གནས་བཞིར་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཁྱད་པར་ཅན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་བསམ་མོ། །སླར་ཡང་གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་པར་བྱ། ཆོས་སྐྱོང་གི་གཏོར་བསྔོ་ཚོགས་སྐོང་སོགས་བྱས་ནས་ཉེར་བསྡུ་དང་། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བྱ་བ་རྣམས་བྱ་བའོ། །གཉིས་པ་རྗེས་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱ་བ་ནི། བསྙེན་པའི་ཁ་སྐོང་དུ་མཁའ་འགྲོའི་མེ་

【現代漢語翻譯】 夜晚瑜伽的光明和遷轉('འདའ་ཀ་འཕོ་བ',轉移意識的修法)。第三,將勝義空性法身('ཆོས་སྐུ',Dharmakaya)金剛亥母('ཕག་མོ',Vajravarahi)融入道用的方法。正行中的第二部分,是將身、語、意、行四種行為融入道用的方法等等。這些后得瑜伽,因為文字繁瑣,所以在此不贅述。如果樂於修持,可以按照堪布譯師達瑪師利('དྷརྨ་ཤྲཱི',Dharmashri)所著的《忿怒黑尊三身道用引導》來修持。 第三,關於後續的行動,分為兩部分:第一,獲得成就的儀軌。在完成近修和實修之後,第二天要獲得成就,所以在今天晚上的共修之前,要好好地陳設供品和朵瑪('མཆོད་གཏོར',Torma),並補充新的供品。如果與實修相關,那麼將前生本尊('མདུན་བསྐྱེད',Front Generation)作為獲得成就的基礎。如果只是近修,那麼在念誦開始時,打開唸誦室('ཛཔ྄་ཁང་',Japkhang)進行唸誦,或者從自生本尊('བདག་བསྐྱེད',Self Generation)時,像鏡子和臉一樣,通過詞語的含義,明確地觀想。在念誦時,不要向外散發光芒,而是觀想從前方壇城('དཀྱིལ་འཁོར',Mandala)本尊的三處(身、語、意)出現一切成就,以白色、紅色、藍色三種光芒的形式,融入自己的三處,從而獲得本尊的身、語、意成就。然後,反覆唸誦根本咒('རྩ་སྔགས',Root Mantra)十六字,並在其後加上「卡雅瓦嘎 चित्त薩瓦悉地帕拉吽阿(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,身體、語言、思想,一切成就,給予,吽,阿)」,通過這樣的共修,進行晚間共修、黃昏共修、黎明共修,並在早晨共修之前,再次盛大地陳設和補充供品。 在早晨共修結束時,用血、朵瑪等供養,然後接受成就:舍('ཧྲཱིཿ',Hrīḥ)!顯現世間,虛空法界無邊無際,有漏無漏,寂靜增廣,懷愛降伏之成就,一切如意之吉祥,如今在此聚集。金剛亥母之身、語、意,對我和其他眾生,無有懈怠,現在就賜予。特別是賜予脈、氣、明點,以及大樂精華,虹身成就。觀想所有本尊化為光融入自身,然後將朵瑪等成就之物觀想為智慧甘露,稍微品嚐,從而在四輪處生起樂、明、無念的殊勝智慧。再次盛大地進行酬謝供贊。進行護法('ཆོས་སྐྱོང',Dharmapala)朵瑪供養和會供,然後進行收攝,以及迴向、祈願、吉祥語等行為。第二,使後續更加圓滿。爲了彌補近修的不足,要進行空行母('མཁའ་འགྲོ',Dakini)火供。

【English Translation】 The yoga of light and transference ('འདའ་ཀ་འཕོ་བ', transferring consciousness) at night. Third, how to take the ultimate emptiness Dharmakaya ('ཆོས་སྐུ', Dharmakaya) Vajravarahi ('ཕག་མོ', Vajravarahi) into the path. The second part of the main practice is how to take the four actions of body, speech, mind, and conduct into the path, etc. These post-attainment yogas are not elaborated here due to the complexity of the text. If you are happy to practice, you can practice according to the instructions of 'The Guide to the Three Bodies Path of Wrathful Black One' written by Khenchen Lotsawa Dharmashri ('དྷརྨ་ཤྲཱི', Dharmashri). Third, regarding the subsequent actions, there are two parts: First, the ritual of obtaining accomplishments. After completing the approach and accomplishment, the next day to obtain accomplishments, so before the evening session of today, the offerings and Torma ('མཆོད་གཏོར', Torma) should be well arranged, and new offerings should be added. If it is related to the practice, then the Front Generation deity ('མདུན་བསྐྱེད', Front Generation) is used as the basis for obtaining accomplishments. If it is only the approach, then at the beginning of the recitation, open the recitation room ('ཛཔ྄་ཁང་', Japkhang) to recite, or from the Self Generation ('བདག་བསྐྱེད', Self Generation), like a mirror and face, clearly visualize through the meaning of the words. When reciting, do not emit light outwards, but visualize that all accomplishments come from the three places (body, speech, and mind) of the mandala ('དཀྱིལ་འཁོར', Mandala) deity in front, in the form of white, red, and blue light, and merge into your own three places, thereby obtaining the body, speech, and mind accomplishments of the deity. Then, repeatedly recite the sixteen-syllable root mantra ('རྩ་སྔགས', Root Mantra), and add "Kāya vāka citta sarva siddhi phala hūṃ āḥ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Body, Speech, Mind, All Accomplishments, Give, Hūṃ, Āḥ)" after it. Through such a session, perform the evening session, dusk session, dawn session, and before the morning session, again grandly arrange and supplement the offerings. At the end of the morning session, offer with blood, Torma, etc., and then receive the accomplishments: Hrīḥ ('ཧྲཱིཿ', Hrīḥ)! Manifest world, the boundless expanse of space and Dharmadhatu, with outflows and without outflows, peaceful, increasing, loving, and subjugating accomplishments, all wishes fulfilled, now gathered here. The body, speech, and mind of Vajravarahi, without negligence towards me and other sentient beings, grant it now. In particular, grant the channels, winds, bindus, and the great bliss essence, rainbow body accomplishment. Visualize all the deities dissolving into light and merging into oneself, and then visualize the Torma and other accomplishment substances as wisdom nectar, taste a little, thereby generating special bliss, clarity, and non-conceptual wisdom in the four chakras. Again, grandly perform the thanksgiving offering and praise. Perform the Dharmapala ('ཆོས་སྐྱོང', Dharmapala) Torma offering and Tsog offering, and then perform the absorption, as well as the dedication, prayer, and auspicious words. Second, make the subsequent activities more complete. To make up for the shortcomings of the approach, perform the Dakini ('མཁའ་འགྲོ', Dakini) fire puja.


མཆོད་བསྙེན་པའི་བཅུ་ཆའི་གྲངས་ལོངས་སུ་སྒྲུབ་པ་དང་། དེ་ལྟར་མ་གྲུབ་ཚེ། ཚོགས་དང་སྐོང་བཤགས་བརྒྱ་ཚར་གསོག་པ་དང་། 34-32-9b མ་མཐའ་ཡང་ཡིག་བརྒྱ་གང་མང་འདྲེན་པས་ཁ་གསོ་བྱ། རྒྱལ་ཆེན་ཐོ་འགྲོལ་ཚིག་གཞན་འཛུགས་སྐབས་ལྟར་ལས་ཕྲིན་བཅོལ་དང་། བརྟན་བཞུགས་དོད་དུ་བཛྲ་མུཾ་གྱིས་གཤེགས་གསོལ་རྣམས་བྱ་བ་ཁྱད་པར་རོ། །གཞན་ཡང་བསྙེན་སྒྲུབ་སྤྱིར་གཅེས་པའི་བྱ་བ་ལ། སྔགས་ནུས་ཉམས་པའི་ཟས་དང་སྤྱོད་ལམ་ལ་གཟབ་པ་དང་། རྒྱུན་གྱི་ངག་གཅད་མ་གྲུབ་ཀྱང་ཐུན་སྒང་ལ་སྔགས་ཀྱི་སྐྱོན་བཅུ་རྣམས་ངེས་པར་བྱས་ཏེ་སྤང་བླང་ཚུལ་བཞིན་བྱ་བ། ཐུན་མཚམས་སུ་ལྷའི་ང་རྒྱལ་དང་བཅས་བསྙེན་གྲངས་ལ་མི་ཐེ་བར་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་དང་། ཁམས་གསེང་དུས་ཕྲེང་བ་ལ་མདུད་པ་བརྒྱབས་ནས་ཁྲོ་ཞལ་དུ་དམིགས་ནས་འཇོག་པ། སྟན་གྱི་དྲོད་མ་ཡལ་བར་བྱེད་པ་དང་། ཕྲེང་ཐག་གསར་པ་སྤོ་དགོས་བྱུང་ཚེ་བྱིན་རླབས་བྱ་ཞིང་རྒྱུན་དུ་ཕྲེང་བ་མི་འགོམ། དྲོད་དང་མི་ཡལ་བར་བཅང་། སྐྱོ་སྣང་འགྲོ་འདོད་སོགས་བྱུང་ན་ངེས་འབྱུང་གི་བློས་བསྐུལ་ཏེ་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ལ་གསོལ་འདེབས་དང་འཕྲོ་རྒོད་ཀྱི་སྐྱོན་སེལ་བ་མན་ངག་གི་གནད་དུ་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་། ཡར་མར་གྱི་ཚེས་བཅུ་དང་ཉེར་དགུ་གནམ་གང་རྣམས་ལ་ཚོགས་དང་སྐོང་བཤགས་རྒྱས་པ་གང་འགྲུབ་རྣམས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་མ། །རིམ་གཉིས་རྣལ་འབྱོར་ 34-32-10a འདིར་འབད་མཁའ་མཉམ་འགྲོ །མ་ལུས་མཐའ་དག་མཉམ་རྗེས་མཐར་ཕྱིན་ཏེ། །གདོད་མའི་གནས་ལུགས་ཇི་བཞིན་རྟོགས་གྱུར་ཅིག །ཅེས་རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཁྲོས་མ་ནག་མོའི་བསྙེན་ཡིག་རིམ་གཉིས་མཆོག་སྩོལ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་གཙང་སྒྲོལ་མ་ཕུག་གི་བླ་མ་འཇམ་དབྱངས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་ཞལ་སྔ་ནས་བསྐུལ་བའི་ངོ་མ་ཆོག་པར་ཤཱཀྱའི་དགེ་བསྙེན་མ་འགྱུར་མེད་ཕྲིན་ལས་ཆོས་སྒྲོན་གྱིས་སྤེལ་བ་དགེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག །སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ།། །།

【現代漢語翻譯】 圓滿完成供養和修持十分之一的數量,如果未能完成,則積累一百次薈供和懺悔。 至少也要念誦儘可能多的百字明咒來彌補。在建立新的རྒྱལ་ཆེན་ཐོ་འགྲོལ་(四大天王解脫,liberation of the Four Great Kings)誓言時,像委託事業一樣,爲了代替長久住世,唸誦བཛྲ་མུཾ་(金剛橛,Vajrakila)來祈請諸佛降臨,這些都是特別的行動。此外,對於一般的修持而言,重要的是要謹慎對待會削弱咒語力量的食物和行為。即使無法完成日常的禁語,在修法期間,也必須瞭解並避免咒語的十種過失,並如法地進行取捨。在修法間隙,帶著本尊慢,儘可能多地念誦咒語,這不包括在修持的數量中。在休息時,將念珠打結,觀想成忿怒相,然後放置。保持座墊的溫度不散失,如果需要更換新的念珠,則要進行加持,並且始終不要跨越念珠。保持溫暖,不要讓溫度散失。如果出現厭倦或想離開等情況,要用出離心來激勵自己,向上師和三寶祈禱,消除散亂和掉舉的過失,要明白這是口訣的關鍵。在初十、二十五和天滿日等日子裡,要盡力進行廣大的薈供和懺悔。 空行母耶喜德欽多杰瑪(མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་མ།,Khandro Yeshe Dechen Dorje Ma)! 致力於二次第瑜伽的眾生,愿你們無餘、徹底地跟隨,直至究竟,如實證悟原始的本性! 這是由絳央曲吉堅贊(འཇམ་དབྱངས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན།,Jamyang Chökyi Gyaltsen)上師在藏卓瑪普(གཙང་སྒྲོལ་མ་ཕུག་,Tsang Drolma Phuk)勸請下,由釋迦比丘尼(དགེ་བསྙེན་མ་,Geknyenma)不變事業法燈(འགྱུར་མེད་ཕྲིན་ལས་ཆོས་སྒྲོན།,Gyurme Trinle Chödrön)所著的《至尊多杰納覺瑪(རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་,Dorje Naljorma)黑怒母(ཁྲོས་མ་ནག་མོ།,Tröma Nakmo)的修持儀軌——賜予二次第之精華》。愿一切吉祥!

【English Translation】 To accomplish fully the tenth part of the offering and practice, and if that is not accomplished, to accumulate a hundred sets of Tsok and confession. At the very least, make up for it by reciting as many Vajrasattva mantras as possible. When establishing a new vow for རྒྱལ་ཆེན་ཐོ་འགྲོལ་ (rgyal chen tho 'grol, Liberation of the Four Great Kings), like entrusting a task, and as a substitute for long life, the special actions are to request the departure of the Buddhas with བཛྲ་མུཾ་ (vajra mum, Vajrakila). Furthermore, regarding the general practice of recitation and accomplishment, it is important to be careful about food and behavior that diminish the power of the mantra. Even if the daily vow of silence is not accomplished, during the session, one must definitely understand the ten faults of mantra and properly adopt and abandon them. During breaks in the session, with the pride of the deity, recite as many mantras as possible, not including them in the count of recitations. During rest periods, tie knots in the mala, visualize them as wrathful faces, and place them. Maintain the warmth of the seat without letting it cool. If a new mala needs to be transferred, bless it and never step over the mala. Hold it warmly without letting the warmth dissipate. If boredom or the desire to leave arises, motivate yourself with the mind of renunciation, pray to the Lama and the Three Jewels, and know that eliminating the faults of distraction and excitement is the key of the instruction. On the tenth, twenty-fifth, and full moon days, perform as many extensive Tsok and confessions as possible. Khandro Yeshe Dechen Dorje Ma! May all beings who strive in the yoga of the two stages follow completely and thoroughly until the end, and realize the primordial state as it is! This, 'The Supreme Bestowal of the Two Stages, A Practice Manual for the Wrathful Black Mother Vajrayogini,' was written by the Shakya nun Gyurme Trinle Chödrön at the unfeigned urging of Lama Jamyang Chökyi Gyaltsen of Tsang Drolma Phuk. May it be virtuous and auspicious! Sarva Da Mangalam!!