td1272_八大密續圓滿護法傲慢部眾三十主供養略集 世間供贊 供養略集.g2.0f
大寶伏藏TD1272བཀའ་བརྒྱད་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་བཀའ་སྲུང་དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུའི་མཆོད་གསོལ་བསྡུས་པ་བཞུགས་སོ། །འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད། གསོལ་བསྡུས། 33-9-1a ༄༅། །བཀའ་བརྒྱད་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་བཀའ་སྲུང་དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུའི་མཆོད་གསོལ་བསྡུས་པ་བཞུགས་སོ། །འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད། གསོལ་བསྡུས། ༄༅། །བཀའ་བརྒྱད་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་བཀའ་སྲུང་དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུའི་མཆོད་གསོལ་བསྡུས་པ་བཞུགས་སོ། ། 33-9-1b དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུའི་གསོལ་ཀ་ནི། དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པའི་མཇུག་ཏུ། བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨེ་ཛ་བྷྱོ༔ ཤ་ཏྲཱུན་ཧུར་ཐུམས་ཛ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ཨེ། ཨུ་མ་དེ་ཝཱི་ཨེ། ཡ་མ་རཱ་ཙ་ཡ། ཡ་མ་དནྟི་ཡ། མ་མ་རུ་ལུ་མ། ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཏི་ཏྲག ། དུ་ཁྲག་དུ། དུནྟིང་དུ། རཱ་ཙ་ཙ། གིང་ཀ་ར་ཏྲི། བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཏྲི། རཱ་ཧུ་ལ་རཱ། རཀྴ་ར། རཀྨོ་ར། ཡཀྴ་ཀྵ། ཡཀྨོ་ཀྵ། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀྵིཾ། རུ་དྲ་རྣྲྀ། མུན་མུན་པ། ཏིརྟི་ཀ་ཐ། དེ་ཝ་ཨ། ཨ་སེ་ལ་ཨ། ཏིཥྞ་འདྲེ་རུཾ་ཙམ། ཨ་བི་ཤུ་ཀྵུ། ཏྲི་པ་ཤ་ལ་ཏྲི། ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི། བི་ནཱ་ཡ་ཀ་ཨུ། ཌཱ་ཀི་ནཱི་མཾ། ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ནཱ་ག་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཕུ། སརྦ་དུཥྚཱན་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿཛཿས་སྤྱན་དྲང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་རི་རབ་འདོད་ཡོན་སྣ་ཚོགས་སུ་བསམ། སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བར་ཞལ་བཞེས་པ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེ་སོགས་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ལ༔ རྣམ་དག་བདུད་རྩི་དམ་རྫས་མཉེས་མཆོད་འབུལ༔ མཐུ་རྩལ་དྲག་པོའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ འདོད་ཡོན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་དང་༔ ལས་ངན་ཉམས་པ་བསྒྲལ་པའི་རཀྟ་དང་༔ དུག་གསུམ་རྣམ་དག་ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་ཚོགས༔ དྲེགས་པ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་འབུལ༔ དགྲ་བོ་གདུག་པ་བསྒྲལ་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཁྱེད་རྣམས་མཆོད་པའི་དམ་རྫས་ནི༔ དཀར་དམར་ལ་སོགས་ཁ་དོག་བྱེ་བྲག་རྣམས༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་སྐུ་ལ་མཆོད་པར་འབུལ༔ སྙན་དང་མི་སྙན་སྒྲ་ཡི་བྱེ་བྲག་རྣམས༔ 33-9-2a ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་གསུང་ལ་མཆོད་པར་འབུལ༔ ཙིཏྟ་སྨུག་པོ་རྫ་ལྟར་སྤུངས་པ་ཡང་༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཐུགས་ལ་མཆོད་པར་འབུལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ སྒྲོལ་གིང་ཕོ་མོས་ལས་རྣམས་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འདིར་སྤྱོན་ཤ་ལ་སྤྱོན༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་ཤ་ནི་ཟན་བས་ཞིམ༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འདིར་སྤྱོན་ཁྲག་ལ་སྤྱོན༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་ཁྲག་ནི་ཆང་བས་ཞིམ༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འདིར་སྤྱོན་རུས་ལ་སྤྱོན༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་རུས་ནི་མར་བས་ཞིམ༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་ལ་དུག་གསུམ་མཆོད་པར་འབུལ༔ དུག་གསུམ་བཞེས་ལ་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་ཝ
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD1272 《噶舉秘密總集之護法傲慢部主三十尊供養儀軌簡編》。 世間供贊,祈請簡編。 傲慢部主三十尊祈請文:于猛咒三十五句后。 班雜 旃扎 薩瓦 杜斯丹 誒扎 貝 效!(藏文)班雜 旃扎 薩哩哇 杜斯塔安 誒扎 貝 效!(梵文天城體)vajra caṇḍa sarva duṣṭān eja bhyoḥ(梵文羅馬擬音)金剛暴怒,一切惡人,驅逐! 夏 札潤 呼爾 吞 匝 瑪 惹 雅 貝!(藏文)夏 札潤 呼哩 吞 匝 瑪 惹 雅 貝!(梵文天城體)śatrūn hur thums ja mārāya rbad(梵文羅馬擬音) 敵人,摧毀,降伏,殺! 瑪哈 德瓦 誒!(藏文)瑪哈 德瓦 誒!(梵文天城體)mahā deva e(梵文羅馬擬音)大天,誒! 吾瑪 德威 誒!(藏文)吾瑪 德威 誒!(梵文天城體)umā devī e(梵文羅馬擬音)烏瑪天女,誒! 雅瑪 惹匝 雅!(藏文)雅瑪 惹匝 雅!(梵文天城體)yama rāca ya(梵文羅馬擬音)閻摩羅阇,雅! 雅瑪 丹迪 雅!(藏文)雅瑪 丹迪 雅!(梵文天城體)yama danti ya(梵文羅馬擬音)閻摩丹迪,雅! 瑪瑪 汝汝 瑪!(藏文)瑪瑪 汝汝 瑪!(梵文天城體)mama ruru ma(梵文羅馬擬音)媽媽 汝汝 瑪! 誒嘎 匝 德 札!(藏文)誒嘎 匝 德 札!(梵文天城體)eka jātī traga(梵文羅馬擬音)獨一母,札! 度 札 度!(藏文)度 札 度!(梵文天城體)du khrak du(梵文羅馬擬音)度,血,度! 敦定 度!(藏文)敦定 度!(梵文天城體)dunting du(梵文羅馬擬音)敦定,度! 惹匝 匝!(藏文)惹匝 匝!(梵文天城體)rāca ca(梵文羅馬擬音)惹匝,匝! 根 嘎 惹 智!(藏文)根 嘎 惹 智!(梵文天城體)ging kara tri(梵文羅馬擬音)根嘎惹,智! 班雜 薩 度 智!(藏文)班雜 薩 度 智!(梵文天城體)vajra sādhu tri(梵文羅馬擬音)金剛薩度,智! 惹 呼 拉 惹!(藏文)惹 呼 拉 惹!(梵文天城體)rāhu la rā(梵文羅馬擬音)羅睺羅,惹! 惹 擦 惹!(藏文)惹 擦 惹!(梵文天城體)rakṣa ra(梵文羅馬擬音)羅剎,惹! 惹 摩 惹!(藏文)惹 摩 惹!(梵文天城體)rakmo ra(梵文羅馬擬音)惹摩,惹! 雅 叉 恰!(藏文)雅 叉 恰!(梵文天城體)yakṣa kṣa(梵文羅馬擬音)夜叉,恰! 雅 摩 恰!(藏文)雅 摩 恰!(梵文天城體)yakmo kṣa(梵文羅馬擬音)雅摩,恰! 瑪哈 嘎 拉 欽!(藏文)瑪哈 嘎 拉 欽!(梵文天城體)mahā kāla kṣiṃ(梵文羅馬擬音)大黑天,欽! 汝 札 惹!(藏文)汝 札 惹!(梵文天城體)rudra rṇṛ(梵文羅馬擬音)魯札,惹! 門 門 帕!(藏文)門 門 帕!(梵文天城體)mun mun pa(梵文羅馬擬音)門 門 帕! 迪 迪 嘎 塔!(藏文)迪 迪 嘎 塔!(梵文天城體)tirti ka tha(梵文羅馬擬音)迪迪嘎,塔! 德瓦 阿!(藏文)德瓦 阿!(梵文天城體)deva a(梵文羅馬擬音)天,阿! 阿 賽 拉 阿!(藏文)阿 賽 拉 阿!(梵文天城體)ase la a(梵文羅馬擬音)阿賽拉,阿! 迪 旭 哲 容 匝!(藏文)迪 旭 哲 容 匝!(梵文天城體)tiṣṇa 'dre ruṃ caṃ(梵文羅馬擬音)迪旭,哲,容,匝! 阿 比 旭 丘!(藏文)阿 比 旭 丘!(梵文天城體)abi śu kṣu(梵文羅馬擬音)阿比,旭,丘! 智 帕 夏 拉 智!(藏文)智 帕 夏 拉 智!(梵文天城體)tri pa śa la tri(梵文羅馬擬音)智 帕 夏 拉 智! 吽 香 智!(藏文)吽 香 智!(梵文天城體)haṃ śaṃ tri(梵文羅馬擬音)吽 香 智! 比 納 雅 嘎 吾!(藏文)比 納 雅 嘎 吾!(梵文天城體)vi nā ya ka u(梵文羅馬擬音)毗那夜迦,吾! 扎 欽 尼 芒!(藏文)扎 欽 尼 芒!(梵文天城體)ḍā ki nī maṃ(梵文羅馬擬音)空行母,芒! 納 嘎 惹 匝 納 嘎 卓 迪 效 惹 普!(藏文)納 嘎 惹 匝 納 嘎 卓 迪 效 惹 普!(梵文天城體)nā ga rā ja nā ga krodhī śva rā phu(梵文羅馬擬音)龍王,龍,忿怒自在,普! 薩瓦 杜斯丹 吽 吽 匝 匝!以(藏文)薩哩哇 杜斯塔安 吽 吽 匝 匝!(梵文天城體)sarva duṣṭān hriṃ hriṃ jaḥ jaḥ(梵文羅馬擬音)一切惡人, 吽 吽 匝 匝!迎請。 以嗡啊吽觀想如須彌山般的欲妙供品。 祈請發誓守護佛教者,大自在等神魔八部眾, 奉獻清凈甘露誓物悅意供,祈請賜予威力猛烈之成就。 以飾有欲妙之朵瑪,以及贖回惡業衰損之血, 以及斷除三毒之血肉骨骼等,供養傲慢部眾及其眷屬, 為誅殺仇敵惡人,祈請享用! 神魔八部眾,汝等所享用之誓物,如紅白等各種顏色, 供養神魔八部眾之身。 悅耳與不悅耳之各種聲音,供養神魔八部眾之語。 堆積如陶器般的黑色意念,供養神魔八部眾之意。 祈請享用此身語意之供養,請空行護法男女成辦諸事業。 神魔八部眾請享用血肉,享用誓言違背者仇敵之肉比食物更美味。 神魔八部眾請享用鮮血,享用誓言違背者仇敵之血比酒更美味。 神魔八部眾請享用骨骼,享用誓言違背者仇敵之骨比酥油更美味。 供養神魔八部眾三毒,祈請享用三毒並誅殺仇敵魔障。 嗡 瑪哈 德瓦 (藏文)嗡 瑪哈 德瓦(梵文天城體)oṃ mahā deva(梵文羅馬擬音)嗡 大天
【English Translation】 The Collection of Offerings to the Thirty Lords of the Arrogant Hosts, Protectors of the Eight Commands, Complete Secret Teachings, from the Great Treasure Trove TD1272. Worldly Offerings and Praises, Abridged Supplication. Supplication to the Thirty Lords of the Arrogant Hosts: At the end of the Thirty-Five Fierce Mantras. vajra caṇḍa sarva duṣṭān eja bhyoḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: Vajra Wrathful, all evil ones, drive away!) śatrūn hur thums ja mārāya rbad (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: Enemies, crush, subdue, kill!) mahā deva e (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: Great God, e!) umā devī e (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: Uma Goddess, e!) yama rāca ya (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: Yama Raja, ya!) yama danti ya (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: Yama Danti, ya!) mama ruru ma (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: Mama Ruru ma!) eka jātī traga (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: One Mother, traga!) du khrak du (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: Du, blood, du!) dunting du (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: Dunting, du!) rāca ca (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: Raca, ca!) ging kara tri (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: Ging Kara, tri!) vajra sādhu tri (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: Vajra Sadhu, tri!) rāhu la rā (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: Rahula, ra!) rakṣa ra (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: Raksha, ra!) rakmo ra (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: Rakmo, ra!) yakṣa kṣa (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: Yaksha, kṣa!) yakmo kṣa (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: Yakmo, kṣa!) mahā kāla kṣiṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: Great Black One, kṣiṃ!) rudra rṇṛ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: Rudra, rṇṛ!) mun mun pa (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: Mun Mun pa!) tirti ka tha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: Tirti Ka, tha!) deva a (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: God, a!) ase la a (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: Asela, a!) tiṣṇa 'dre ruṃ caṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: Tishna, 'dre, rum, cam!) abi śu kṣu (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: Abi, shu, kṣu!) tri pa śa la tri (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: Tri Pa Sha La Tri!) haṃ śaṃ tri (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: Hum Sham Tri!) vi nā ya ka u (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: Vinayaka, u!) ḍā ki nī maṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: Dakini, mam!) nā ga rā ja nā ga krodhī śva rā phu (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: Naga Raja, Naga, Wrathful Lord, Phu!) sarva duṣṭān hriṃ hriṃ jaḥ jaḥ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: All evil ones, Hrim Hrim, Dza Dza!) Invite. With Om Ah Hum, visualize offerings of desirable objects like Mount Meru. Those who vowed to protect the Buddha's teachings, the eight classes of gods and demons such as the Great Powerful One, Offer pure nectar and samaya substances as pleasing offerings, beseeching them to bestow the powerful accomplishments of their might. With the torma adorned with desirable objects, and the blood that redeems bad karma and decline, And the collection of flesh, blood, and bones that purify the three poisons, offer to the arrogant hosts and their retinues. For the sake of slaying enemies and the wicked, we beseech you to partake! Gods and demons, the eight classes, these samaya substances you are offered, such as white and red, various colors, We offer as offerings to the bodies of the eight classes of gods and demons. Various sounds, pleasant and unpleasant, we offer as offerings to the speech of the eight classes of gods and demons. The black mind piled up like pottery, we offer as offerings to the minds of the eight classes of gods and demons. Please accept these offerings of body, speech, and mind, and may the male and female messengers accomplish all activities. Gods and demons, the eight classes, please partake of the flesh, the flesh of enemies who break their vows is more delicious than food. Gods and demons, the eight classes, please partake of the blood, the blood of enemies who break their vows is more delicious than wine. Gods and demons, the eight classes, please partake of the bones, the bones of enemies who break their vows is more delicious than butter. We offer the three poisons to the eight classes of gods and demons, we beseech you to partake of the three poisons and slay enemies and obstacles. Om Maha Deva oṃ mahā deva (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: Om Great God)
་ཨེ། སོགས་ཀྱི་མཐར། མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ ལན་གསུམ་གྱི་རྗེས་སུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ སྙིང་ཉེ་བྲན་ཕོ་བྲན་མོའི་ཚོགས༔ དམ་ལས་མ་འདའ་ས་མ་ཡ༔ བདག་གི་སྲུང་མར་མངའ་གསོལ་ལོ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ཁྱེད་ཀྱིས་སྲུངས༔ དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་ཁྱེད་ཀྱིས་བསྟོད༔ རྣལ་འབྱོར་སྐུ་དགྲ་ཁྱེད་ཀྱིས་སྒྲོལ༔ ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་དམ་ལྡན་མཐུ་ཆེ་བ༔ སྣང་སྲིད་དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་བཞེངས༔ དབང་ཕྱུག་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་དང་༔ བཙུན་མོ་ཨུ་མ་དེ་ཝཱི་བཅས༔ འདོད་ཡོན་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་ 33-9-2b འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་དམ་ལྡན་མཐུ་ཆེ་བ༔ སྣང་སྲིད་དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་བཞེངས༔ འཆི་བདག་ཡ་མ་རཱ་ཙ་དང་༔ སྐྱེ་འགྲོའི་སྲོག་གི་བདག་མོ་བཅས༔ འདོད་ཡོན༴ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས༴ ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས༴ སྣང་སྲིད༴ མ་མོ་སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོ་དང་༔ སྔགས་སྲུང་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་བཅས༔ འདོད་ཡོན༴ བཅོལ་པའི༴ ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས༴ སྣང་སྲིད༴ བདུད་པོ་ཀོས་རྗེ་བྲང་དཀར་དང་༔ བདུད་མོ་ནག་མོ་རེ་ཏཱི་བཅས༔ འདོད་ཡོན༴ བཅོལ་པའི༴ ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས༴ སྣང་སྲིད༴ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བེ་ཀར་དང་༔ སྲོག་བདག་ཚངས་པ་དཀར་སེར་བཅས༔ འདོད་ཡོན༴ བཅོལ་པའི༴ ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས༴ སྣང་སྲིད༴ སྐྱེས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་དང་༔ བཟའ་བདུད་ཆེན་པོ་རཱ་ཧུ་ལ༔ འདོད་ཡོན་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་དམ་ལྡན་མཐུ་ཆེ་བ༔ སྣང་སྲིད་དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་བཞེངས༔ སྲིན་པོ་ནག་པོ་གློག་ཕྲེང་དང་༔ སྲིན་མོ་སྦལ་མགོ་ཁྲག་མིག་བཅས༔ འདོད་ཡོན་མཆོད་གཏོར༴ བཅོལ་པའི༴ ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་དཔལ༴ སྣང་སྲིད་དྲེགས་པའི༴ གནོད་སྦྱིན་ཡཀྴ་མེ་དབལ་དང་༔ གནོད་སྦྱིན་མོན་མོ་ནག་མོ་བཅས༔ འདོད་ཡོན་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ བཅོལ་བའི༴ ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་དམ་ལྡན༴ སྣང་སྲིད༴ དམུ་བདུད་ནག་པོ་བཀྲག་མེད་དང་༔ མུ་སྟེགས་གུ་ལང་ནག་པོ་བཅས༔ ༔ 33-9-3a འདོད་ཡོན༴ བཅོལ་པའི༴ ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་དམ་ལྡན༴ སྣང་སྲིད་དྲེགས་པའི༴ གཟའ་བདུད་མུན་པ་ཀེ་ཏུ་དང་༔ ཀླུ་བདུད་ཀ་ལ་ཡཀྴ་བཅས། འདོད་ཡོན་མཆོད༴ བཅོལ་པའི༴ ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་དམ་ལྡན༴ སྣང་སྲིད༴ སྲིད་པའི་ལྷ་རབས་ཤམ་པོ་དང་༔ གནམ་སྨན་ཐོག་གི་བུ་ཡུག་བཅས༔ འདོད་ཡོན་མཆོད༴ བཅོལ་པའི༴ ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་དམ་ལྡན༴ སྣང་སྲིད་དྲེགས་པའི༴ མ་སངས་གཡའ་སྤང་སྐྱེས་གཅིག་དང་༔ བྲག་བཙན་སྲོག་ཟན་དམར་པོ་བཅས༔ འདོད་ཡོན༴ བཅོལ་པའི༴ ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས༴ སྣང་སྲིད༴ སྲོག་བདག་གནམ་ཐེའུ་དཀར་པོ་དང་༔ བཙན་འགོང་ཡམ་ཤུད་དམར་པོ་བཅས༔ འདོད་ཡོན༴ བཅོལ་པའི༴ ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་དམ་ལྡན༴ སྣང་སྲིད་དྲེགས༴ བགེགས་རྒྱལ་བི་ནཱ་ཡ་ཀ་དང་
【現代漢語翻譯】 ཨེ། 等之後唸誦: 瑪哈 巴林 達 卡嘿,瑪哈 班雜 卡嘿,瑪哈 惹達 卡嘿(महाबलिं त खा हि,महापञ्च खा हि,महारक्त खा हि,偉大的祭品,偉大的五種,偉大的血)三次之後,唸誦: 嗡 阿 吽 薩瑪雅 阿彌利達 卡嘿(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི,梵文天城體:ॐ आः हूँ समय अमृत खा हि,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ samaya amṛta khā hi,誓言甘露享用)。 親近的男女僕從眷屬們,莫違越誓言薩瑪雅(藏文:དམ་ལས་མ་འདའ་ས་མ་ཡ,梵文天城體:समया,梵文羅馬擬音:samaya,誓言),我迎請你們作為我的護法神,祈願你們守護佛法,讚頌三寶的功德,誅殺瑜伽士的怨敵。 吽!吉祥具誓威猛者,請起身,顯現世間傲慢眾生的統領之相!與自在天 瑪哈德瓦(Maheśvara)及其妃子 烏瑪德瓦(Umādevī)一同享用這供養朵瑪,成辦所託付的事業。 吽!吉祥具誓威猛者,請起身,顯現世間傲慢眾生的統領之相!與死主 亞瑪茹扎(Yamarāja)及其掌控眾生命運的明妃一同享用這供養朵瑪,成辦所託付的事業。 吽!吉祥……顯現世間……與瑪姆(Māmo)世間女王及其咒語護法 埃嘎扎智(Ekajaṭī)一同享用……成辦所託付的事業。 吽!吉祥……顯現世間……與魔王 郭杰 扎丹嘎(Kos Rje Brang dKar)及其魔女 納摩 瑞提(Nagmo Retī)一同享用……成辦所託付的事業。 吽!吉祥……顯現世間……與大國王 貝嘎(Be Kar)及其命主 倉巴 嘎色(Tshangs pa dKar Ser)一同享用……成辦所託付的事業。 吽!吉祥……顯現世間……與殊勝者 多杰 勒巴(rDo rJe Legs pa)及其曜魔大王 羅睺羅(Rāhula)一同享用這供養朵瑪,成辦所託付的事業。 吽!吉祥具誓威猛者,請起身,顯現世間傲慢眾生的統領之相!與黑夜叉 洛創(gLog Phreng)及其食血母夜叉 帕摩 闊米(sBal mGo Khra MiG)一同享用這供養朵瑪,成辦所託付的事業。 吽!吉祥威猛者,請起身,顯現世間傲慢眾生的統領之相!與藥叉 米瓦(Me dBal)及其藥叉 蒙摩 納摩(Mon mo Nag mo)一同享用這供養朵瑪,成辦所託付的事業。 吽!吉祥具誓威猛者,請起身,顯現世間傲慢眾生的統領之相!與無光黑色的 穆頓(dMu bdud Nag po bKrag med)及其外道 古朗 納波(Mu stegs Gu lang Nag po)一同享用……成辦所託付的事業。 吽!吉祥具誓威猛者,請起身,顯現世間傲慢眾生的統領之相!與曜魔 穆巴 蓋度(gZa' bdud Mun pa Ke tu)及其龍魔 嘎拉 亞叉(kLu bdud Ka la Yakṣa)一同享用這供養朵瑪,成辦所託付的事業。 吽!吉祥具誓威猛者,請起身,顯現世間傲慢眾生的統領之相!與世間神 賢波(Sham po)及其天女 托吉 尤(Thog gi Bu yug)一同享用這供養朵瑪,成辦所託付的事業。 吽!吉祥具誓威猛者,請起身,顯現世間傲慢眾生的統領之相!與 瑪桑 亞邦 杰吉(Ma sangs gYa' spang skyes gCig)及其巖贊 索贊 瑪波(Brag bTsan srog Zan dMar po)一同享用……成辦所託付的事業。 吽!吉祥……顯現世間……與命主 南鐵 嘎波(gNam The'u dKar po)及其贊公 揚旭 瑪波(bTsan 'gong Yam shud dMar po)一同享用……成辦所託付的事業。 吽!吉祥具誓威猛者,請起身,顯現世間傲慢眾生的統領之相!與 障礙之王 維那亞卡(Vināyaka)……
【English Translation】 After 'E', etc., recite: Mahā Baliṃ ta Khā hi, Mahā Pañca Khā hi, Mahā Rakta Khā hi (महाबलिं त खा हि,महापञ्च खा हि,महारक्त खा हि,Great offering, great five, great blood) three times, then recite: Oṃ Āḥ Hūṃ Samaya Amṛta Khā hi (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི,梵文天城體:ॐ आः हूँ समय अमृत खा हि,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ samaya amṛta khā hi,Oath nectar enjoy). Close male and female servant retinues, do not transgress the Samaya (藏文:དམ་ལས་མ་འདའ་ས་མ་ཡ,梵文天城體:समया,梵文羅馬擬音:samaya,Oath), I enthrone you as my protectors, may you protect the Buddha's teachings, praise the virtues of the Three Jewels, and liberate the enemies of the yogi. Hūṃ! Auspicious, oath-bound, powerful ones, arise, manifest as the leaders of the arrogant beings of existence! Together with the powerful Maheśvara and his consort Umādevī, partake of this offering Torma, and accomplish the entrusted activities. Hūṃ! Auspicious, oath-bound, powerful ones, arise, manifest as the leaders of the arrogant beings of existence! Together with the Lord of Death Yamarāja and the mistress of the life of beings, partake of this offering Torma, and accomplish the entrusted activities. Hūṃ! Auspicious...manifest existence...together with Māmo, the queen of existence, and the mantra protector Ekajaṭī, partake...accomplish the entrusted activities. Hūṃ! Auspicious...manifest existence...together with the demon king Kos Rje Brang dKar and the demoness Nagmo Retī, partake...accomplish the entrusted activities. Hūṃ! Auspicious...manifest existence...together with the great king Be Kar and the life-lord Tshangs pa dKar Ser, partake...accomplish the entrusted activities. Hūṃ! Auspicious...manifest existence...together with the supreme rDo rJe Legs pa and the great planet demon Rāhula, partake of this offering Torma, and accomplish the entrusted activities. Hūṃ! Auspicious, oath-bound, powerful ones, arise, manifest as the leaders of the arrogant beings of existence! Together with the black Rakshasa gLog Phreng and the Rakshasi sBal mGo Khra MiG who eats blood, partake of this offering Torma, and accomplish the entrusted activities. Hūṃ! Auspicious, glorious ones, arise, manifest as the leaders of the arrogant beings of existence! Together with the Yaksha Me dBal and the Yakshini Mon mo Nag mo, partake of this offering Torma, and accomplish the entrusted activities. Hūṃ! Auspicious, oath-bound, powerful ones, arise, manifest as the leaders of the arrogant beings of existence! Together with the dark, lightless dMu bdud Nag po bKrag med and the heretic Mu stegs Gu lang Nag po, partake...accomplish the entrusted activities. Hūṃ! Auspicious, oath-bound, powerful ones, arise, manifest as the leaders of the arrogant beings of existence! Together with the planet demon Mun pa Ke tu and the Naga demon Ka la Yakṣa, partake of this offering Torma, and accomplish the entrusted activities. Hūṃ! Auspicious, oath-bound, powerful ones, arise, manifest as the leaders of the arrogant beings of existence! Together with the worldly god Sham po and the sky goddess Thog gi Bu yug, partake of this offering Torma, and accomplish the entrusted activities. Hūṃ! Auspicious, oath-bound, powerful ones, arise, manifest as the leaders of the arrogant beings of existence! Together with Ma sangs gYa' spang skyes gCig and the rock Tsen srog Zan dMar po, partake...accomplish the entrusted activities. Hūṃ! Auspicious...manifest existence...together with the life-lord gNam The'u dKar po and the Tsen spirit Yam shud dMar po, partake...accomplish the entrusted activities. Hūṃ! Auspicious, oath-bound, powerful ones, arise, manifest as the leaders of the arrogant beings of existence! Together with the king of obstacles, Vināyaka...
༔ དཔལ་ལྡན་ནག་མོ་མགྱོགས་བྱེད་བཅས༔ འདོད་ཡོན༴ བཅོལ་པའི༴ ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས༴ སྣང་སྲིད༴ ཀླུ་བདུད་ནག་པོ་མགོ་དགུ་དང་༔ ཀླུ་མོ་ནག་མོ་གདུག་བྱེད་བཅས༔ འདོད་ཡོན་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གི་ཟབ་གཏེར་ལས་ཕྱུངས་པའོ།། །།
【現代漢語翻譯】 具吉祥黑速母等,祈願…,所託付的…,吽! 吉祥…,顯有…,具九首之黑龍魔與黑龍女毒害者等,享用此祈願供品食子,成就所託付之事業。此乃蓮師法自在之甚深伏藏。
【English Translation】 Together with the glorious Black Swift Mother, fulfill the wishes… Entrusted with… Hūṃ! Auspiciousness… Existence and appearance… The black Nāga demon with nine heads and the black Nāginī who causes harm, together with all, accept this wish-fulfilling offering torma, and accomplish the entrusted task. This is extracted from the profound treasure of Guru Chökyi Wangchuk (Guru, Dharma's Empowerment).