td1209_新伏藏金剛橛黑尊彎刀熾燃印日修實修 法令橛 日修.g2.0f

大寶伏藏TD1209གཏེར་གསར་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ལྷ་ནག་གྲི་གུག་འབར་བའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་རྒྱུན་ཁྱེར་ཉམས་ལེན་བཞུགས་སོ། །ཆོས་གླིང་ཕུར་པ། རྒྱུན་ཁྱེར། 31-39-1a ༄༅། །གཏེར་གསར་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ལྷ་ནག་གྲི་གུག་འབར་བའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་རྒྱུན་ཁྱེར་ཉམས་ལེན་བཞུགས་སོ། །ཆོས་གླིང་ཕུར་པ། རྒྱུན་ཁྱེར། ༄༅། །གཏེར་གསར་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ལྷ་ནག་གྲི་གུག་འབར་བའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་རྒྱུན་ཁྱེར་ཉམས་ལེན་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ཡ། འདིར་གཏེར་གསར་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ལྷ་ནག་གྲི་གུག་འབར་བའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་སྙིང་པོ་ཙམ་ཞིག་དགོད་པར། སྐྱབས་སེམས་བདུན་དག་སོགས་གཏེར་ཁ་གསར་རྙིང་ཅི་རིགས་ཀྱི་ཕུར་པ་སོགས་ཡི་དམ་གྱི་ལས་གཞུང་སྤྱི་འགྲོ་བཞིན་དུ་བྱས་ནས། དངོས་གཞི་ནི། ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ངང་ཉིད་ལས། །མ་རྟོགས་འགྲོ་ལ་བྱམས་དང་སྙིང་རྗེར་ཤར། །སྟོང་དང་སྙིང་རྗེ་ཟུང་འཇུག་རིག་པའི་རྩལ། །རྒྱུ་ཡི་སྙིང་པོ་ཧཱུྃ་ཆེན་སྔོན་པོ་ལས། །འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་རི་རབ་ཆེན་པོའི་དབུས། །སྲིད་བཅུད་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཟུགས། །སྣང་བའི་རྒྱ་མདུད་གོང་མར་གཞལ་ཡས་ཁང་། ཁྲག་འཐུང་འབར་བའི་བཀོད་པ་གསལ་རྫོགས་ཀྱི། །ཟླ་གམ་ཡེ་ཤེས་འཆར་སྒོའི་ཀློང་གི་དབུས། །པད་ཉི་རུ་ཏྲ་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ། །བསྐྱེད་པ་རྒྱུ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ།ཉིད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། །དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ནི། །མིག་སྨན་ལྟར་གནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པའི། །གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དགོད་གཤེ་གཏུམ་རྔམ་ཚུལ། །གཡས་གཉིས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་རྩེ་ལྔ་དང་། །གཡོན་གཉིས་མེ་དཔུང་ཁ་ཊྭཱཾ་རྩ་ཕྱག་གཉིས། །ཐུགས་ཀར་སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་སྒྲིལ་བའི་ཚུལ། །སྐུ་སྨད་གནམ་ལྕགས་ཕུར་ཞབས་ 31-39-1b འབར་བ་ནི། །རུ་ཏྲ་བར་གཅོད་བདུད་ཀྱི་སྙིང་ལ་གཟིར། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་འབར་བའི་ཁྱུང་གཤོག་གདེངས། །སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན། །གསང་བའི་ཡུམ་མཆོག་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ། །མཐིང་ལྗང་རྡོ་རྗེ་དུང་དམར་འཛིན་པས་འཁྱུད། །ཞབས་གཉིས་ཡབ་འཁྲིལ་དུར་ཁྲོད་རྒྱན་ཆས་རྫོགས། །ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་ཀློང་། །བཞུགས་པའི་སྐུ་དབུས་རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་ལྔ། །ཚིགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཞི་དང་བཅས་པ་རྣམས། །དྭངས་གསལ་སྒྲིབ་མེད་གསལ་བའི་འཁོར་ལོའི་དབུས། །རིམ་བཞིན་གཙུག་ཏོར།་ཧཱུྃ་མཛད་སྤྱི་བོ།་རྣམ་རྒྱལ་མགྲིན་པ།་རྟ་མགྲིན་དང་། །ཐུགས་ཀ་བདུད་རྩི་ལྟེ་བ།་གཤིན་རྗེ་གསང་བ།་སྟོབས་ཆེན་དཔུང་གཡས།་དབྱུག་སྔོན་ཅན། །དཔུང་གཡོན།་མི་གཡོ་སྤྱི་གཡས།་འདོད་རྒྱལ་སྤྱི་གཡོན།་ཁམས་གསུམ་རྒྱལ་བྱེད་ཡུམ། །ཐམས་ཅད་སྐུ་མདོག་ནག་པོ་ཕུར་ཞབས།་རང་རང་ཁྲ་ཐབས་རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD1209 結集蓮師伏藏法之金剛橛黑忿怒空行母橛事業儀軌。 此乃蓮師金剛橛法,日常修持。 頂禮上師喜金剛童子! 今略述蓮師伏藏金剛橛黑忿怒空行母橛之日常修持心要。如新舊伏藏之金剛橛等本尊事業儀軌之共同行法,行皈依、發心、七支供等。 正行: 從法界無生之自性中, 對未悟之眾生生起慈悲。 空性與慈悲雙融之覺性力用, 化為根本種子字,巨大的藍色吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)。 從其化現出層層堆疊的巨大須彌山, 于有寂精華金剛橛壇城之中。 顯現之結界上方為宮殿, 于飲血忿怒尊熾燃之莊嚴圓滿中, 新月智光生起之門扉中央, 蓮花、日輪、羅睺羅交疊之座墊上。 生起次第:由藍色種子字吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)完全轉變, 成為大威力忿怒尊金剛孺童。 如眼藥般黝黑,三面六臂, 右面白、左面紅,作笑、怒、怖畏之相。 右二臂持九股金剛杵和五股金剛杵, 左二臂持火焰和卡杖嘎,其餘二手, 于胸前結降魔橛印。 下身為天鐵橛, 熾燃,刺穿羅睺羅,壓制惡魔之心。 飾以金剛、珍寶、熾燃之大鵬鳥翅膀。 身著尸陀林熾燃之服飾。 秘密明妃,賜予輪樂之母, 藍綠色,與持金剛鈴和盛滿血之顱碗之父相擁。 雙足與父相纏,圓滿尸陀林之裝束。 父母雙運,處於劫末之火焰中。 于身中央,三脈五輪, 以及四節之脈輪中, 于清澈無礙之明亮輪中央, 依次為頂輪:吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽),事業;眉間輪:尊勝;喉輪:馬頭明王; 心輪:甘露;臍輪:閻魔敵;密輪:大威力;右肩輪:青杖; 左肩輪:不動明王;右膝輪:欲王;左膝輪:三界勝母。 所有本尊身色皆為黑色,持橛,各自具有不同之裝飾與裝束。

【English Translation】 The Great Treasure, TD1209, A Collection of the Practice Manual of the Vajrakilaya Black Wrathful Dakini Kilaya Activity Ritual from the Revealed Teachings of Padmasambhava. This is the Kilaya of Padmasambhava, for daily practice. Homage to Guru Heruka Vajrakumara! Here, I will briefly describe the essential daily practice of the Vajrakilaya Black Wrathful Dakini Kilaya from the Revealed Teachings. Like the common practices of the Kilaya and other Yidam activity rituals from both new and old Revealed Teachings, perform Refuge, Bodhicitta, and the Seven-Branch Offering. Main Practice: From the unborn nature of Dharmadhatu, Compassion and loving-kindness arise for sentient beings who have not realized it. The skillful means of the union of emptiness and compassion, Transform into the fundamental seed syllable, a great blue Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽). From it, a great Mount Meru arises, stacked in layers, In the center of the Vajrakilaya Mandala, the essence of existence and peace. Above the manifested boundary is a palace, In the splendor of the complete and clear blazing Heruka, In the center of the doorway where the crescent moon wisdom arises, On a seat of lotus, sun, and intertwined Rahula. Generation Stage: From the blue seed syllable Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) completely transformed, Into the great and powerful Wrathful King Vajrakumara. As black as kohl, with three faces and six arms, The right face white, the left face red, with expressions of laughter, anger, and fierce terror. The two right hands hold a nine-pronged vajra and a five-pronged vajra, The two left hands hold flames and a khatvanga, the other two hands, Form the Kilaya mudra at the heart. The lower body is a Kilaya of meteoric iron, Blazing, piercing Rahula, and crushing the heart of demons. Adorned with vajra and precious blazing Garuda wings. The body is adorned with the blazing attire of the charnel ground. The secret consort, the Mother who bestows the wheel of bliss, Blue-green, embracing the Father who holds a vajra bell and a skull cup filled with blood. The two feet are intertwined with the Father, complete with the charnel ground ornaments. The Father and Mother in union, in the midst of the flames of the eon. In the center of the body, the three channels and five chakras, And the four joints of the chakras, In the center of the clear and unobstructed bright wheels, In order, the crown chakra: Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽), activity; the brow chakra: Vijaya; the throat chakra: Hayagriva; The heart chakra: Amrita; the navel chakra: Yamantaka; the secret chakra: Mahabala; the right shoulder chakra: Blue Staff; The left shoulder chakra: Achala; the right knee chakra: Kamadeva; the left knee chakra: Trailokyavijaya Mother. All the deities are black in color, holding kila, each with different ornaments and attire.


་རྫོགས། །ཕྱི་འཁོར་ཁྱམས་ལ།་བཀའ་སྡོད་དམ་ཅན་སྒོ་བཞིར།་སྒོ་མར་བཅས། །ཐུགས་ཀའི།་བདུད་རྩིའི་ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ནི། །རྡོར་སེམས་མཐིང་དམར་ཁྲོ་ཆགས་སྒེག་པའི་སྐུ །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བསྣམས་ཡུམ་བཅས་ཐུགས་ཀ་རུ། །རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་སྦུབས་སུ་ཟླ་ཉིའི་སྟེང་། །ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བའི་ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་ཧཱུྃ། ། 31-39-2a དེ་མཐར་ཀཱི་ལ་ཡའི།་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་གྱུར། །ཡེ་ནས་རང་རྫོགས་ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བོའི་ལྷ། །མ་ལུས་འདིར་གཤེགས་གཉིས་མེད་བརྟན་པར་བཞུགས། །ཕྱི་ནང་སྦྱོར་སྒྲོལ་དེ་བཞིན་ཉིད་མཆོད་བཞེས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་གུས་པས་བསྟོད། །ཉམས་ཆག་འགལ་བཤགས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་མགལ་མེ་ལྟར་འཁོར་བས། །ཡབ་ཀྱི་ཞལ་ནས་ཡུམ་གྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། །འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཀུན་བསྡུས་ཡུམ་མཁར་བསྐྱིལ། །དྷཱུ་ཏིའི་ལམ་ནས་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་ལ་བསྟིམ།་འདི་ཡན་བདེ་ཆེན་གྱི་བཟླས་པ། མ་རུངས་སྡེ་བརྒྱད་བདུད་དང་དམ་སྲིའི་རིགས། །སྔགས་ཕྲེང་ལས་འཕྲོས་འོད་ཟེར་མེ་དཔུང་གིས། །གཞོབ་ཏུ་བསྲེགས་སྦྱངས་དྭངས་མ་སྦྱོར་མཚམས་ནས། །ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་གི་ཞབས་སུ་ཐིམ་པ་ཡིས།་འདི་ཡན་སྤྲོ་བསྡུ། དབང་སྡུད་ཚར་གཅོད་ཕྲིན་ལས་ཀུན་འགྲུབ་གྱུར། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ༔ ཨཱཿཛཿཕཊཿ་ཤམ་བུར་དངོས་གྲུབ་བསྡུས་སྟེ་སྦྱོར་བ། ཡང་ན། མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བ། ཅི་ནུས་བཟླས་མཐར། སྲིད་བཅུད་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཐིམ། །དེ་ཉིད་ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་ཧཱུྃ་སྔོན་ལ། །ཧཱུྃ་ཡང་བློ་འདས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཀློང་། ། 31-39-2b རིག་པའི་ངོ་བོ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ །སྟོང་པའི་རང་བཞིན་ཤེས་རབ་ཡུམ་གྱི་དབྱིངས། །རྩལ་སྣང་འགག་མེད་ཁྲོ་བཅུ་སྲས་དང་འཁོར། །ཀུན་ཀྱང་རིག་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཀ་དག་ལས། །སྒྱུ་མ་ཙམ་དུ་ཐུན་མཚམས་ལྷ་སྐུར་ལྡང་། །གཏེར་གསར་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ལྷ་ནག་གྲི་གུག་འབར་བའི་རྒྱ་ཅན་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་འདི། ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་ཀྱི་བདག་པོ་རྒྱལ་བ་འབྲི་གུང་པ་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པའི་མཆོག་གི་སྤྲུལ་སྐུའི་བཀའ་བཞིན། དྷརྨ་སྭཱ་མཱིས་བཀའ་རྒྱ་བཀྲོལ་ཏེ་ཕུལ་བ་བར་ཆད་བདུད་སྡེའི་དཔུང་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག། །།

【現代漢語翻譯】 外圍是庭院,四門有護法神把守。 於心間,甘露之心處,是智慧勇識尊: 金剛薩埵(Vajrasattva)藍紅色,憤怒而具吸引力的身形,手持金剛杵和鈴,與明妃相擁於心間。 八面珍寶盒中,日月墊上, 極細微的定慧勇識尊,種子字 吽 (Hūṃ)。 其外環繞著金剛橛(Kīla)的根本咒。 本自圓滿的飲血忿怒尊, 無餘降臨於此,無二安住。 以外內供養及度脫,如是供養。 以身語意功德事業,恭敬讚頌。 懺悔違犯過失,祈賜勝共成就。 咒語之鏈如火輪般旋轉, 從父尊之口進入母尊之口。 收攝輪涅萬有于母尊宮殿中。 經由命脈融入心間命種字 吽 (Hūṃ)。以上為大樂之念誦。 不馴服的八部鬼神及魔類, 從咒鏈放射的光芒火焰中, 焚燒凈化,于清凈結合之際, 融入心間命種字 吽 (Hūṃ) 的足下。以上為舒捲。 能成辦懷攝、誅滅等一切事業。 嗡 班雜 枳里 枳拉 薩爾瓦 維格南 班 吽 (Oṃ Vajra Kīli Kīla Sarva Vighnān Baṃ Hūṃ) 阿 匝 帕 舍姆布爾,成就悉地后結合。或者,瑪拉雅 帕 (Māraya Phaṭ),誅殺怨敵魔障。 盡力唸誦后,將世間精華與金剛橛壇城, 融入智慧勇識尊黑汝嘎(Heruka)。 彼融入定慧勇識尊藍色 吽 (Hūṃ) 字, 吽 (Hūṃ) 字亦融入超離思維的大圓滿界。 覺性之本體,大吉祥黑汝嘎(Heruka), 空性之自性,般若佛母之法界。 力用顯現無礙,十忿怒尊及眷屬, 皆從覺空雙運本初清凈中, 如幻化般于座間化現本尊身。 此新寶藏金剛橛,具足黑身、彎刀、火焰之印,乃日常修持之精華。此甚深法之持有者,乃尊勝直貢巴法王(Drikungpa)之轉世,遵照法稱(Chokyi Drakpa)之旨意,達瑪 斯瓦米(Dharma Svami)開啟封印並獻上,愿其成為戰勝魔障軍隊之因!

【English Translation】 The outer area is the courtyard, with the gatekeepers guarding the four gates. In the heart, at the essence of nectar, is the wisdom being: Vajrasattva, blue-red, wrathful and attractive in form, holding a vajra and bell, embracing his consort at his heart. In an eight-faceted jeweled box, on a sun and moon cushion, The extremely subtle samadhi being, the seed syllable Hūṃ. Surrounded by the root mantra of Kīla. The originally complete, blood-drinking wrathful deity, Completely descends here, inseparably abiding. With outer and inner offerings and liberation, thus offer. With body, speech, mind, qualities, and activities, respectfully praise. Confess violations and transgressions, grant supreme and common siddhis. The chain of mantras revolves like a fire wheel, Entering from the father's mouth into the mother's mouth. Gathering all of samsara and nirvana into the mother's palace. Through the dhūti channel, dissolve into the heart's life-force syllable Hūṃ. This is the recitation of great bliss. Untamed eight classes of spirits and demonic beings, From the rays of light and flames emanating from the mantra chain, Burn and purify, at the juncture of pure union, Dissolve into the feet of the heart's life-force syllable Hūṃ. This is the expansion and contraction. May all activities of subjugation and destruction be accomplished. Oṃ Vajra Kīli Kīla Sarva Vighnān Baṃ Hūṃ Ā Jaḥ Phaṭ, gather the siddhis and combine. Or, Māraya Phaṭ, destroy enemies and obstacles. After reciting as much as possible, the essence of existence and the mandala of Vajrakīla, Dissolve into the wisdom being Heruka. That dissolves into the samadhi being, the blue syllable Hūṃ, The Hūṃ also dissolves into the realm of the Great Perfection beyond mind. The essence of awareness, the glorious Heruka, The nature of emptiness, the sphere of the Wisdom Mother. Unimpeded display of power, the ten wrathful deities and retinue, All arise from the primordially pure state of union of awareness and emptiness, Like a mere illusion, the deity's form arises during the session. This new treasure Vajrakīla, with the seal of a black body, curved knife, and flames, is the essence of daily practice. The holder of this profound Dharma is the reincarnation of the victorious Drikungpa, according to the command of Chokyi Drakpa, Dharma Svami opened the seal and offered it, may it become the cause of victory over the army of demonic forces!